34
Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica del pueblo aymara del Municipio de San Andrés de Machaca de la Provincia Ingavi La Paz - Bolivia Autora: Emiliana Navia Lucana Asesor: José Antonio Arrueta Rodríguez Cochabamba, abril de 2012

Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

  • Upload
    vandan

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina

Sistematización de la memoria histórica del pueblo aymara del

Municipio de San Andrés de Machaca de la Provincia Ingavi

La Paz - Bolivia

Autora: Emiliana Navia Lucana

Asesor: José Antonio Arrueta Rodríguez

Cochabamba, abril de 2012

Page 2: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

i

Agradecimiento

Quiero expresar mi profundo agradecimiento a las instituciones que han hecho posible el

desarrollo y conclusión del curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en

América Latina.

Al Fondo Indígena

A la Universidad Indígena Intercultural

A PROEIB Andes

A la Universidad Mayor de San Simón

Al centro de Formación de la Agencia Española de Cooperación internacional para el desarrollo /AECID

A GIZ

A los profesores del curso de especialización y cátedra indígena itinerante, quienes nos

impartieron sus conocimientos tanto en los módulos, en las clases presenciales y de campo.

A los miembros del Consejo Educativo de San Andrés de Machaca por permitirme la

participación en el proceso de construcción de una educación con identidad; y a la

organización indígena Suyo Ingavi de Marcas y Ayllus Comunidades Originarias de la

Provincia Ingavi por apoyar a la continuidad de mi formación.

Finalmente, un agradecimiento especial a la Fundación Machaqa Amawta, institución donde

trabajo actualmente, por apoyarme para participar del curso y por la flexibilidad del trabajo

para asistir a los cursos presenciales.

Page 3: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

ii

Índice

Agradecimiento ..................................................................................................................... i

Indice ..................................................................................................................................... ii

Introducción .......................................................................................................................... 1

1.- Contexto ........................................................................................................................... 2

2.- Problema. ......................................................................................................................... 5

3.- Justificación. .................................................................................................................... 7

4.- Finalidad ........................................................................................................................... 9

5.- Objetivos. ....................................................................................................................... 10

5.1. Objetivo general ....................................................................................................... 10 5.2. Objetivos específicos ............................................................................................... 10

6.- Destinatarios .................................................................................................................. 11

7.- Marco referencial ........................................................................................................... 11

8.- Desarrollo ....................................................................................................................... 16

9.- Evaluación. ..................................................................................................................... 21

Fuentes Consultadas ......................................................................................................... 22

Anexos................................................................................................................................. 26

Page 4: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

1

Introducción

El presente proyecto denominado “Sistematización de la memoria histórica del pueblo

aymara del Municipio de San Andrés de Machaca de la Provincia Ingavi” es la demanda

de un proceso de trabajo colectivo que han emprendido la comunidad educativa del Distrito

Educativo aymara de San Andrés de Machaca, a la cabeza del Consejo Educativo en la

construcción de una educación intercultural con identidad, con base en los saberes y

conocimientos locales ancestrales y abierto a los conocimientos universales para su

desarrollo.

En esa perspectiva, el presente proyecto intenta aportar sistematizando la memoria de la

historia local del pueblo aymara del distrito de San Andrés de Machaca desde su proceso de

constitución hasta la actualidad, a partir de la recopilación oral de los sabios y sabias.

Asimismo, complementado con las investigaciones realizadas del distrito referido.

La pérdida progresiva de los saberes y conocimientos como efecto de la educación

escolarizada, migración y la autonegacion de sus pobladores ha ocultado y negado el

patrimonio cultural; y como consecuencia tenemos la desvalorización progresiva de las

futuras generaciones a la cultura y lengua propia.

El resultado del proyecto, documento de sistematización de la memoria histórica constituirá

documento de consulta base para la construcción e implementación del diseño curricular

intracultural contextualizado; para la formación y actualización docente hacia la educación

intraculural y sensibilización social en la identidad cultural, en la elaboración de los

materiales educativos contextualizados y para la planificación de los planes curriculares

interculturales de aula.

Page 5: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

2

1.- Contexto

El presente proyecto educativo está dirigido al Distrito Educativo altiplánico aymara de San

Andrés de Machaca (SAM), es la Quinta Sección Municipal de la Provincia Ingavi del

Departamento de La Paz; se encuentra ubicado a 145 Km. de la ciudad de La Paz, que es la

sede de gobierno central del Estado Plurinacional de Bolivia, aproximadamente a una altura

de 3.800 m.s.n.m. Se comunica por dos carreteras importantes, una por Viacha-Nazacara,

San Andrés, Santiago de Machaca y Catacora, se considera la red troncal internacional ruta

43; otra vía es la carretera pavimentada que conduce desde la ciudad de El Alto de La Paz –

Guaqui - Desaguadero, desviándose en el kilómetro 105 hacia Jesús de Machaca.1

El municipio de San Andrés de Machaca es un espacio territorial caracterizado por rescatar y

mantener viva la cultura y lengua aymara, muestra de ello se refleja en la organización

social, cultural, política y administrativa de sus comunidades. Está conformado por 52

comunidades que a su vez se organiza en dos parcialidades o markas: Aransaya y

Urinsaya. Cada una de las markas tienen tres ayllus (ver anexo Nro3), haciendo un total de

6 ayllus originarios (Levita, Collana, Choque, Yaru, Bajo Achacana y Alto Achacana), la

división municipal constituyen 9 cantones (Laquinamaya, Villa Artasivi, Nazacara, San

Andrés de Machaca que pertenecen a la parcialidad Aransaya Villa Pusuma, Chuncarcota,

Centro Mauri, Sombrapata y Conchacollo a la parcialidad Urinsaya).

La organización política, administrativa y territorial de San Andrés de Machaca está

constituida por el magno cabildo de autoridades originarias, conformado por las dos

parcialidades o markas: Aransaya (Araxa) y Urinsaya (Aynacha), que culturalmente

representa la dualidad y complementariedad característica de las sociedades andinas. La

estructura de las autoridades originarias es desde abajo hacia arriba, lo que significa que las

comunidades originarias son la base esencial para la conformación de los ayllus, con sus

respectivas autoridades comunales Mallkus y Mallku Taykas. Los ayllus conforman la marka

con sus autoridades, Jilïri Mallku y Jilïri Mallku Tayka y las markas constituye el cabildo de

autoridades originarias, máxima instancia de deliberación y decisión a nivel territorial.

En relación a la educación, se pudo corroborar que en el Distrito Educativo de San Andrés

de Machaca, no se toma en cuenta la lengua, los conocimientos y saberes propios, de

manera sistemática y planificada. La lengua aymara, lengua materna del municipio de San

Andrés de Machaca, es usada como medio de comunicación básica en los primeros años de

1 Diagnostico Educativo de San Andrés de Machaca, Fundación Machaqa Amawta. 2010

Page 6: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

3

escolaridad para el aprendizaje del castellano y para la comprensión de los nuevos

conocimientos de los planes curriculares preparados por el maestro. Con la vigencia de la

nueva política educativa se inicia el trabajo de construcción de una educación

contextualizada puesto que: “La escuela se constituyó en el nuevo centro de circulación y

legitimización de los saberes, aceptó sólo algunos discursos como válidos y excluyó a otros

por ser diferentes y supuestamente premodernos…” 2

Los conocimientos que se transmiten en las escuelas son vistos como únicos, válidos y

científicos frentes a los de la comunidad indígena originaria, como consecuencia de ello, la

propia población y más aún las nuevas generaciones no los valoran y dejan de utilizarlos en

los medios sociales de interacción. Este proceso es potenciado por los medios de

comunicación y las migraciones tanto temporales como definitivas. Esta situación ha

constituido una constante preocupación de los líderes indígenas nacionales y locales, porque

el proceso lleva a la extirpación de nuestra identidad, que es la base para mantenernos

distintos y autónomos en el desarrollo de nuestros pueblos. Es una de las reivindicaciones

de lucha desde las comunidades y de las organizaciones indígenas haciendo prevalecer y

manteniendo la identidad a través de una educación propia intercultural y bilingüe.

Es por ello que el pueblo de San Andrés de Machaca, desde la gestión 2009, logra contar

con una Dirección Distrital propia, a la cabeza del Prof. Vicente Coquehuanca, oriundo del

Ayllu de San Andrés de Machaca. Él toma la iniciativa y la decisión de liderar la

construcción de una educación basada en la identidad cultural, lingüística, organizativa-

política y económica del pueblo de San Andrés de Machaca, iniciativa que tuvo el apoyo de

las autoridades originarias del distrito e instituciones sociales que trabajan en la región, como

es el caso de la Fundación Machaqa Amawta. Asimismo, las nuevas políticas educativas

nacionales respaldan esta proyección, al establecer que: “La educación es intracultural,

intercultural y plurilingüe en todo el sistema educativo” (CPE, Art.78, II) y “Universalizar los

saberes y conocimientos propios, para el desarrollo de una educación desde las identidades

culturales” (LASEP, Art.4 numeral 3).

Una de las primeras actividades que emprende el Director Distrital para llevar adelante esta

iniciativa, son las diversas reuniones con el Cabildo de Autoridades Originarias, Alcaldía,

Juntas Escolares, representantes de profesores, directores de unidades educativas y Padres

de Familia. Estas gestiones organizativas dieron origen a dos instancias: una que son los

2 Gottret, Gustavo, Conocimiento indígena para un currículo en EIB, (texto elaborado por Fernando Prada) Módulo

III. PROEIBANDES –UMSS, Cochabamba –Bolivia, p. 1

Page 7: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

4

Comités Educativos de Núcleos Escolares a la cabeza de los Directores y una segunda

instancia, el Consejo Educativo del Distrito San Andrés de Machaca, a la cabeza del Director

Distrital.

El Consejo Educativo conformado por diferentes actores educativos (estudiantes, profesores,

directores, padres de familia y autoridades locales políticas) son los representantes legítimos

de emprender acciones que vayan a aportar en la construcción de una educación basada en

la identidad cultural y lingüística; para ello el Consejo Educativo planifica distintas acciones

secuencialmente, como se presenta a continuación.

Diagnóstico educativo

Diseño del Currículo Contextualizado

Elaboración de materiales educativos

Implementación del Diseño del Currículo Contextualizado3

En ese sentido, en la gestión 2009, se realiza el diagnóstico educativo con la participación de

todos los actores educativos y con la supervisión de la dirección distrital y directores de

unidades educativas. En el año 2010, se trabaja preliminarmente la sistematización de los

saberes y conocimientos de la región de San Andrés de Machaca; la contextualización del

currículo por áreas educativas de acuerdo al proyecto de la Ley Educativa Avelino Siñani y

Elizardo Pérez y en el año 2011, se adecua al instrumento de planificación curricular del

Ministerio de Educación. El documento es presentado al I Congreso Educativo de San

Andrés de Machaca, el cual fue aprobado por los congresistas por unanimidad; una de las

conclusiones que arriban en el Congreso es que se debe implementar dicho documento en

las aulas de las unidades educativas para su validación.

La implementación de una educación intracultural, intercultural y bilingüe implica contar

básicamente con la sistematización de saberes y conocimientos locales y ancestrales, este

documento constituirá siendo una fuente de consulta para elaborar materiales educativos

contextualizados, programas y planes educativos diversificados, para la cualificación

continua de los profesores y profesoras, también será válido para el fortalecimiento de la

participación de los consejos educativos y autoridades originarias con iniciativas desde la

visión indígena.

En este proceso de trabajo, una de la instituciones educativas que acompaña técnica y

logísticamente es la Fundación Machaqa Amawta (FMA) en coordinación con las autoridades

educativas y sociales que son: la Dirección Distrital de San Andrés de Machaca, Dirección de

3 Diagnostico educativo de San Andrés de Machaca, 2010: 35

Page 8: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

5

Educación Municipal, Alcalde Municipal y las Comisiones de Educación del Cabildo de

Autoridades Originarias. Asimismo, para la ejecución del presente proyecto se gestionará

ante la FMA para que coadyuve en la gestión de recursos económicos.

2.- Problema.

En el mundo en el cual vivimos existe una gran diversidad de culturas y lenguas, sin embargo;

el desarrollo, la valoración y su transmisión a las nuevas generaciones a través de una

educación sistemática e institucionalizada no es igual, unos tienen mayor prestigio social que

otros y unos mayor grado de desarrollo que otros. Es así que la UNESCO haciendo una

proyección de las lenguas, estima que en el presente siglo desaparecerán el 90% del total de

las lenguas existentes en el mundo, que constituyen aproximadamente más de 6.800 a 7.000

lenguas (UNESCO, s/f, p.1-4).

Esta situación presentada por la UNESCO es bastante crítica para todos los países que

presentan en su interior una diversidad de pueblos con culturas y lenguas diferentes, todo

ello es muy preocupante. Bolivia se encuentra en este contexto, con treinta y seis pueblos

indígenas que tienen sus particularidades culturales y lingüísticas propias. Actualmente,

estos pueblos nos encontramos en una situación política favorable con la refundación del

Estado Plurinacional de Bolivia. En el país se han oficializado los 36 idiomas de las naciones

y pueblos indígena originario campesinos4 en la nueva Constitución Política del Estado.

En el ámbito educativo, específicamente, se tienen experiencias significativas para poder

preservar y mantener las culturas originarias con la implementación de proyectos de

Educación Intercultural Bilingüe (EIB) y su oficialización a través del D.S.23036 en 1992. La

Ley Nº 1565 de la Reforma Educativa de 1994, incorporó la interculturalidad y participación

como eje curricular; por lo que la EIB por primera vez se constituye en política de estado, sin

embargo, su implementación tuvo críticas de continuar con la educación bilingüe de

transición, asimismo estaba dirigido solo para los pueblos indígenas y no así para el área

urbana, por lo que era visto discriminatorio, además no se contaba con materiales educativos

contextualizados locales, y los profesores no estaban suficientemente preparados para

llevar adelantes esta política.

4 CPE, articulo 5 I. Son idiomas oficiales del Estado: el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario

campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chiman, ese ejja, guaraní, guarasu´we, guarayu, itonoma, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

Page 9: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

6

Sin embargo, cabe resaltar que con la implementación de la Ley 1565 de la Reforma

Educativa incidió en la participación y toma de posición de los padres de familia organizados

en Juntas Escolares, Juntas de Núcleo, Juntas de Distrito, los Consejos Educativos de los

pueblos y finalmente, los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios (CEPOS).

Actualmente, esta instancia tiene fuerte decisión en la concretización de la política educativa

descolonizadora, intracuturual intercultural, plurilingüe, liberadora y productiva.

Esta realidad educativa también se focalizó en el Distrito Educativo de San Andrés de

Machaca, cuenta con 37 unidades educativas, organizadas en 5 núcleos educativos (ver

anexo Nro 2). En el año 2009, en la mira de construir una educación intercultural y de

calidad para el distrito educativo se aplica el diagnostico educativo que tuvo cinco

componentes. A continuación se describen las conclusiones del aspecto pedagógico

curricular, para fines del presente proyecto:

Educativas La aplicación de un currículo acorde al contexto que será significativo, (…)

Según el diagnóstico educativo, en la mayoría de las unidades del Distrito de San Andrés de Machaca se fomenta el uso de la lengua originaria de manera informal (aimara) en el aula por iniciativa de los profesores, por consiguiente el nuevo currículo tiene que tomar sistemáticamente (, sale fuera) énfasis en el enfoque trilingüe en todos los niveles. Asimismo, enfatizar en los nuevos postulados conceptuales de educación comunitaria, educación productiva, educación intracultural, intercultural y plurilingüe.

En lo estrictamente curricular, el diagnóstico demuestra que todavía hay profesores que trabajan sólo con el enfoque conductista. Por lo mismo, es necesario brindarles mayor información y cualificación para la constante actualización.

El currículo contextualizado debe estar en concordancia con el actual contexto nacional y local, rescatando los saberes ancestrales y poniéndolos en diálogo con los universales.

5

Estos resultados del diagnóstico han constituido la base para poder diseñar el currículo

contextualizado, que recupera en líneas generales los saberes y conocimientos de la región

de acuerdo a las áreas educativas que presenta el Sistema Educativo Plurinacional de

Bolivia.

Históricamente, la educación escolarizada que llega a las comunidades rurales ha ocultado y

negado el patrimonio cultural de los pueblos indígenas. Los currículos diseñados desde el

Ministerio de Educación no respetaron la existencia de la diversidad cultural y lingüística, son

aplicados para todos, en el caso del Distrito de San Andrés de Machaca se había

ocasionado la pérdida progresiva del saber y del conocimiento del pueblo aymara, como

5 Diagnostico educativo de San Andrés de Machaca 2010, p.55

Page 10: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

7

consecuencia de esta situación existe la pérdida de la identidad cultural de las futuras

generaciones

Sin lugar a dudas, el problema de la homogeneización cultural desde la educación está

presente, y desde las experiencias se ha visto que se puede afrontar esta situación con la

implementación de la educación intercultural, lo cual amerita realizar un trabajo sistemático y

continuo de una currícula intracultural e intercultural con la participativa activa de la

comunidad educativa. Este trabajo es un proceso que amerita realizar distintas actividades,

desde el trabajo de sensibilización de la identidad cultural, crear compromiso hacia una

educación participativa, autogestionado por los propios actores paraque tenga sostenibilidad;

en eso propósito es importante contar con la sistematización de los conocimientos locales y

ancestrales para poder contribuir en la construcción de una educación intercultural con

identidad.

3.- Justificación.

El proyecto denominado: “Sistematización de la memoria histórica del pueblo aymara de

las comunidades del Municipio de San Andrés de Machaca”, es una necesidad urgente

para el desarrollo de una educación pertinente que pueda recuperar su parte cultural, social,

económica, política y organizativa en el currículo educativo. Los resultados del proyecto

contribuirán en la validación del diseño curricular intracultural diversificado del Distrito de

San Andrés de Machaca.

El presente proyecto, aportará a que los maestros y estudiantes y en general a la población

en su conjunto tengan al alcance a la historia local documentada en los ámbitos social,

cultural, organizativo político y educativo del distrito de San Andrés de Machaca, esto

permitirá que el maestro en el momento de su planificación de proyectos educativos de aula

o planes curriculares de aula pueda consultar con facilidad y tener pronto su información

deseada, de esta manera se garantizará la implementación del diseño curricular intracultural

diversificado. Asimismo, evitaremos a que la educación intercultural implique simplemente

de adecuación al currículo base, como algunos de los personeros del Ministerio de

Educación entiende.

Uno de los aspectos importantes en la implementación de una educación pertinente, son los

recursos y materiales educativos, que deben reflejar la realidad social cultural lingüística,

política y organizativa, para desarrollar adecuadamente los contenidos curriculares con los

estudiantes en los conocimientos locales; para elaborar materiales educativos con estas

características urge la necesidad de contar que los conocimientos locales ancestrales estén

Page 11: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

8

documentados de una manera sistemática, lo cual facilitará a la comunidad educativa tomar

iniciativas en este propósito.

En las unidades educativas del Distrito de San Andrés de Machaca, encontramos materiales

escritos y audiovisuales, en algunas unidades de los primeros cursos de educación primaria

incluso están bien guardados y no se le da la utilidad que tiene, inclusive guardados y

empolvados en los estantes, no los usan porque justamente están descontextualizados, son

materiales que llegaron con la reforma educativa de 1994. Este aspecto es una preocupación

central a la hora de validar el diseño curricular intracultural diversificado. Los materiales que

se vayan a construir en base a la sistematización de la memoria histórica de las

comunidades de SAM, que es otra etapa posterior a este proyecto, permitirá desarrollar lo

que es suyo y podrán aprender del otro diferentes aspectos, por ejemplo en lo lingüístico,

para expresar y leer en más de dos códigos lingüísticos.

El proceso de desarrollo del proyecto de la sistematización, movilizará a las personas

mayores llamados “sabios y sabias” que son personas portadores de esa sabiduría ancestral,

constructores de sus propios conocimientos, “…es fundamental la presencia de los mayores

(abuelos) y/o miembros de la comunidad que tienen experiencia con algún saber en

particular…” (Sulca, 2011). El proyecto permitirá rescatar esa memoria colectiva, valorar y

apreciar las culturas diferentes.

….Los ancianos y demás especialistas en el saber tradicional, a través de sus prácticas ancestrales, desempeñan un papel importante en la conservación. Ellos se constituyen en transmisores del conocimiento tradicional colectivo e integral a las nuevas generaciones de acuerdo a normas culturales propias, lo cual es fundamental para la pervivencia de las comunidades como pueblos con su propia identidad cultural… (Libardo, Jaime. Participación en el foro, estudiantes de EIB de IV version: 2011)

Es indudable que las personas mayores posean toda la sabiduría ancestral de las culturas

originarias, y lo preocupante de esto es que estos saberes y conocimientos si no se

transmiten a las nuevas generaciones están destinados a perder esa sabiduría construida

de muchas generaciones, por lo que se presenta la necesidad de documentarlo.

La metodología que seguiremos será participativa, porque así lo exige este trabajo. Asimismo,

en el proceso de recojo de información se acompañará con talleres de sensibilización y

revalorización cultural y lingüística a la comunidad educativa para el proceso de validación y su

posterior implementación.

La movilización de la comunidad educativa en este proceso conllevará al empoderamiento

de las autoridades educativas locales, como también del gobierno municipal, plantel docente,

Page 12: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

9

directores y comunidad en su conjunto para profundizar en la materia. Además, la propia

Constitución Política del Estado defiende y proclama el protagonismo de las naciones

indígena-originaria campesinas en la construcción de una educación pertinente como base

esencial del Estado plurinacional Comunitario.

Los resultados del proyecto y la metodología empleada podrán ser replicados en otros

espacios territoriales, y además, constituirá insumos para el diseño de los currículos

regionalizados que es uno de los niveles de concreción de acuerdo a la ley educativa Avelino

Siñani y Elizardo Pérez. La norma educativa recoge las reivindicaciones históricas de los

pueblos indígenas donde se contemplan la inclusión de sus sistemas epistemológicos en los

procesos educativos de la educación escolar, ahora, el siguiente paso es trascender más

allá del ámbito legal y no quedarse en los papeles ni en los discursos, sino operativizar

mediante la elaboración de currículos locales y su implementación.

Para poder llegar a un nivel de concreción en la Educación Intercultural Bilingüe, requiere

necesariamente la sistematización de los saberes y conocimientos locales, de lo contrario

esos “…enfoques que van desde la incorporación de ciertas manifestaciones de sectores no

hegemónicos al currículo establecido, provocando fácilmente a la folclorización o el exotismo

de la cultura minorizada, pasando por el enfoque aditivo, que añade nuevos contenidos aun

currículo establecido, hasta llegar a los enfoques de reorganización curricular que busca

descentrar un solo modelo de currículo” (Inge Sichra:101 en López, 2009)

4.- Finalidad

La sistematización de los saberes y conocimientos del pueblo aymara del Municipio de San

Andrés de Machaca permitirá afirmar la existencia de escenarios pedagógicos del proceso

de enseñanzas y de aprendizajes propios y diferentes, que se manifiestan en las diversas

actividades sociales, culturales, organizativas, productiva y otros escenarios construidos

epistemológicamente para reproducir las sociedades indígenas.

Contribuir en la consolidación del diseño curricular intracultural diversificado del Distrito

Educativo de San Andrés de Machaca región aymara altiplánico del Departamento de La Paz.

Fortalecer la identidad cultural y lingüística del pueblo aymara, generando la participación

activa de la comunidad educativa en el proceso de recuperación.

Propiciar espacios de reflexión del proceso de construcción de los saberes y conocimientos de

los pueblos indígenas, incentivando a las comunidades a la recuperación y uso de

Page 13: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

10

tecnologías propias, e integrando la tecnología moderna que propicie el desarrollo endógeno

sustentable que requiere el país.

5.- Objetivos.

La Educación Intracultural, Intercultural y Plurilingüe implica que el diseño currícular

educativo, como su implementación, debe tener como base los saberes y conocimientos

locales de los pueblos indígenas, construidos desde generaciones pasadas y los mismos

que ha permitido convivir de manera comunitaria y en respeto con la naturaleza. A partir de

esto, hay que integrar los saberes y conocimientos de otras culturas como también los

conocimientos universales para el desarrollo de los pueblos indígena con identidad.

La concretización del currículo intercultural significa de manera fundamental cambiar de una

escuela monocultural a una escuela donde los saberes y conocimientos de las comunidades

sean incorporados en los contenidos de la enseñanza de la escuela, en un contexto

globalizante y como una forma de construcción también de nuevos caracteres de

ciudadanía al interior de las sociedades nacionales. Los estudiantes estarán en condiciones

de prestar atención a los conocimientos de las otras culturas, sin negar la propia y haciendo

realidad la interculturalidad, en esa perspectiva el presente proyecto tiende los siguientes

objetivos.

5.1. Objetivo general

Sistematizar la memoria histórica del pueblo aymara, del Municipio de San Andrés de Machaca

de la Provincia Ingavi del Departamento de La Paz, en el marco del diseño curricular

intracultural diversificado, enfocando los ámbitos socioculturales, político organizativo y

educativo.

5.2. Objetivos específicos

a. Identificar fuentes de recuperación oral y escrita de los datos históricos de las

comunidades de San Andrés de Machaca.

b. Elaborar una propuesta histórica del pueblo aymara, del Municipio de San Andrés de

Machaca con base en contenidos socioculturales, político organizativo y educativo

propio.

c. Validar la propuesta de la historia del pueblo aymara del Distrito Educativo de San

Andrés de Machaca para la implementación del diseño curricular intracultural

diversificado.

Page 14: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

11

6.- Destinatarios

Beneficiarios directos:

140 profesores/as profesora/s del nivel de educación primaria y secundaria.

100 niños y niñas del nivel de educación primaria.

90 estudiantes jóvenes del nivel de educación secundaria.

9 Directores de unidades educativas centrales.

28 miembros del Consejo Educativo.

1 de la Dirección de educación municipal.

1 del Consejo Municipal de educación y desarrollo humano.

24 sabio/as.

2 Mallkus originarios de la comisión de educación del cabildo.

Beneficiarios indirectos:

200 padres de familia.

200 autoridades originarias.

15 autoridades municipales vecinales.

7.- Marco referencial

Los saberes y conocimientos de los pueblos indígenas son traducidos en las diversas

manifestaciones culturales, sociales y políticas, transmitido de generación en generación,

dentro de un sistema con una práctica cotidiana, cada generación va aportando nuevos

elementos culturales, lo cual ha permitido el desarrollo de estas comunidades. Estos

conocimientos son transmitidos de diferentes formas, es decir, desde el trabajo agrícola,

artesanal, danzas, ceremonias, ritos, en conversatorios entre los miembros de la familia y la

comunidad. Esta particularidad de transmitir los conocimientos no es comprendida desde la

lógica occidental. Los investigadores lo ven como algo de folclore, mitología etc., por lo que

se limitan a descripciones muy generalizadas.

La historia, desde la visión occidental es la ciencia social que estudia en forma metódica y

sistemática todo lo sucedido en el pasado y es visto como un referente de lo ocurrido. Sin

embargo desde la visión indígena, la memoria histórica local ayudará a comprender el

pasado, el presente y el futuro, será un proceso de reflexión, un intercambio de experiencias

y saberes y de toma de conciencia. Los líderes indígenas en los discursos manifiestan que

Page 15: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

12

existen dos historias de la vida social, cultural, económica, política y educativa en la sociedad

boliviana. Una que es occidental, que describe todo el proceso de la colonización, la vida

republicana desde un enfoque homogeneizador y desvalorando la historia de los pueblos

indígenas; y la otra historia es de los pueblos indignas que aún falta mucho por documentar

en escrito, que es la verdadera realidad histórica que tienen los pueblos indígenas.

La historia local de las comunidades campesinas e indígenas, en su mayor parte vive en las

personas mayores, y las futuras generaciones la desconocen porque lo ven como algo inútil

y que carece de importancia, “Dado que el conocimiento indígena se transmite por vía oral,

es vulnerable ante el cambio rápido, en especial cuando la gente es desplazada o cuando

los jóvenes adquieren valores y estilos de vida diferentes a los de sus antepasados”. (

Gottret,Gustavo s/f). La escuela formal por su parte contribuye a este proceso de

desplazamiento cultural en las futuras generaciones.

Frente es esta situación, surge la EIB ahora denominada EIIP que en sus planteamientos

teóricos realza y se sobrevalora las culturas de los pueblos indígenas, desde las normas

legales. Actualmente, estos propósitos está vigente en el plano discursivo y conceptual, falta

concretarse en los currículos, en las estrategias metodológicas, didáctica y en los materiales

educativos.

La EIB en el plano epistemológico plantea la valoración e incorporación de los conocimientos y saberes de los pueblos indígenas al currículo de la educación formal. Ahora, en la propuesta de la EIIP, se da un salto cualitativo; pues se propone que los conocimientos y saberes indígenas sean considerados como un sistema (Machaca, Guido, 2010: 90)

Conceptualmente EIB, es una educación planificada para darse en dos lenguas y en dos

culturas, con el objetivo que los educandos mantengan y desarrollen no sólo la lengua y su

cultura sino también otras manifestaciones culturales (Zuñiga, M. 1993:11), de esta manera

construir una interculturalidad de respeto y de enriquecimiento mutuo.

A continuación nos referimos muy brevemente a las experiencias de Educación Intercultural

Bilingüe que fueron llevadas a cabo por instituciones no gubernamentales, apoyado con

financiamientos externos y en su mayoría bajo el modelo de educación bilingüe de transición.

El Instituto Lingüístico Verano, surgió en el año 1930 en Estados Unidos como un

movimiento religioso de los miembros de la iglesia Bautista del Sur; tenía el propósito de

hacer estudios lingüísticos y de traducir la Biblia en las diferentes lenguas indígenas del

mundo y reforzar la ideología expansionista y desarrollistas de América del Norte. La

diversidad cultural y lingüística era considerada como un obstáculo para el desarrollo y la

Page 16: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

13

conformación de estados nacionales modernos y homogéneos. La base central de su

trabajo en Bolivia se ubicó en Tumichucua (Riberalta-Beni) con poblaciones de la amazonía

desde 1955 hasta los años 80; se realizaron estudios lingüísticos en 18 idiomas indígenas y

llegaron a trabajar con más de 20 grupos étnico (Castro M. Dolores, 1997, p. 22).

El proyecto Educativo Rural (PER-I) fue llevado a cabo en el Departamento de Cochabamba

en convenio suscrito entre el Ministerio de Educación y Cultura y la Agencia Internacional de

Desarrollo (USAID) en 1975. La educación bilingüe como tal se experimentó entre 1978 y

1980, concluyendo en abril de 1981. El proyecto proponía experimentar un modelo de

educación bilingüe de transición a través de la reforma curricular y la preparación de

materiales de aprendizaje de 1º a 8º grado de la escuela primaria para su aplicación en 20

Núcleos Escolares que cubría 200 escuelas seccionales.

El proyecto Educativo Integrado del Altiplano (PEIA) se implementó a través del convenio

entre el Ministerio de Educación y Cultura y el Banco Mundial (BIRF). Comenzó a

experimentarse a partir del año 1978 hasta 1980 en 15 escuelas de cuatro provincias

aymaras del departamento de La Paz: Omasuyos, Macko Cápac, Los Andes e Ingavi. El

proyecto, tenía el objetivo de “experimentar la enseñanza bilingüe en los tres primeros

grados de todas las escuelas de enseñanza básica del proyecto, apoyada por programas

radiales y programas móviles de acción”.

Este Proyecto, Texto Rural Bilingüe (P-TRB) promovido por la Comisión Episcopal de

Educación (CEE) con el apoyo financiero de MISEREOR de Alemania y el Ministerio de

Educación, se inició en el año 1981 en 25 escuelas del ciclo básico primario, en nueve

comunidades aymarás hablantes de las provincias Ingavi, Loayza y Pacajes del

Departamento de La Paz. En el año 1986 el P-TRB llegó a su culminación con la publicación

del texto correspondiente a quinto básico de primaria en lenguas aymara y quechua.

El P-TRB, a diferencia de las anteriores experiencias, planteó el modelo de bilingüismo de

mantenimiento y desarrollo de las lenguas indígenas y su uso a lo largo del ciclo básico. Sin

embargo, en la práctica se indica que no asumió una actitud coherente con fundamentos

teóricos, coadyuvando a la reproducción y mantención de los esquemas dominantes,

favoreciendo en algunos casos la marginación y distorsión de los valores propios de la

cultura aymara (Amadeo, M. y Zúñiga, M. pg. 36). Esto se percibió en los materiales

educativos, donde sus ilustraciones se reproducían en el entorno físico del grupo aymara y

no así en los contenidos.

Page 17: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

14

Otra experiencia de mayor envergadura es la del Servicio Nacional de Alfabetización y

Educación Popular a través de Plan Nacional de Alfabetización y Educación Popular “Prof.

Elizardo Pérez”. Este plan contó con el apoyo internacional de UNICEF y de OREALC

proponiendo la revalorización de las culturas nativas y su participación activa del proceso

de alfabetización. En cuanto a las estrategias de acción, adoptó el enfoque intercultural

bilingüe con la utilización de la lengua materna en la comunicación oral y escrita. El área de

influencia estaba conformada por las zonas rurales y barrios urbanos marginales de todos los

departamentos de Bolivia excepto Pando.

Finalmente, otra experiencia también nacional ha sido el Proyecto de Educación Intercultural

Bilingüe (PEIB) que se implementó a partir del año 1990 por la Secretaría Nacional de

Educación en convenio con UNICEF. Para la experimentación se tomó siete núcleos

escolares en la zona quechua de los departamentos de Chuquisaca, Cochabamba y el norte

de Potosí; cinco en la zona aymara, en los departamentos de La Paz y Oruro; y veintidós en

centros educativos de la zona guaraní en la Provincia Cordillera del Departamento de Santa

Cruz. En total constituían 114 escuelas rurales. El PEIB culmina el año 1994 en su fase de

experimentación. El mismo año se promulga la ley de Reforma Educativa donde se toma en

cuenta la interculturalidad como uno de los ejes; de ahí el discurso que el PEIB dejó de ser

proyecto y pasó a convertirse en una política nacional.

El marco legal de mantenimiento, recuperación y desarrollo de la diversidad cultural y

lingüística se expresa también en convenios internacionales. Para fines de la presente

investigación haremos referencia a las principales disposiciones legales que reconocen los

derechos culturales y lingüísticos de los pueblos originarios:

La Declaración de la Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas fue

aprobada en fecha 13 de septiembre de 2007, por la Asamblea General de la Organización

de las Naciones Unidas (ONU). Contiene los derechos de los pueblos indígenas sobre: la

propiedad, control de sus tierras, recursos naturales, autodeterminación, autonomía o

autogobierno y preservación de sus tradiciones culturales, idioma, religión entre otros. El

Estado Boliviano, para garantizar su aplicabilidad, ha aprobado y ratificado la Declaración de

la Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas mediante la Ley Nº 3760

de fecha 7 de noviembre de 2007, es decir, en nuestro país esta Declaración tiene rango de

ley.

Para fines de este proyecto, citamos algunos artículos relevantes de la Declaración:

Page 18: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

15

Art. 13 numeral 1), señala: “Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos.”

Art. 31 numeral 1), señala: “Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y las manifestaciones de sus ciencias, tecnologías y culturas (…) También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales”.

Otro de los instrumentos legales, el Convenio 169 de la OIT, ratificado por el Estado Boliviano

mediante Ley Nro. 1257. En el preámbulo de dicho documento hace referencia a:

Que en muchas partes del mundo los pueblos indígenas no pueden gozar de los derechos humanos fundamentales en el mismo grado que el resto de la población en los estados en que viven y que sus leyes, valores, costumbres y perspectivas han sufrido a menudo una erosión (…) en su Art. 27. Señala 1. Los programas y los servicios de educación destinados a los pueblos interesados deberán desarrollarse y aplicarse en cooperación con éstos a fin de responder a sus necesidades particulares, y deberán abarcar su historia, sus conocimientos y técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales, económicas y culturales.

De la Ley Avelino Siñani - Elizardo Pérez hacemos referencia en los siguientes artículos:

En el Art. 5 (objetivos de la educación) numeral 15 se menciona:

Desarrollar programas educativos pertinentes a cada contexto sociocultural, lingüístico, histórico, ecológico y geográfico, sustentados en el currículo base de carácter intercultural

Art. 69.2. La organización curricular establece los mecanismos de articulación entre la teoría y la práctica educativa, se expresa en el currículum base de carácter intercultural, los currículos regionalizados y diversificados de carácter intracultural que en su complementariedad, garantizan la unidad e integridad del sistema educativo plurinacional, así como respecto a la diversidad cultural y lingüística de Bolivia.

A partir de los fundamentos de la educación intercultural con base a la realidad sociocultural y

lingüística de los pueblos indígenas, entendemos por sistematización de la memoria histórica

el registro holístico de la sabiduría histórica, protagonizado por los sabios y sabias generadores

de los conocimientos desde su vivencia social, cultural, política y territorialidad.

Page 19: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

16

8.- Desarrollo

Objetivos Actividades Estrategias Participantes Recursos Tiempo Condiciones de factibilidad

Indicadores verificables

Responsables Destinatario

Identificar fuentes de recuperación oral y escrita de los datos históricos de las comunidades de San Andrés de Machaca

Conformar equipo de trabajo

Publicación en el periódico.

Selección de los técnicos.

Coordinación y

Dirección de

FMA

Materiales de escritorio.

Equipo de computación.

1er mes del proyecto

Se cuenta con equipo técnico multidisciplinario y manejo de la lengua aymara.

Contrato de los técnicos.

2 reuniones de información, organización y coordinación de actividades con el Consejo Educativo de SAM

Comunicación con el director distrital.

Invitación a los miembros del Consejo Educativo.

Circulares de la Dirección Distrital para reorganización del Consejo Educativo.

Reuniones de organización y coordinación a través de Consejo Educativo.

Coordinación.

Presidente del consejo Educativo.

Dirección

Municipal

Representantes de Padres de familia.

Representantes de estudiantes de los 9 colegios del nivel secundario.

Representantes de autoridades originarias por Ayllu.

Representantes de profesores.

9 directores de

Alquiler de Movilidad.

Combustible.

Alimentación para técnicos y participantes en las reuniones.

Materiales didácticos.

Equipos de

computación

Cámara fotográfica

2do mes del proyecto

Apertura y apoyo de las autoridades educativas, autoridades originarias y del Consejo Educativo

Actas de reuniones

Convenios

Informes técnicos

Fotografías.

Fichas bibliográficas y de trabajo elaborados.

Facturas de equipos adquiridos y los materiales didácticos.

Page 20: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

17

Unidades educativas y 1 director distrital

Laptop.

Data Show

Materiales didácticos.

Equipo de computación.

Pasajes de transporte local de los técnicos.

Documento del

plan de

sistematizació

n

Organización de sabios y sabios por seis ayllus de SAM.

Coordinación con el Director Distrital.

Coordinación con los jiliri y jach´a mallkus de los ayllus.

6 reuniones de información, organización y de sensibilización social.

Coordinación.

Técnicos del proyecto.

Autoridades

originarias

Representantes de autoridades originarias por Ayllu.

Representantes de profesores.

9 directores de Unidades educativas y 1 director distrital.

3er mes del proyecto

Elaborar una propuesta de la historia local del Distrito Educativo Aymara con base a las investigaciones documentales, de los saberes y conocimientos propios de los sabios y sabias

21 talleres de conversatorios de acopio de la información, 3 por cada ayllu.

Coordinación con el Consejo Educativo y autoridades originarias.

Desarrollar talleres conversatorios.

Técnicos del proyecto.

Directores de las unidades educativas.

Coordinación.

Sabios y sabias

autoridades originarias de los ayllus

Alcalde de SAM.

Director Distrital.

Director de Educación Municipal.

2 jach´a mallkus

Materiales de escritorio.

Reportera.

Laptop

Data schow

Cámara fotográfica,

Cámara filamadora.

Materiales didácticos.

Equipo de

computación

4to, y 5to mes del proyecto

La comunidad educativa y autoridades educativas locales están de acuerdo y colaboran en el proceso de recojo de información

Registro de participantes.

Actas de los talleres.

Álbum de fotográficas.

Videos filmados del proceso.

Documento de

sistematizació

5 entrevistas a las autoridades originarias locales.

Grabación de los talleres.

Diseño de guías de las entrevistas abiertas.

6to mes del proyecto

Page 21: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

18

originarios.

Presidente del consejo social comunitario.

n

Acopio de información documental (, sale fuera) y entrevistas a los líderes indígenas provinciales y departamentales

Realización de las entrevistas.

Visita a los centros de investigación documental.

Registro de información en las fichas de trabajo.

7mo mes del proyecto

Sistematización de las informaciones

Transcripción de las grabaciones de los talleres.

Centralización de los informes.

Redacción del informe.

Page 22: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

19

Validar la propuesta de la historia local aymara del Distrito Educativo de San Andrés de Machaca para la implementación del diseño curricular intracultural diversificado.

Entrega de una copia del documento a los 9 directores de las unidades educativas, al Cabildo de autoridades originarias, al Alcalde y al presidente del Consejo Educativo

Seguimiento a los profesores y a todas las autoridades del proceso revisión del documento bajo un cronograma de actividades.

Técnicos del proyecto.

Directores de las unidades de proyecto.

Coordinación

Técnicos del proyecto.

Coordinación.

Dirección de FMA.

Técnicos del proyecto.

Coordinación

Materiales de escritorio.

Reportera.

Laptop

Data schow

Cámara fotográfica,

Cámara filamadora.

Materiales didácticos.

Equipo de

computación

8vo, 9no y 10mo mes del proyecto

11 y 12vo mes del proyecto.

La comunidad educativa coadyuva en el proceso de validación del documento

Registro de participantes.

Actas de seguimiento

Álbum de fotografías.

Informes técnicos.

Actas de la realización del taller y presentación del documento.

1 taller de dos días de duración con los diferentes actores educativos para poner en común

Planificar el taller con la participación de la comunidad educativa.

Socializar los aportes

Técnicos del proyecto.

Representantes de unidades

13vo mes del proyecto.

Page 23: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

20

acuerdo el contenido del documento.

u observaciones al documento preliminar presentado.

educativas.

Líderes y/o autoridades.

Técnicos del proyecto.

Informe final del proyecto.

Redacción final del documento.

Diagramador.

Imprenta.

14vo mes del proyecto

Presentación pública y oficial del documento de sistematización.

Diagramación y publicación del documento.

Gestionar el ambiente de presentación en un espacio público.

Invitar a los comentaristas al documento.

Desarrollo de la

publicación

15vo

mes del

proyecto

Page 24: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

21

9.- Evaluación.

Para evidenciar los logros de los objetivos del proyecto es necesario que la evaluación se haga

desde dos entradas; una interna que será realizado en el proceso y por los mismos actores, y el

externo que se realizará a la finalización del proyecto, para lo cual considero que se debe tomar

en cuenta los siguientes criterios:

La participación de los actores educativos del proceso de sistematización, que estarán

reflejados en las actas de reuniones, registro de participantes y fotografías.

Las actitudes de la comunidad educativa en relación a la cultura y lengua aymara.

Plan estratégico de implementación del proyecto, el cual se diseñará en función a los

objetivos y actividades previstas en el proyecto.

Informes del seguimiento y monitoreo del proyecto.

Informe de las actividades que se presentará de cada actividad, mensual y trimestral del

proceso de sistematización del proyecto.

Documento de actas que se vaya a registrar de las reuniones de coordinación y

organización.

Proceso de construcción de la memoria histórica del pueblo de San Andrés de Machaca,

el mismo que será plasmado en un documento.

Page 25: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

22

Fuentes Consultadas

Albo, Xavier.

2002 Iguales Aunque Diferentes. Hacia unas políticas interculturales y lingüísticas Para Bolivia. (4ª edición actualizada). La Paz: Ministerio de Educación. UNICEF. CIPCA

Amadeo, Massimo y Zúñiga, Madeleine

1989 La educación intercultural bilingüe en Bolivia. Experiencias y propuestas. La Paz: MEC y UNICEF.

Baker, Colin

2007 Fundamentos de Educación Bilingüe y Bilingüismos. Madrid España.

Castro, M. Dolores

1997 La viva voz de las tribus”. El trabajo del ILV en Bolivia 1954 -1980, La Paz: MDSyP VAIPO

Correa, Carlos M

2001 Los conocimientos tradicionales y la propiedad intelectual (documento de discusión) Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra.

D´emilio, Lucia

1996 Voces y Procesos desde la Pluralidad: La Educación Indígena en Bolivia. La Paz: UNICEF – BOLIVIA

Escobar, Alberto

1972 Lenguaje y discriminación social en América Latina. Lima Perú: Edit. Carlos Milla

Batres.

GACETA OFICIAL DE BOLIVIA

2009 Constitución Política del Estado Plurinacional. La Paz Bolivia: edición oficial

Gottret, Gustavo

s/f Conocimiento indígena para un currículo en EIB, (texto elaborado por Fernando Prada) Módulo III. PROEIB Andes (PROEIBANDES, sale fuera) – UMSS, Cochabamba –Bolivia

Louise Grenier (Traducción: Oscar Chavarría Aguilar)

1999 Conocimiento Indígena, Guía para el investigador, editorial tecnológica de Costa Rica y el Centro Internacional para el desarrollo Canadá s/p

López (LOPEZ, sale fuera), Luís Enrique (editor)

1997 La diversidad étnica, cultural y lingüística latinoamericana y los recursos humanos que la educación requiere. REVISTA IBEROAMERICANA DE EDUCACIÓN. Nro 13

2002 La Educación Intercultural Bilingüe: ¿Respuestas frente a la multietnicidad, pluriculturalidad y multilingüismo latinoamericanos? Universidad Mayor de San Simón.

Page 26: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

23

2009 Interculturalidad, Educación y Ciudadanía, perspectivas Latinoamérica, plural editores FUDPROEIB

Machaca, Guido

2010 De la EIB hacia la EIIP. Logros, dificultades y desafíos de la educación intercultural bilingüe en Bolivia en el marco del Estado plurinacional, en revista Guatemalteca de educación, año 2, número 3

Martinic, Sergio

1998 El objetivo de la sistematización y sus relaciones con la evaluación y la investigación. Medellín, Fundación Universitaria Luis amigo CEAAL

Ministerio de Educación

2010 Ley de la Educación “Avelino Siñani – Elizardo Pérez” Nro 70

Naciones Unidades

2007 Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, pacto de unidad.

Naciones Unidas, Junta de Comercio y Desarrollo

2001 Informe sobre la reunión de expertos en sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales.

Plaza M. Pedro

2011 La revitalización de lenguas y culturas indígenas: causas y efectos. Modulo II.PROEIB Andes – UMSS, Cochabamba – Bolivia.

Ströbele-Gregor, Juliana Dr. Olaf Kaltmeier, Dra. Cornelia Giebeler (editores)

2010 Construyendo Interculturalidad: Pueblos Indígenas, Educación y Políticas de Identidad en América Latina. Gtz.Zif.

Torres, María Rosa

2004 Comunidad de Aprendizaje. Repensando lo educativo desde el desarrollo local y desde el aprendizaje. Modulo III PROEIB Andes (ANDES, sale fuera) – UMSS, Cochabamba – Bolivia

UNICEF, FUNPROEIB Andes y otros

2009 Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina. 1ra edición Cochabamba Bolivia.

UNESCO

s/f Nuestra lenguas Indígenas están Muriendo.

Zuñega, Madeleine

1993 Educación Bilingüe: Materiales de apoyo para la formación docente en Educación Intercultural Bilingüe. La Paz, Bolivia: UNICEF

Page 27: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

24

Presupuesto

Item Funciones Tiempo de funciones

Presupuesto por mes

Presupuesto asignado $us

A-Recursos humanos 1.Coordinador del proyecto (pedagoga) 2.Técnicos (Lingüista aymara y socióloga) 1 Contador Honorario del Diagramador

Responsable de la ejecución del proyecto (Coordinación con las autoridades originarias, municipales y con instituciones para una ejecución participativa; planificación de actividades; seguimiento y monitoreo y elaboración de informes) Responsable de la sistematización, Responsable de la parte contable e informe económico del proyecto (trimestrales, semestrales y final)

16 meses 15 meses 16 meses

700 500 400

11.200 15.000 6.400 400

B. Infraestructura para funcionamiento de oficina y para talleres.

Se requiere espacio para realizar reuniones, talleres y presentación pública del documento de sistematización.

Aporte Local de los beneficiarios.(Alcaldía, Sede del cabildo, Ambientes de Unidad educativas, Dirección Distrital y Federación de maestros rurales)

C- Vehiculo para desplazamiento en el terreno de trabajo

Alquiler de vehículo para movilización de campo

Aporte de la Institución ejecutora.

D- Muebles de oficina y equipos (fotocopiadora, cámara

Aporte de la Institución Ejecutora.

Page 28: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

25

filmadora, cámara fotográfica, reportera, laptop, data schow)

E. Equipo 3 equipos de computación. 1 Impresora láser 6 Pizarras acrílicas Compra de 2 reporteras.

600 300 100

F-Viajes y Dietas combustible, lubricantes y peajes, dieta para equipo técnico. Mantenimiento de movilidad. Alimentación en eventos.

1000 500 2.000

G-Materiales e insumos 1. Materiales de oficina. 2. Fotocopias e impresiones. 3. Material didáctico para los talleres.

Para los 16 meses de ejecución del proyecto

1.600 500 1.000

H- gastos administrativos

200,00 x 16

3.200,00

I-Producción de materiales Publicación del documento de sistematización de saberes locales ancestrales

Constituirá una memoria y aprendizaje logrado de la experiencia educativa.

Una sola vez

500 x 10

5.000

TOTAAL PRESUPUESTO 47.000

Page 29: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

26

Anexos

Page 30: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

ANEXO 1

Mapa de ubicación geográfica del Municipio de San Andrés de Machaca

Page 31: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

ANEXO 2

Núcleos y unidades educativas del Distrito Educativo de San Andrés de Machaca

NÚCLEO EDUCATIVO

UNIDADES EDUCATIVAS

NIVELES

Laquinamaya Laquinamaya Bolivia Mar Huancarani Achamacata Jerusalen Cuipiamaya Ancuamaya

Inicial, Primaria Secundaria Primaria Inicial, primaria Inicial, primaria Inicial, primaria Inicial, primaria

Villa Arthasivi Antonio Diaz Villamil Boliviano Japonés Ladislao Cabrera Marcelo Quiroga Antofagasta “A” Juan José Torres

Inicial Primaria Secundaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria

Conchacollo Tupac Katari “A” Tupac Katari “B” Chuncarcota San Pedro San Pablo Villa Circaya

Inicial, Primaria Secundaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria

Nuevo Amanecer Kanapata San Andrés de Machaca Loa Nazacara Jesús de Manquiri Alto de Alianza San Andrés San Antonio 1º de Mayo Chijipucara Rosapata

Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Secundaria Secundaria Inicial, Primaria Secundaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria

Pedro Domingo Murillo Villa Pusuma Ticumuruta Chulluncayani Centro Mauri Batallón Colorados Antaquirani Elizardo Pérez Sombrapata José Olvis Arias

Primaria secundaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Secundaria Inicial, primaria Inicial, Primaria Inicial, Primaria Secundaria

TOTALES: 5 NÚCLEOS

37 UNIDADES EDUCATIVAS

Fuente: Dirección Distrital de San Andrés de Machaca, 2011

Page 32: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

ANEXO 3 Ayllus y comunidades del Distrito Educativo de San Andrés de Machaca

Nº AYLLUS COMUNIDADES

ARANSAYA

1 Qullana Centro Artasivi Tholahuinto Irpa grande Eduardo Avaroa Litoral Flor de Lliza

2 Levita Achamacata Cuipiamaya Ancuamaya Huanca Zabala Torre Quelca Luna Mamani Alcapari Huancarami Jerusalén Queto Querarani

3 Choque San Antonio Nazacara Huallaquiri Jesus de manquiri Pachamaya Kanapata Thola thunkuni Cota laka Iru sirca

URINSAYA

4 Yaru Conchacollo

San Pedro San Pablo

Villa Circaya

Rosapata

Erben Kalla

5 Bajo Achacana Villa Carmen Plata

Wenkalla

Sirka misikuni

Kollasuyu Chiaruma

Tejada Pata

Chuchucamaya

6 Alto Achacana Centro Mauri Anta quirani Kara cotaña Villa pusuma Chulluncayani Ticumuruta Patacamaya Coroni Janqu Jaqui Jiska mauri iru circa

Total 6 ayllus 52 comunidades

Page 33: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

ANEXO 4

Al fondo se muestra el pueblo de San Andrés de Machaca, que es la capital de Distrito.

Plaza principal del pueblo de San Andrés de Machaca, a la derecha se observa la infraestructura de la Alcaldía

Municipal y a la izquierda la Iglesia.

Page 34: Curso de Especialización en Educación Intercultural ... · Curso de Especialización en Educación Intercultural Bilingüe en América Latina Sistematización de la memoria histórica

En la inauguración del I Congreso Educativo de San Andrés de Machaca, el Director Distrital, Prof. Vicente

Choquehuanca hace uso de la palabra.

En el frente se muestra la posesión de la Comisión de Poder del congreso educativo conformado por diferentes

actores educativos (estudiante, madres de familia, Dirección de Educación de la Alcandía, autoridad originaria y

Director de la Unidad Educativa de San Andrés de Machaca)