Resumen del capítulo 6 (compatible)

Preview:

Citation preview

Resumen del capítulo 6

Por Carlos Reyes Barríac.reyes@institutochilenoisraeli.cl

Estas tres letras del alefbeto (bet, kaf y pey) se caracterizan por tener dos sonoridades diferentes y para ello, se utiliza un punto llamado dagesh débil y así diferenciarlos. Este puntito, parte del niqqud, no existe en el hebreo cotidiano.

Se pronuncia tal como

la letra jet ח

1

Con ellas, ya podemos formar más palabras, como:

buenos días

Buenas tardes

por favor

¡genial!¡gracias!

¡felicidades!

computadorcartalibrocafé

בוהאל בהא

ה

Un verbo que aprendimos fue ‘amar’, que en hebreo se dice le’ehov y si se dan cuenta, en esta palabra están las letras álef, hey y vav que también están presentes en la palabra ahavá, ‘amor’.

Aní ohev múzikaMe gusta la música

Aní lo ohevet avokadoNo me gusta la palta

Aní ohev falafelMe gusta el falafel

Aní ohev jalavMe gusta la leche

Ahí ohev shokoladMe gusta el chocolate

La conjugación del verbo ‘amar’ nos permite decir que ‘nos gusta/no nos gusta’ algo, como en estos ejemplos:

1

2

3

4

5

6

Y en estos:

El título de este diálogo es ¿Dónde? (Eyfo?) entre Dafna y Rafi.

¿Quién está aquí? / Yo estoy aquí / ¿También Aví está aquí? / Sí, él está aquí. / ¿Y dónde está Mijal? / Ella no está aquí. / Ahh, ella está allá, y él aquí.

Luego tenemos un diálogo:

Una palabra importante es el nexo adversativo ‘pero’: aval. Nos indica, al igual que en español, un

obstáculo/objeción a algo.

הפ ה מחשב הבדסדראבליש . הוא לא

Hay aquí un computador, pero no está bueno.

ב הב שירים . הוא לא שראבלמש ה או

A Moshe le gustan las canciones, pero no canta.

הבירושלים הבלתל אביבאבל הם לומדים . הם גרים

Ellos viven en Jerusalén, pero estudian en Tel Aviv.

. הוא לא רוצ ה עכשיו עוג האבליודסי או הב עוגולת

A Yossi le gustan los pasteles, pero no quiere ahora un pastel.

. הוא לא או הב קפ ה עם חלבאבליעקב או הב חלב

A Ya’akov le gusta el café, pero no le gusta el café con leche.

הבירושליםאבל הם או הבים ים . אין ים

A ellos les gusta el mar, pero no hay mar en Jerusalén.

הבהכילת ה הבכילת האבל הלתלמידים . המור ה לא

Los alumnos están en la sala, pero el profesor no está en la casa.

Ejemplos de la página 78 ordenados como corresponde:

Y luego seguimos con las letras: tanto las letras kaf como pey tienen una versión sofit, es decir, una versión si el sonido va al final de la palabra. La

primera siempre se pronuncia como la letra jet ח y la segunda, como f de fantasía.

¡Uf!

Baruj y Yosi¡Bienvenidos!Brujim haba’im!

Y un ejemplo clásico de uso de la kaf sofit es en las expresiones ma shlomjá (a un hombre)ma shlomej? (a una mujer)

que significan “¿cómo estás?”

En este ejercicio (de la p. 80) practicamos nuestra capacidad de leer en manuscrita a la izquierda y comprender las oraciones a la derecha.

Teníamos que marcar con un ‘tic’ si las afirmaciones de la derecha eran correctas de acuerdo a la información de la tabla.

x

x

x

x

2

1

8

5

7

4

3

6 |artzot habrit | Estados Unidosתירילת� ירהב ב ה יררצתולת בא |moskvá | Moscúהב ה� ירק ירדס מתו

|Teherán (Irán( הרן� ר ה רט |Adis Abeba (capital etíope(אדידס אבב ה

|Yohansburg | Johanesburgo (Sudáfrica(יו הנדסבורג

Diálogo (comprensión auditiva), p. 80

En este ejercicio (de la p. 81) es otro ejercicio de comprensión lectora y de aprendizaje de palabras de uso en hebreo similares al español, en

este caso, de profesiones.

Y también mencionamos que en hebreo moderno, ante el desuso de un verbo para ser/estar, suele ocupar el pronombre él/ella para suplirlo.

.אלברט איינשטיין הוא פיזיקאיAlbert Einstein hu fizikai. Albert Einstein es un físico.

.מארי קירי היא כימאיתMarie Curie hi jimaít

Marie Curie es una química.

בותכלlijtov

הבתכתבותכבתכמ  

Uno de los nuevos verbos que vemos en esta unidad es el de escribir. Las letras kaf – tav – vav (que están coloreadas) juntas tienen el significado de escribir y en hebreo existen más palabras vinculadas a esta acción con estas tres letras.

mijtav (carta)któvet (dirección)

katavá (artículo escrito)

¿Cuáles son sus cuatro formas en presente?

 כותב

כותבת

 כותבים

כותות

kotev (sg. masc)

kotévet (sg. masc)

kotvim (pl. masc y mixto)

kotvot (pl. fem.)

Pero no es el único verbo que aprendemos en la unidad:

infinitivo lijtov  לכתוב

(escribir)

lalejet ללכת

(caminar, ir)

likró לקרא

(leer)

lavó לבוא

(venir)Singular masculino kotev כותב holej הולך koré קורא ba בא

Singular femenino kotévet כותבת holéjet הולכת koret קוראת ba’á באה

Plural masculino (mixto) kotvim כותבים holjim הולכים kor’im קוראים ba’im באים

Plural femenino kotvot כותבים holjot הולכות kor’ot קוראות ba’ot באות

Página 83 – Diálogo 1 con el verbo “escribir”

CartasEn Tel-Aviv-Yaffa, ¿qué haces ahora (ajshav וישיו( שכ ?estudias¿ ,?(ע-No. Escribo una carta a Yosef.-¿Dónde está él?-En San Francisco.

Página 83 – Diálogo 2 con el verbo “leer”

En San Francisco-Yosef, ¿qué haces? -Leo una carta de Yaffa.-¿Dónde está ella?-En Tel Aviv.

Página 83 – Diálogo 2 con el verbo “ir”De esto hablaremos

en la siguiente diapositiva

En la internetHola, Yaffa, ¿cómo estás?Estoy en la universidad, voy ahora a la lección del profesor Shach. Saludos a la familia.Te amo mucho también en la internet.

Adiós, Yosef.

drishat shalom, “saludos”

Otra fórmula del éxito (igual que con la preposición ב)

La preposición le ל (a/hacia/para), si va acompañada de un sustantivo con

artículo definido, se pronuncia la ל.

Es una contracción, tal como en español “a + el = al”.

Luego tenemos la preposición מ de/desde que indica procedencia, tal como ישרינאלמ ינאני “Yo soy de Israel” y

הסופרמרקטמינאני בינא “Yo vengo del supermercado”.

Ya sabemos de unidades anteriores que la preposición מ se adhiere como un prefijo a la palabra, es decir, no va separada de ella.

Pero, a diferencia de las partículas be ב (en) y le ל (a), si מ va sucedido del artículo definido ה no se contrae: así que para decir “de/desde la universidad” se dice אוניברסיטההמ , mehaunivérsita.

Y ya podemos formar oraciones como…

. תאטרוןל ביתהמ הולך אניAní holej mehabait lateatrón

Yo voy desde la casa al teatro.

Y ESO. ZEHU.¡NOS VEMOS!

 זה ו

Recommended