7
Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015 Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi. Transcripción del Ava Guarani. Mborayhuhaicha. Kuehe ambue ou jey hikuai. Koa hae Y pyahu ndahaeiva ñande koaga jauva, amoite 100 metro hape oi akue ñande pyruhaguype. Koa agueru ndeve Hermana María. Rovya ñane coraso mbyteguive penendive kuera todo hermano hermana kuera ndi, ore hapetema oi Y ahechauka ndeve koa.Ajepa ipora? Ore ja rocomema chugui. Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, la Señora Gloria María Vélez de Palacio: Aguyjevete ryvykuera pegueroguahemikena maitei mboajepe Mboehara Marangatu Thoth-Moisés i Coraso mbyteteguie, mboajepe Tamoi Don Mariano Alonso peguara ohayhuva ha omombaeva hogaygua, Cacique Milciades González pe guara, ryvykuera Don Amalio hembireko kuñakarai Regina, ohayhuva ha omombaeva hogaygua, ryvykuera Don Eustacio hembireko kuñakarai teindy Reina, itayra Teófilo, mboajepe imaiteirorype vya tuicharehe ikatuhaguere pogueroguahe ko ogape haeva ha haevaera pende roga tapiaite, avei che hegui, ore memby ha hembirekogui, ha ryvykuera ha teindykueragui ñaimeva koape. Vya tuichaitereipe Mboehara Marangatu gui, peguerekomahaguere, opupumahaguere y poso pegua ha aguyjevete ijapyrayvareheve, avei amoguahetaha ñande Mboehara Marangatu pe jopoi yrehegua ha hyakua pegueruvaekue ñande Mboehara Marangatu pe. Hiante peguerekorae petei guata pora ha nei taupeicha. Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi: Ipora, ha che avei a saludama chupe jae saludo jepirae, petei aichenjarangape pea aichenjaranga heise petei mborayhu reve, aguahe hina pende rendape jeyma ña guahe ojoupe kuera oñondive kuera jajogueruhagua petei inocente haicha. Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015 Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi. Traducción al Castellano. Como el Amor. Anteayer ellos volvieron (los perforistas del pozo). Esta es Agua nueva, no es la que estamos bebiendo; a 100 metros estuvo, allá bajo el lugar donde pisamos. Esto le traigo, Hermana María. (*1). Nos alegramos con ustedes, desde el medio de nuestro Corazón, con todos los Hermanos y Hermanas. Ya nos llegó, hay agua. Le muestro esto. [Una botella con Agua Pura del Pozo.] ¿Verdad que es lindo? Nosotros ya hemos bebido de él. Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, la Señora Gloria María Vélez de Palacio: Muchas gracias Hermanos, reciban los Saludos, respetuosamente del Centro del Corazón, del Venerable Maestro Thoth-Moisés, Mboehara Marangatu. Respetuosamente para el Tamoi Oporaiva Don Mariano Alonso, a su querida y apreciada Familia; al Cacique Don Milciades González; a los Hermanos: Don Amalio, su Señora Esposa Regina, su querida y apreciada Familia; a los Hermanos Don Eustasio, a su Señora Esposa la Hermana Reina, a su Hijo Teófilo; respetuosamente, Sus Cordiales Saludos con inmensa alegría de poderles recibir en este Hogar, que es y será siempre también vuestro Hogar; también de mi parte, de nuestro Hijo y su Esposa, y de los Hermanos y Hermanas que estamos aquí. Con inmensa alegría, de parte del Venerable Maestro, de que ya tengan, que haya brotado el agua del pozo; y con infinitos agradecimientos, también; que le voy hacer llegar a nuestro Venerable Maestro el obsequio del agua y de la vasija que le han traído a nuestro Venerable Maestro; anhelando que hayan tenido un buen viaje, y a la orden. Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi: Bien, y yo también le he saludado [al V.M. Thoth-Moisés]. Decimos, saludo siempre. Un gran Amor, eso quiere decir. Amorosamente estoy llegando junto a ustedes, nuevamente nos reencontramos para estar presentes con inocencia. "AL CIELO CLAMO DE NUEVO ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?" Transcripción en Ava Guarani con su correspondiente traducción al Castellano por apreciados Hermanos y Hermanas de nuestra querida Comunidad, de las Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi, en su visita a nuestro Hogar en Asunción, Paraguay, el 17 de Junio 2015 - Audio del Video 1. 17 06 2015. "Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños: 18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán." (Hechos de los Apóstoles", 2:17,18). - 1 -

AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani DonMariano Alonso Ava Rayvi.

Transcripción del Ava Guarani.

Mborayhuhaicha. Kuehe ambue ou jey hikuai. Koahae Y pyahu ndahaeiva ñande koaga jauva, amoite 100metro hape oi akue ñande pyruhaguype.

Koa agueru ndeve Hermana María.

Rovya ñane coraso mbyteguive penendive kuera todohermano hermana kuera ndi, ore hapetema oi Yahechauka ndeve koa.Ajepa ipora? Ore ja rocomemachugui.

Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, laSeñora Gloria María Vélez de Palacio:

Aguyjevete ryvykuera pegueroguahemikena maiteimboajepe Mboehara Marangatu Thoth-Moisés iCoraso mbyteteguie, mboajepe Tamoi Don MarianoAlonso peguara ohayhuva ha omombaeva hogaygua,Cacique Milciades González pe guara, ryvykuera DonAmalio hembireko kuñakarai Regina, ohayhuva haomombaeva hogaygua, ryvykuera Don Eustaciohembireko kuñakarai teindy Reina, itayra Teófilo,mboajepe imaiteirorype vya tuicharehe ikatuhaguerepogueroguahe ko ogape haeva ha haevaera pende rogatapiaite, avei che hegui, ore memby ha hembirekogui,ha ryvykuera ha teindykueragui ñaimeva koape. Vyatuichaitereipe Mboehara Marangatu gui,peguerekomahaguere, opupumahaguere y poso peguaha aguyjevete ijapyrayvareheve, avei amoguahetahañande Mboehara Marangatu pe jopoi yrehegua hahyakua pegueruvaekue ñande Mboehara Marangatupe. Hiante peguerekorae petei guata pora ha neitaupeicha.

Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi:

Ipora, ha che avei a saludama chupe jae saludo jepirae,petei aichenjarangape pea aichenjaranga heise peteimborayhu reve, aguahe hina pende rendape jeyma ñaguahe ojoupe kuera oñondive kuera jajogueruhaguapetei inocente haicha.

Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano AlonsoAva Rayvi.

Traducción al Castellano.

Como el Amor. Anteayer ellos volvieron (los perforistas del pozo).Esta es Agua nueva, no es la que estamos bebiendo; a 100 metrosestuvo, allá bajo el lugar donde pisamos.

Esto le traigo, Hermana María. (*1).

Nos alegramos con ustedes, desde el medio de nuestro Corazón,con todos los Hermanos y Hermanas. Ya nos llegó, hay agua. Lemuestro esto. [Una botella con Agua Pura del Pozo.] ¿Verdad quees lindo? Nosotros ya hemos bebido de él.

Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, la Señora GloriaMaría Vélez de Palacio:

Muchas gracias Hermanos, reciban los Saludos, respetuosamentedel Centro del Corazón, del Venerable Maestro Thoth-Moisés,Mboehara Marangatu. Respetuosamente para el Tamoi OporaivaDon Mariano Alonso, a su querida y apreciada Familia; al CaciqueDon Milciades González; a los Hermanos: Don Amalio, su SeñoraEsposa Regina, su querida y apreciada Familia; a los HermanosDon Eustasio, a su Señora Esposa la Hermana Reina, a su HijoTeófilo; respetuosamente, Sus Cordiales Saludos con inmensaalegría de poderles recibir en este Hogar, que es y será siempretambién vuestro Hogar; también de mi parte, de nuestro Hijo y suEsposa, y de los Hermanos y Hermanas que estamos aquí. Coninmensa alegría, de parte del Venerable Maestro, de que ya tengan,que haya brotado el agua del pozo; y con infinitos agradecimientos,también; que le voy hacer llegar a nuestro Venerable Maestro elobsequio del agua y de la vasija que le han traído a nuestroVenerable Maestro; anhelando que hayan tenido un buen viaje, y ala orden.

Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi:

Bien, y yo también le he saludado [al V.M. Thoth-Moisés].Decimos, saludo siempre. Un gran Amor, eso quiere decir.Amorosamente estoy llegando junto a ustedes, nuevamente nosreencontramos para estar presentes con inocencia.

"AL CIELO CLAMO DE NUEVO¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?"

Transcripción en Ava Guarani con su correspondiente traducción al Castellano por apreciados Hermanos y Hermanas de nuestra querida Comunidad, de las Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi, en su visita a nuestro Hogar

en Asunción, Paraguay, el 17 de Junio 2015 - Audio del Video 1. 17 06 2015.

"Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán;Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños: 18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en

aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán." (Hechos de los Apóstoles", 2:17,18).

- 1 -

Page 2: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

Jajoguerahavaera eternamente jae jaikove aja entero,

heise la eternamente.

Inocente Aipoa omombeujeyma, oñemombeujeymapeeme pende rerovyaha hei Hae, hee jaiporangerekojoja kena, jaiporangereko ñande Ayvu Guaraniete hina,upea heise Aichenjaranga, jahayhu kena chupe hei.

Ahechaka jojama hermano, hermana kuerape mbaepamborayhu añañuambaiteta chupekuera.

Peicha Ñande Ru Guasu mundo, ñande jaroguatavaera,avei ojapo Haekuera.

Ñande todo cuerpo mundora meme pero Aipoandahaei mundoguypeguara. Aipoa petei Santo todoSanto meme Aipoa, Aipoa Santo mitai, ajeveñantendeya jae, jae ñaina itujaiteiko amo karai pohetente ituja, cuerponte ituja.

Ha Aipoa atu hoavo icuerpo koa, Aipoa oho oveve,Angel de la Guarda jae, Aipoa Guyra ai.

Entero ñande Guyra jareko ñande Espíritu Santo,Angel de la Guarda jae koaga ñande ñee Paraguayrupi.

Peicha che amombeu jey peeme, aichejaranga haichañeporangereko reheve, porangereko heise hinajajohayhu reheve, mborayhu reheve.

Ñeporangereko jahechaukapama ai peemepoñuambaite, ñañoañuambaite, pea heise jajohayhuentrerovetea, pea heise la ñeporangereko ñane ñee, oreñee Guaraniete upea, ha ñande hae Guarani, hm.

Ha upeare, hermano jepe haejeyma, otro nación rupijaraha aa ñande Ayvu mi, Aipo ñande AyvuGuaranietea.

Ñande jaruara ai ichugui kuera jaestudiahagua aikoape. Mbaeichapa haekuera oñee oñondie.Hasyarango jaikuaa hagua jepe. Pero ja estudiaarahesekuera, porque che aikuaa porama peestudia ai cheAyvu tee che Espíritu etere, che Ru Guasuremimeengue. Aipoa ndahaei avave remimeengue,entero upeichameme.

Pee Ñande Ru Guasu remimeengue ai, pe EspírituAipoa pereko.

Peare che hae otro nación nda jaikuaai mbaeichapaiEspíritura omee Ñande Ru Guasu ichupe, pero ÑandeRu Guasu remi mantención meme umia, familia i todoel mundogua Ñande Ru Guasu familia.

Ñande yvyporante jae otro nación, moopa oijajodividiha?

Yguasu. Mar kupere oia amogotogua upea jaotronacionma. Margui apeo katu ko ñande pyruha,Cacique Paragua pyruhague, hm.

Tenemos que tolerarnos eternamente, decimos, durante toda la vida.Eso quiere decir eternamente.

Aquel Inocente ya relata de nuevo, se les relata nuevamente. Éldice que se alegra con nosotros. Amémonos en igualdad. AmemosNuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní. Eso quiere decir:Amémoslo a Él, dice. (*2).

He demostrado, igualmente, a los Hermanos y a las Hermanas loque es Amor. Les daré un gran abrazo a todos.

Así, el mundo de Nuestro Gran Padre nosotros debemos encaminar;así también Ellos proceden.

Todo nuestro cuerpo es siempre para el mundo, pero Aquel no espara la parte inferior del mundo. Aquel es un Santo, siempre estodo Santo Aquel. Un Niño Santo es Aquel. Por eso, cuando nocomprendemos decimos, estamos diciendo: ¡qué anciano es eseseñor! Pero solo su cuerpo envejece, el cuerpo es lo que envejece.

Y Aquel sí, al abandonar este su cuerpo, Aquel se va volando.Ángel de la Guarda decimos. Aquel es Ave también.

Todos nosotros tenemos un Ave que es Nuestro Espíritu Santo.Ángel de la Guarda decimos ahora, por medio de nuestro idiomadel Paraguay.

Así les relato nuevamente a ustedes, amorosamente, así, con granAmor. Con Amor quiere decir con mutuo Amor, poniendo Amor. Elmutuo Amor.

Poniendo Amor se lo estoy demostrando también. Les abrazo atodos, y nos abrazamos todos. Eso quiere decir Amémonos todos,quiere decir "ñeporangereko", en nuestro idioma. Esa es nuestraVerdadera Palabra Guaraní, y nosotros somos Guaraní, ¡hm!

Y por eso, Hermano, aunque diga otra vez, por otra naciónllevamos esta nuestra pequeña Palabra Espíritu, Aquella nuestraVerdadera Palabra Espíritu Guaraní.

Nosotros también debemos traer la de ellos para estudiar aquí. Lamanera como ellos hablan entre sí, aunque podría ser difícil deconocer. Pero debemos estudiar, porque sé muy bien que tambiénestán estudiando mi Verdadera Palabra Espíritu, por mi VerdaderoEspíritu, lo que me ha entregado mi Gran Padre. Aquello no fueentregado por ningún otro, todos fueron de la misma manera. (*3).

Ustedes también fueron dados por Nuestro Gran Padre, el Espíritude Aquel tienen.

Por eso digo que no conocemos cómo Nuestro Gran Padre les diopara su Espíritu a otras naciones, pero todos son sustentados porNuestro Gran Padre, todas las familias del mundo son la familia deNuestro Gran Padre.

Solamente nosotros los humanos decimos: otra nación, ¿dónde estálo que nos divide?

Gran agua. Lo que está al otro lado del mar, hacia allá, eso es otranación. Del mar hacia acá es donde ponemos nuestros pies, dondehabía caminado el Cacique Paragua [el V.M. Thoth-Moisés], ¡hm!(*4).

- 2 -

Page 3: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

Heiaku, tuichamundo. Pero ñande Paraguay, ñandeCacique Paragua oaliñahague ñandeeomodelindehague katu ndatuichai. Delinde jae oservimar, apeo oservi ñandeve. Ee ndaikuaai Parana pa hinañañe Ramoi. Aipo Parana remimbosyrykue hina RioParana ha Rio Paraguay, jeeha katu ñande ñee pyahurupi: Y Paraguay.

Ha ahendunteko, hetama ajeestuia aiporupi.Aporanduta Ñande Ru kuerape mbaerepa ojee ChacoParaguay, Rio Paraguaygui amogotyo Chaco Paraguayheiningo. Che upea hetama apensa, ñande dividipa RioParaguay jey?.

Ñande ñane mbovyhagua Paraguay.

Che hetama aestudia peare ndajuhui eke uno Paraguayguie Chaco Paraguay pono ojee. Ikatu Rio Paraguaymboypyri opytagui ikatu ojee ee Chaco Paraguay.

Hetamima pea che ajestudia aipoagui, aipoa cheestudio, ha aporandu. Ñande jaikuaa vaera, Ñande RuGuasu Aipo, ñande Espíritu Angel ra ohejavaekueñande cuerpo kuape. Haekuera ombohera vaekue RioParaguay jae hagua Y Paragua-y, Y Parana. Umimokoi che aikuaa, ha upeare che Chaco Paraguayhetama apensa nda juhui mbaeicha rupipa upea.

Nde erehaicha ina, ikatungo Ñande Ramoi CaciqueParagua upeicha voi ohenoirakae, jae hagua ChacoParaguay. Pea odividima ñande, hegui Rio Paraguay.Ndahaeveima koape.

Ha división. Mar pea ñande dividi otro nación jaehagua, oima mar mboypyri amogotyo.

Petei che remiariro jae, oime hina, herava ina mbaeikoTeófilo, pea ohasama aipo Parana. Che tujama peroche sueño pe heia karai kuera ñane ñee rupi, ahechamaParana. Pero de vivo de cuerpo ndahechaigueteri. Peropetei che ahijado ohechama aipo Rio Parana,ohasamaave. Ndaikuaai che un diapepa ovandeahikueibarco canoape. Un diape revandeako jaovalema ha oreun dia mboyve roguahemi jeyma ko Paragua-y pe orerekoa Takuamirigui. Habia sido. Tuichave mundoguiaipo Parana rae.

Peichamante ñañomongeta koaga, ñañomongeta ñandeñee Guarani pyahu rupi. Ndahaei aipo año, siglopeguare hina aipoa, aipoa Guarani Castellano.

A kambiataro che Ayvu katu haeta: nei. Aiporupi cheAyvu jy pendereeve ha aiporupi heise hina peichaamombeu jey peeme la cosa heise hina, mbaemo heisela cosa pe ñane ñee pyahu rupi, ha aiporupi amombeujey peeme, mbaemo heise hina la cosa heise upea ñaneñee Guarani.

Moopio, oguapyma voi ahecha kuri libro rehegua inaoi hina, oescribima voi.

Ha peicha jarova ñande Ayvu, ñande Castellano ai. Ha

Como dicen, es grande el mundo. Pero nuestro Paraguay, nuestroCacique [Paragua] las líneas que nos puso como linderos no eranmuy extensas. Como linde, decimos, sirve el mar; hacia este ladonos sirve. ¡Ee!, no estoy sabiendo si Paraná es nuestro Abuelo.Aquel Paraná que ha hecho fluir el Río Paraná y donde decimos RíoParaguay, por medio de nuestra nueva forma de hablar: Agua deParaguay.

Y escucho solamente; por ahí he estudiado mucho. Preguntaré aNuestros Padres por qué se dice Chaco Paraguay, hacia el otro ladodel Río Paraguay le dicen Chaco Paraguay. Yo eso mucho lo hepensado, ¿nos divide nuevamente el Río Paraguay?

Para que seamos menos numerosos los Paraguayos.

Sobre eso, yo he estudiado mucho y desde Paraguay no encontréuno para que no se diga Chaco Paraguay. Puede ser que, por estaren la otra orilla del Río Paraguay, se llame Chaco Paraguay.

Mucho ya he estudiado sobre eso. Es mi estudio eso, y pregunto.Nosotros debemos saber que, Nuestro Gran Padre, Aquel que habíadejado dentro de nuestro cuerpo nuestro Espíritu para ser Ángel,Ellos dieron el nombre Río Paraguay para que digamos Agua deParagua, Agua de Paraná. Esos dos conozco yo, y por eso muchohe pensado sobre el Chaco Paraguay; y no encuentro razón de porqué es eso.

Así como estás diciendo, puede ser que nuestro Abuelo el CaciqueParagua así lo haya llamado antiguamente, para que digamos ChacoParaguay. Éste ya se dividió de nosotros, el Río Paraguay. Ya no esaquí.

Y la división. Ese mar nos divide para que digamos otra nación; yaestá en la otra orilla del mar.

Digo que uno de mis Nietos, que se llama Teófilo, ese ya pasó elParaná. Yo estoy mayor, pero en mi sueño, como dicen los señorespor medio de nuestra palabra, he visto el Paraná. Pero en cuerpofísico aún no lo he visto. Pero un Ahijado vio el Río Paraná, ytambién cruzó. No sé si en un día pudieron cruzar en barco o encanoa. Si en un día cruzas, es suficiente; y nosotros en menos de undía llegamos nuevamente a Asunción, desde nuestra comunidadTacuamiri. Había sido. Es muy extenso el Paraná.

Solo así dialogaremos ahora, dialogaremos por medio de nuestranueva palabra Guaraní. No es de aquel año ni de aquel siglo, ese esGuaraní Castellano.

Sí, voy a cambiar mi Palabra Espíritu, voy a decir: ¡bien! Por ahí,mi Palabra Espíritu de nuevo con ustedes, y "aiporupi" quiere decir:así les relato nuevamente las cosas; "mbaemo" quiere decir: lascosas por medio de nuestra nueva palabra; y por ahí les vuelvo arelatar lo que quieren decir las cosas en nuestra palabra Guaraní.

Dónde, pues, he visto que está sentada la de los libros; está ahíescribiendo.

Y así mudamos nuestra Palabra Espíritu, también nuestro

- 3 -

Page 4: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

koaga Aipo ñande Ayvu hepyve, koaga ñandeCastellano. Ayvu Guarani, Castellanogui hepyve pea.

Oporandujeyta ñande otro nación. Aiporo, aiporupiche Ayvu jey pendereeve. Mbaepa heise pea? heitavoi, ha ndapeikuaairo mbaeichapa pe mombeu, ore voindoroikuaai guiti pejekuaa. Upea pe estudiavaera.

Tuicha ko ñande Ayvu, pero oreve ivevui.

Mbae?, mbaeicha ipohyita? Orevy ijapyre voi. OreAyvu Guarani.

Ha upeare Cacique Paragua ñande rejavo, koa haejayuhagua, jajahuhagua Paragua-y. Ha ñande RamoiParana ojahu akue Paraname ohoo omboery ohoo.

Ha peicha amombeujey peeme tuichava ñande reko,teko heise hina ñande laja, ñande rekove heise hinaTeko.

Koaga ambojerovia jey Teko ñandee, poguerojeroviajojaite. Mboehara Marangatu reheve, pe orerogaguyetepe ndareirirojepe, oguenohema oreeve. Ymiumi poserokuera, pea la roguerovyava. Oguero jeroviaheise, roguerojerovia oguerovyaiterei voi, pea heisehina oguerojerovia, pea ore Ayvu hina.

Sai ma koaga ore Ayvu opoipama. Ja Avamireintemaoi, ha che Avaite, che ahaove katu noiveimai Ayvuomombeu ara peeme.

Aa buenas tardes, buenos días hambaentema oguahetapende rendape hei. Pea ndahaei Guarani.

Ha pea ahenduka jey peeme. Mboehara Marangatu pepemoguahemi jey pea, mbaeichapa aguerojeroviamichupe. Lo mimo que ore roñenohamarupi royuta koagaavei. Oguenoheyka oreve orerogaguype voi Ymi, 100metro hagui.

Che aiko hendiekuera. Ndambaapoi pero acontrola jaeñande ñeeme, koaga ñande ñeeme. Amaña hesekueraaikoni, pea heise la acontrola mbaeichapa ojapo,mbaeichapa umi goma ogoberna umicha. Hapepevemintema amombeujey.

Ñande Ayvu etea ñandee pe estudiamiara.

Otro nacion pe, peraharo ñande Ayvu eterupi, pendeAyvu pytumbyetepe pehejata, mbaeicha pytumbyndopytamoai. Ndoikuaamoai? Upei rombeutachupekuera i Ayvu rupi peikuaaro iñeekuera. Hacastellano oikuaa kuera Castellanope pemombeu,haekuera ape che reindy oihaicha ai omboguapytamaai librope upepe.

Aga heita peeme Ayvu koa mombeuhapa moo oi?.Paraguay pe oi pejeta. Upea la haeva peeme.

Paraguay nda tuichai pero un dia pe ndajacorrepamoai.Jacorrero. Paraguay pe oi ñande Ru Indigena pejeara.

Castellano. Y ahora, Aquella nuestra Palabra Espíritu tiene másvalor que ahora nuestro Castellano. La Palabra Espíritu Guaranítiene más valor que el Castellano.

Entonces volverán a preguntarnos de otra nación. Por ahínuevamente con ustedes mi Palabra Espíritu. ¿Qué querrá decireso?, dirán; y si no saben cómo relatar, pues pueden decir: nosotrosaún no sabemos. Eso deben de estudiar.

Grande es nuestra Palabra Espíritu, para nosotros es liviano.

¿Qué?, ¿cómo va a tener peso? Pues nosotros somos el origen.Nosotros somos la Palabra Espíritu Guaraní.

Y por eso, al marcharse el Cacique Paragua, las aguas de Paraguason para beber y bañarse. Y nuestro Abuelo en el Paraná se habíabañado, al marcharse le dio su nombre.

Y así les vuelvo a relatar lo grande que es nuestro modo de vivir,"teko" quiere decir: nuestra costumbre, nuestra manera de vivir.

Ahora nos alegra nuevamente nuestra manera de vivir. Con alegría,en igualdad con el Venerable Maestro Thoth-Moisés, bajo nuestromismo techo. Aunque haya tenido un costo, los poceros nos hanhecho brotar el Agua; eso es lo que celebramos. "Oguerojerovia"quiere decir: celebramos con alegría; eso es nuestra PalabraEspíritu.

Ahora ha disminuido nuestra Palabra Espíritu, ya lo dejaron. Solohay personas comunes, y yo soy Verdadero Ava; y cuando parta deeste mundo, ya no habrá quien les relate la Palabra Espíritu.

Estos, que solamente dicen: ¡buenas tardes!, ¡buenos días!, llegaránjunto a ustedes. Eso no es Guaraní.

Eso les hago escuchar nuevamente. Por favor, hagan llegarnuevamente eso al V.M. Thoth-Moisés, la manera como lo celebrocon alegría. Ahora, nosotros beberemos agua cercano a nuestroslechos. Él ha hecho brotar agua debajo de nuestro propio techo,desde 100 metros de profundidad.

Les acompañé. No realicé ningún trabajo, pero los controlaba, digoen nuestra lengua. Ahora en nuestra palabra, digo: los estuveobservando; eso quiere decir controlar: cómo trabajaban, cómomanejaban las mangueras. Y así, hasta ahí les vuelvo a relatar.

Nuestra Verdadera Palabra Espíritu deben estudiar.

Si la llevaran por medio de nuestra Verdadera Palabra Espíritu aotra nación, vuestra palabra no comprenderán. ¿Cómo van acomprender si aún no conocen? Después les relataremos a ellos pormedio de sus palabras, si conocen sus palabras. A los que conocenCastellano, relaten en Castellano; ellos, aquí como mi Hermana,asentarán también allá en los libros.

Ahora les dirán: el que relata esta Palabra Espíritu, ¿dónde seencuentra? En el Paraguay se encuentra, dirán. Eso les digo.

Paraguay no es extenso, pero en un día no recorreríamos todo. Sirecorremos. En el Paraguay está nuestro Padre Indígena, deben

- 4 -

Page 5: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

Oporandupata che rery kaaguyre, mbae jae.Perekorojepe kuatiarupi, che ndaipotai pemoguahecherehe che Ayvumi, Katugui ou pea.

Ha upeare aipota jarovyajoja, che arovya haicha avei.

Mboehara Marangatu tuicha, che Ayvu ñepyruguiekatu hae voi.

Katugui Hae pe IEspíritu oikuaa la cosaomombeumiara peeme, ndahaei ijeheguinte.

Pea heise Katu, ha che upeichagua rupi amombeu.

Ha upeare che arojerovia. Poroguerojeroviapendesevekuera ape ñaimeaguive, mundo tuichakuevove oiha ko Paragua-y pe.

Aguela haehagua koaga mitakuerapeorerenoihaichantema ai hae. Jari haerondapeikuaamoai.

Hae oikuaava ndapeikuaai enterovea, pero Haeheihaicha peiko, peikuaahagua Hae oikuaava.

Upeare oimepoku Hermana Mboehara Marangaturekoviara? Oinepoku haema koaga?.

Ha che ete dia katu haejeyma aguatahagua koñanderekoa, ko ñande rogape aguahejey hagua penerendape,cheñontema aiko amombeuvaera tuicha mborayhu.Che rekovia ahaove ndoiveima ape mbae mombeuara.Ipora mombeuara ndoiveima. Hae umi gente pe kuri,añete hae Tacuamirime che añontema.

Mboehara Marangatu orereka upegotyo, Aipo ÑandeRamoi Vusugui oikuaava noiveima, chentema aikuaa.

Ape el mimo che ahechama, ha upeare kapaevoindahejaveimbae, voi i Espíritumi ahecha peicha guamipetei Mitakuña.

Upea penemboe. Ndahaei icuerpo ni Hae. NahaeñoiMitakuña pea pe medida. Koaa oimba. Apeoretujapamavoi, pero Aipoa ndaitujai. Aipoa MitaMitakuimbae peichaguami oi.

Upea ndahaei che mbae, koa Hae. Oho jeyma i Jary.Kuarahygui Hae Upea mbae, ha. Upea omombeujeAipo imbaepe, ñamombeukatu , ñañemombeukatu jeymbaena hei, katu jeyma ahenoi, mbaere nahenoimoai?

Haema ñañemombeu katu.

Ajepa tuicha Katu, jaeva tuicha. Jaikuaa poravaerakatu jaehagua mbaepa heise Katu. Katu Jary voiÑande Espiritu jae ñande koaga.

Ha pepeve che ñeengatu.

decir. Preguntarán por mi nombre de la selva [Ava Rayvi]. Aunquetuviesen escrito en papel, no quisiera que me atribuyesen mipequeña Palabra Espíritu, eso viene del Cielo.

Y por eso, quiero que celebremos con alegría en igualdad, como yocelebro también.

El V.M. Thoth-Moisés es Grande, desde el inicio de mi PalabraEspíritu lo estuve diciendo.

Desde el Cielo, el Espíritu de Él tiene el conocimiento que les va arelatar, no es de su persona.

Eso quiere decir Cielo, y mediante esa manera yo relato.

Y por eso yo celebro con alegría. Celebramos con alegría con todosustedes, los que estamos aquí, por toda la extensión del mundo queestá en Asunción. (*5).

Para decir Abuela, ahora como nos llaman los niños también, digo.Si digo "Jari", no sabrán.

La Sabiduría de Ella ninguno de ustedes conoce, pero como Elladice: viven para conocer la Sabiduría que Ella conoce.

Por eso ¿habrá representante de la Hermana Mboehara Marangatu?Ahora digo: ¿habrá?

Y yo, este día, digo nuevamente: para caminar desde nuestracomunidad y llegar nuevamente hasta esta nuestra casa junto austedes, yo solo estoy viviendo para relatar el Gran Amor. Cuandoparta de este mundo no tengo quien me remplace. Acá ya no habráquien pueda relatarles, quien relate lo hermoso. Dije a las gentes:de verdad digo: en Tacuamiri estoy solo. (*6).

El V.M.Thoth-Moisés nos encontró hacia ese lado, y Aquel queconoce de Nuestro Gran Abuelo [El V.M. Thoth-Moisés] ya noestá, solo conozco yo. (*7).

He visto aquí lo mismo, y por eso soy capaz de no separarme; puesSu Espíritu he visto así como una Pequeña Niña [la Esposa delV.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María].

Ella [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María] es laque les está enseñando. No es su cuerpo, ni su Humana Persona. Noestá sola La Pequeña Niña. Estos están todos. Pues aquí estamostodos ancianos, pero Aquel no envejece. Aquel es un Niño, está unPequeño Niño Varón [El V.M. Thoth-Moisés].

Eso no es mío, este es Él. Va de nuevo su dueño, del Sol es Él. Esde Él, y dice que Él relató a Aquel, su dueño. Relatemos lo delCielo, relatémonos de nuevo lo del Cielo, dijo: al Cielo clamo denuevo ¿por qué no voy a clamar?

Dije ya: relatémonos lo del Cielo. (*8).

Verdad que es grande lo del Cielo, grande, decimos. Debemosconocer muy bien el Cielo para decir qué quiere decir Cielo. Puesel dueño del Cielo es Nuestro Espíritu, decimos nosotros ahora.

Y hasta aquí mi relato.

- 5 -

Page 6: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

ALGUNAS NOTAS CON EXPLICACIONES ESOTÉRICAS

(*1). "Esto le traigo, Hermana María."

Nuestro apreciado Amigo y Hermano el Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi, llama a miAmada Esposa Gloria María Vélez de Palacio: "Hermana María".

En un estudio anterior explicamos que el Alma de Don Mariano Alonso Ava Rayvi es otra "Centella" o Chispa delAlma-Raíz de Aharón el Sacerdote, el "Hermano" de Moisés y de María la "Hermana" (la Esposa) de Moisés.

(*2). "Aquel Inocente ya relata de nuevo, se les relata nuevamente. Él dice que se alegra con nosotros.Amémonos en igualdad. Amemos Nuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní. Eso quiere decir: Amémosloa Él, dice."

"Aquel Inocente" es mi Maestro o Niño Íntimo interior: el V.M. Thoth-Moisés. Aquí la palabra "Inocente" no hay queinterpretarla literalmente, pues se refiere esotéricamente al "Maestro Justo", el Maestro de Justicia. A los "Iniciados"antiguamente se les llamaba "Niños" e "Inocentes".

(*3). "Y por eso, Hermano, aunque diga otra vez, por otra nación llevamos esta nuestra pequeña PalabraEspíritu, Aquella nuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní.""Nosotros también debemos traer la de ellos para estudiar aquí. La manera como ellos hablan entre sí, aunquepodría ser difícil de conocer. Pero debemos estudiar, porque sé muy bien que también están estudiando miVerdadera Palabra Espíritu, por mi Verdadero Espíritu, lo que me ha entregado mi Gran Padre. Aquello nofue entregado por ningún otro, todos fueron de la misma manera."

El Tamoi Oporaiva Don Mariano Alonso Ava Rayvi se está refiriendo a nuestros Hermanos los Mamos Arhuacos de laSierra Nevada de Santa Marta en Colombia, pues algunos de ellos ya conocen Su Ayvu o Palabra Espíritu en AvaGuarani traducido al Castellano. Y, a su vez, nos invita a estudiar también la Palabra-Espíritu de los Mamos o Abuelos-Sabios de nuestros apreciados Hermanos Arhuacos.

(*4). "Gran agua. Lo que está al otro lado del mar, hacia allá, eso es otra nación. Del mar hacia acá es dondeponemos nuestros pies, donde había caminado el Cacique Paragua [el V.M. Thoth-Moisés], ¡hm!."

Ver, por favor, nuestro estudio anterior "Paragua-Moisés".

"Paraguay no es extenso, pero en un día no recorreríamos todo. Si recorremos. En el Paraguay está nuestroPadre Indígena, deben decir. Preguntarán por mi nombre de la selva [Ava Rayvi]. Aunque tuviesen escrito enpapel, no quisiera que me atribuyesen mi pequeña Palabra Espíritu, eso viene del Cielo."

"Ava Rayvi es el Nombre de la Selva que Don Mariano Alonso recibió en el Bautismo entre los Ava Guarani. Y en sugran Humildad reconoce que Su Ayvu es de Su Padre Espiritual, Interior y Celestial, de Su Real Ser."

(*5). Y por eso, quiero que celebremos con alegría en igualdad, como yo celebro también. El V.M. Thoth-Moisés es Grande, desde el inicio de mi Palabra Espíritu lo estuve diciendo. Desde el Cielo, el Espíritu de Éltiene el conocimiento que les va a relatar, no es de su persona.Eso quiere decir Cielo, y mediante esa manera yo relato.Y por eso yo celebro con alegría. Celebramos con alegría con todos ustedes, los que estamos aquí, por toda laextensión del mundo que está en Asunción."

El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi reitera nuevamente que desde el inicio de Su PalabraEspíritu, desde el año 2009 hasta ahora en el año 2015, ha estado reconociendo la Jerarquía Espiritual de mi Real Ser elV.M. Thoth-Moisés. Mas esta Jerarquía no es de mi persona física, sino de mi Real Ser Espiritual. Viendo asimismo alantiguo y primigenio Cacique Paragua reencarnado en el Bodhisattwa o Humana persona del V.M. Thoth-Moisés.

(*6). "Para decir Abuela, ahora como nos llaman los niños también, digo. Si digo "Jari", no sabrán.""La Sabiduría de Ella ninguno de ustedes conoce, pero como Ella dice: viven para conocer la Sabiduría queElla conoce." "Por eso ¿habrá representante de la Hermana Mboehara Marangatu? Ahora digo: ¿habrá?""Y yo, este día, digo nuevamente: para caminar desde nuestra comunidad y llegar nuevamente hasta estanuestra casa junto a ustedes, yo solo estoy viviendo para relatar el Gran Amor. Cuando parta de este mundono tengo quien me remplace. Acá ya no habrá quien pueda relatarles, quien relate lo hermoso. Dije a lasgentes: de verdad digo: en Tacuamiri estoy solo."

- 6 -

Page 7: AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?

El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi llama "Abuela" a mi Amada Esposa Gloria MaríaVélez de Palacio y da testimonio de que en Ella hay mucha Sabiduría. Y también llama a mi Amada Esposa GloriaMaría "Mboehara Marangatu" (palabras que se aplican tanto al Hombre como a la Mujer).El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi ha dicho en varias ocasiones que no tiene quien lopueda reemplazar.

(*7). "El V.M.Thoth-Moisés nos encontró hacia ese lado, y Aquel que conoce de Nuestro Gran Abuelo [ElV.M. Thoth-Moisés] ya no está, solo conozco yo."

El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi explica que el V.M. Thoth-Moisés los "encontró haciaese lado..."

En el año 2009 nuestros apreciados Amigos y Hermanos Ava Guarani llegaron primeramente aquí a nuestro Hogar, poriniciativa voluntaria y espontánea de ellos mismos. Así también ha vuelto a suceder, después de seis años en este año2015. Don Mariano Alonso Ava Rayvi manifestó que Él quería volver aquí a saludarnos en nuestro Hogar, y nos diomucha alegría volver a recibirles en nuestro Hogar y a volver a compartir en Hermandad, recíprocamente, nuestraPalabra Espíritu.Mas Espiritualmente así fue: mi Real Ser el V.M. Thoth-Moisés les "encontró", hace ya muchos años, y de este primerreencuentro en otra Dimensión Superior, tengo muy claro el recuerdo, y el Tamoi Don Mariano Alonso Ava Rayvi,también.

(*8). "He visto aquí lo mismo, y por eso soy capaz de no separarme; pues Su Espíritu he visto así como unaPequeña Niña [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María].""Ella [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María] es la que les está enseñando. No es su cuerpo,ni su Humana Persona. No está sola La Pequeña Niña. Estos están todos. Pues aquí estamos todos ancianos,pero Aquel no envejece. Aquel es un Niño, está un Pequeño Niño Varón [El V.M. Thoth-Moisés].""Eso no es mío, este es Él. Va de nuevo su dueño, del Sol es Él. Es de Él, y dice que Él relató a Aquel, sudueño. Relatemos lo del Cielo, relatémonos de nuevo lo del Cielo, dijo: al Cielo clamo de nuevo ¿por qué novoy a clamar?""Dije ya: relatémonos lo del Cielo." (*8).

El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi ha Visto Espiritualmente a mi Amada Esposa GloriaMaría Vélez de Palacio como una Pequeña Niña y al V.M. Thoth-Moisés como un Pequeño Niño Varón más pequeñoque Ella. Porque en realidad, Ella es la "Hermana María" un poco mayor que Su "Hermano" el Niño Moisés.

Se siguen cumpliendo las Profecías de las Sagradas Escrituras: Otro Aspecto o "Centella" del Alma de Aharón el"Hermano" de María y de Moisés vuelve a dar en este "final de los tiempos" testimonios del Profeta Moisés reencarnadoen el V.M. Thoth-Moisés y de su "Hermana" o Esposa María en mi Amada Esposa Gloria María Vélez de Palacio.

Asimismo, Testimonios de Nuestro V.M. Samael Aun Weor, de Nuestro V.M. Rabolú, y de Nuestro V.M. Morya NuestroSanto Gurú, como así consta en el estudio publicado: "El Espíritu ha Florecido Nuevamente".

Como en aquellos antiguos tiempos el Profeta Moisés no sabía hablar ni escribir la Lengua Hebrea mas Aharón su"Hermano" sí, y hablaba por Moisés al Pueblo de Israel, así también ahora nuestro Hermano El Tamoi Oporaiva AvaGuarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi da testimonios de nosotros en la Sagrada Lengua Ava Guarani, explicando queel antiguo y primigenio Cacique Paragua está reencarnado en el V.M. Thoth-Moisés, aunque no sabe ahora hablar niescribir en Guarani. (Ver por favor nuestro estudio "Paragua Moisés".)

Este estudio lo he terminado de escribir con la Ayuda de Dios el 2 de Julio del Año 2015.

Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad.Cada Ser Humano es también la Humanidad.

"¡Que todos los Seres sean Felices!" "¡Que todos los Seres sean Dichosos!"

"¡Que todos los Seres sean en Paz!"

De todo Corazónpara toda la Pobre Humanidad Doliente,

Luis Bernardo Palacio AcostaBodhisattwa del V. M. Thoth-Moisés

Esenios-Gnosis - Index

Guía Práctica del Estudiante Gnóstico

- 7 -