Lección 3 : Sustantivos y artículos

Preview:

DESCRIPTION

Griego I. Lección 3 : Sustantivos y artículos. Griego I. Lección 3 : Sustan-tivos y artículos 2ª declinación (M y N). El sustantivo del español. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Lección 3: Sustantivos y artículos

Griego I

Lección 3: Sustan-tivos y artículos

2ª declinación (M y N)

Griego I

El sustantivo del español

El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural.

El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número.

El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural.

el apóstollas palabras

Los artículos y adjetivos también tienen género y número.

El sustantivo del españolEl sustantivo se emplea para designar todos los seres y entidades: personas, animales y cosas. Tiene género: puede ser masculino o femenino. También tiene número: puede ser singular o plural. Los artículos y adjetivos también tienen género y número.

el apóstol sabio las bellas palabras

En griego

En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.

En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración.

En griegoHay 3 géneros: masculino, femenino y neutro.Los sustantivos, artículos, adjetivos y participios varían sus desinencias de acuerdo a la función que desempeñan en la oración.Las desinencias pueden reflejar 5 formas diferentes de acuerdo a su función. Estas formas se llaman los 5 casos.

La oración del español

La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.

La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.

El sujeto El predicado

La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.

El sujetoEl sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo.

El predicado

La oración del españolLa oración expresa un sentido completo y está constituida por sujeto y predicado.

El sujetoEl sujeto es de quien se habla en la oración y muchas veces es el agente de la acción del verbo.

El predicadoEl predicado es lo que se dice sobre el sujeto.

José tira la pelota.

José tira la pelota. sujeto predicado

Un gato come una rata.

Un gato come una rata.

Un gato come una rata.

Una rata come un gato.

Un gato come una rata.

Una rata come un gato.

Un gato come una rata.

Una rata come un gato.

tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj

Un gato come una rata.

Una rata come un gato.

tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj

Un gato come una rata.

Una rata come un gato.

tou.j lo,gouj gra,fei o` avpo,stoloj el apóstol escribe las palabras

El caso nominativo en griego

Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.

El caso nominativo en griego

Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.

José tira la pelota.

El caso nominativo en griego

Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.

José tira la pelota. sujeto predicado

El caso nominativo en griego

Indica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.

o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,gouj

José tira la pelota. sujeto predicado

El caso nominativo en griego

El caso nominativo en griegoIndica el sujeto de la oración o el predicado nominal. Esto implica que en general realiza la acción del verbo.

o` avpo,stoloj gra,fei tou.j lo,goujel apóstol escribe las palabras

José tira la pelota. sujeto predicado

El complemento/objeto directo del español

El complemento/objeto directo del español

El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.

El complemento/objeto directo del español

El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.

José tira la pelota.

El complemento/objeto directo del español

El complemento/objeto directo es la persona o la cosa que recibe directamente la acción del verbo.

José tira la pelota. objeto directo

El caso acusativo en griegoPor lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

José tira la pelota. objeto directo

El caso acusativo en griego

Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

El caso acusativo en griego

Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon

El caso acusativo en griego

Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

Cristo recibe al apóstol.Cristo,j lamba,nei to.n

avpo,stolon

El caso acusativo en griego

Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

Cristo recibe al apóstol.

Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon Cristo,j lamba,nei to.n

avpo,stolon

El caso acusativo en griego

Por lo general el caso acusativo es el complemento/objeto directo de la oración, o sea, recibe la acción del verbo.

Cristo recibe al apóstol.

Pau/loj ble,pei to.n a;ggelon Pablo mira al ángel.

Cristo,j lamba,nei to.n avpo,stolon

El caso acusativo en griego

Palabras claves

Palabras clavesPara traducir los casos griegos nos ayuda pensar en ciertas “palabras claves” que se usan en la traducción. En griego el caso del sustantivo indica una función que en español se representa con más de una palabra.

Caso Palabra Clave

Genitivo de

Caso Palabra Clave

Genitivo de

a;ggeloj qeou/

Caso Palabra Clave

Genitivo de

Angel de Diosa;ggeloj qeou/

Caso Palabra Clave

Genitivo de

Angel de Dios

avpo,stoloj Cristou/

a;ggeloj qeou/

Caso Palabra Clave

Genitivo de

Angel de Dios

avpo,stoloj Cristou/ Apóstol de Cristo

a;ggeloj qeou/

El objeto indirecto del español

El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.

El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.

José le tira la pelota a Juan.

El objeto indirecto del españolEl complemento/objeto indirecto se define como la persona o la cosa que recibe indirectamente la acción del verbo.

José le tira la pelota a Juan. objeto

indirecto

Caso Palabra Clave

Dativo a

o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw|

Caso Palabra Clave

Dativo a

o` avpo,stoloj gra,fei lo,gouj a;nqrwpw|El apóstol le escribe palabras a un hombre.

Caso Palabra Clave

Dativo a

Las desinencias de los sustantivos y artículos masculinos de la 2a declinación

Caso Singular PluralNominativo ὁ λόγ ος οἱ λόγ οιGenitivo τοῦ λόγ ου τῶν λόγ ωνDativo τῷ λόγ ῳ τοῖς λόγ οιςAcusativo τὸν λόγ ον τοὺ

ςλόγ ους

Vocativo λόγ ε λόγ οι

Caso/Número Palabra TraducciónNominativo ὁ λόγ ος la palabraGenenitivo τοῦ λόγ ου de la palabraDativo τῷ λόγ ῳ a la palabraAcusativo τὸν λόγ ον la palabraVocativo λόγ ε ¡oh palabra!Nominativo οἱ λόγ οι las palabrasGenitivo τῶν λόγ ων de las palabrasDativo τοῖς λόγ οις a las palabrasAcusativo τοὺς λόγ ους las palabrasVocativo λόγ οι ¡oh palabras!

Sin

gula

rP

lura

l

Caso/Número Palabra TraducciónNominativo ὁ λόγ ος la palabraGenenitivo τοῦ λόγ ου de la palabraDativo τῷ λόγ ῳ a la palabraAcusativo τὸν λόγ ον la palabraVocativo λόγ ε ¡oh palabra!Nominativo οἱ λόγ οι las palabrasGenitivo τῶν λόγ ων de las palabrasDativo τοῖς λόγ οις a las palabrasAcusativo τοὺς λόγ ους las palabrasVocativo λόγ οι ¡oh palabras!

Sin

gula

rP

lura

l

Vocabulario 3a

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j nominativo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre

nominativo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre

nominativo verbo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre enseña

nominativo verbo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre enseña

nominativo verbo acusativo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre enseña la ley

nominativo verbo acusativo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre enseña la ley

nominativo verbo acusativo dativo

o` a;nqrwpoj dida,skei to.n no,mon toi/j avdelfoi/j

El hombre les enseña la ley a los hermanos

nominativo verbo acusativo dativo

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

¿Cuál es el verbo y en qué persona y numero está?

PAI 3P

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

PAI 3P

¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

PAI 3P

¿Cuál es el sujeto de la oración? (el caso nominativo)

PMN

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)

PAI 3P PMN

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

¿Cuál es el objeto directo, o sea, que/quien recibe la acción del verbo? (el caso acusativo)

PAI 3P PMNPMA

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

PAI 3P PMNPMA

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

PAI 3P PMNPMA SMG

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/

PAI 3P PMNPMA SMG SMG

tou.j avgge,louj tou/ qeou/ ble,pousi oi` avpo,stoloi tou/ kuriou/Los apóstoles del Señor miran a los ángeles de Dios.

PAI 3P PMNPMA SMG SMG

Las desinencias de los sustantivos y artículos neutros de la 2a declinación

Caso Singular Plural

Nominativo τὸ ἔργον

τὰ ἔργα

Genitivo τοῦ

ἔργου

τῶν

ἔργων

Dativo τῷ

ἔργῳ τοῖς

ἔργοις

Acusativo τὸ ἔργον

τὰ

ἔργα

Vocativo   ἔργον   ἔργα

Caso/Número Palabra TraducciónNominativo τὸ ἔργ ον la obraGenenitivo το

ῦἔργ ου de la obra

Dativo τῷ ἔργ ῳ a la obraAcusativo τὸ ἔργ ον la obraVocativo ἔργ ον ¡oh obra!Nominativo τὰ ἔργ α las obrasGenitivo τῶ

νἔργ ων de las obras

Dativo τοῖς

ἔργ οις a las obras

Acusativo τὰ

ἔργ α las obras

Vocativo ἔργ α ¡oh obras!

Sin

gula

rP

lura

l

Vocabulario 3b

avdelfo.j ble,pei a;nqrwpon

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,gouj

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.

Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38)

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.

Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.

Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.

ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j

avdelfo.j ble,pei a;nqrwponUn hermano mira a un hombre.

o` dou/loj gra,fei lo,goujEl siervo escribe palabras.

Pisteu,w( ku,rie) (Juan 9:38) (Yo) creo, Señor.

ble,pete dou,louj kai. (y) avdelfou,j(Ustedes) miran a siervos y a hermanos

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo suelto

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw|qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rieavdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos

a;nqrwpondou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos

a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre

dou/loije;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos

a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre

dou/loij P M D dou/loj a siervos

e;rgai`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos

a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre

dou/loij P M D dou/loj a siervos

e;rga P N N/A e;rgon obras

i`erw/n

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

lu,wlo,goujeuvagge,lionno,mw| S M D no,moj a una ley

qeou/ S M G qeo,j de Dios

ku,rie S M V ku,rioj oh señor

avdelfoi/ P M N avdelfo,j hermanos

a;nqrwpon S M A a;nqrwpoj hombre

dou/loij P M D dou/loj a siervos

e;rga P N N/A e;rgon obras

i`erw/n P N G i`ero,n de ofrendas

P A I 1 S lu,w yo sueltoAP M lo,go

jpalabras

N/AS N evangelioeuvagge,lion

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwn

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnEl Señor escucha las palabras de los hombres.

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij

El Señor escucha las palabras de los hombres.

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij

El Señor escucha las palabras de los hombres.

Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij

El Señor escucha las palabras de los hombres.

Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.

avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;kouj

o` ku,rioj avkou,ei tou.j lo,gouj tw/n a;nqrwpwnoi` avpo,stoloi tou/ qeou/ to. euvagge,lion gra,fousi toi/j dou/loij

El Señor escucha las palabras de los hombres.

Los apóstoles de Dios les escriben el evangelio a los siervos.

avdelfoi. kai. dou/loi ginw,skousi kai. ble,pousin i`era. kai. oi;koujHermanos y siervos conocen y miran templos y casas.

avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomen

avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.

avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.

ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stoloj

avposto,loij kai. dou,loij lo,gouj le,gomenLes decimos palabras a apóstoles y a siervos.

ui`oi/j dou,lou to.n no,mon gra,fei kai. dida,skei o` avpo,stolojEl apóstol les escribe y les enseña la ley a hijos de un siervo.

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/Los siervos del señor reciben las obras de Dios.

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/

o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou

Los siervos del señor reciben las obras de Dios.

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/

o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou

Los siervos del señor reciben las obras de Dios.

Dios conoce al hijo del hermano.

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/

o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou

oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi

Los siervos del señor reciben las obras de Dios.

Dios conoce al hijo del hermano.

oi` dou,loi tou/ kuri,ou lamba,nousi ta. e;rga tou/ qeou/

o` qeo,j ginw,skei to. te,knon tou/ avde,lfou

oi` avpo,stoloi to. euvagge,lion evn toi/j ploi,oij avkou,ousi

Los siervos del señor reciben las obras de Dios.

Dios conoce al hijo del hermano.

Los apóstoles escuchan el evangelio en los barcos.

to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou

to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ouEl niño ve la señal del señor.

to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou

o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou

El niño ve la señal del señor.

to. te,knon ble,pei to. shmei/on tou/ kuri,ou

o` a;nqrwpoj pisteu,ei evn toi/j shmei,oij tou/ kuri,ou

El niño ve la señal del señor.

El hombre cree en las señales del señor.

Lección 3: Sustan-tivos y artículos

2ª declinación (M y N)

Griego I

Recommended