27
Para qué sirve un traductor [email protected] mmarques.info @MiguelMarques78

Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La traducción de productos culturales y el papel del traductor en un producto cultural, explicado a directores de proyectos culturales (exposiciones, videoarte, espectáculos escénicos...).

Citation preview

Page 1: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Para qué sirve un traductor

[email protected]

mmarques.info

@MiguelMarques78

Page 2: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Por dinero (y por salvar vidas): intoxicado, la palabra de los 71 000 000 $

• Para no pecar: elohim, camellos y agujas y un Moisés con ¿cuernos?

• Para no desencadenar el Apocalipsis: Jrúschev a EEUU: «We’re gonna bury you!»

Page 3: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Para no cargarse una obra de arte: Rosemary’s Baby (Roman Polanski, 1968)

Page 4: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Para no cargarse a la artista:

Page 5: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Para no liarla parda en la piscina:

Page 6: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

«Sin traductores habitaríamos provincias lindantes con el silencio.»

―Georges Steiner

Page 7: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

«Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores la literatura universal.»

―José Saramago

Page 8: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Edith Grossman: ¿Por qué la traducción importa? (Katz, 2011)

Cervantes Faulkner

García Márquez …

Page 9: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Importancia de la traducción

• Transformación de la cultura pop: memes y ecolectos

Page 10: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

Literatura

Page 11: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

Exposiciones – Elementos: cartelas, textos de pared, hoja de sala, material de

márketing, catálogo

– Dificultades: tecnicismos (técnicas artísticas, materiales), títulos de obras, nombres de movimientos y artistas. El artese/artistaní.

Page 12: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

• Cine y vídeo (largos, cortos, documental, publicidad, videoarte)

• Elementos: subtitulado/doblaje, voz en off, créditos, marketing, packaging

• Dificultades: Concisión, referencias culturales: El príncipe de Bel Air

Page 13: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

• Canción • Elementos: letra

• Dificultades: Métrica, adaptaciones culturales: Sono tremendo

Page 14: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

• Artes escénicas: ópera, musical, teatro • Elementos: sobretitulado , cartelería, programa de mano

• Dificultades: Concisión, sincronización, métrica , adaptación cultural

Page 15: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Proyectos culturales y traducción

• Webs, apps, software, videojuegos: internacionalización y localización

• Elementos: menús, mensajes, ayudas, subtitulado/doblaje vídeo

• Dificultades: juegos de caracteres, códigos culturales, truncamiento de cadenas.

Page 16: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Flujo de trabajo

• 1. Creación/recepción de contenido (PM/editor)

• 2. Análisis: volumen, tecnicidad

• 3. Preparación: formato, conversión

• 4. Referencias: terminología, guía de estilo, material visual, traducciones anteriores, textos paralelos, MT

Page 17: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Flujo de trabajo

• 5. Contacto con el traductor/agencia

• 6. Condiciones: tarifa, plazo, forma de entrega, forma de pago

• 7. Trabajo de traducción

– Fases: Traducción Relectura Queries

Page 18: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Flujo de trabajo

• 8. Herramientas: – ¿Mac o PC?

– Traducción y gestión terminológica: Office (corrector, macros), MT, bases de datos terminológicas, Google Translate

– Gestión de archivos: Google Drive, dropbox, WeTransfer, FileZilla

– Formato: Acrobat, ABBYY

– Herramientas específicas: Subtitle Workshop, MS LocStudio, Catalyst

Page 19: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Flujo de trabajo

• 9. Entrega:

– Manteniendo formato y maqueta y acompañando hoja de queries

– Correo electrónico, dropbox, Google Drive, WeTransfer, FTP

• 10. Revisión de la traducción/corrección ortotipográfica y de estilo + Revisión editorial

Page 20: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Flujo de trabajo

• 11. Maquetación/diseño de sw/montaje vídeo

• 12. [En literaria, revisión de maqueta por parte del traductor + revisión de ferros]

• 13. Despedida y cierre. El alma se serena.

Page 21: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Dinero y papeleos

• ¿Cómo cobra un traductor? – Por palabra (del TO o del TM), página, hora, minuto,

subtítulo…

• ¿Cuánto cobra un traductor? – General y especializada: EN-ES 0,08€-0,12€ palabra

original – Literaria: 11-13€ pág. 2100 caracteres – Subtitulado:

• TV: 0,30-0,40€ subtítulo • Cine: 40€/rollo 10 min.

– Factores: combinación de lenguas, tecnicidad, plazo, volumen, disponibilidad del guión

Page 22: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Dinero y papeleos

• El contrato de traducción

– Obligatorio para la legítima protección de los derechos de autor del traductor y del cliente como explotador de la obra traducida.

– Elementos: plazo de entrega, anticipo, derechos de autor, penalizaciones, explotación (periodo, cesión a terceros, reedición), ejemplares justificativos

– Modelo de ACEtt (ace-traductores.org)

Page 23: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Tareas relacionadas

• La interpretación: simultánea (susurrada), consecutiva, enlace, acompañamiento

Promover esto : Evitar esto:

Page 24: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Tareas relacionadas

• El scouting

Page 25: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

Estudio de caso: Arte en guerra

Page 27: Para qué sirve un traductor - Traducción de productos culturales' - Curso de Director de Proyectos Culturales, Fundación Contemporánea, 2014

¡Gracias!

[email protected]

mmarques.info

@MiguelMarques78