27
Tema 1: El Latín en Europa 1. El latín como lengua natural y su nacimiento histórico Los dos latines han influido de manera notable en Europa. El elemento capital de la conservación de la cultura griega proviene de la fascinación del imperio romano por esta. El propio código lingüístico de los latinos sirvió para usos administrativos, sociales… Por otro lado esta lengua natural da una visión sobre el cómo concebir el mundo en el que vivimos. Actualmente los hablantes decimos que nuestras lenguas son romances, es decir provenientes de un tronco común el cuál es el latín. Sin embargo estas lenguas han ido cambiando a lo largo de los siglos, lo que provoca que en la actualidad sea complicado que hablantes de diferentes lenguas romances apenas puedan entenderse entre sí. Otra observación sería que una persona de habla rumana posiblemente se comunicaría con otra persona que hable una lengua romance en inglés en lugar de en rumano. Ya que el inglés (de procedencia germánica) sirve como lengua universal. La historia y los contactos con los pueblos determinan la evolución de las lenguas de manera bastante compleja. La lengua y la historia se encuentran enlazadas de manera muy importante. Ya que estas surgen por consecuencias socio-políticas y evolucionan en torno a dichas consecuencias. Se suele empezar a hablar del latín diciendo que se trata de una lengua indoeuropea, es un concepto que se empezó a barajar a mediados del s.XIII, en el que Sir William Johns el cuál en una academia hizo un discurso en el que decía que la lengua sanscrita tenía un gran parecido a la latina y griega. Añade también que el céltico y gótico e incluso el antiguo persa tenían un mismo origen, con todo esto se refería al indoeuropeo. Hay grandes líneas de distribución de las lenguas indoeuropeas, los lingüistas han intentado establecer estas guías por medio de la definición inicial de Williams Johns. Un ejemplo sería el tronco germánico del cual provienen varios germánicos distintos. Una de las ventajas que tiene el latín, el griego o el sanscrito, nos permite establecer una línea casi continúa en el

El Latín en Europa

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Apuntes del Latín en Europa.

Citation preview

Page 1: El Latín en Europa

Tema 1: El Latín en Europa

1. El latín como lengua natural y su nacimiento histórico

Los dos latines han influido de manera notable en Europa. El elemento capital de la conservación de la cultura griega proviene de la fascinación del imperio romano por esta. El propio código lingüístico de los latinos sirvió para usos administrativos, sociales… Por otro lado esta lengua natural da una visión sobre el cómo concebir el mundo en el que vivimos.

Actualmente los hablantes decimos que nuestras lenguas son romances, es decir provenientes de un tronco común el cuál es el latín. Sin embargo estas lenguas han ido cambiando a lo largo de los siglos, lo que provoca que en la actualidad sea complicado que hablantes de diferentes lenguas romances apenas puedan entenderse entre sí.

Otra observación sería que una persona de habla rumana posiblemente se comunicaría con otra persona que hable una lengua romance en inglés en lugar de en rumano. Ya que el inglés (de procedencia germánica) sirve como lengua universal.

La historia y los contactos con los pueblos determinan la evolución de las lenguas de manera bastante compleja. La lengua y la historia se encuentran enlazadas de manera muy importante. Ya que estas surgen por consecuencias socio-políticas y evolucionan en torno a dichas consecuencias.

Se suele empezar a hablar del latín diciendo que se trata de una lengua indoeuropea, es un concepto que se empezó a barajar a mediados del s.XIII, en el que Sir William Johns el cuál en una academia hizo un discurso en el que decía que la lengua sanscrita tenía un gran parecido a la latina y griega. Añade también que el céltico y gótico e incluso el antiguo persa tenían un mismo origen, con todo esto se refería al indoeuropeo.

Hay grandes líneas de distribución de las lenguas indoeuropeas, los lingüistas han intentado establecer estas guías por medio de la definición inicial de Williams Johns. Un ejemplo sería el tronco germánico del cual provienen varios germánicos distintos.

Una de las ventajas que tiene el latín, el griego o el sanscrito, nos permite establecer una línea casi continúa en el orden histórico desde hace 2000 años. Si uno se plantea cual es la razón que llevo a Williams Johns esta tesis vendría a ser la cuestión de las raíces etimológicas conjuntas. Ejemplo: pater - pitar - father.

Esto nos permite hacer estudios comparativos basados que tienen como punto de partida una lengua primigenia y de cómo esta ha ido evolucionando en otras lenguas.

Dentro de las lenguas indoeuropeas excluimos al euskera, estón, fines, húngaro…

El latín es una lengua indoeuropea que aparece en el tronco itálico, que su primera aparición debe situarse en el 700 a.C. Los primeros textos que encontramos en latín son muy escuetos, extraños y poco numerosos. Durante años atrás se decía que la primera inscripción en latín era la fibula de tenestre (MANIOS MED FHE FHAKED NVMASIO - Manius me fecit Numerio), a juicio de otros el lapis niger data de fechas más antiguas. En la fibula hay una inscripción con una filigrana de tipo etrusco, en la que se ponía el creador y destinatario.

Page 2: El Latín en Europa

Hemos dicho hasta ahora cosas tan sencillas como que el latín es una lengua y además es indoeuropea. Pero nos faltan datos como por qué se llama así, si se sigue hablando, quienes eran sus hablantes.

Cabe mencionar que la información que tenemos del latín es solo la lengua escrita. Pero estos textos no tienen por qué corresponderse con las lenguas orales que pudieran haber en la antigua Roma. Sin embargo podemos contrastar esto gracias a la información que recogidas en estos artículos y NO por el idioma en el que están escritos. Los textos latinos nos cuentan cosas sobre las distintas lenguas habladas allí, pero solo bajo el enfoque romano. Cuanto más nos retrotraemos en el tiempo, es más complejo encontrar textos que den información lingüística más que los que narran hechos cotidianos.

Finalmente comentar que además la etnolingüística y los glotonimos fue algo establecido por Pisani que servía para diferenciar unos pseudo-mapas lingüísticos.

* Pristiano: crea una de las primeras gramáticas latinas, para enseñar la lengua latina por medio de textos clásicos de Virgilio, Horacio…

Una cuestión interesante es la metalingüística, ya que desde hace tiempo fue concebida por los romanos que hablaban del latín como una forma perfecta especifica de una lengua. El adjetivo latino (habitantes del latio) fue adaptándose progresivamente al término lingüístico mientras que el nombre de romano se va atribuyendo a todo aquello relacionado con valores administrativos, políticos, tecnológicos, en resumen, cultural.

En la actualidad todavía hay multitud de términos relacionados a esta cuestión, por ejemplo todos los dialectos rumanos o el derecho romano o el romanche suizo. El Latín no se menta en relación a las lenguas romances hasta épocas muy tardías (siglo xv aprox) porque hasta el entonces la lengua escrita por antonomasia, empiezan a aparecer los textos metalingüísticos cuando surgen las lenguas romances.

Lo que llamamos latín seguramente no fuese lo que hablase el pueblo romano, sino más bien un latín pulido y académico. Esto tuvo que ver con los intereses de la elite romana, que era la creación de una lengua estándar en contraposición de los dialectos. Esto en la actualidad nos resulta habitual pero en la antigüedad no era lo común, esa conciencia lingüística y la política surgida en torno a ella son facetas que daban fuerza a los mores (hábitos, costumbres) del mundo romano. Todo ello contrastaba con la escritura griega que no tomaba este cariz político.

Idea de los propios romanos en su principio adoptaron sobre su propia lengua:

Latinitas est, quae sermonem purum conservat, ab omni vitio remotum, uitia in sermone, quo minus is Latinus sit, duo possunt ese: soloescismus et barbarismus. (Her 4, 17)

Loquitur nunwuam nisi Punice et si quid adhuc a matre graecissat; enim Latine loqui neque potest. (Apul., Apol. 98, 24)

Quid iucundius auribus nostris umquam accidit huius oratione Catuli? Quae est pura sic, ut Latine loqui paene solus videatur (Cic., de Orat. 3, 29)

Isdemque temporibus L. Furius Philus perbene Latine loqui putabatur litteratiusque queam ceteri; P. Scaevola valde prudenter et acute; paulo etiam copiosius nec multo minus prudenter Mº Manilius. (Cic., Brut. 108)

Page 3: El Latín en Europa

Las elites sociales y políticas están implicadas en el problema del latín. Tenemos discusiones entre las altas esferas latinas sobre el lenguaje. Una vez conquistan Grecia se dan cuenta de la importancia cultural, en ese entonces buscan la unificación lingüística al estilo de la koiné griega. La lengua se convierte en cierta medida en un instrumento de persuasión política y de representación de Roma. Ejemplo: Senatus consultum bacanalis, es un bronce, es muy famoso al dar información sobre los cultos a Baco y Tito Livio comenta los problemas de estas celebraciones y da una serie enorme de detalles de lo que contenía el decreto; se encuentra en una zona en la que no se hablaba latín, lo sabemos porque era una zona en la que se hablaba osco y griego; es una tabla que contenía las órdenes del senado. Es curioso este tema ya que la lámina al estar escrita en latín no la entendían los habitantes de la zona, sin embargo eso no terminaba de importar ya que lo importante de ello era la exhibición del poder. Otra cuestión es que contenía erratas, ya que parece que hubo una síntesis del latín antiguo con el contemporáneo y además que no lo controlaba bien. Este texto epigráfico tiene mucho valor ya que el latín siempre se ha transmitido por textos que han sido tratados a lo largos de los siglos, sin embargo este se ha mantenido tal cual. La lengua escrita que conservamos fue un ideal que los romanos quisieron conservar en pos de su propia lengua como un núcleo escolar.

2. Fenómeno de la lengua hablada frente a la lengua escrita

Solo con el andar del tiempo o de los textos, uno empieza a comprender que hay formas arcaicas, tardías, cristianas, medievales… Estas variedades hacen que haya diferencias entre lo que se hablaba y se escribía. Un primer parámetro por lo que la lengua varía es la historia (caso de las preposiciones). Un segundo parámetro es la edad, uno tiene la idea de que la lengua es algo estático cuando la cambiamos constantemente por factores culturales en el que empleamos neologismos y deja de utilizar otros términos (ejemplo de caletre). Un tercer parámetro sería la educación, dicotomía del habla culta y del habla vulgar. El cuarto parámetro sería la formalidad que adoptan los discursos en función del contexto. El 5º parámetro va vinculado a la clase social, en Europa por ejemplo no hay mucha distonía entre clases sociales o etnias, pero en otros lugares sí que es distintivo, como por ejemplo el área del Bronx. El 6º parámetro es la geografía, donde surgen las variedades dialectales. El 7º parámetro es el carácter nativo en torno a un lenguaje, la fonética suele ser el rasgo más definitorio en ese aspecto. El 8º parámetro son los idiolectos que son las formas particulares de hablar de cada individuo. Y el ultimo parámetro sería la diferenciación entre la lengua escrita y la lengua hablada, de todos los otros parámetros no son independientes o estancos sino que suelen ser asociados entre sí. De tal manera que la lengua escrita suele ir asociada a gente mayor, clase social alta, asociadas a la mayoría, un habla formal, culta…

Texto de Saussere del Curso de lingüística general.

Texto de Sapir de El lenguaje.

Page 4: El Latín en Europa

La lengua hablada tiende a eliminar la complejidad sintáctica, también tiende a la retroalimentación del discurso, que ya dependiendo de la disponibilidad del interlocutor va variando el uso del lenguaje. Por otro lado en el lenguaje escrito se tiende a ser más descriptivo y analítico en pos de que el texto sea comprensible a un mayor número de receptores. Esto va íntimamente relacionado a la pragmática.

Lengua hablada Lengua escritaRelación con los interlocutores

Directa Indirecta

Conocimiento del interlocutor

Alto Bajo

Interacción hablante - oyente

Alta Nula

Co-construcción de las interpretaciones

Bipolar (o multipolar) Monopolar

Turnos de habla Muy frecuentes Inexistentes (o muy escasos)Relación de lenguaje con el cuerpo

Incorporado (rostro, voz, gestos, etc.)

Ajeno

Organización del lenguaje Temporal EspacialAdquisición de la habilidad Basada en la experiencia

social primaria, interactiva, no dirigida

Fruto de socialización secundaria, basada en el estudio de normas dirigidas

Producto Efímero PermanenteTemporalidad de la comunicación

Simultanea (utilización no manipulable)

Diferida (utilización manipulable)

Consideración Cultural Estable CambianteOrigen Comunicación real Creación literaria (¿)

Lengua hablada Lengua escritaDepende del contexto Más alta Más bajaVelocidad del procesamiento Más lenta, entrecortada Más rápida, fluidaMorfología gramatical Escasa AbundanteOrden de palabras Flexible, pragmática Rígido, gramaticalComplejidad sintáctica Yuxtaposición y coordinación Subordinación

No podemos hablar de textos latinos hasta mínimo el siglo IV, en el año 390 los galos (aquellos que estaban en la Galia y al norte de la península itálica) invadieron Roma. Y entre otras cosas cayó el archivo histórico en esa invasión. Lo que es cierto es que hasta esa época no tenemos documentación escrita. Desde el momento en que se empieza es escribir en Roma no empieza la estandarización hasta que se introduce en la formación cultural de las altas clases. Si tenemos en cuenta todas las variaciones que se observan entre la lengua hablada y la lengua escrita, empieza a ser enorme. A pesar de las palabras de Saussere de que la lengua escrita está subordinada por la lengua oral, el origen de la lengua escrita está vinculada a la función de mensajes notariales, eclesiásticos y líricos.

Page 5: El Latín en Europa

Por otro lado el latín como lengua imperial, viene promovida precisamente por eso, a la idea de una unificación de naciones. Ya que lo habitual en esos territorios por aquel entonces era el bilingüismo. Además de este cariz unificador se utilizaba con la finalidad de tener una lengua que sirviera para el derecho, la administración…

Las lenguas estándar tienen un poco el efecto de animar a las comunidades a perder su propia lengua. Por ejemplo en Flandes con el neerlandés, que utilizan una variedad dialectal, pero en pos de la unificación territorial se da una prioridad al neerlandés estándar.

También se crea una ideología lingüística en torno a este pensamiento. Una falacia lingüística en la que se piensa que una lengua puede ser mejor que otra. Pero los mecanismos de creación y expresividad no tienen mejoría de una lengua a otra. En universidades selectas como Oxford o Cambridge a la hora de recibir estudiantes basan su criterio en una supremacía perfectiva debido a su carácter escrito.

En el siglo IV d.C hubo una fuerte tendencia de escribir manuales gramáticos, lo cual resulta curioso por dos hechos: feroz lucha ideológica entre el cristianismo y el paganismo, y por el otro lado el deterioro político de la estructura romana. Entonces es una época en la que el mundo en el que estas asentado se derrumba, piensa que no se puede deteriorar, por lo que hacen alabanzas latín en torno a autores clásicos de hace 400 años, lo cual no termina de ser muy lógico.

Las diferencias lingüísticas en las que ha derivado el latín plantean muchos interrogantes. ¿Por qué existen esas lenguas romances y no otras? Esto fue un hecho discutido durante mucho tiempo el cómo el latín ha podido llegar a hablarse por todo el mundo en un concreto número de lenguas. Y hubo dos grandes tendencias, una fundamentalmente sostenida por latinistas y otra por romanistas. La primera corriente argumenta la fragmentación del latín a partir del siglo IV y por otro lado que siguiese un curso oral diferente, algo parecido a la distinción del cantonés y el mandarín en China, que aunque ambos se hablen de manera distinta, el sistema de escritura es similar.

En el siglo XXI Adams ha tratado de dar a entender mediante análisis minuciosos que ha habido multitud de diferencias lingüísticas dentro del latín siempre. Hay ejemplos en las comedias de Plauto con el pueblo de Penestre y en textos de Cicerón sobre Atenas.

Todas las lenguas romances, excepto el rumano, han perdido el sistema de casos. Además las lenguas de romances han desarrollado tiempos perfectos, pero diferentes del perfecto latino. En todas las lenguas se ha desarrollado un futuro de carácter perifrástico en lugar de la forma univerbal latina pero se está regresando a la tendencia latina. Esto nos lleva a la hipótesis de que las lenguas romances provienen de una síntesis del lenguaje oral y escrito.

Hasta el siglo XV-XVIII fue la lengua oficial de la cultura, el derecho, literatura de culto… Todavía en el siglo XVII cuando las lenguas vernáculas le han ganado la batalla al latín todavía se escriben cosas como la siguiente: “El primero es entender los libros que están escritos en latín, que son innumerables donde hay contenida una sabiduría infinita, esta lengua no tanto con los naturales o los paisanos que lo entienden sino con los forasteros que vienen por intereses particulares y el tercer motivo es el comercio y la comunicación con los que se puede mantener con los más doctos” Esto se decía del latín en España en el siglo XVII.

Page 6: El Latín en Europa

3. La expansión del latín

El objetivo de este tema no es hacer un recorrido por la historia romana puramente dicho. Sino hacer un corte sincrónico para comprobar el desarrollo del latín a lo largo de ciertos periodos. Partimos hablando de la distribución romana delimitada por las distintas colinas, luego en torno al desecamiento de una parte del río se desarrolla el núcleo romano. Con el tiempo Roma se va ampliando, así pues va tomando parte de Etrvria (pueblo del que toma la escritura, que a su vez estos la tomaron del pueblo griego). El primer conflicto fue con este pueblo, la historia que tenemos viene de los romanos, en la que nos narran que hubo unos cuantos reyes etruscos. Sin embargo lo más probable es que hubiese sido una especie de conquista por parte de estos.

Un aspecto importante fue la apertura social entre distintas clases sociales. Por ejemplo un noble itálico podría juntarse con un noble romano, pero a su vez podía suceder lo mismo con alguien perteneciente a la clase media. Habían por aquel entonces dos divisiones: patricios y los plebeyos. Esto ya probablemente existía en roma desde el periodo de la monarquía (hasta el siglo V). Además de esa clase alta, la plebe empezó a tener un cierto tipo de organización social, algo parecida a unos partidos políticos. El resultado de todo eso, es que se da la creación de un concepto unitario de ciudadanía romana que da lugar a la importancia de la “nacionalidad” romana. La permeabilidad entre las clases es una característica que tiene Roma es un aspecto muy importante ya que era algo que no sucedía en otros lugares, para los propios griegos era asombroso.

Hubo un momento en que los ciudadanos bajos consiguen prerrogativas muy importantes en el ámbito político, social y religioso. Así pues el estado estaba basado en cierto modo patricio-plebeyo. Esto fue importante en el sentido de la militarización romana, ya que de no haber sido así, el reclutamiento de estas clases hubiese sido mucho más dificultoso.

*Leyes de las 12 tablas en las que los plebeyos piden la igualdad de todos ante la ley de forma escrita. Los datos apuntan que surgió a mediados del siglo V.*

Los inicios de la república estuvieron marcados por esta división entre las dos clases sociales. Justo a caballo de los siglos V y VI vamos a asistir a un progresivo crecimiento del poderío militar romano. También hubo una invasión gala a Roma que desestabilizo la concepción de la seguridad de aquel entonces que cambio la mentalidad del pueblo. También es importante comentar que algunos romanos huyeron a otras ciudades después de esta invasión. Pero los galos no pudieron conquistar la ciudadela, así pues hicieron un pacto con los romanos deponiendo las armas en una balanza a cambio de su oro en peso. Esta derrota desacredito a los romanos frente a los pueblos de alrededor, que vieron que los romanos era un pueblo conquistable, de tal manera que algunos pueblos de alrededor iniciaron hostilidades contra los romanos. Pero los romanos reconstruyeron gran parte de la destrucción iniciada por los galos. Por esta época en el interior de Roma cambiaron muchas cosas, los patricios tomaron importancia lo cual motivo a la plebe contra los estratos sociales. Así pues se crea el consulado, un cónsul, un com lega y un pretor máximo. Supuso la división a su vez una división de los poderes.

Los primeros contactos de Roma fueron con algunas ciudades estados que se encontraban alrededor. Uno de los primeros conflictos que hizo Roma fue contra la ciudad de Beyes. De hecho Roma, luego sufrió en sus territorios una invasión similar por parte de los galos, lo que les dio una conciencia sobre lo que habían hecho.

Page 7: El Latín en Europa

Al mismo tiempo otra cosa importante es que dentro de la propia Roma el sistema militar, de tal manera que se crean el sistema del ejército en legiones. También la parte más baja de la sociedad ve satisfecha su participación política. Un momento crucial en el desarrollo de la historia de Roma es que se percata de los peligros que acometían la ciudad. De ese modo se crean las colonias también. Esto es lo que se conoce como colonias latinas, es decir la expansión de la ciudad Romana, que empieza con el Lacio. En estas colonias se hacían repartos económicos entre los estratos más bajos de la sociedad. Esta extensión progresiva en torno al siglo IV choco con los hirpinos, los caudinos, los samnitas… Estos pueblos conseguían los privilegios de los ciudadanos romanos.

Más adelante estas ciudades estados formaron una alianza económica-militar, con la finalidad de plantar frente a Roma. Así pues se dieron las guerras samnitas. Hubo una primera guerra samnita, que se llevó a cabo en torno a escaramuzas, el principal enemigo romano fue Capua. El caso es que según se declaró la guerra, Roma quiso llevar sus tropas a los territorios samnitas. En el territorio de los caudinos, Roma sufrió nuevamente una severa derrota contra los samnitas, así pues hicieron pasar a todo el ejército debajo de unas horcas caudinas. Después hubo una época de paz y finalmente hubo una segunda guerra en las que ganaron los romanos debido a que habían hecho alianzas con los territorios que circundaban a los samnitas. Desde la derrota de Beyes, en apenas 100 años, la pequeña ciudad de Roma fue convirtiéndose en un gran territorio.

El establecimiento de la colonia de Venusia hace que la gente del sur, la gente de Tarento, les hace pensar que entraban en conflicto con sus principios. La gota que colmó el vaso con la paciencia con Roma, se trató de una pedida de ayuda por unas conquistas navales de una de sus colonias.

Había un rey del Epiro, que se llamaba Pirro (victoria pírrica - se llama a una victoria en la que uno gana, pero se queda hecho polvo. Ejemplo 2000 vs 2000 = Queda uno vivo). Era un rey que tenía fama de ser poderoso y de controlar esa zona del adriático. Una cosa que les llamo mucho la atención a los romanos cuando pelearon contra Pirro, era que utilizaba elefantes de guerra. Allí tuvo lugar la batalla heraclea donde hubo una victoria pírrica. Entonces Pirro quiso hacer un pacto, pero el senado se negó. Pero los romanos aprovecharon una tregua que pirro les dio, para someter al resto de pueblos peninsulares y más adelante se volvió a enfrentar contra pirro. Donde ya obtuvo el control integro de la península itálica, aunque con distintos niveles de dominación.

Más adelante hubo 3 guerras púnicas contra Cartago en pos de conseguir el control marítimo de la zona. El conflicto con Cartago y estos 100 años, les dio el poder económico y de abastecimiento gracias al poder controlar el mar. Y la derrota de Pirro había tratado un poco el interés en Grecia por aquella zona. A propósito de ciertos conflictos contra Siracusa y otros territorios, dio lugar a importantes batallas naves, en los que Roma en esta primera guerra púnica, Roma conquistase Córcega, Cerdeña y Sicilia. Poco después de esta guerra, Roma tuvo que hacer frente a otro intento de conquista Gala. La 2º guerra púnica va vinculada a la figura de Aníbal. Bueno pues a Aníbal se le ocurrió a atacar a Roma, pero porque tenía problemas para atacarla por el mar, decidió hacerlo entrando por el norte.

Page 8: El Latín en Europa

Digamos que Aníbal hizo un intento de barrer al poder romano en una época en el que poder romano ya era muy fuerte, estuvo cerca de conseguirlo, pero Aníbal como le había pasado a Pirro, no supo hacer frente a las guerras de desgaste de las que hacían gala los romanos. Infligió una serie de derrotas al poder romano y al final fue derrotado y el resultado de todo es que aunque se tuvo que retirar a Cartago es los romanos entraron en la península ibérica. En toda esa extensión romana, los romanos van estableciendo territorios.

La tierra era separada en torno a unas medidas estandarizadas. A partir de ese momento otro de los territorios que se abren dentro del imperio romano es Hispania.

Por el oriente el control del mar hace que los romanos vayan estableciendo relaciones y relaciones de dominio con todos los pueblos que controlan el mediterráneo. Roma aniquilo a Cartago, con tal de que no hubiese más rebeliones. Uno de los problemas que asolaron roma tras esto fue la piratería.

Mitridates fue un rey muy famoso del que tiene 2 leyendas: que hablaba 50 lenguas y como en aquel entonces el método de asesinar reyes era por medio de venenos, tomaba pequeñas dosis diarias con la intención de acostumbrar su cuerpo.

En esa misma época poco después entre los años 58 y 50, en 7 campañas creo las provincias que era unidades de carácter administrativo, Roma no solo domina no solo la Galia, sino que hace una incursión a los territorios sur-orientales de Britania, pero establece cabeceras de puente para protegerse.

El poder romano en época de Cesar y Octaviano (Octavio Cesar Augusto) en ese periodo Roma va a cambiar el sistema de gobierno, en el principio había una monarquía casi legendaria. Y después se crea un sistema republicano que dura casi 500 años. Con Augusto hay una transición de la república al imperio. Imperio significaba poder militar por aquel entonces. Así pues se convierten en cónsules permanentes. El término de rey era odiado por los romanos, por ello adoptaron el término de imperator, que significaba emperador, este término al no estar lleno de concepciones de negativas. Al principio se le denomino prínceps senator. Bien pues cuando después de Cesar ya controla casi todo el mediterráneo. (Buscar imágenes)

La máxima expansión del imperio romano tuvo lugar con Trajano. Además por aquel entonces se acuño el término de mare nostrum. Al final del imperio romano en el paso del siglo cuarto al quinto. En ese entonces se dividió en el imperio romano de oriente y occidente. Todo esto estuvo promovido por la diferencia lingüística existente. Pero la lengua a diferencia de la política tenemos conciencia de su expansión. Realmente aunque la asignatura se denomine el Latín en Europa, este se ha expandido prácticamente alrededor del mundo (América del Norte, del sur, Sudáfrica…). Las lenguas romances que vamos a estudiar no solo eran lugares pertenecientes al imperio romano, sino que también vamos a tratar también estas lenguas pertenecientes a zonas que no estuvieron en él. Una pregunta interesante es si no tuviésemos el contexto histórico romano podríamos dilucidar que lengua es romance o no. Para ejemplificar el asunto podríamos hablar sobre las lenguas pidgin. Otro ejemplo podría ser la tipología lingüística a la hora de clasificar (que no es una teoría lingüística, sino más bien un tipo de metodología que puede utilizar cualquier teoría), utiliza la comparación de léxicos haciendo una clasificación a través de rasgos formales → Rasgos de posesión: verbo existencial + caso, perífrasis… Aunque esto no es una mera taxonomía, sino que busca constatar los modelos de expresión. Si uno mira las lenguas romances encontramos diferencias sustanciales. Ej: Yo como, Je mange.

Page 9: El Latín en Europa

4. El latín y las lenguas romances

Hoy tenemos una serie de lenguas a las que les adjudicamos un origen latino. Si uno compara las distintas lenguas romances en la actualidad, al parecer algunas tienen un mayor grado de romanización que otras. Por ejemplo se puede decir que todos pertenecemos a una misma raíz lingüística y hablamos dialectos. Aunque en este término se suele argumentar que con las personas que comparten dialectos pueden entenderse, pero las que difieren en lenguas no. Y dentro de este punto parece ser más sencillo entenderse con un italiano que con un francés. Por otro lado un hecho curioso es que en países sudamericanos se tienden a hablar sobre que uno habla español, sino boliviano o castellano, con el fin de no asimilar que se habla la lengua de España. En la actualidad en algunos libros de texto se siguen considerando algunos idiomas como lenguas romances, a raíz de un lingüista italiano, que defendía algunos dialectos como lenguas diferenciadas en sus estudios.

Todos solemos decir que el español, el italiano, el francés… Provienen del latín, pero no termina de haber información al respecto de la lengua. Ya que de este latín contamos solo con la versión escrita. Los romanistas por su lado han llegado a crear un proto-romance, por el hecho lingüístico en sí y por otro lado para demostrar el estudio del latín por medio de dos vías. Cuando un lingüista se ve forzado a hacer eso, se debe a que no se conserva en los textos latinos. Todas estas lenguas son hijas del latín, pero se podría decir cuando las lenguas romances del latín maduraron lo suficiente como para desligarse de este. Otra pregunta que se hace es cuándo se dejó de hablar en latín. Que realmente tiene una vaga respuesta ya que las lenguas son evolutivas y no se puede marcar un hito acusado. El planteamiento que se ha hecho durante mucho tiempo a esta cuestión. Una pregunta más acertada podría ser qué ha cambiado en torno a estas lenguas. Si uno plantea la pregunta así teniendo en cuenta que las lenguas no cambian de la noche a la mañana puede ver el nacimiento de un concepto cultural (caída del latín y surgimiento de las lenguas romances). Una innovación en la forma de pensar del pueblo.

Por lo que nosotros podemos adivinar a la vista de los datos que tenemos hay una serie de cambios en torno al latín del siglo VIII al IX en la que la percepción de las lenguas. La unidad romana del mare nostrum se deshizo en una gran cantidad de micro reinos a partir de la entrada de la civilización árabe en Europa. El hecho de que ciertas condiciones políticas y la presencia de una nueva civilización en el sur de Europa hicieron que la civilización latina se fuese moviendo más hacía el norte. El primer rey carolingio famoso fue Carlos Martes ya que paro el acceso de los árabes en Europa. Aunque el más famoso fue Carlomagno y reino entre muchos años (46 años de reinado) y forjo una alianza muy fuerte con el papado que culmino en la célebre coronación de Carlomagno /renacimiento del imperio de occidente). Carlomagno hizo adquirir para su corte gente de gran saber (clérigos) para la recuperación de los escritos cristianos y por supuesto también la salvaguardia de los autores clásicos que habían sido considerados siempre como los que mantenían el verdadero latín como un modelo de corrupción, elegancia.. Para dirigir ese núcleo de sabios a Carlomagno se le ocurrió traer a un ciudadano de un sitio estrafalario (Alcuino de York) l cual fue un clérigo al que Carlomagno encargo la dirección de ese equipo de intelectuales.

A mediados del siglo VIII el latín era la única lengua que se podía escribir en ese imperio de occidente. Los clérigos ocupaban prácticamente todo su tiempo en leer libros en latín. Textos políticos, religiosos y derecho. → Los escritores hablaban en latín con el fin de

Page 10: El Latín en Europa

subsistir. La mayoría de la gente de la calle no era letrada, no sabía leer ni escribir, ni tenía contacto con esa apreciación del latín como lengua de culto. En la lengua escrita se iban introduciendo ciertas propiedades y ciertos matices. Unos pueden más y otros pueden menos. Coexistencia de latines diferentes (diglosia, dos lenguas conviven y se hace un uso distinto) → Artículo de física en inglés. La minoría educada era muy consciente de la diglosia, la minoría educada se da cuenta de que lo que hablan y escriben, son dos caras distintas dentro de la misma moneda. Las hipercorrecciones que vemos en los textos, nos enseñan esta diferenciación. Ej: pescao - pescado.

El dominio del latín culto varía según los escritores. La lengua se va extendiendo como si de una mancha de tinta se tratase. Pero este modelo no da pie a muchas excepciones. Hoy en día se hace por medio de centros de gravedad, ya que el poderío de un lugar busca la importancia cultural de los lugares a los que se extiende. Otra serie de factores no se barajaban de una manera muy legal. Como ejemplo tendríamos la incursión romana en España tras la segunda guerra púnica. La visión que se ha tenido siempre de que el latín se ha fragmentado siempre en provincias. El latín que nos ha llegado en España se solía vincular a una figura histórica en torno a la lengua romance. Por ejemplo en las Galias se habla de latín de cesar y en España el de Ennio.

En nuestras antípodas se dice que ha habido poca nivelación en torno a las fases de contacto. Si hay dejes lingüísticos por ejemplo si hay aspiraciones de eses, en la primera generación quedara asentado, en la segunda será mezclado en torno a varios factores y en la tercera surgirá una lengua muy distinta. Esto no quiere decir que no haya una koinización que se conjugue con las distintas hablas. En el sitio donde se instaura ese punto del latín, derivan cambios del original del latín. (Ver imagen de The gravity model of linguistic diffusion)

El mismo Gregorio de Tours era consciente de que en su pueblo apenas había consciencia de la diglosia entre lo que se escribe y lo que se habla. Los monasterios son las escuelas de la iglesia. Nosotros debemos mucho a un señor llamado Casiodoro (monje del siglo VI, que instituyo la copia de manuscritos a los monjes) Esta institución la creo Casiodoro (problemas de la transmisión del latín escrito). Resulta que en los propios monasterios comenzamos a encontrar unos tipos de escritos llamados glosas que en realidad son una indicación de la conciencia de que algo está cambiando.

Como ejemplos de las glosas son un término adaptado para los lectores que no tienen mucha cultura léxica. Ejemplo: ager - campus o pulcra - bella. Nos llaman la atención dos hechos, como por ejemplo el que no se sepan los términos al no ser excesivamente complejos. Y por otro lado nos llama la atención de que los propios clérigos cuando hacían sus traducciones utilizaban glosarios así. De este modo nos han llegado estos términos a las lenguas romances. Algunas de estas glosas que nos han llegado, son palabras que no son latín ni nada parecido, como por ejemplo yelmo, el cual vino de helmus (palabra germánica) y la latina original era galea. Aunque hay otros glosarios, como el de Castle (centro de Alemania) donde se encontró en una biblioteca pública aparecieron unas glosas que presentaban indicaciones del latín con relación a la lengua hablada en aquella zona de Alemania. Algunas de las palabras que aparecen ahí en latín son interpretadas gráficamente con deformaciones de la lengua germánica (ya que habría influencia del antiguo bávaro) y problemas con las oclusivas iniciales (ejemplo gallus - callus)

Page 11: El Latín en Europa

La conciencia emergente de estas nuevas lenguas. Ahora vamos a dar las ideas que tuvieron estos pueblos al darse cuenta de que hablaban idiomas distintos, las lenguas vernáculas. Carlomagno compartiendo ese mismo celo de revalorizar el latín, escribió una carta con tal de incitar a los clérigos a darle una mayor importancia al latín. Cualquiera cual fuera la mejora que eso provoco, lo cierto es que ese tipo de incitación de Carlomagno tuvo consecuencias inesperadas y se hizo evidente que la gente de a pie no podía comprender un latín estándar y unos años después no sabemos hasta qué punto sabían latín y esto le hizo volver un poco atrás y tuvo que redimirse un poco. En el concilio de Tours pidió que los clérigos dieran los discursos en el antiguo romano además de en la lengua vernácula, es decir “traducciones” esto supone un hecho transcendental porque le sirve a darse cuenta a Carlomagno la distinción entre dos latines (rusticam romanam linguam) y el latín. Es decir la diglosia que había en el imperio y el próximo nacimiento de la escritura de nuevas lenguas.

Este concilio de Tours dictaba lo siguiente:

Visum est unanimitati nostrae ut quilibet episcopus habeat omelias continentes necesarias ammonitiones (…) Et ut easdem omelias quisque aperte transferre studeat in rusticam Romanam linguam aut Thiostiscam, quo facilius cuneti possint intelligere quae dicuntur.

Al percatarse de esta division a este latín se le dejo de considerar como tal para empezar a denominarlo como romanam linguam, ya que el asociar un concepto a lo romano servía para darle ese matiz cultural. A continuación lo siguiente que hay que decir es que hay conciencia de esa lengua para que nosotros cortemos este discurso de estos dos latines esto empieza a ser tratado de una nueva forma, es decir que se pueda escribir.

Primeros testimonios de lo que no es latín (aunque se siga hablando de latín, pero con una conciencia distinta)

Las lenguas romanas nacen no es un determinado momento, sino que las cosas cambian de manera progresiva conforme se toma conciencia del hecho. La primera muestra que tenemos de ese texto vendría de Francia, en los textos de Estrasburgo, en un francés antiguo, en plena reforma carolingia. La cual es la primera instancia en la que vemos una oposición de escribir en latín con este proto-francés.

Cuando Carlomagno murió, su imperio acabo dividió en tres herederos. Pero esta triple división hizo una alianza entre dos hermanos. Y estos hacen juramentos con tal de asegurar la fidelidad de sus ejércitos.

Así pues el fragmento de estos textos de Estrasburgo sería:

Pro Deu amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant Dus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fadre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, mean uol, cist meon fradre Karle in damno sit.

Page 12: El Latín en Europa

El texto tal y como lo escribe Nitardo está escrito tal y como la gente de aquellas zonas hablaban. Tarda casi otros ciento y pico años que tengamos otra muestra de lengua “rústica” y tiene lugar en Italia en torno a los años novecientos ochenta, en las que se llevan las deposiciones (declaraciones de propiedad que aparecen en casino) de casino. La conciencia de ese texto es más o menos de la misma época. En torno a esos años tenemos otros textos bastantes conocidos que aparecen también en la península ibérica las glosas silenses y las glosas emilianeses.

Hay otro documento que son las actas de partición de Sanchis, en las que a pesar de las frases hechas latinas, comienza a aparecer un portugués antiguo. En 1192 es cuando datamos este texto.

En la última lengua que nos falta por decir de las grandes lenguas, el rumano nos da una primera muestra en el siglo XVI pero es que requiere una conciencia especial. Todavía siguen habiendo importantes discusiones respecto a cómo se pudo dar lugar al romano y el cómo no se entiende la linealidad de este idioma, en forma de toponimia por ejemplo. Probablemente durante el medievo allí no hablo rumano, sino que la lengua romance que utilizasen proviniese de los Balcanes. Lo cierto es que tenemos noticias de la naciente Rumania que se conocía como Baliaca. Y de idioma utilizarían un eslavo antiguo desde 1200 encontraríamos restos lingüísticos. Uno de los primeros sería una carta a un rey. El texto continuo más antiguo sería una carta escrita en cirílico hablando sobre un museo de Rumania.

5. El Latín escrito

[Imagen de disco de festos] - Es una de las primeras muestras de escrituras encontrado en Creta y es un disco que tiene varias curiosidades ya que aparecen signos que están hechos con sellos o con un troquel, porque todos son iguales (ejemplo cabezas con penachos). Se ha comentado que podría ser incluso euskera, ya que es la única lengua europea de carácter occidental que ha precedido del latín. Al ser un disco de reducido tamaño ha podido tener gran movilidad. Aparece en divisiones lineales de 3-4 signos, por lo que se deduce que tuviese una propiedad silábica y que algunos signos se repiten al principio y otros al final, por lo que se deduce que puede tratarse de una lengua flexiva. Los que más atrasan la fecha lo datan de 1800 a.C y los que más lo adelantan de 1500 a.C

Los romanos tomaron el sistema escrito a través de los griegos que a su vez lo tomaron de los etruscos.

Las tablillas micénicas se pudieron descifrar gracias a un sistema de ensayo y error en el que se veían que eran meras cuentas de contabilidad. Tenían una estructura que presentaban silabogramas y a veces había ideogramas. [Coriandrum sativum]. Las conservábamos de manera fortuita, ya que los palacios micénicos fueron quemados y esta arcilla pudo cocerse y conservarse. Los griegos recogieron el alfabeto y siguieron escribiendo.

*Michael Chelwick + Ventris + programa de la bbc + tablilla de los trípodes*

Page 13: El Latín en Europa

Cuando la escritura se extendió empezó a utilizarse el papiro. El papiro prácticamente solo se encontraba en Egipto, de la medula del tallo se abra y se obtenían fibras que eran pegadas entre si y luego en enrollaban en el ombilicus. [Imagen de los persas de Timoteo]

Los papiros se ponían en estanterías en las bibliotecas y eran trasladados en capsas que eran una especie de cubos. Esto nos sirve para entender la sociedad grecolatina ya que la longitud de estos papiros, libros, comedias iban fijados a un comercio y determinados por el propio soporte y la costumbre técnica de esta. Normalmente en el papiro las dimensiones oscilaban, en los egipcios alcanzaban mayor longitud, mientras que los griegos no superaban los diez metros.

La prosa además comenzaba con paratextos (todo lo que no fuese parte del texto, como por ejemplo una portada), en aquel entonces se ponían “índices” que guiasen la obra con la finalidad de que se entendiese como estaba dispuesto el contenido por si acaso se perdía algo de la obra.

Las tablillas son un formato autóctono romano (principalmente del ámbito itálico) y que se utilizaban, no para las obras literarias, sino para la vida cotidiana, vida pública, privada, administrativa… Había dos modelos de tablillas una bañada en cera en la que se escribía con un punzón y otras que se pintaban de blanco y se escribía con tinta negra. Y las tablillas en ocasiones se agujereaban y se ataban que esto suponía una especie de precedente al códice. Hubo mucho juego en los documentos a través del sellado y lacado de tablillas. La unión de varias tablillas servía como precedente para los códices de los cuales hablamos anteriormente. El códex (en lat tronco de madera, era una interpretación metafórica) surge además con un cambio de material cuando empieza el pergamino (piel de cordero y cabra pulida, sin pelos ni grasa), además suele usarse juntando las texturas correspondientes (piel y pelo) por supuesto no hubo numeración de páginas, en primera instancia. Existía algún otro tipo, tenemos noticia de que esto fue así, aunque contamos con pocos ejemplos, que estaba hecho con tela (liber linteus). Sabemos que los libros de los magistrados de un templo de Juno eran elaborados con tela, si conservamos un fragmento en una momia escritos en etrusco. Por otro lado los rollos de papiros no solían tener indicaciones sobre el texto (puntuaciones, acotaciones…). También cabe mencionar que a pesar de la concepción que tenemos sobre el latín en que suele aparecer escrito en letras capitales, también contamos con textos escritos en cursiva. Volviendo a los códices estos estaban escritos de manera parecida a los papiros, luego su mejora respecto a estos es que el material era mucho más asequible porque piel animal hay en todos sitios en contraposición con el papiro que solo había en Egipto, por otro lado el almacenaje y transporte de los libros es más sencillo porque en primer lugar los papiros no eran acumulables sobre si debido a que su propio peso los estropeaba. Hay un fenómeno en la escritura que tiene una cierta importancia en relación a las costumbres ya que tienen un peso muy importante.

El papiro de galo tiene interjecciones entre palabras, estructurado en dístico, distinción entre hexámetros y pentámetros. Por ciertas inscripciones antiguas de Roma conocemos que había está división, sin embargo contemporáneamente en Grecia al escribir de manera continuada siguió perpetuando este obsoleto sistema. Desde la expansión oficial del cristianismo el códice se escribe de manera sistemática. Un palimpsesto era algo muy común, consistía en la reutilización de un soporte. Muchas de las obras descubiertas en la actualidad se lo debemos al descubrimiento del texto oculto bajo esta técnica.

Page 14: El Latín en Europa

Los pergaminos se solían utilizar en cuadernillos y no como hojas sueltas. A lo largo de toda la edad media se va introduciendo maneras que facilita el manejo de las obras. En el siglo VIII empiezan utilizarse reclamos en el que en las últimas páginas de un cuaternion uno pone el principio de la página anterior.

Había ediciones ya de carácter indicativo en el que se señalaban los personajes pertenecientes a las obras por ejemplo. También tenemos ejemplares de trabajo en los que había anotaciones paratextuales. Se podía hacer el texto del autor y las notas alrededor, a veces se llegaban a complejidades importantes. Ejemplo: anotación - comentario - comentario de la anotación. Uno de los paratextos que comenzamos a encontrar son los índices, que conste que en alguna medida algunos autores de la antigüedad ya los concibieron (Plinio). Hubo una costumbre copista en la que un libro empezaba con implicit y terminaba explicit, esto tenía sentido en los papiros, pero con los libros no, aun así se mantuvo durante mucho tiempo. Otro procedimiento curioso fue como en ambientes universitarios (siglo XII) se compartían libros divididos en páginas sueltas.

Gutenberg estuvo habituado al uso de planchas de manera y por medio de ello concibió la imprenta. Su primer incunable fue el Canzzionero de Constanza y también la biblia de las 42 líneas (hizo unas 180, pero cada una es distinta por los grabados). Gutenberg no le saco mucho partido a su invento sino todo lo contrario, acabo prácticamente en la pobreza por no poder asumir la envergadura del proyecto.

“Tomo de una edición de San Agustin de 1520, encargada por Erasmo de Rotterdam”. La imprenta más importante del siglo XVI es la imprenta de Plantino (editor y persona muy culta nacido en el Norte de Bélgica) y es donde se encuentran las presas más antiguas del mundo (actualmente en el museo de la imprenta). Biblia poliglota matritense, que estaba en hebreo - latín - griego usando la vulgata de San Jerónimo. Y Arias Montano con Felipe II, encargo a Plantinos la edición de la biblia poliglota regia, que constaba de más idiomas y nuevos comentarios.

Había una costumbre antigua de pedir dinero al final de los manuscritos, la gracia de esto es que se mantuvo este deje en algunos incunables. El siguiente libro que se imprimió después de la biblia fue el salterio de Maguncia, el colofón de este fue editado por el sobrino de Gutenberg y resulta llamativo porque cuando uno tiene una imprenta por tipos uno se imagina que ya no tiene sentido copiar a mano y las abreviaturas, pues aun todavía se hacían con la imprenta estas abreviaciones. Y además constaba con la primera errata en el colofón (psalmorun - spalmorun)

“Di oficis de Ciceron 1700”, “Biblia de Gutenberg” son los otros dos libros vistos.

“Di arte rethorica liber quinque”

Oprevm divi avrelli

Ahora vamos a ver qué sucede con el latín después de la ciada del imperio romano de occidente, pero lo cierto es que en la segunda mitad del siglo v en una época en la que ya muchos pueblos germánicos se habían asentado de manera clara incluso en territorios romanos, el imperio romano termina como tal y queda desgajado por diversos pueblos germánicos. Los nuevos estados que se van creando tienen la misma estructura. Lo que si hay que decir es que varias de las cosas que habían caracterizado a la sociedad romana van a

Page 15: El Latín en Europa

desaparecer. Tales como los contingentes de los pueblos que iban controlando, ni el sistema de esclavos y recaudadores, el comercio y la comunicación también se redujeron mucho y así pues hubo una desurbanización.

Las ruinas de itálica si uno ve la extensión que tuvo, en la actualidad tienen mayor tamaño que alguno de los pueblos adyacentes a Sevilla. Hay otra característica importante también que mencionar y es que todos los territorios desde el oeste al este de Europa van teniendo la misma religión, esto quiere decir que el cristianismo coge una importante fuerza, en resumen a medida que el imperio romano se debilita el cristianismo se fortalece. De tal manera que si uno mira al siglo X o al siglo XI ve que la expansión del cristianismo fue mucho mayor que la del imperio romano. Pero Roma se volvió a convertir en un foco importantísimo al albergar la sede del cristianismo.

La biblia y los demás textos estaban en latín y esto quiere decir que era muy poca gente fuera del ámbito eclesiástico podía leer o escribir en latín. A través de Europa la lengua principal era esta. Lo cierto es que el latín se convierte en prácticamente en la única lengua escrita. Tuvo la preminencia de este soporte durante largo tiempo.

Las tribus germánicas que asolaron Europa de tal manera en que nos encontramos en una situación en la que los gobernadores locales en Europa. Lo que si cambio de una manera radical fue la cultura, en el que cada vez menos gente dominaba la gente escrita y el sistema escolar (mínimo) romano prácticamente colapso en el siglo VII. Las técnicas de lectura y escritura no la perdimos gracias a la iglesia, aunque por otro lado perdimos muchísimo a través de la censura, por ejemplo a Ennio (una de las figuras que admiraba a Cicerón). Hay varios tipos de censura de todos modos por ejemplo la erupción del Vesubio con la biblioteca de Herculano, la falta de interés social que hizo que no se transmitiesen más textos y luego la censura ideológica. Los que escribieron en alguna medida intentaban una imitación de los clásicos, manteniendo ese mismo nivel. Ahora vamos a ver que sucedía en Inglaterra y un ejemplo de lo que sucede con los misioneros y como la iglesia hizo extender el latín. En el año 432 despues de Cristo llamado patricio que salio del monstario de gracia que intento llevar el cristianismo a Irlanda. Irlanda nunca había pertenecido al poder romano, es decir allí siempre se había hablado irlandés (antigua lengua celtica) así pues Patricio aprendió la lengua y sus costumbres y la utilizo en su actividad misionera. El irlandés se trató de acoplar a la escritura, pero de una manera totalmente marginal, y por ello acabaron aprendiendo latín como una lengua extranjera para poder leer los textos litúrgicos.

Esto va a hacer que este aprendizaje haga que los monjes irlandeses al aprender solo el latín clásico como una lengua extranjera, hiciesen que estos monjes dominasen el latín como mayor perfección que el resto de Europa. Esto acabaría sucediendo del mismo modo en Gran Bretaña. En pocos años Inglaterra acabaría convertida al cristianismo casi en su totalidad. Volviendo nuevamente a convertirse en perfectos maestros del latín clásico. Uno de estos escritores que domino el latín de esa época fue Vera el Venerable, que fue un escritor del siglo octavo, que escribió en un latín magnifico y además fue un gran historiador (primera historia inglesa, anglorum historiae) y lo que nos cuenta Vera más o menos es que Inglaterra fue una sociedad multilingüe: (anglorum, bretorum (galés), pictorum (pictos), escotorum (escoces) y latinorum (lengua común para el estudio y la liturgia)

Page 16: El Latín en Europa

El contexto en que tiene lugar las misiones desde Inglaterra para evangelizar se encuentra vinculado a la expansión del latín. Cuando se trató de descubrir el latín más antiguo en el renacimiento carolingio, se descubrió que poco tenía que ver con el que se hablaba hasta aquel entonces. Carlomagno había contribuido enormemente a revitalizar el latín clásico e hizo que el latín escrito se convirtiese en la lengua más importante de Europa por medio de conquistas con un celo misionero un poco exacerbado con un hecho tan brutal como que sus soldados eliminasen a cualquiera que no se sometiese al poder eclesiástico. Aunque también Carlomagno era un entusiasta de la educación y creo una gran escuela para la que había llamado a dirigir a Alcuino de York para revitalizar el latín, lo cual era curioso por el hecho de que prefirió a un británico en lugar de un latino, por el hecho de que prefería que no estuviese corrompido por la inmersión lingüística. Otra curiosidad fue que Carlomagno no aprendió nunca a escribir en latín, a pesar de que podía hablarlo sin problemas. A comienzos del siglo IX el conjunto de Europa central y Europa Occidental había conseguido una iglesia totalmente unificada y se intentó hacer un latín mucho más próximo a la población, de alguna manera se traza el comienzo de una nueva época en Europa en la que el latín va a ser la lengua escrita dominante y va a ser usada como lengua hablada entre los círculos de gente culta, a partir de ese momento se convierte en la lengua de la cultura durante aproximadamente un milenio. En el siglo VIII Inglaterra fue un lugar donde los estudios latinos estaban muy avanzados y a principios del siglo VIII y siglo IX Alcuino trabajo enérgicamente con Carlomagno de manera muy eficiente en su tierra materna empezó a suceder una serie perturbación de carácter social y político que marca el devenir de las islas británicas. Por otro lado los vikingos habían hecho una primera incursión en la zona norteña de la costa oriental de Inglaterra y estas incursiones se repetirán de manera sistemática a las islas británicas. El objetivo principal de estos ataques eran los saqueos, concretamente a las nuevas iglesias que se llenaban de riquezas. Y la gran tradición de aprendizaje del latín va a empezar a debilitarse en torno a todo esto. Un siglo más tarde de estas primeras incursiones quedaba muy poca gente que conociese el latín. La Inglaterra de esta época está divida en muchos pequeños reinos reunidos en 3 grandes bloques. Alfredo el Grande (primer rey que logro unificar Inglaterra) de la parte sajona de occidente fue uno de los reyes del siglo IX trato que se recuperaran las grandes obras de los padres de la iglesia y esto hizo que cómo se dio cuenta de que nadie hablaba el latín pretendió tirar de los textos clásicos para revitalizar la cultura y luego su traducción (aunque esto fue más nocivo ya que eligió promover el inglés en lugar de esa lengua). Casi 100 años más tarde a finales del siglo X sufrió la influencia de una reforma muy importante que tenía sus raíces en una Abadía francesa Cluny (gran románico europeo). El principal protagonista en Inglaterra fue un obispo de Canterbury al que más tarde declararían santo y esta reforma religiosa permitió una mayor entrada del latín en Europa.

Por otro lado podemos hablar de la batalla de Hastings en la que William the Conqueror vence al rey Harold acaba ocupando el trono de Inglaterra. Tenemos el tapiz de Bayeux tejido por la mujer de Guillermo el cual representa toda la batalla, costumbres, rutinas… Los pequeños comentarios de este texto están escritos en latín. Así pues la dinastía normanda entra en Gran Bretaña. A partir de esta entrada el inglés que se usaba en la escritura va a quedar totalmente relegado y el francés será la lengua de la corte y el latín nuevamente será la lengua escrita. El inglés en la práctica dejo casi casi de ser una lengua escrita hasta finales del siglo XIII y en los dos siglos siguientes se corresponden con siglos de bonanza económica en el resto de Europa y el latín será la lengua escrita en prácticamente toda la sociedad.

Page 17: El Latín en Europa

Guillermo el conquistador hizo un catastro de la tierra y esto está escrito en latín como casi toda la documentación. También cabe mencionar la Magna Carta, que también fue un documento escrito en latín que tuvo gran importancia en la historia británica. El latín tuvo representantes importantes como John of Salisbury que fue un inglés que fue a estudiar Francia bajo la maestría de algunos personajes importantísimos como Abelardo y Eloísa. Escribió el policraticus y el metalogicus. Llego a ser un líder de la Europa intelectual. Otro hombre importante fue Thomas Becket cuya historia se basó en su exilio, martirio, asesinato y beatificación. Digamos que en siglo XIII fue la época en la que se empezaron a crear las universidades concretamente la universidad de Oxford fue una de las primeras. Obviamente se escribía y hablaba el latín. En el siguiente siglo las cosas comienzan a cambiar un poco porque el inglés como lengua escrita toma un importante vigor. Autores como Chaucer ayudaron a esta imposición del inglés sobre el latín como lengua escrita en cierto modo y del francés como lengua hablada. A lo largo de los siglos siguientes el uso del latín va ir declinando de modo gradual aunque en algunas áreas de forma bastante lenta. Aunque el latín para los estudios de más nivel se mantuvo como una lengua indispensable hasta hace unos ciento y pico años (en los años 60 se pedía una altísima nota en latín). Por supuesto el latín en la iglesia se utilizaba de manera sistemática hasta el siglo XVI hasta el cisma anglicano. Y no digamos en el mundo culto en el que todavía en el siglo XVII en el que los principia mathematica de Newton todavía está escrita en latín. Otra curiosidad es que se dice que la carta de la constitución americana es prácticamente latina, y eso es porque los inmigrantes que vinieron a colonizar esos territorios venían de una cultura universitaria versada en el latín. Por tanto como hemos visto el latín ha tenido una larga historia en las islas británicas con grandes altibajos.

Volviendo a Europa el objeto de las escuelas romanas era enseñar a los alumnos hablar para poder ser buenos abogados y políticos. Tenía el nivel de la gramática y de la retórica (que no tiene solo que ver con el hablar, también tiene que ver con el escribir, una teoría de los discursos y la construcción del habla). Al final del imperio romano, el poder de la educación pasa a la iglesia, cuyos objetivos eran muy diferentes. Una de las personas responsables del cambio del sistema educativo de aquel entonces fue Casiodoro, que fue durante toda su vida un empleado civil de rango alto que pertenecía a una familia distinguida e hizo carrera en la corte real del reino de los ostrogodos y tuvo a su cargo la cancillería y tuvo a su mano muchas cartas oficiales de alta complejidad. Cuando tuvo 60 años se retiró a un monasterio y allí se dedicó a la vida cristiana y entre ellas compuso una gran cantidad de obras entre la que destacamos un manual para ayudar a los monjes estudiantes que tenía dos partes, la primera tiene que ver fundamentalmente con proporcionar una educación cristiana (uno de los métodos para que los alumnos se familiarizasen era que se memorizasen los salmos). Aunque como método didáctico no fuese precisamente didáctico sirvió para aprender en gran medida latín por la memorización de las estructuras. La segunda parte describía una parte no religiosa en torno a la educación clásica como las artes liberales que provenia de la enkiklos paidea (educación universal) la idea él la utiliza. En el siglo VI hay un debate sobre si es necesario seguir estudiando la educación pagana entre san Agustín y san Jerónimo en el que llegaron a la conclusión de que no se podía prescindir de estos estudios. Los cristianos permitieron que se leyesen las obras paganas, pero solo con la intención absorber los conocimientos con tal de mejorarlos o con inofensivos deleites. Casiodoro fue el que organizo el estudio de las cosas no cristianas de una manera que se ha mantenido prácticamente hasta hoy, dividió las artes liberales en 7, de esas 7 un bloque de 3 proporcionaba los elementos básicos (Trivium: gramática [Donato], retórica [versión bastante condensada de las ideas de Quintiliano y

Page 18: El Latín en Europa

Cicerón y era el nivel más alto] y dialéctica [daba cuenta de los fundamentos filosóficos para crear la capacidad de poder hacer premisas y era un asunto que tiene su origen en el mundo estoico y los cristianos la emplean para defender la fe por medio de los sistemas silogísticos]) y otras 4 más específicas (Quadrivium) Cuando desaparecieron las escuelas se perdió la voluntad de enseñar ya que la iglesia buscaba la formación de monjes y no de otra clase de estudiosos. El punto capital que va a debilitar toda esta concepción es la revolución francesa.