124
Digna Representante de La Dinastía Grimaldi E d i c i ó n E s p e c i a l A n i v e r s a r i o 7 461231 692021

ELITE No.1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edicion Especial Elite

Citation preview

Page 1: ELITE No.1

Digna Representante de La Dinastía Grimaldi

Edic

ión E

special Aniv

ers

ario

7 461231 692021

Page 2: ELITE No.1
Page 3: ELITE No.1
Page 4: ELITE No.1

Av. R. Betancourt esq. Luperón, Tel.: 809-620-3000 / Fax: 809-518-1202, Delta Santiago, Tel www.deltacomercial.com.do

Page 5: ELITE No.1
Page 6: ELITE No.1
Page 7: ELITE No.1
Page 8: ELITE No.1
Page 9: ELITE No.1
Page 10: ELITE No.1
Page 11: ELITE No.1
Page 12: ELITE No.1

10

ELITEEdición Especial de Aniversario de la Revista First Class

ARELIS DOMÍNGUEZDirectora y Editora en Jefe

RAEMIL TATISDirectora de VentasDirectora de Relaciones [email protected]

ÁNGEL GABRIEL MARTÍNEZDirector de Diseño

RAMÓN EMILIO ESTRELLADiseñador Gráfico

HÉCTOR BÁEZJOEL MARTÍNEZLAUREN LLENASRAÚL TOUZONDARÍO LAMA, YENSY FERNÁNDEZMONACO PRESS CENTERGETTY IMAGESCARTIER SANTO DOMINGOFotografías

DANIELA STOPPEL | Hotel Imperial VienaEMILY ZALE | Hotel St. Regis Nueva YorkLISA CARUSONE | Hotel Burj Al Arab DubaiRICHARD CARTER Y NIGEL WONNACOTTRolls Royce Reino Unido CLAUDIA EMDE | W Hotel MaldivesAgradecimiento Artículos Internacionales

EGRAF-MImpresión

SANTO DOMINGO TELE–MERCADEODistribución

ELITEEs una publicación de:

ARELIS DOMÍNGUEZPresidente

PRODUCCIONESARELIS DOMÍNGUEZ & ASOCIADOSAvenida Abraham Lincoln No. 420Plaza Francesa, Suite 217, Ensanche Piantini.Santo Domingo, República Dominicana.809-732-4848

www.revistafirstclass.net

En esencia nuestro WORLD TOUR “Un paseo por el mundo”, es el tema central del primer ejemplar de Elite, edición especial de aniversario de nuestra revista First Class, con esta novedad celebramos nuestro tercer aniversario, ampliando nuestras ofertas en esta etapa maravillosa que florece y da frutos a nuestras vidas y a nuestra empresa, con el firme propósito de fortalecer nuestras raíces, cimentadas en el esfuerzo, la dedicación, la entrega, la constancia y la perse-verancia, siguiendo con los patrones establecidos de llevarle a nuestro país un producto de excelente calidad, honrando el compromiso asumido desde el primer día.

La belleza del planeta manifestada en monumentos históricos, la naturaleza, es-pacios que impresionan, lugares de interés, y por supuesto, personalidades que dejan huellas y que brindan el imprescindible toque humano como punto de atracción y enriquecimiento, en donde Elite se luce, al hacer un reconocimiento a las mejores cosas que nos brinda el mundo en que vivimos.

En esta apertura triunfal, queremos invitarles a que nos acompañen por este viaje extraordinario, disfrutando página por página los artículos protagonistas, y que hacen de Elite una Revista grandiosa y con estilo propio. Única en su clase.

Gracias y hasta pronto!!!

Arelis Domínguez

Arelis Domínguez, en una hermosa imagen captada por el lente del fotógrafo dominicano Joel Martínez, en los jardines del Gran Trianón del Palacio de Versalles en Francia.

Page 13: ELITE No.1
Page 14: ELITE No.1

12

80

CarlotaCasiraghiDigna representante de la Dinastía Grimaldi

80

90

100

108

112

116

Sonia Villanuevade BrouwerNos presenta al Principa-do de Mónaco

Sully BonnellyNos presenta la ciudad de Nueva York

LisandroMacarrullaNos presenta la Ciudad Co-lonial de Santo Domingo

José MármolGanador del Premio Casa de América 2012

Elsa NúñezCelebra su 50 aniversario en el arte

CONTENIDOPERSONALIDADES

Page 15: ELITE No.1
Page 16: ELITE No.1

14

72

16

26

26

34

42

4652

56

60

Íconos del MundoUn viaje cultural a los em-blemas naturales y construi-dos por el hombre por las ciudades más importantes de nuestro planeta

LisboaCapital de Portugal ciudad legendaria con mas de veinte siglos de historia

W Retreat & SpaIslas MaldivasAmbiente de elegancia sim-ple y deslumbrante

Rolls RoycePhantom 102 EX Eléctrico Experimental World Tour primer vehículo eléctrico de esta prestigiosa marca

Louis Vuitton150 años de historia

Versace Medusa RedVajilla de Porcelana Ícono de esta marca italiana

Carnavalesdel MundoFiesta de fantasía, color y creatividad

Châteaude VersaillesClasicista, sobrio y majestuo- !"# $% $&'!(&!# )%*# +%*# ,!+%-#de Francia y del Rey Luis XIV

Luxury SuitesHistorias Reales, Leyendas y Fábulas, dentro de la opu-lencia, el lujo y la extrava-gancia a través del tiempo y del espacio.

CONTENIDOEDITORIAL

Page 17: ELITE No.1
Page 18: ELITE No.1

16

EMPIRE STATEEl edificio Empire State fue el rasca-cielos más alto del mundo durante 41 años, y se mantuvo como la estructu-ra más alta hecha por el hombre, du-rante 23 años; fue también el primer edificio en tener más de 100 niveles. Posee 6,500 ventanas y 73 ascenso-res. Su construcción solo duró un año y cuarenticinco días; su diseño es Art Decó, y estuvo a cargo de William F. Lamb, socio de la empresa de arqui-tectura Shrene, Lou & Harmon, quie-nes realizaron el dibujo del edificio en dos semanas. Fue inaugurado ofi-cialmente el día primero de mayo del año 1931, y se encuentra en la isla de Manhattan.

LAS CATARATAS DEL NIÁGARAA partir de su descubrimiento por los colonizadores europeos, Las Catara-tas del Niágara se han hecho popu-lares, a tal nivel, que es el sueño de muchos poder conocer este ícono de la naturaleza. No es solo su gran be-lleza, estas cataratas son fuentes de energía y un interesante proyecto de conservación medio ambiental. Este punto turístico como tal, es comparti-do por las ciudades de Niágara Falls (Nueva York) y Niágara Falls (Ontario). Las Cataratas del Niágara son un pe-queño grupo de cascadas situadas en el rio Niágara, en la zona oriental de América del Norte, en la frontera entre Estados Unidos y Canadá. Su caída es de aproximadamente 32 metros, y la mejor vista hacia ellas es desde el lado perteneciente a Cana-dá. El rio Niágara fluye a 35 millas ha-cia el norte, llevando las aguas desde el lago Erie hasta el lago Ontario. A unas seis millas de distancia, rodea la inmensa “Grand Island”, y el parque estatal de Beaver Island.

LA MEZQUITA SHEIKH ZAYEDConstruida en una superficie de 20,000 metros cuadrados, la Mezquita Sheikh Zayed es la más grande de los Emiratos Árabes Unidos, y la tercera más grande del mundo. Su nombre hace honor al primer presidente de los Emiratos Árabes Unidos, Zaiyed Ibn Sultán Al Nahayan, y que no vio concluido este proyecto iniciado por él. Esta monumental obra se encuen-tra en la ciudad de Abu Dabi, y fue ter-minada en el año 2007, con un costo total de construcción de 600 millones de dólares. Su lujoso salón principal posee diez lámparas de araña de 10 metros de longitud y pesan nueve to-neladas; hechas en cobre bañado en oro y fabricadas por la empresa ale-mana Swarovski; también, este salón posee la alfombra más grande del mundo, con 5.627 metros cuadrados, y su peso es de 47 toneladas, con un valor de 8,5 millones de dólares. Toda su decoración es de estilo Musulmán; en la construcción de su edificación se utilizó mármol, madera, mosaicos y yeso, como materiales principales.

EDIFICIO LA PIRÁMIDE DE TRANSAMÉRICA

Este rascacielos se encuentra en la hermosa ciudad de San Francisco, California, y es el edificio más alto de esta ciudad. Muchos dicen que la Pi-rámide de Transamérica simula una fi-gura humana, pero la realidad es que este espectacular edificio está inspi-rado en la forma de los árboles de un parque público de la ciudad. Diseña-do por el arquitecto William L. Pereira, su construcción comenzó en el año 1969 y terminó en 1972, originalmen-te el proyecto de este rascacielos era de 350 metros de altura, pero fue re-chazada esta propuesta, quedándose con 260 metros de altura y 48 niveles.

ÍCONOS DEL MUNDOUn viaje cultural a los emblemas naturales

y construidos por el hombre por las ciudades más importantes de nuestro planeta

Fotografías | RAÚL TOUZON | DARÍO LAMA | JOEL MARTÍNEZ | FUENTE EXTERNA

Page 19: ELITE No.1

17

LA GRAN MURALLA CHINAConstruida y reconstruida entre el si-glo V, A.C. y el siglo XVI, D.C., La Gran Muralla China es una formidable forta-leza ideada para proteger la frontera del Imperio Chino, durante los suce-sivos ataques e invasiones nómadas Xiongu de Mongolia, y Manchuna. A partir de la frontera con Corea, hasta el desierto de Gobi, esta muralla tiene 21,196.18 kilómetros de largo, de 6 a 7 metros de alto, y de 4 a 5 metros de ancho. Desafortunadamente, solo conserva el 30% de su construcción. En su mejor época fue custodiada por más de un millón de guerreros a la vez. Se dice que más de diez mi-llones de obreros murieron durante su construcción. La Gran Muralla China es una de las nuevas siete maravillas del mundo moderno, y en el año 1987, fue nombrada por la UNESCO como “Patrimonio de la Humanidad”.

TAJ MAHALConstruido entre los años 1631 y 1654, el majestuoso Taj Mahal es un complejo de edificios situados en la ciudad de Agra, estado de Uttar Pra-desh, India. El Emperador musulman Shah Jahan, de la dinastía Mogol, de-cidió rendirle tributo al gran amor de su vida, su esposa preferida, Arjumod Beno Begun, mejor conocida como Muntaz Mahal, quien falleció en el ins-tante que traía al mundo a su décimo cuarto hijo, “una niña”. Este hermoso monumento se encuentra a orillas del rio Yamuna, y se estima que veinte

mil obreros trabajaron en la construc-ción del mismo. Su diseño tiene una mezcla de la arquitectura Hindú, Islá-mica y Persa, y pequeños toques de la arquitectura Turca. El Taj Mahal fue nombrado como una de las nuevas siete maravillas del mundo moderno, y en el año 1983, fue reconocido por la UNESCO como “Patrimonio de la Humanidad”.

TORRE EIFFELFamosa estructura de hierro pude-lado, y que inicialmente fue nombra-da Torre de 330 Metros “Tour de 330 mètres”, es la misma que conocemos hoy como Torre Eiffel, en honor a su diseñador, el ingeniero francés Gusta-ve Eiffel, construida para la exposición universal de 1889, en París, Francia.Ubicada en el extremo del campo de Marte, a la orilla del rio Sena, este monumento parisino es el ícono más importante de Paris; de hecho, es el icono más importante de Francia y del mundo, por ser el lugar más fotografia-do del planeta. La Torre Eiffel se cons-truyó en dos años, dos meses y cinco días, en un transcurrir de controver-sias y grandes conflictos, generados entre los artistas de la época que le llamaban a esta edificación “Monstruo de Hierro”. Por más de cuarenta años fue la estructura más alta, hasta que fue superada por el edificio Chrysler, de Nueva York, en el año 1930.

CRISTO REDENTORSituada a 709 metros sobre el nivel del mar, en el parque nacional de la Tijuca, y en la cima del Cerro del Corcovado, podemos disfrutar de la impresionante estatua de 38 metros, de la imagen de Jesús con los brazos abiertos, imponiendo su grandeza y singular majestuosidad a la ciudad de Rio de Janeiro, en Brasil. Luego de cinco años de construcción, esta obra fue inaugurada el día 12 de oc-tubre de 1931; dentro de su estilo “art decó”, es la más grande del mundo. Fue reconocida como una de las nue-vas maravillas del mundo moderno, y es la única dentro de este grupo que no ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad.

ESTADIO NACIONAL DE PEKÍNPor sus 110,000 toneladas de acero y por el diseño impresionante y van-guardista de su exterior, el Estadio Nacional de Pekín, al que comúnmen-te le llaman Nido de Pájaro, fue la ma-jestuosa estructura escogida para las ceremonias de inauguración y clau-sura de los XXIX Juegos Olímpicos del año 2008, en China. El día 24 de diciembre de 2003, inició su construc-ción bajo el trabajo arduo de 17,000 obreros. El Estadio Nacional de Pekín es la edificación de acero más grande del mundo.

PLAZA SAN MARCOSEs la única plaza de Venecia, y tam-bién es su principal destino turístico; este lugar, hermoso por demás, inició su construcción en el siglo IX, como área pequeña frente a la Basílica San Marcos, extendiéndose en el año 1177, a la magnitud y majestuosidad de la que gozamos al visitarla hoy día.La Plaza San Marcos ha sido siempre el centro de Venecia, y está comple-mentada por la Basílica, el Palacio Ducal y el Campanario de la Basílica, que se erige a un lado de ella. Es tam-bién el lugar más bajo de Venecia, y cuando el agua sube por tormentas desde el Mar Adriático, o por exceso de lluvia, es lo primero en inundarse.La abundante afluencia de turistas, fotógrafos, palomas hambrientas y amigables, sus cafés, boutiques, la belleza arquitectónica y su gran le-gado histórico, hacen de esta Plaza un destino digno de visitar y difícil de olvidar.

PUERTA DE ALCALÁUbicada estratégicamente en el cen-tro de la rotonda de la Plaza de la In-dependencia, en la ciudad de Madrid, España, y al lado de la no menos fa-mosa Fuente de Cibeles, y del Parque del Retiro, la Puerta de Alcalá es una de las cinco antiguas puertas que da-ban acceso a la ciudad, a los viajeros que llegaban desde Francia, Catalu-ña y Aragón. De estilo Neoclásico, la Puerta de Alcalá fue construida por mandato de Carlos III, y diseñada por el Arquitecto italiano Francesco Sa-batini, en sustitución de otra puerta que existía desde el siglo XVI, en ese mismo espacio. A finales del siglo XIX, era ya uno de los iconos más relevan-tes de la ciudad de Madrid.

Page 20: ELITE No.1

18

TIKALUbicada entre las copas de los árbo-les de la selva, en la región de Peten, en Guatemala, podemos apreciar uno de los mayores descubrimientos ar-queológicos y centros urbanos de la Civilización Maya Precolombina. Esta ciudad antigua alberga la pirámide Maya más alta, conocida hasta la ac-tualidad. Las etapas históricas más importantes de los enigmáticos ma-yas convergen en Tikal. Tikal fue de las pocas ciudades Mayas que sobre-vivieron al colapso del periodo preclá-sico, para florecer en el clásico. Sus vestigios muestran huella Teotihuacán, mostrándonos rasgos culturales y ar-quitectónicos bajo su influencia inde-leble.

LAS TORRES PETRONASEl arquitecto Argentino César Pelli, fue el diseñador de las Torres Petronas, ícono indiscutible de la ciudad de Kuala Lumpur, en Malasia. Las Torres Petronas, al finalizar su construcción en el año 1998, se convirtieron en los edificios más altos del mundo, hasta el año 2003 que terminó su reinado, ya que fueron superadas en altura por la Torre Taipéi 101, de Taiwán; pero a pesar de haber perdido ese título, os-tentan otros muy importantes también, como por ejemplo, que son las torres gemelas más altas del mundo; estas torres emblemáticas y de una belleza cautivadora poseen 88 niveles, 32 mil ventanas y 78 elevadores. Su cons-trucción está compuesta de hormigón armado, acero y metal, evocando mo-tivos tradicionales del arte islámico.

COLISEO ROMANOConstruido bajo el mandato del em-perador Vespasiano, entre el 70 d.C. y el 72 d.C. Este anfiteatro fue usado durante casi 500 años, celebrándose aquí actividades inverosímiles, y es-pectáculos desgarradores y sangrien-tos, como por ejemplo: peleas de ani-males, ejecuciones por animales de prisioneros, peleas entre los famosos gladiadores, y otras barbaridades. El Coliseo poseía un avanzado sistema de canalización de agua que permitía llevar y vaciar rápidamente el nivel in-ferior. Cuando Vespersiano falleció, el Coliseo estaba en su fase final, siendo su hijo Tito quien se encargó de termi-narlo en su totalidad y lo inauguró en el año 80 d.C.

CATEDRAL DE SAN BASILIOAunque su nombre real es Catedral de la Intercesión de la Virgen en el Mon-tículo, se conoce popularmente como Catedral de San Basilio, luego de que el Zar Fiodor Ivanovich ordenó que se construyera una nueva capilla sobre la tumba de San Basilio el Bendito, en el año 1588, y en honor a este santo se empezó a llamar así esta majes-

Incendios y terremotos causaron gran destrucción en el diseño original, pero estas catástrofes no le han robado el legado histórico y la magnitud arqui-tectónica, a esta obra de grandes dimensiones. En el año 1980 fue de-clarado Patrimonio de la Humanidad, por la UNESCO, y el día 7 de julio de 2007, fue reconocido como una de las nuevas maravillas del mundo moder-no.

TEMPLO DEL CIELOConsiderado el mayor templo de su estilo y clase en toda la República Popular de China, El Templo del Cielo pertenece a un conjunto de edificios, rodeados de una muralla interior y otra muralla exterior, formados por una base rectangular, que significa la tierra; al norte, se encuentra el sa-lón de oración por la buena cosecha; y al sur, el altar circular y la bóveda imperial del cielo. El Templo del Cielo fue construido en el año 1420, duran-te la dinastía Ming y Qing, quienes lo utilizaban para orar por las cosechas en la temporada de primavera, y tam-bién para dar las gracias al cielo por los frutos cosechados en Otoño. Este edificio de la ciudad de Pekín, se sos-tiene sobre 28 pilares de madera y muros de ladrillos. Desde el año 1988, fue nombrado por la UNESCO Patri-monio de la Humanidad.

AGUJA ESPACIALInspirada en la torre alemana “Stutt-gart”, la Aguja Espacial de Seattle fue ideada por Eduard E. Carlson, y construida en el año 1962. Este revo-lucionario edificio de su época es una estructura de 184 metros de altura, y pesa unas 5,850 toneladas. En el tope de este edificio, que en este año 2012 celebra su 50 aniversario, se en-cuentra un restaurante giratorio desde donde se puede apreciar la ciudad a 360 grados a la redonda, y para subir y alcanzar la cima de esta estructura, es necesario hacerlo por un elevador que transporta a sus visitantes a gran velocidad, llevándolos a su destino en poquitos segundos. Esta Torre sopor-ta vientos de hasta 320 km/h, y terre-motos de hasta 9,5 grados de magni-tud, en la escala de Richter.

ESTATUA DE LA LIBERTADInaugurada el 28 de octubre del año 1886, la Estatua de la Libertad signi-fica “La Libertad Iluminando el Mun-do”; esta impresionante figura se en-cuentra en la Isla de la Libertad, al sur de Manhattan, y cerca de la Isla Ellis. La Estatua de La Libertad es el monumento más famoso de los Es-tados Unidos. Este icono del mundo fue un regalo de los Franceses a los Estadounidenses, en conmemoración del centenario de la declaración de la Independencia de los EE.UU., y como un símbolo de amistad entre ambas naciones. La Estatua es obra del es-cultor francés Frédéric Auguste Bar-tholdi, y su interior fue diseñado por el ingeniero Gustave Eiffel. Como un emblema arquitectónico, esta estatua es comparada con el famoso Coloso de Rodas, una de las siete maravillas del mundo; fue nominada para per-tenecer a las nuevas siete maravillas del mundo, resultando finalista.

Page 21: ELITE No.1
Page 22: ELITE No.1

20

TEMPLO DE KUKULCÁNEste monumento es uno de los prin-cipales edificios arqueológicos perte-neciente a la civilización Maya, ubica-do estratégicamente en la ciudad de Chichén Itzá, en la Península de Yuca-

TORRE DE PISAConstruida en tres etapas, durante un período de 177 años, iniciando la primera parte el 5 de agosto del año 1173, la Torre de Pisa es el campana-rio de la Catedral de Pisa, diseñada para que permaneciera en posición vertical, pero increíble e inesperada-mente, desde el inicio de la construc-ción, esa posición vertical empezó a inclinarse. La altura de la torre es de 55.7 a 55.8 metros, desde su base, y su peso estimado es de 14,700 tone-ladas; la inclinación que la ha hecho tan famosa, es de unos cuatro grados, extendiéndose 3.9 metros. La Torre de Pisa tiene ocho niveles y su escalera espiral está en el interior, y consta de 294 escalones.

CASA DE LA ÓPERACon un diseño radicalmente innovador, la Casa de la Ópera es una construc-ción expresionista, formada por unas series de grandes conchas prefabri-cadas. Este edificio de características únicas e irrepetibles, se encuentra en la hermosa ciudad de Sídney, estado de Nueva Gales del Sur, en Australia. La Casa de la Ópera, se ha conver-tido en uno de los edificios más fa-mosos y distintivos del siglo XX. En él se realizan obras de teatro, ballet, ópera y producciones musicales.Este magnífico emblema Australiano y del mundo, fue diseñado por el arquitecto danés Jam Utzon, en el año 1957, y fue inaugurado el día 20 de octubre de 1973, tras catorce años de cons-trucción, en un acto majestuoso y sin precedentes, ante la presencia de la reina Isabel II, de Inglaterra.

CASTILLO HIMEJILocalizado en la ciudad costera de Himeji, Japón; el castillo Himeji, es una de las edificaciones más antiguas del Japón medieval que se conserva a la fecha, en excelentes condiciones; construido por Akamatsu Sadanori en el año 1346, sobre los montes Hime-yama y Sogeyama, es una de las po-cas zonas que existen en Japón, cuyo ambiente está fuertemente asociado con el periodo feudal. En la actuali-dad este emblemático castillo, teso-ro nacional de Japón, es un ejemplo ideal del prototipo de un castillo japo-nés, ya que posee muchas caracterís-ticas arquitectónicas asociadas con los demás castillos japoneses.

EL PUENTE GOLDEN GATEEl Puente Golden Gate Bridge, que en español significa “Puente la Puer-ta Dorada”, fue construido entre los años 1933 y 1937; este famoso Ícono se encuentra en la bahía de la bella ciudad de San Francisco, California, y es el puente colgante que une la península de San Francisco, por el norte, con el sur de Marín. Su longitud aproximada es de 1,260 metros y está suspendido de dos torres de 227 me-

HOLLYWOOD SIGNEn el año 1923, se instaló el famoso letrero de Hollywood, que en ese en-tonces era “Hollywoodland”, justo en la colina conocida como Monte Lee,

tuosa edificación. Su construcción se realizó entre los años 1555 y 1561, en la época del Zar Iván el Terrible, con el objetivo de conmemorar la conquis-ta del “Kenato de Kazan”.

LA SAGRADA FAMILIAEl Templo expiatorio de La Sagrada Familia es una gran basílica católica situada en la ciudad de Barcelona, España. Esta grandiosa, y por ende, ambiciosa obra fue iniciada en el año 1882. Su diseño es del gran maestro, Antonio Gaudí, y representa en su máxima expresión a la arquitectura modernista Catalana. En su construc-ción, el estilo que marcó su inicio fue el “neogótico”, pero al asumir el pro-yecto el grandioso Gaudí en el año 1883, fue completamente replanteado con ideas innovadoras. Cuando esta obra arquitectónica esté terminada, dispondrá de 18 torres. La Sagrada Familia es el monumento más visitado de España, y uno de los doce tesoros de ese país Europeo.

tán, en México. Chichén Itzá, junto al Templo de Kukulcán, pertenecen a la época de la declinación de esta cul-tura, denominada por los arqueólogos como el período posclásico. Chichén Itzá se considera como un centro ceremonial de esta grandiosa civili-zación perdida. Esta zona mágica y maravillosa fue declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO, en el año 1988.

tros de altura, y dispone además de seis carriles (tres en cada dirección), carriles seguros para peatones y bi-cicletas. Su construcción se inició el 5 de enero del año 1933, y su costo alcanzó la suma de 35 millones de dólares, y estuvo bajo la supervisión y responsabilidad del ingeniero Joseph Strauss. El Puente Golden Gate tam-bién transporta energía eléctrica, de un lado a otro del canal. Esta obra se convirtió en la estructura de mayor en-vergadura de su época.

que forma parte del Parque Griffith, en el distrito de Hollywood Hills, en los Ángeles, California. Este fue crea-do como parte de una campaña pu-blicitaria de una inmobiliaria, la que en ese entonces estaba construyen-do urbanizaciones en los terrenos de esa localidad. Cada letra mide unos 13,7 metros de altura y 12 metros de ancho. Durante más de medio siglo, el letrero de Hollywood, que original-mente iba ser temporal, se deterioró con daños visiblemente marcados; en el año 1949 se firmó un acuerdo para repararlo, reconstruirlo y darle man-tenimiento esporádicamente; dentro de éste contrato se incluyó una claú-sula para retirar la palabra “land” del letrero, y solo dejar “Hollywood”, man-teniéndose así hasta nuestros días. Ya para el año 1978, se reemplazaron las letras originales hechas en madera, por unas de acero inoxidable de larga duración.

Page 23: ELITE No.1
Page 24: ELITE No.1

22

PUERTA DE BRANDENBURGOObra del arquitecto Carl Gotthard Langhans, la puerta de Brandenburgo es una construcción de piedra arenis-ca de 26 metros de altura, 65 metros de ancho y 11 metros de largo. De estilo neoclásico, éste ícono de Berlín, capital de Alemania, es testigo fiel de inolvidables e impactantes aconteci-mientos de la triste y fascinante historia de Berlín, impregnadas con tinta inde-leble en cada espacio y en el ambiente que se percibe alrededor de este mo-numento, que es el más representati-vo de la historia de este país europeo. La Puerta de Brandenburgo no es un arco de triunfo; este monumento, fue la puerta de acceso al “Nuevo Berlín” de la época; está situada en el centro ac-tual de la ciudad, específicamente, en la Plaza de Paris, convirtiéndose este lugar, en el final de la avenida Unter Den Linden, y el marcado inicio del gran parque Tiergarten, y de la aveni-da Strabe des 17. Juni. Cerca de este maravilloso monumento se encuentran, el Reichstag y la Porsdamer Platz.

PETRALa palabra Petra significa en griego

“piedra”, y en este año 2012, este lu-gar de mágico encanto cumple 200 años de su descubrimiento. Su his-toria es larga; Petra inicia como un santuario religioso, político y cultural. Para el mundo occidental nace en el año 1812. Jean Louis Burk Hardt, un viajero suizo disfrazado de árabe, y que con el nombre falso de Sheikh Ibrahim, siguió la ruta de Jordania, y en esta travesía escuchó hablar que a las afueras del pueblo de Wadi Mous-sa, existía al centro una fortaleza na-tural con unas ruinas extraordinarias.A partir de 1828, emprenden las ver-daderas primeras misiones arqueoló-gicas, y desde 1830, este inigualable lugar se ha convertido en un punto importante para visitar. Lo más impre-sionante de Petra es, sin duda alguna, la construcción del tallado labrado a mano, en una misma roca del valle, y muy especialmente los edificios cono-cidos como: el khazneh (el tesoro) y el Deir (el monasterio), que son los más famosos y hermosos.

PALACIO DE WESTMINSTERA orillas del rio Támesis, en la zona de Westminster, de la hermosa ciudad de Londres, capital de Inglaterra, se encuentra el Palacio de Westminster, mejor conocido como “El Parlamen-

EL CAPITOLIOEs la edificación que alberga las dos cámaras del congreso de los Esta-dos Unidos. El Capitolio es la princi-pal atracción turística de Washington D.C., capital de esta gran nación, y por ende, el lugar más fotografiado de esta ciudad. El Capitolio está ubi-cado en el sector de Capitol Hills, y ocupa una extensión de terreno de

MACHU PICCHUCon 530 metros de largo, por 200 me-tros de ancho, es el área edificada de Machu Picchu, utilizados por, aproxi-madamente, 172 recintos, divididos por un muro en dos grandes zonas, que son: la agrícola y la urbana. Ubi-cada a 2,490 metros sobre el nivel del mar, en la provincia de Urubanba, en el departamento del Cuzco, en Perú, Machu Picchu es una obra maestra de la arquitectura y la ingeniería, que la ha convertido en objeto de pregun-tas sin respuestas por el misterio que envuelve su construcción, ganándose un lugar preferencial como uno de los destinos turísticos más populares y más visitados a nivel mundial. El 7 de julio de 2007, Machu Picchu fue inclui-da dentro de las nuevas Siete Maravi-llas del mundo moderno.

CASTILLO DE NEUSCHWANSTEINEl castillo de Neuschwantein es uno de esos castillos de ensueño, y por algo fue elegido como modelo por Walt Disney, para el diseño del castillo de La Bella Durmiente, de Disneylan-dia, en el Estado de California, EE. UU.Su nombre en castellano significa

“Nueva Piedra del Cisne”, y su cons-trucción fue iniciada en el año 1866, bajo la orden del rey Luis II, de Bavie-ra “el rey loco”. Es uno de los castillos neogóticos más famosos del mundo, el más fotografiado en Alemania, y uno de los destinos turísticos más po-pulares de este país, y uno de los cas-tillos más visitados de europa, aproxi-madamente 1,3 millones de personas lo visitan anualmente. Siete semanas después de la muerte del Rey Luis II; en el año 1886, fue abierto al público. El Rey, de carácter distraído, había construido el castillo para poder ale-jarse de la vida pública, y por ironías de la vida, su refugio privado es hoy en día uno de los más grandes atrac-tivos para el público.

LA ISLA DE PASCUANombrada por sus habitantes, Rapa Nui, en su idioma autóctono, o Te Pito Te henua, que significa “el ombligo del mundo”; la Isla de Pascua es la isla habitada más remota del mundo. Ésta también fue nombrada como “Isla San Carlos”, por el navegante español Fe-lipe González, bautizada así por èste, en honor del rey Carlos II de España; sin embargo, este último nombre no tuvo el impacto ni la aceptación, por

más de 110 hectáreas, divididos en su mayoría entre jardines, paseos y calles. Desde su diseño y construc-ción original, hasta la fecha, ha tenido cambios significativos; su cúpula por ejemplo, fue totalmente rediseñada, modificando su aspecto radicalmen-te; además, fueron agregando mas edificios que han brindado amplitud y belleza; la rotonda del capitolio se lo-caliza justo debajo de la gran cúpula, la cual, es considerado como el “co-razón simbólico y físico” del capitolio, donde podemos disfrutar de una gran colección de arte, frescos, pinturas históricas, hermosas estatuas y gran-diosas columnas esculpidas.

to Inglés”. Este ícono londinense es el edificio que da albergue a las dos cámaras del parlamento del Reino Unido: La Cámara de los Lores y la Cámara de los Comunes. El Palacio de Westminster posee más de mil ha-bitaciones, y es el espacio en donde se realizan importantes ceremonias de Estado. Inicialmente, este palacio fue construido para ser usado como residencia real; ningún monarca ha vi-vido aquí desde el siglo XVI. En el año 1987 fue declarado Patrimonio de la Humanidad, por la UNESCO.

Page 25: ELITE No.1
Page 26: ELITE No.1

24

TORRE PERLA ORIENTALPerteneciente al Shanghai Modern Architectural Design, LTD., la torre

“Oriental Pearl”, fue diseñada por Jia Huan Cheng, iniciando su construc-ción en el año 1991, y finalizando la misma en el año 1995. Es la torre más alta de Asia, y la tercera más alta del mundo. Con 468 metros de altura, y por sus impresionantes dimensiones, esta torre pertenece a la Federación de Grandes Torres del Mundo. Tiene tres niveles de observatorios: el más alto es conocido como módulo espa-cial, y en el centro de las dos largas esferas tiene un hotel de veinte habi-taciones, llamado “Space Hotel”; ade-más, consta de restaurantes y her-mosas y variadas tiendas. El edificio completo está sostenido sobre enor-mes columnas construidas desde el subsuelo; también cuenta con once esferas, clasificadas como grandes y pequeñas.

GRAN PIRÁMIDE DE GIZALa más antigua de las Siete Maravillas del Mundo, y la única que aún perdu-ra casi intacta, es la Gran Pirámide de Giza. Esta Pirámide de extraordinarias dimensiones, es la mayor de un con-junto de pirámides en esta necrópolis que se encuentran en las afueras de El Cairo, en Egipto. La Gran Pirámide fue la estructura más alta del mundo hasta el siglo XIV, cuando fue supe-rada por el “Chapitel” de la Catedral de Lincoln, en Inglaterra, dicen unos; otros dicen que fue la más alta hasta la construcción de la torre Eiffel, en París, Francia, en el año 1889. Su nombre antiguo es “Horizonte de Jnum-Jufuy”, y sus dimensiones abarcan una base de 230 metros, y una altura de 137.0 metros, aunque originalmente su altu-ra fue de 146.6 metros, reduciéndose nueve metros, debido a la erosión y el paso del tiempo. La Gran Pirámide está formada por 2,300,000 bloques de piedras individuales, y al finalizar su construcción, esta estructura pesa-ba aproximadamente seis millones de toneladas.

LA MEZQUITA AZULConstruida entre los años 1609 y 1616, durante el reinado del Sultán Otoma-no, Ahmed I. La Mezquita Azul es la más grande y fastuosa de Estambul, y uno de los templos musulmanes más importantes del mundo, por poseer un diseño de grandes e impactantes dimensiones. Su estilo es el resultado de dos siglos de evolución de la igle-sia bizantina, y la mezquita otomana. El arquitecto Sedefkar Mehmet Aga, logró fusionar las ideas de su maes-

lo que fue utilizado muy poco hasta quedar en el olvido. El nombre de Isla de Pascua es el nombre en que la co-nocemos hoy día, y fue dado por el navegante neerlandés Jakob Rogge-veen, luego de navegar por las costas chilenas y descubrir esta isla el 5 de abril de 1727, fecha que correspon-de al día de pascua de la resurrec-ción de Jesucristo. Existen muchas hipótesis referentes a la historia de esta isla; sus grandiosas y extrañas estatuas de piedra monolíticas Moai, que suman aproximadamente 1000 unidades dispersas por toda la isla y que es su símbolo distintivo, y el enig-ma profundo de un misterio difícil de descifrar, existente solo en esta isla de encantos mágicos y paradisíacos espacios.

tro, Sinan, en cuanto al impresionante tamaño, majestuosidad y el esplendor que da vida a este maravilloso monu-mento. El interior está revestido con más de 20,000 azulejos de cerámica hechos a mano. Esta magnífica obra posee 6 minaretes, cuatro de estos se encuentran en las esquinas; en el pasado, las numerosas lámparas que iluminan el interior estaban cubiertas de oro y gemas preciosas, pero todas estas decoraciones se han retirado o llevado a importantes museos para su seguridad y conservación.

OBELISCO DE BUENOS AIRESMonumento ícono por excelencia de la capital de la República Argentina, la ciudad de Buenos Aires, ubicado específicamente en la Plaza de La Re-pública, en una de las avenidas más anchas del mundo, “la Avenida 9 de Julio”. El obelisco de Buenos Aires fue construido en el año 1936, en honor a la conmemoración del cuarto cente-nario de la Fundación de esta hermo-sa y cautivante ciudad.

SKY TOWER Es la edificación de mayor altura en el hemisferio sur; la torre del cielo “Sky Tower”, es una estructura de teleco-municaciones y difusión de Radio y Televisión, situada en el centro de la ciudad de Auckland, en Nueva Zelan-da. Su construcción fue iniciada en el año 1994, y fue abierta al público el día 3 de marzo de 1997; mide 328 metros de altura, ocupando el lugar número veinte dentro del grupo de torres que conforman la Federación Mundial de Grandes Torres. La Torre del Cielo es la mayor atracción turís-tica de Auckland, de donde los más atrevidos se lanzan al vacío, en lo que se conoce como el “sky jump”; en su parte superior posee dos restaurantes muy visitados por turistas.

SANTUARIO DE CRISTO REYDel otro lado del rio Tajo, y de don-de podemos apreciar la mejor vista a la bella ciudad de Lisboa, capital de Portugal, justo en la zona de Almada, se encuentra a unos 113 metros sobre el nivel del mar, la gran estatua que representa a Cristo Rey, con los bra-zos abiertos. Construido en honor a la no participación de Portugal como país, en la segunda guerra mundial. Este relevante monumento fue inau-gurado el 17 de mayo del año 1959. La monumental figura de Cristo, tiene una altura de 28 metros, y fue escul-pida por el famoso Francisco Franco De Sousa, quien desafortunadamente falleció en el año 1955, y no llegó a ver su obra culminada y erguida en lo alto. El enorme pedestal de 75 metros de altura está compuesto por cuatro pila-res que representan los puntos cardi-nales, y dentro de uno de ellos se en-cuentra la capilla Nossa Sehnora de Paz; ambos son obras del arquitecto Antonio Lino, y su construcción duró unos 7 años, iniciando en el año 1951, y finalizando en el año 1958.

Page 27: ELITE No.1
Page 28: ELITE No.1

26

DESTINOS FASCINANTES

LISBOACapital de Portugal

ciudad legendaria con mas de veinte siglos de historia

Bajo su clima mediterráneo, Lisboa, capital de Por-tugal, y la mayor ciudad de este país europeo, nos recibe con la calidez que la caracteriza, y con un sol radiante y maravilloso. El idioma oficial es el por-tugués, pero como turistas, al no poder comunicar-nos en su idioma natal, preguntábamos a los ciu-dadanos lisboetas, ¿Inglés o español?, y todos sin excepción nos respondían “español es mejor, por favor”; fue algo que nos encantó. La historia de Lis-boa conoció épocas de esplendor, cuando cientos

de curiosos aventureros, entre ellos Vasco da Gama, se lanzaban al mar deseosos de descubrir y explo-rar nuevas tierras que la convirtieran en potencia marítima. Épocas de desastre y miseria dejaron a esta ciudad al borde de la ruina, sin embargo, nada pudo evitar que Lisboa, resurgiera como una ciudad pujante y de cara al futuro. La leyenda cuenta que fue Ulises quien fundó Lisboa, en su vuelta a casa luego de la guerra de Troya. Ulises habría llamado a la ciudad Olissipo, un derivado de su nombre, que

a su vez, derivó en Olissipona, Lissapona, hasta la voz actual de Lisbon para el inglés, Lisboa para el castellano y el portugués. En realidad no se sabe a ciencia cierta si fueron los griegos o los fenicios quienes la fundaron en el 1200 a.C., y la bautizaron Olissipo, un derivado de Allis Ubo, que en lengua fenicia significa “puerto encantado”. Al principio la ciudad era disputada por fenicios, griegos y carta-gineses, debido a su ubicación estratégica para el comercio marítimo.

Fotografías | JOEL MARTÍNEZ

Page 29: ELITE No.1
Page 30: ELITE No.1

28

DESTINOS FASCINANTES

Fueron los romanos quienes la ocuparon allá por el 205 a.C., y la llamaron Felicitas Julia. Formaba parte de la colonia de Lusitania, y era la ciudad más im-portante de la península ibérica cuando Julio César llegó al poder, en el año 60 a.C. Cuando cayó el imperio romano, las tribus bárbaras avanzaron, y alanos y suevos ocuparon la ciudad. Los visigodos eran quienes habían tomado la ciudad cuando en el 711 los musulmanes del norte de África la invadie-ron y ocuparon durante 450 años. De este período puede observarse aún sus huellas en las sinuosas calles de Alfama y el Castillo de San Jorge.

El primer rey de Portugal fue Alfonso I Enriques, quien expulsó a los musulmanes en 1147, y más abajo del castillo de San Jorge construyó una ca-tedral, La Sé, donde llegaron los restos de San Vi-cente, mártir en la lucha contra los musulmanes, y luego patrono de Lisboa. En el 1256, bajo el reinado de Alfonso III, la ciudad devino en Capital de Portu-gal. Con su hijo Dinis, Lisboa se expandió comercial y culturalmente, y en 1290 se fundó la primera uni-versidad. Se amplió la ciudad a los pies del castillo y en la zona de la Baixa. Cuando en 1373 la ciudad fue saqueada por Enrique II, de Castilla, Fernando I hizo construir unas murallas como protección para

sus 40 mil habitantes. La peste negra sacudió a Lis-boa y la economía se desestabilizó; sólo se recupe-ró la prosperidad en la Era de los Descubrimientos. Después de que Cristóbal Colón emprendiera sus viajes en busca de las Indias, muchísimos marinos soñaban con hacerse a la mar para probar suerte también. Uno de ellos fue Vasco da Gama, que en 1497 se embarcó en Belém y abrió la ruta hacia las Indias bordeando África.

El 26 de enero de 1531, la ciudad sufrió un terremo-to en el cual murieron miles de personas. No obs-tante, las riquezas obtenidas con el comercio de es-pecias, aumentadas también por las provenientes de Brasil, convirtieron a la ciudad en una potencia, el centro comercial de Europa. En estos tiempos, Manuel I levantó la Torre de Belém y el Mosteiro Dos Jerónimos, como agradecimiento a Dios por tanta riqueza. En el siglo XVI se trazó la Plaza de Comer-cio (Terreiro do Paço), frente al río, y surgió el Bairro Alto, con comerciantes que venían a establecerse en la ciudad. La Inquisición instaló su régimen de terror, y numerosas ejecuciones tuvieron lugar en la Plaza de Comercio y en la Plaza del Rossio. Cuando murió Sebastián I, la ausencia de herederos animó a los españoles a ocupar Portugal, en 1580. No

fueron expulsados sino hasta el año 1640, cuando el duque de Braganza subió al trono como João IV. El oro traído de Brasil renovó la prosperidad de la ciudad, y el rey João V emprendió ambiciosos pla-nes de edificación, entre ellos, el del Acueducto de Aguas Livres, que llevaba el agua desde el valle de Alcántara. Toda la prosperidad cayó en pocos mi-nutos cuando un nuevo terremoto sacudió Lisboa, el 1º de noviembre de 1755, dejándola totalmente destruida.

La reconstrucción de la ciudad quedó en manos del primer ministro del rey José I, el marqués de Pom-bal. Este había planificado un diseño de cuadrícula, con el centro de la ciudad en la zona de la Baixa. La eficacia con que se enfrentó la crisis y el desarrollo enérgico de su plan, lo convirtieron en la figura polí-tica del momento. Cuando Napoleón invadió Portu-gal, el rey debió huir a Brasil, y la capital del Imperio pasó a Río de Janeiro, y los proyectos no se conti-nuaron, provocando la decadencia de Lisboa. No obstante, el diseño de Pombal puede observarse aún hoy en las calles de la Baixa, llamada por eso Baixa Pombalina. El plan tardó bastante en concre-tarse, y el Arco de Triunfo que cierra la Rua Augusta se terminó cien años más tarde, en 1873.

Page 31: ELITE No.1
Page 32: ELITE No.1

30

DESTINOS FASCINANTES

Durante la segunda mitad del siglo XIX, llegó la re-vitalización económica. Se construyeron carreteras y vías férreas, circularon tranvías, y se hizo un muro de contención en el Tajo. En 1908 asesinaron al rey Carlos y a su hijo Luis Felipe, cuando pasaban por la Plaza de Comercio, y dos años más tarde, caía la monarquía. Antonio Oliveira Salazar, que implantó una dictadura desde 1926 a 1968, continuó moder-nizando Lisboa en detrimento del resto del país. En 1966 se levantó el puente Salazar sobre el Tajo, que pasó a llamarse Ponte 25 de Abril, conmemorando la Revolución de los Claveles de 1974, que acabó con la dictadura.

Tras la revolución, el país vivió años de gran euforia y cambios en la política. Portugal pasó a formar par-te de la Comunidad Europea en 1986, lo que signi-ficó que la economía evolucionara favorablemente.En 1988, nuevamente la tragedia tocó a la ciudad, cuando un fuego arrasó con el barrio del Chiado.

Las pérdidas, en cuanto a patrimonio edilicio, fue-ron cuantiosas y fue convocado uno de los mejores arquitectos de Portugal para su reconstrucción: Ál-varo Siza Vieira.

LISBOA FUE CAPITAL CULTURAL EU-ROPEA EN 1994, Y SEDE DE LA EXPOSI-CIÓN UNIVERSAL DE 1998, CUYO TEMA FUE EL OCÉANO, UNA FORMA DE REN-DIR HOMENAJE A SU INIGUALABLE HIS-TORIA MARÍTIMA.

Algunos platos típicos son: el caldo verde, realiza-do con col y papa, la sopa de nabicas, con hojas de nabo; el cocido a la portuguesa; las migas del Alentejo, una mezcla de carne de cerdo adobada y pan; las feijoadas, guisos de judías blancas o pin-tas acompañados con matanza. Entre los postres destacan las piñonatas, los pasteles de Belém, los

confites (dulces de naranja), el arroz con leche y las peras al vino. Otras recetas que son muy solicitadas por turistas de origen hispano son: la “cataplana de mariscos”, una caldereta de mariscos cocinados en cazuela; los calamares, sopa de pescado y los pes-cados, en especial el bacalao, el pescado favorito de Portugal.

El fado es la expresión musical del alma de Lisboa. La palabra fado proviene del latín “fatum” que signi-fica “destino”. La frustración y el fatalismo que surge en los arrabales humildes, en los ambientes taber-narios y portuarios de la ciudad se reflejan en una música melancólica y nostálgica. El fado nace en la primera mitad del siglo XVIII como fuerza arrabalera que va conquistando el centro de la ciudad. Parece que estemos describiendo el tango, pero es que su paralelismo es inevitable. La misma pasión, virilidad, machismo, mujer objeto, pero en el fado matizado por la ausencia de la fuerza expresiva que supone

Page 33: ELITE No.1

VISITAR LA CIUDAD DE LISBOA EN ÉPOCA DE VERANO, ES ENCONTRARSE CON UNA GRAN AVALANCHA DE PERSONAS QUE LLEGAN PARA CONOCERLA DE PUNTA A PUNTA, Y PARA DISFRUTAR DE SUS DIFE-RENTES CONTRASTES. CENAR EN UNO DE LOS TANTOS RESTAURANTES DE LA DOCA, JUNTO AL RIO TAJO, AL CHAPITÓ, Y SI LA VISITA ES EN EL MES DE JULIO, PODEMOS DISFRUTAR DEL IMPORTANTE Y FANTÁSTI-CO FESTIVAL DE LA CERVEZA DEL CASTI-LLO, Y LUEGO TERMINAR LA NOCHE EN EL BARRIO ALTO, DONDE LA ALEGRÍA ES LA PROTAGONISTA DE LAS CALLES.

SU CENTRO HISTÓRICO ABARCA LUGARES COMO LA BAIXA, ALFAMA, LA CATEDRAL Y EL CASTILLO DE SAN JORGE, CHIADO Y BARRIO ALTO CON SUS TRES MONUMEN-TOS REPRESENTATIVOS: LA TORRE DE BE-LEM, EL MONASTERIO DE LOS JERÓNIMOS Y EL MONUMENTO A LOS DESCUBRIDO-RES; LA RÚA AUGUSTE, LA PLAZA DE RES-TAURADORES, LA PLAZA AL ROSSIO, SIN DEJAR DE VISITAR EL PARQUE DE LAS NA-CIONES Y LISBOA MODERNA, LA AVENIDA DE LIBERDADE CON SU BULEVAR Y SUS TIENDAS DE LUJO; TAMBIÉN LA PLAZA DEL MARQUÉS DE POMBAL, Y JUNTO A ELLA, EL PARQUE EDUARDO VIII, ENTRE TANTOS LUGARES DE INTERÉS, DIGNOS DE VISI-TAR Y CONOCER DURANTE NUESTRO VIA-JE A LA HERMOSA CIUDAD DE LISBOA.

Page 34: ELITE No.1
Page 35: ELITE No.1

33

DESTINOS FASCINANTES

el baile del tango, convertido en introvertido, reco-gido, íntimo, en esencia, en “saudade” como dicen los portugueses. El fado canta con tristeza lo que se fue, el imperio perdido, la patria que pudo ser, al hombre que perdió su gloria. Esto no es más que la historia de Lisboa, su alma cicatrizada, tan bien cantada por los grandes poetas Camoens y Pessoa.

Esta ciudad es uno de los grandes centros cultu-rales europeos; más antiguo que roma; epicentro de los descubrimientos y capital del imperio desde el siglo XV. La ciudad ha conservado relaciones culturales con las antiguas colonias portuguesas, siendo punto de encuentro de diversas culturas, el primer lugar en el que Oriente, las Indias, África y América se encuentran.

LUGARES QUE NO PODEMOS DEJAR DE CO-

NOCER AL VISITAR LISBOA

PLAZA DEL COMERCIO: La Plaza del Comercio es la plaza más importante de Lisboa. Durante décadas fue para el comercio marítimo la puerta de Lisboa. PLAZA DEL ROSSIO: La Plaza del Rossio es la zona más animada de Lisboa. En sus alrededores abundan los bares y restaurantes y es el lugar de quedada de lisboetas y visitantes. PLAZA DEL MARGUÉS DE POMBAL: La Plaza del Marqués de Pombal da comienzo a la nueva Lisboa. Está situada junto al Parque Eduar-do VII, en el extremo norte de la Avenida da Liber-dade.

CATEDRAL DE LISBOA: Santa María Maior es la Catedral e iglesia más im-portante de Lisboa. Es comúnmente llamada “Sé de Lisboa”. MONASTERIO DE LOS JERÓNIMOS: El Monasterio de los Jerónimos es, junto a la Torre de Belém, la visita turística más importante de Lis-boa. En su interior se encuentra la tumba de Vasco de Gama. TORRE DE BELÉM: La Torre de Belém, situada en el estuario del rio Tajo sirvió inicialmente como torre defensiva para pro-

teger Lisboa. Posteriormente su misión se relegó a faro y centro aduanero.

MONUMENTO A LOS DESCUBRIMIENTOS: Con 52 metros de altura este monumento conme-mora el quinto centenario de la muerte de Henrique el Navegante, descubridor de Las Azores, Madeira y Cabo Verde.

CASTILLO DE SAN JORGE: Situado en la cima de la colina de San Jorge, la más alta de Lisboa, se encuentra este castillo, uno de los símbolos con más historia de la ciudad. MUSEO NACIONAL DOS COCHES: El Museo Nacional dos Coches alberga en su inte-rior una de las colecciones de carruajes más impor-tantes del mundo. Su visita es muy recomendable. MUSEO NACIONAL DE ARQUEOLOGÍA: Fundado en 1893, alberga la mayor colección ar-queológica de Portugal. Sus objetos abarcan desde el Paleolítico a la Edad Media.

OCEANÁRIO: El Oceanário de Lisboa es el segundo acuario más grande de Europa. En el coexisten más de 15.000 animales y plantas de más de 450 especies distin-tas.

PUENTE VASCO DA GAMA: El Puente Vasco da Gama es el puente más largo de Europa. Tiene una longitud de más de 17 kiló-metros y sirve para unir el norte y el sur de Portugal. PUENTE 25 DE ABRIL: Con 2.277 metros de longitud, el Puente 25 de Abril ostenta el record de puente colgante más largo de Europa. Fue el primer puente de Lisboa.

Page 36: ELITE No.1

34

ESPACIOS

W RETREAT & SPAIslas Maldivas

Ambiente de elegancia simple y deslumbrante

Page 37: ELITE No.1
Page 38: ELITE No.1
Page 39: ELITE No.1
Page 40: ELITE No.1

38

ESPACIOS

Alguna vez en nuestras vidas hemos soñado con el paraíso; también nos hemos preguntado cómo seria el paraíso; hay un lugar en el mundo que, si no es el paraíso, es lo que más se puede acercar a ese lugar por el cual hemos suspirado, y en el cual nos hemos visualizado; este lugar es el hotel W Retreat & Spa en las islas Maldivas.

Para llegar a esta isla, abordamos un hidroavión en Malé, nos elevamos sobre el océano índico, con un mar color turquesa, durante 25 emocionantes mi-nutos, llegando placenteramente a nuestro destino principal, el W Retreats & Spa.

EL WAY SPAEn este santuario para el bienestar físico, mental y espiritual, se disfruta de la palabra “relajación” al máximo. Sus instalaciones flotan sobre el agua, brindándonos una sensación de sanación, eleván-donos hacia el astral del infinito. Los sesenta y seis metros cuadrados en cada área de tratamiento, en su interior o al aire libre, es de total privacidad, elemento importante que debemos y tenemos que destacar. Sus terapias de sanación son maravillo-sas; sus masajes, envolturas, tratamientos faciales y sus clases privadas de yoga invitan a descansar en la terraza solárium, con un té helado y una se-

lección de sorbetes de frutas frescas. Disfrutar del horizonte infinito de El Way Spa es una experiencia inolvidable.

En nuestra estadía, debemos dejarnos envolver de las experiencias creadas, para reducir y eliminar el estrés, sanar el cuerpo, estimular el espíritu y re-novar nuestras perspectivas; son pruebas que nos

dejan energizados, equilibrados y en armonía con la naturaleza.

Los productos ayurvédicos para el cuidado de la piel “Sudari”, utilizan las poderosas propiedades regenerados de las plantas, hierbas y raíces, así como aceites esenciales y extractos florales, para mejorar el cutis y la apariencia de la piel. Esta marca

DESCANSAR JUNTO A LAS AGUAS COLOR TURQUESA DEL OCÉANO ÍNDI-CO, ES UNA EXPERIENCIA INDESCRIPTIBLE; ESTE LUGAR DE MÁGICO EN-CANTO Y DE MARAVILLOSOS ESPACIOS, SE ENCUENTRA DELICADAMENTE JUNTO A LA BELLEZA PRÍSTINA DE LA ISLA FESDU. CON UN CLIMA PERFEC-TO Y UN SOL RADIANTE Y CONSTANTE, EL HOTEL W MALDIVAS NOS BRINDA UN HOSPEDAJE IDÍLICO Y UN LUGAR IDEAL PARA PRACTICAR DEPORTES ACUÁTICOS. DEBAJO DE LA SUPERFICIE MARINA, LAS MANTARRAYAS SE MEZCLAN CON TORTUGAS MARINAS Y ESTRELLAS DE MAR, QUE POSAN PARA FOTOS INCREÍBLEMENTE PERFECTAS. ESTABLECIDAS EN LOS ATO-LONES MALDIVIANOS, EL W RETREAT & SPA ESTÁ ESPECÍFICAMENTE EN LA ISLA FESDU, UBICADO EN EL MEDIO DEL ATOLÓN ARI NORTE, AL OESTE DE MALÉ, LA CAPITAL DE MALDIVAS.

Page 41: ELITE No.1

NUEVAS RUTAS

Page 42: ELITE No.1

40

ESPACIOS

WET: Dividido en dos: Una parte, es un bar en la pis-cina con especialidades en cocteles, y la otra par-te, es un salón gourmet junto a la piscina. Su menú está compuesto de platos ligeros que estimulan el apetito, como son: sus sabrosas pizzas horneadas con leña, ensaladas creativas, hamburguesas deli-ciosas y bajas en calorías, y platos asiáticos.

KITCHEN: Su gastronomía es ecléctica; este bistró está abierto al público todo el día; aquí se disfru-ta de una comida que satisface todos los sentidos gustativos, con un toque nada tradicional que lo hace único. De ambiente y estilo abierto, con esta-ciones de cocina en vivo, nos permite observar al chef en acción.

FIRE: Los amantes de la barbacoa no se resisten en visitar este restaurante, en donde se sirven delicias

de productos fue recientemente galardonada como “el mejor producto cosmético de spa”, en la exhi-bición europea de spa de Mónaco. Estos produc-tos ofrecen soluciones seguras y eficaces para los problemas de la piel; están basados en fitoterapia, aromaterapia y química avanzada.

SUS RESTAURANTESFISH: Este restaurante es exclusivo de pescados y mariscos frescos recién atrapados en los arrecifes cercanos, y también de las importaciones más fres-cas de todo el mundo. Su ambiente es al aire libre y de interior.

gourmet seleccionadas por uno mismo, en un am-biente rústico y natural, a la luz de la luna y con la arena a los pies; este es un concepto completamen-te innovador y diferente al de las típicas barbacoas de jardín, donde la jungla se fusiona con la playa.

15 BELOW: Todos dicen que es el mejor lugar de la isla, este restaurante tipo club nocturno, se encuen-tra a quince pasos bajo tierra, y es el único lugar de esta categoría subterráneo en las maldivas. 15 Be-low es el ambiente ideal para ver y dejarse ver, con agradable música dirigida por DTS internacionales, compuesta por ritmos alegres y geniales, y más de 95 variedades de Vodka.

SEA SCAPE ESCAPE: Refugio de dos dormitorios, adornados con elementos sensacionales en cada rincón sobre el agua; de 323 metros cuadrados, po-see una terraza solárium enorme; comedor y varias salas de estar en el interior y al aire libre; piscina profunda con vistas sin límites y extra grande.

OCEAN HAVEN: Este refugio es la máxima escapa-da sobre el agua. Esta villa, de estilo rústico pero con una decoración repleta de elementos súper lu-josos, tiene una fabulosa piscina extra grande y pro-funda, con vistas hacia el infinito y asientos de ja-cuzzi; tiene unas enormes suite master y suite junior,

SIP: sobre el agua, en este lugar se disfruta de las mejores vistas del atardecer en Maldivas, mientras disfrutamos del champagne de nuestra preferencia, o saboreamos diferentes tipos de los mejores cavia-res del mundo, o su gran variedad de exclusivos y deliciosos cocteles.

SUS HABITACIONESBEACH OASIS: espacio de dos niveles frente a la playa, con 188 metros cuadrados, absolutamente privados, con piscina, es el refugio perfecto.

OCEAN OASIS: De 146 metros cuadrados, y de un dormitorio, con espacios en el interior y al aire li-bre, se asienta con pisos de cristal por encima de la laguna en donde podemos disfrutar de la fauna submarina.

con vistas panorámicas del océano índico, donde inminentemente se obtiene una suprema relajación, la que tanto se anhela después de un largo viaje.

ENTRETENIMIENTOExcursiones de buceo al arrecife o naufragio; bu-ceo con esnorkel; curso de video submarino; viaje en scooter al arrecife con un biólogo marino; paseo nocturno en bote/excursiones de buceo a hammer lnead shark point; Kite surfing; esquí acuático; wind-surf; kayaks 100% transparentes; pesca de altura y con línea; paseo en catamarán; wakeboarding y kneeboarding; gimnasia aeróbica en el agua, tech-nogym (gimnasia de última tecnología; yoga; clases de pintura al óleo; internet en todo el hotel y muchí-simas atracciones más, que hacen de este lugar un paraiso soñado.

Page 43: ELITE No.1
Page 44: ELITE No.1

42

LUXURY CAR

Page 45: ELITE No.1

43

ROLLS ROYCEPhantom 102 EX Eléctrico Experimental

World Tourprimer vehículo eléctrico de esta prestigiosa marca

El tour mundial del Rolls-Royce 102EX Phanton Eléctrico Experi-mental, inició su trayectoria en el mes de marzo de 2011, con su participación en la tradicional carrera de clásicos de Goodwood. A esto le siguió un recorrido por las ciudades de Londres, Manches-ter, Edimburgo y Birmingham en Inglaterra. De allí partió en el mes de julio del mismo año hacia el continente asiático, donde fue ex-puesto en Singapur y Beijing. En el mes de agosto fue exhibido en los Estados Unidos, en la célebre muestra de Pebble Beach, y en Los Ángeles, California. En septiembre volvió a cruzar el atlántico para formar parte de una gira en Europa, por ciudades como París, Francia; Madrid, España y Munich, Alemania. La última semana de septiembre viajó a Japón, y en octubre recorrió las calles de Dubai, en oriente medio. Para finalizar su gira global, otra vez viajó a los Estados Unidos, recorriendo las calles de Nueva York, el salón del automóvil de Los Ángeles, en Las Vegas, y en el Art Basel de Miami, Florida. Al completar su itinerario de prueba mundial, regresó a su casa de West Sussex, Inglaterra, en el mes de diciembre de 2011.

Page 46: ELITE No.1

44

LUXURY CAR

Page 47: ELITE No.1

45

La empresa Británica de vehículos de lujo, desarro-lló un prototipo de su automóvil insignia, propulsado por energía eléctrica, pero manteniendo muchas de las prestaciones del V12 original. El lujoso y pres-tigioso Rolls-Royce 102EX (Phantom Experimental Electric), fue presentado en el salón del automóvil en Ginebra, iniciando un largo camino por tres con-tinentes del mundo. En su intenso programa “para estimular el debate sobre si los vehículos eléctri-cos pueden ofrecer una verdadera experiencia de Rolls-Royce, obteniendo información y experiencias de los clientes, líderes de opinión y los medios de comunicación”, la investigación de mercado está siendo analizada y las conclusiones de las mismas serán publicadas próximamente.

EL ROLLS-ROYCE PHANTOM 102 EX ELÉCTRICO EXPERIMENTAL, PUEDE RECARGARSE DE TRES MANERAS DISTINTAS: MEDIANTE UN ENCHUFE DE 220 VOLTIOS (TARDA 20 HORAS), DE UNA CO-NEXIÓN TRIFÁSICA (TARDA 8 HORAS), Y A TRA-VÉS DE UNOS PANELES QUE TRANSMITEN LA CORRIENTE. EL BÓLIDO PUEDE RECORRER SIN NECESIDAD DE CARGA ALREDEDOR DE 125 MI-LLAS.

En cuanto al exterior no se aprecian cambios de di-seño exceptuando que en vez de tener un cuerpo metálico utiliza un elemento llamado makrolom. En el interior se reemplazó la madera con el aluminio. Con esta innovación de la marca, pretende apostar

de manera contundente sobre su línea automotríz tradicional, que se encuentra buscando tecnologías para sus modelos futuros. Para poner a prueba el flamante vehículo por lo que fueron ofrecidas prue-bas de manejo en todas las ciudades antes men-cionadas. Para suplantar el V12, los técnicos han instalado dos motores eléctricos, que en combina-ción desarrollan unos más que sorprendentes 394 caballos de fuerza (HP) (lo mismo que eroga el mo-tor original). A causa de su mayor peso, logra alcan-zar las 60 millas por hora (MPH) en ocho segundos. El poder de estos dos propulsores se debe a que carga con la mayor capacidad eléctrica presentada en un auto, con 71 kwh, divididos en cinco packs de baterías realizadas con un compuesto de litio.

Page 48: ELITE No.1

46

LOUIS VUITTON150 años de historia

Uno de los viajes más notables del lujo moderno comenzó a pie, en 1835. A la edad de 14 años, Louis Vuitton abandonó Anchay, su ciudad natal, en las remotas montañas del Jura, cerca de la frontera con Suiza, para caminar 250 millas hasta una nueva vida en París. Provenía de una familia de molineros y carpinteros, y en el transcurso de su viaje aun-que realizó diversas tareas para pagar los gastos de su periplo buscó dominar el arte del trabajo en madera, puliendo su talento con la haya y el álamo. Demostraría ser una valiosa experiencia.

En 1837, Louis Vuitton llegó a París y entró como aprendíz en lo de Monsieur Maréchal, conocido layetier-emballeur, término usado en aquellos días para describir a los que preparaban y embalaban los baúles de los viajeros. Con el amanecer de la era de los viajes la primera línea de ferrocarril de Francia fue inaugurada en 1837, mientras que en 1838 un vapor europeo hizo su primer cruce del Atlántico sin la ayuda del viento “los layetiers emba-lleurs” eran muy requeridos.

Se especializaban en doblar y embalar las extrava-gantes prendas usadas en el Segundo Imperio para colocarlas en cajas de álamo, que medían y hacían a mano. Louis Vuitton ya era el asistente principal de su jefe cuando, en 1853, recibió el más grande honor, convertirse en el especialista favorito de la Emperatriz Eugenia.

Y como la sociedad elegante seguía la tendencia marcada por la realeza, en 1854 año en que se casó Louis Vuitton tomó la trascendente decisión de es-tablecer su propia empresa. Con su esposa, abrió un local en el número 4, rue Neuve des Capucines (actual rue des Capucines), muy cerca de Place Vendôme y del lugar en donde estaría el futuro Tea-tro de la Ópera.

NACIMIENTO DEL VIAJE MODERNOPero quizás la decisión más importante en ese año de decisiones fundamentales vino cuando Louis

Vuitton eligió cubrir uno de sus baúles con una tela revestida, material que era a la vez muy durable y totalmente a prueba de agua. Cuatro años más tar-de, en 1858, presentó un nuevo producto. Diseñado para ser transportado con facilidad, este baúl tenía una tapa chata y una estructura de álamo, recubier-ta por la tela Trianon color gris, de calidad superior, que lo hacía totalmente impermeable. El exterior es-taba equipado con esquinas, manijas y ménsulas de metal, y listones de madera de haya remacha-dos. El interior contenía diversas gavetas y com-partimentos que permitía que no sólo las prendas, sino todo otro accesorio esencial de la vestimenta elegante fueran transportados con sumo cuidado y conveniencia. Había nacido el baúl Vuitton, y con él, el viaje moderno.

El nuevo baúl fue un éxito inmediato tanto es así que el taller de la empresa en París quedó muy rápido demasiado pequeño. Por lo tanto, en 1859, Louis Vuitton mudó su taller fuera de la ciudad a Asnières. La tranquila ciudad rural, que todavía no había sido hecho famosa por los Impresionistas, estaba estra-tégicamente ubicada en la ribera del Sena; la ma-dera de álamo para los baúles llegaba por barcaza y en la línea de ferrocarril París Saint-Lazare.

Para 1871, la empresa también había sobrepasado las dimensiones de su tienda original, que se reu-bicó unas calles más allá en el número 1, de la rue Scribe, al lado del todavía incompleto teatro de la Ópera Garnier y frente al famoso Grand Hôtel.

Aún en ese entonces, el éxito tenía su precio en la forma de docenas de imitaciones del baúl Vuitton. Ya en 1872, en un esfuerzo por combatir a sus imita-dores, Louis Vuitton introdujo un motivo rojo y beige a rayas como alternativa de la tela Trianon color gris. En 1888, su hijo Georges, que se había hecho car-go del manejo de la empresa de manos de su padre en 1880, introdujo un nuevo motivo más complejo un damero característico en marrón y beige, con L. Vuitton, marque déposée impreso a intervalos regu-

lares. Más de un siglo más tarde, inspiraría la crea-ción de la moderna línea Damier.

EL “WARDROBE” Y LA CERRADURA “INVIOLABLE”

Sin embargo, la mejor defensa de la empresa contra las imitaciones fue y es hoy en día la innovación. Al igual que las generaciones que lo sucedieron, Louis Vuitton era un ávido observador del mundo, y tenía un vivo interés por todo lo que fuera desarrollo en transporte, tecnología, arquitectura, arte y moda. De manera que cuando el modisto Charles-Frédéric Worth le advirtió que era posible que los miriñaques pasaran de moda en favor de estilos menos volu-minosos, Louis Vuitton fue rápido en capturar sus implicancias. En 1875, un nuevo baúl se agregó al catálogo Vuitton. Estaba diseñado para ser abierto en forma vertical con, por un lado, un armario para colgar la ropa y, por el otro, un juego de cajones, ahorrando de este modo a los viajeros el trabajo de desempacar una vez que alcanzaran su destino. El “Wardrobe” o Ropero sigue siendo, quizás, la más representativa y evocadora de todas las creaciones Vuitton.

Año tras año, la empresa produjo nuevos diseños cuya elegancia fue igualada sólo por su ingeniosi-dad. Junto con la era dorada de los transatlánticos de lujo vino el “baúl de camarote”, lo suficientemen-te delgado como para ser guardado debajo de una litera. En 1905, dos años antes de que Henry Ford lanzara su automóvil Modelo T, Vuitton introdujo el “driver bag” o bolso del conductor, diseñado para acomodarse en el centro de una pila de neumáticos de repuesto. Era tan perfectamente a prueba de agua que, en una emergencia, podía usarse como tina. Los primeros días de la aviación, mientras tan-to, estuvieron acompañados por el experimental “nacelle trunk”, diseñado para mantener a flote a los que viajaban en globo en caso de tener que aterri-zar de emergencia en el agua, y por el extra liviano “aero trunk” o aero baúl, que aunque estuviera lleno sólo pesaba 26 kilos.

Page 49: ELITE No.1

47

Page 50: ELITE No.1

48

Otro invento decisivo de la era Georges Vuitton fue la cerradura “inviolable” con múltiples tambores, que fue introducida en 1890 y pronto formó parte de todo artículo de equipaje producido por la empre-sa. Se daba a cada cliente un número de cerradura personal, que le permitía abrir todo su equipaje con una sola llave. El sistema es tan efectivo hoy como entonces.

LA CREACIÓN DEL MONOGRAMASin embargo, el momento definitorio para que Louis Vuitton se convirtiera en una marca de artículos de lujo vino seis años más tarde, en 1896. Buscan-do una imagen que pudiera identificar instantá-neamente a sus productos, Georges Vuitton pasó semanas dibujando distintos motivos. Finalmente, emergió un motivo terminado, inspirado quizás en los tradicionales emblemas japoneses era, des-pués de todo, la era del Japonismo, la locura por todo lo que fuera japonés. Comprendía un circulo que rodeaba una flor de cuatro pétalos, una estrella de cuatro puntas, un diamante con lados cóncavos que contenía, en negativo, la misma estrella de cua-tro puntas, y por último, entrelazadas, las iniciales

de su padre, que había fallecido cuatro años antes. Fue este motivo el que le dio su nombre al modelo. En 1897, la tela Monograma fue registrada como un diseño, y en 1905, como una marca.

UNA MARCA GLOBALA medida que la gente linda viajaba, también lo hacía Louis Vuitton. Ya en 1885, la empresa abrió una tienda en Oxford Street, Londres, mientras que en 1898, Georges Vuitton, convencido del potencial comercial del Nuevo Mundo, cruzó el Atlántico has-ta Nueva York y firmó un acuerdo de distribución con John Wanamaker, propietario de una gran ca-dena de tiendas por departamentos, para vender sus baúles, primero en Nueva York y Filadelfia, y más tarde en Boston, Chicago, Washington y Los Ángeles. A lo largo de las décadas siguientes, una cantidad de estrellas de Hollywood Douglas Fair-banks, Mary Pickford, Marlene Dietrich, Ginger Ro-gers, Cary Grant, Lauren Bacall como así también las principales familias de los Estados Unidos, entre ellos los Rockefeller y los Vanderbilt, se unieron a las cabezas coronadas de Europa para usar equi-paje Vuitton.

En 1912, dado que el corazón de París se des-plazaba hacia el oeste, Georges Vuitton ordenó la construcción de un hermoso edificio Art Nouveau

Mientras tanto, junto con los baúles y cajas rígidas, la empresa había comenzado a producir una for-ma de equipaje completamente nueva, los bolsos flexibles. El primero de ellos, el “Steamer Bag”, in-troducido en 1901, era un gran bolso rectangular di-señado para ser embalado chato en un baúl, luego colgado en un rincón del camarote para guardar la ropa sucia en los viajes por barco. Aunque ahora se lo destina para usos más glamorosos, el “Steamer Bag” sigue siendo uno de los diseños de culto de Louis Vuitton de todos los tiempos. No fue hasta la década de 1920, sin embargo, con el lanzamiento del “Keepall”, que los bolsos flexibles salieron literal-mente del armario. El precursor de todos los bolsos de viaje, el “Keepall” anticipó una nueva tendencia para los fines de semana chic, y a lo largo de los años ha sido un favorito de los viajeros más elegan-tes del mundo. Si bien tanto el “Steamer” como el

“Keepall” se encuentran ahora entre los portadores más famosos del Monograma, originalmente sólo podían ser producidos en tela simple. No fue hasta 1959 que el hijo de Georges Vuitton, Gaston-Louis Vuitton, y su sucesor, Claude-Louis Vuitton, tuvieron éxito en desarrollar un revestimiento a prueba de agua maleable que permitiera que se pudiera em-plear la tela Monograma para los bolsos flexibles.

Page 51: ELITE No.1
Page 52: ELITE No.1

50

en Champs-Elysées, que fue inaugurado en 1914 como la tienda insignia de la empresa. Por una rara ironía de la geografía parisina, el edificio en cuya fa-chada todavía es visible la inscripción Louis Vuitton, malletier à Paris, maison fondée en 1854 se encuen-tra casi enfrente de la moderna tienda insignia de Louis Vuitton en la avenida más famosa del mundo.

Al mismo tiempo, la gama de productos también se extendía. La línea Epi de cuero graneado de colores brillantes debutó en 1985, seguida por la línea Taïga para hombres en 1993, y el relanzamien-to de la histórica tela Damier en 1996. Ese mismo año marcó el centenario del Monograma, que Louis Vuitton celebró, encargando a siete diseñadores de moda de avanzada, que crearan bolsos de edición limitada con el famoso motivo. Entre los más famo-sos estaban la atrevida combinación de piel de leo-pardo y Monograma de Azzedine Alaïa, y el travieso maletín faux-cul de Vivienne Westwood.

mientras que al mismo tiempo infunde a su imagen nueva energía y pasión. Típicos de la influencia de Marc Jacobs son sus juguetonas reinterpretaciones de la tela Monograma, presentadas en ediciones

ansiosamente esperadas tales como el Monogram Graffiti, resultado de un diálogo con el artista under-ground norteamericano Stephen Sprouse, o el Eye Love Monogram, el Monogram Multicolore y más recientemente el Monogram Cerises, con el artista japonés Takashi Murakami. De modo que fue en un espíritu de modernidad que, en 2004, Louis Vuitton celebró su 150 aniversario. En todo el mundo, des-de Nueva York hasta Hong Kong, desde Tokio hasta Shanghai, se erigieron marquesinas gigantescas inspiradas por los baúles Vuitton en espectacular tributo al fundador de la empresa, mientras inaugu-raciones de tiendas importantes en la India, Rusia, China y Sudáfrica subrayaban el éxito creciente de la marca. En octubre de 2005, la reinauguración, después de una espléndida renovación de la tienda insignia de Champs-Elysées representará una apro-piada culminación de los primeros 150 años de la empresa cuyos objetivos están puestos firmemente en el futuro.

PASIÓN POR LA MODAEsta primera incursión en la moda estuvo seguida, en 1998, por el memorable lanzamiento de Louis Vuitton como etiqueta de moda. Se estableció un departamento completo para prêt-à-porter, zapatos, accesorios y joyas, y se contrató al diseñador esta-dounidense Marc Jacobs como Director Artístico. Al comienzo, la combinación de la casa de artículos de lujo y el joven neoyorquino considerado el “gurú del grunge” podría haber parecido sorprendente. Dice mucho de ambos que, tan solo unos pocos años después, parezca totalmente natural. Para Louis Vuitton, Marc Jacobs ha extraído su visión perso-nal de la historia y la cultura de la moda para crear un estilo de firma de lujo intemporal y ricos deta-lles que refleja la tradición artesanal de la empresa,

Después de la Segunda Guerra Mundial, a medida que el Monograma se convirtió en más deseable que nunca, la empresa decidió extender su red de distribución exclusiva por todo el mundo. Como es su característica, la misma inexorable atención por los detalles fue aplicada a la apertura de nuevas tiendas al igual que los productos que vendían. To-das las tiendas Louis Vuitton del mundo en la actua-lidad más de 340 y siguen en aumento, las mismas son propiedad total de la empresa. Mientras tanto, en 1987, Louis Vuitton se fusionó con Moët Hennes-sy para formar LVMH, el grupo de artículos de lujo más exitoso y más grande del mundo.

Page 53: ELITE No.1
Page 54: ELITE No.1

52

VERSACE MEDUSA REDVajilla de Porcelana Ícono de esta marca italiana

Inspirada en el estilo greco-romano, la elegante y atractiva vajilla de porcelana “Medu-sa Red”, de la prestigiosa marca italiana Versace, es un legado que trasciende a través de los años sin perder su lujo y su encanto. La Vajilla Medusa Red, es obra del gran diseñador italiano ido a destiempo, Gianni Versace. Esta vajilla se hizo muy popular entre todas sus creaciones; fue ideada y diseñada en su estudio de Milán, y fabricada por la famosa industria de la porcelana Alemana, Rosenthal. El rojo elegante, el negro impactante y el oro brillante, son los colores que forman patrones armoniosos e inge-niosos y que fueron plasmados en cada una de las piezas que conforman esta glamo-rosa vajilla, y que nos transportan hacia la fascinación de aquellas épocas de divina opulencia. La cabeza de la medusa, emblema utilizado en la mayoría de las piezas de la colección de Versace, entre todas sus obras, hace de esta vajilla un clásico, ese que nunca pasa, ni pasará de moda. El modelo de vajilla Medusa Red es considerado por los críticos como la encarnación del lujo místico, gracias a su atrayente simbología. La belleza, la distinción y la opulencia, que en la mesa se imponen, cuando tenemos el privilegio de engalanarla y decorarla con estas hermosas piezas convertidas en obras de arte, donde se visualiza un juego encantado de épocas y estilos, y que a la vista, genera un apasionante viaje imaginario por mundos propios, que transgreden todas las leyes del tiempo y del espacio.

Fotografías | JOEL MARTÍNEZ

Page 55: ELITE No.1

53

Page 56: ELITE No.1

54

PIEZAS QUE FORMAN LA VAJILLA MEDUSA RED DE VERSACE

12 Platos llanos | 12 Planos hondos | 12 Tazas de Café

12 platos de postre | 12 platos llanos de pan con medusa

12 Tazas de Té | 12 Fuentes para Sopas o caldos

1 Salsera | 1 Tetera | 1 Cafetera

1 Fuente grande para sopas o caldos

1 Plato ovalado para ensalada

1 Fuente auxiliar multiusos

1 Plato grande redondo multiusos

Vajilla Medusa Red de Versace

Colección privada de una familia dominicana.

Page 57: ELITE No.1
Page 58: ELITE No.1

CARNAVALES DEL MUNDO

Page 59: ELITE No.1

VENECIA RIO DE JANEIRO SANTA CRUZ DE TENERIFE

TRINIDAD Y TOBAGO MARDI GRAS LA VEGA

S

O A

Page 60: ELITE No.1

58

CARNAVALES DEL MUNDOFiesta de fantasía, color y creatividad

El Carnaval es una celebración que emprende su fastuosa y contagiante festividad en la mayoría de los países en los que estos tienen vigencia, por supuesto, en la época cercana al inicio de la cuaresma cristiana. Sus fechas pueden variar, pero normalmen-te inician a finales de enero de cada año, hasta cerrar su ciclo a principios del mes de marzo, según el año. Combinan inimaginables elementos que caracterizan a cada región, ciudad o país, a través de sus creativos y llamativos disfraces, exhibidos a través de los diferentes tipos de desfiles. Todos los carnavales tienen un factor común, a pesar de las diferencias culturales, o la lejanía de país a país; la característica que los une es, que dentro de la celebración de carnaval, el descontrol, la permisividad, la alegría y los excesos, son los principales protagonistas. El origen de su celebración parece ser proveniente de las fiestas paganas, y decimos “parece ser”, porque son muchos los investigadores del área que coinciden en este punto; las fiestas paganas que se realizaban en honor de Baco, el dios vino; al toro de Apis, en Egipto; y las sa-turnales y las lupercales Romanas. Algunos historiadores afirman que los orígenes de éstas festividades se remontan a la civilización Sumeria, y de Egipto, hace aproxi-madamente unos 5.000 años, seguido, tiempo después por los romanos, y luego, ex-pandiéndose en Europa, y llevada al continente americano por los Españoles y los Portugueses. Según el libro guinnes de los records, el carnaval más importante y más grande del mundo es el de Rio de Janeiro, en Brasil.

Fotografías | RAÚL TOUZON | DARÍO LAMA | FUENTE EXTERNA

Page 61: ELITE No.1

59

TRINIDAD Y TOBAGOEl Carnaval de Trinidad y Tobago tiene su origen en la época del dominio francés, en estas islas del Caribe. Como la mayoría de carnavales alrededor del mundo, el de Trinidad y Tobago emprende su celebración la última semana antes del miércoles de ceniza, que marca el inicio de la temporada de Cuaresma. Es probable que sus raíces tengan como antecedentes las costumbres aristocráticas, y que con el transcurrir de los años, su evidente transformación lo enriqueció, gracias a la fusión de las costumbres europeas y las raíces autóctonas de los esclavos africanos. Otra especialidad de este carnaval es el Calipso, música de baile popular con un ritmo muy africano que deriva en un derroche de alegría. La explosión de colores y de lentejuelas en el que todos, sin excepción de razas y de etnias, se mezclan generando una alegre terapia social.

MARDI GRASMardi Gras se deriva del francés, y su traducción al castellano es “martes graso”, y es el nombre del carnaval que se celebra en nueva Orleans, EE.UU.; famoso a nivel mundial por su extravagante estilo y excentricidades. Es celebrado cada año el día an-tes del miércoles de ceniza, utilizado como la última oportunidad para disfrutar de los placeres carnales, culinarios y festivos, ya que es el inicio de la absti-nencia, marcando la época de semana santa y la cuaresma. Inició en el año 1699, durante la coloni-zación del estado de Louisiana, por los franceses. El Mardi Gras es un carnaval al que deberíamos asistir aunque sea una sola vez en nuestras vidas. El ritmo afro y los vibrantes colores protagonistas de esta festividad, es la locura que se vuelve diversión y la música contagiosa suena hasta el amanecer, vol-cándonos en una avalancha de diversión y alegría.

SANTA CRUZ DE TENERIFEEl Carnaval de Santa Cruz de Tenerife, Islas Cana-rias, España, se celebra desde los primeros asenta-mientos europeos, en el año 1605 aproximadamen-te, tomando las primeras referencias escritas que datan de finales del siglo XVIII, como fuente de dato. Se dice que es el segundo carnaval más conocido a nivel mundial, después del carnaval de Rio, que ocupa el primer lugar. A partir del año 1987, este carnaval fue tematizado con escenografías y disfra-ces alegóricos a Roma, la selva, Egipto milenario, el espacio, el cine, circo y las mil y una noches, entre otros. A partir del año 1935, cada carnaval tiene su Reina, por lo que cada año se celebra una gran gala para elegir su máxima representante. El carna-val de Tenerife cuenta con dos partes, una muy di-ferente a la otra: “el carnaval oficial”; y el “carnaval de la calle”.

VENECIAEl Carnaval de Venecia es uno de los carnavales más famosos del mundo; este surge a partir de la tradición donde la Nobleza se disfrazaba para mez-clarse con el pueblo, para no ser identificados. Se calcula que sus inicios está en las épocas compren-didas entre los años 1480 y 1700; sus inimitables máscaras son su signo distintivo, complementadas con trajes alegóricos al siglo XVIII; anteriormente solo se usaban caretas blancas con vestuarios de seda negra y sombreros de tres puntas, pero, en esta época de cambio se utilizan otros colores, y las máscaras por lo general son blancas, doradas y plateadas. Después de la caída de la República de Venecia, en el año 1797, los franceses antes, y los austríacos después, vetaron completamente el carnaval en Venecia. Casi dos siglos después, en el año 1979 volvió a instaurarse.

RIO DE JANEIROEl Carnaval de Rio de Janeiro, en Brasil, inició su formación por la llegada de inmigrantes portugue-ses, en el año 1720, y ya para el año 1846, se efec-tuó el primer baile de máscaras, y en el año 1846, se incorporaron un grupo de percusionistas. En el año 1855, fueron establecidos los clubes carnava-lescos, y en el año 1932, tuvo lugar el primer desfile extraoficial, y en 1935 se realizó el primer desfile oficial. En el año 1984, fue llevado a la pasarela Profesor Darcy Rebeiro, un sambódromo conocido mundialmente, y que tiene capacidad para 62,000 personas que disfrutan del color, la magia, y la origi-nalidad de los impresionantes disfraces. El carnaval de Rio es el resultado de diferentes épocas, una de-trás de la otra, renovándose y dotando a la siguien-te generación de una nueva significación; dirigido para personas de todas las edades.

LA VEGACada año, en cada tarde de los domingos del mes de febrero, la calle Padre Adolfo es el centro de la alegría; en su trayecto desfilan los pintorescos y representativos diablos cojuelos, del carnaval más famoso de la República Dominicana, como es el Carnaval de La Vega. Esta manifestación cultural es una herencia colonial, fusionada con elementos afro, proporcionando esta unión un desborde de color, alegría y magia. Los elaborados disfraces, de este ya tradicional e institucional carnaval, son diseñados y confeccionados por artesanos locales, hechos a mano, sin perder originalidad ya que man-tienen un mismo estilo, pero con líneas diferentes.Más de 130 grupos de Diablos Cojuelos forman parte de este desfile, que sin duda alguna, es parte del folclor, la cultura, las leyendas, el calor caribeño y la alegría que refleja el pueblo dominicano.

Page 62: ELITE No.1

60

CHÂTEAU DE VERSAILLESClasicista, sobrio y majestuoso

Testimonio fiel del poder de Francia y del Rey Luis XIV

Fotografías | JOEL MARTÍNEZ

Page 63: ELITE No.1

61

Declarado Patrimonio de la humanidad por la UNESCO en el año 1979, El Palacio de Versalles (Château de Versailles), es uno de los monumen-tos más visitados de Europa, con una historia lar-ga e intensa, llena de capítulos magistrales y que por espacio no podríamos relatarla completamente, para eso necesitaríamos un libro gigantesco. Fue construido en una época de lujo y esplendor, que actualmente mantiene viva e intacta la gloria y opu-lencia del pasado, como en sus años dorados. Este fabuloso castillo francés, desde el principio de su existencia, fue utilizado como residencia real. Su construcción fue iniciada bajo el reinado de Luis XIV, convirtiéndose en la estructura más especta-cular que se erigió en Francia en el siglo XVII, y que más repercusión internacional había tenido hasta la construcción de la torre Eiffel; hoy día constituye uno de los complejos arquitectónicos monárquicos más impresionantes e importantes de toda Europa y del mundo.

Al estar ubicado en la localidad de Versalles, a tan sólo 21 kilómetros de París, Luis XIII, atendiendo a esta cercanía, había construido un pabellón en for-ma de U para poder retirarse a descansar y cazar, sin alejarse de la capital. Su hijo Luis XIV compren-dió enseguida las ventajas de estar a dos pasos de París, pero a su vez, ajeno a los inconvenientes de la gran ciudad, por lo que decidió construir Versa-lles; definitivamente, este rey es su verdadero crea-dor, ya que le dio amplitud a lo construido por su padre, determinando su destino.

El Castillo tendría varias etapas constructivas, mar-cadas por el capricho y el estilo de sus amantes; con sus tres palacios (Versalles, Gran Trianón y Pe-queño Trianón), sus bellísimos jardines y su gran-dioso parque, El Palacio de Versalles se convirtió por completo en un dominio inmenso. La conserva-

ción de Versalles es costosa, especialmente en lo que concierne a sus inmensos tejados, pero el turis-mo, así como los donativos, completa la subvención del Estado Francés para su mantenimiento.

EL PALACIO DE VERSALLES ESTÁ ADMINISTRADO DESDE EL AÑO 1995 POR EL ESTABLECIMIENTO PÚBLICO DEL MUSEO Y DEL DOMINIO NACIONAL DE VERSALLES. EN EL PALACIO TRABAJAN NOVE-CIENTAS PERSONAS, CUATROCIENTAS DE ELLAS DESTINADAS A LA VIGILANCIA. TRES MILLONES DE PERSONAS POR AÑO VISITAN EL PALACIO DE VERSALLES, Y SIETE MILLONES LOS JARDINES; EL 70 % DE ESTOS VISITANTES SON EXTRANJEROS. ADEMÁS DE SUS TRES PALACIOS: VERSALLES, GRAN TRIANÓN Y PEQUEÑO TRIANÓN, ESTA GRAN ESTRUCTURA COMPRENDE INFINIDAD DE EDIFICIOS SITUADOS EN LA VILLA: GRANDES Y PEQUEÑAS CABALLERIZAS, EL HOTEL DE LOS PEQUEÑOS PLACERES Y SALA DE JUEGO DE LA PALMA; CUENTA TAMBIÉN CON SETECIENTAS ESTANCIAS, 2.513 VENTANAS, 352 CHIMENEAS (1.252 DURANTE EL ANTIGUO RÉGIMEN), 67 ES-CALERAS, Y 483 ESPEJOS (REPARTIDOS EN LA GRAN GALERÍA, SALÓN DE LA GUERRA Y SALÓN DE LA PAZ). LA SUPERFICIE TOTAL ES DE 67.121 METROS CUADRADOS, DE LOS CUALES 50.000 METROS CUADRADOS ESTÁN ABIERTOS AL PÚ-BLICO.

En el año 1623, el rey Luis XIII hizo construir en me-dio del bosque, y al lado de una montaña rodeada por dos pantanos insalubres, una modesta vivien-da de ladrillo, piedra y pizarra. Era su refugio de caza favorito y, por tanto, se construyó una vivienda rústica y utilitaria. La disposición de los pabellones y fosas se hizo a semejanza de algunas construc-ciones feudales. El nuevo rey mandó edificar una nueva vivienda en un terreno que compró a Jean de

Soisy, del que era propietario desde el siglo XIV. En esta pequeña residencia, Luis XIII recibía de cuan-do en cuando a su madre, María de Médicis, y a su esposa, Ana de Habsburgo/Ana de Austria, que nunca pernoctaron allí, sólo pasaban el día. El pri-mer “Palacio” de Versalles se edificó detrás del ac-tual edificio de mármol. La vivienda principal medía veinticuatro metros de longitud por seis de profundi-dad, y a cada lado se construyeron dos alas bajas. El departamento del rey constaba de una pequeña galería en la que colgaba un cuadro que represen-taba la batalla de La Rochelle. A continuación había cuatro salas, cuyas paredes estaban recubiertas de tapicerías. La habitación del rey ocupaba el cuerpo central del edificio, y ya para el año 1630, específi-camente el once de noviembre, el cardenal Riche-lieu fue a Versalles en secreto, para informar al rey de una conspiración que se estaba gestando en su contra y que era fomentada por la reina madre. Esta conspiración se conocería más tarde con el nombre de “Día de los Engañados”.

El Cardenal Richelieu fue nombrado Primer ministro, y la reina madre fue exiliada. El 8 de Abril de 1632, Luis XIII compró el dominio de Versalles a Jean-François de Gondi, arzobispo de París, tío del Car-denal de Retz, y heredero de Albert. El rey no hizo la compra de este castillo más que para demolerlo y así ampliar la superficie de la residencia real. Como curiosidad, en la cumbre de la meseta de Versa-lles, en la misma plaza del castillo actual, se edificó un molino de viento: un molinero “reinaba” donde reinaba Luis XIII. Al mismo tiempo, el rey adquirió nuevos terrenos para ampliar la zona de caza.

El pabellón edificado en las tierras de Jean de Soisy se hizo a toda prisa. El 26 de mayo del mismo año, empezaron los primeros trabajos de ampliación, que fueron dirigidos por el ingeniero arquitecto

Page 64: ELITE No.1

62

SU PRIMERA ETAPA COMPRENDE LOS PERÍODOS ENTRE LOS AÑOS 1661 Y 1668, CUANDO EL PALACETE DE CAZA CONSTRUIDO POR LOUIS XIII, SE LE AGREGA-RÍAN DOS ALAS LATERALES, QUE AL CERRARSE, CONFORMARÍAN LA PLAZA DE ARMAS. SU SEGUNDA ETAPA COMPRENDE LOS PERÍODOS ENTRE LOS AÑOS 1668 Y 1678, CUANDO LUIS XIV PRETENDE TRASLADAR DEFINITIVAMEN-TE LA CORTE A VERSALLES, AGREGANDOS ALAS LATERALES PARA DAR PRIO-RIDAD VISUAL AL JARDÍN, REALIZADO POR ANDRÉ LE NÔTRE. LA FACHADA QUE DA AL JARDÍN ESTÁ CONSTRUIDA SIGUIENDO EL MODELO ITALIANO, UN PRIMER PISO DE SILLARES ALMOHADILLADOS, UN PISO NOBLE DE DOBLE AL-TURA CON CRUJÍAS RETRANQUEADAS, JUGANDO CON ENTRANTES Y SALIEN-

TES, Y ALTERNANDO COLUMNAS Y PILASTRAS. POR ÚLTIMO, UN TERCER PISO QUE SERÍA EL ÁTICO, REMATADO POR UNA SERIE DE FIGURAS ESCULTÓRICAS (TROFEOS Y JARRONES), QUE CASI NO DEJAN VER LA CAÍDA DE LA CUBIERTA, LA CUAL NO ES MUY INCLINADA. LLEGARON A VIVIR EN ÉL HASTA VEINTE MIL PERSONAS; LA TERCERA Y ÚLTIMA ETAPA COMPRENDE LO PERÍODOS ENTRE LOS AÑOS 1678 Y 1692; EN ESTA AMPLIACIÓN, REALIZADA POR MANSART, SE CONSTRUYÓ LA CAPILLA REAL. DICHA CAPILLA, SERÍA POSTERIORMENTE CO-PIADA EN EL PALACIO REAL DE MADRID; EN EL ALA NORTE DEL PALACIO, SE CONSTRUYERON DOS ALTURAS, ESTANDO SITUADA EN LA ALTURA SUPERIOR LA TRIBUNA REAL, DESDE DONDE EL REY Y SU FAMILIA ASISTÍAN A LA MISA.

Page 65: ELITE No.1

63

Page 66: ELITE No.1
Page 67: ELITE No.1
Page 68: ELITE No.1

66

Philibert Le Roy; las obras fueron terminadas en el año 1634, y Luis XIII tomó posesión de sus nuevos departamentos. A partir del año 1636, el rey mul-tiplicó sus estancias aprovechándose del confort de su nueva mansión, así como del encanto de sus jardines. Estos fueron estructurados “a la francesa”, por Boyceau y Menours, con decoraciones arabes-cas y entrelazados. Al morir el rey Luis XIII, el 14 de mayo del año 1643, Versalles permaneció en silen-cio durante dieciocho años. Al principio del reinado de Luis XIV, no encontraba ninguna mansión real que le complaciera plenamente; vivía en Paris, en el Palacio Real; en el Louvre; en las Tullerías; incluso, trato de permanecer definitivamente en Vincennes y en Saint-Germain-en-Laye, y pasó una temporada en Fontainebleau. El rey comparaba las ventajas y los inconvenientes de estos palacios y, para paliar sus incomodidades, realizó importantes reformas, pero en ninguno de ellos llegó a sentirse cómodo y a gusto.

Luis XIV soñaba con hacer un palacio que dejara constancia de su época. Los palacios del Louvre y de las Tullerías ya tenían la impronta de sus antece-sores. La creación de Versalles respondía a un de-seo político y económico. Dirigiendo personalmente los asuntos del reino y centralizando la administra-ción, el rey quería agrupar en torno a él, a los minis-tros y sus servicios. Su Majestad tenía intención de fijar su residencia en Versalles. Mansart tuvo que diseñar los proyectos para la instalación de la Corte. En el año 1651, efectuó su primera visita a Versa-

lles, y aquí descubrió que este era el lugar ideal. En el año 1660, empezaron los nuevos trabajos de ampliación; desde el año 1661 hasta el año 1662, el rey invirtió un millón cien mil libras en la recons-trucción de Versalles, esta gran inversión, en ese momento, constituía un derroche de dinero, y, como era de esperarse, ocasionó duras criticas entre los cortesanos. En esa época Versalles no era más que una residencia de placer, en cuyos jardines se ce-lebraban las fiestas; y el Louvre era oficialmente el Palacio Real. En el mes de mayo, se celebró la pri-mera gran fiesta en el palacio de Versalles, la cual fue bautizada bajo el nombre de “Los Placeres de la Isla Encantada”; entre los años 1664 y 1666, el rey Luis XIV tomó la decisión de reformar Versalles para poder pasar allí muchos días con su Consejo. Deci-dió conservar el palacio edificado por Luis XIII, más por razones financieras que sentimentales. Luis Le

EL DÍA 16 DE MAYO DEL AÑO 1770, TUVO LUGAR EL MATRIMONIO DEL DELFÍN (FUTURO LUIS XVI), CON MARÍA ANTONIETA DE LORENA, ARCHIDU-QUESA DE AUSTRIA, QUE SE CELEBRÓ EN LA CAPILLA REAL. ESE MISMO DÍA SE INAUGURÓ EL TEATRO DE LA ÓPERA REAL. EN EL AÑO 1772, EMPEZARON LAS OBRAS DEL GRAN PROYECTO, QUE NUNCA FUERON ACABADAS, PERO DIERON PASO AL ALA LUIS XV. EN EL INTERIOR DEL PA-LACIO SE INICIARON LAS OBRAS DE LA GRAN ESCALERA, LLAMADA “GRAN ESCALA”, CUYA CONSTRUCCIÓN FINALIZÓ EN EL AÑO 1785.

Vau triplicó la superficie del palacio, que fue deco-rado con mucho lujo, retomando el tema del Sol, omnipresente en Versalles. Los jardines, especial-mente apreciados por Luis XIV, fueron ampliados y adornados con esculturas de Francois Girardon y de Le Hongre; en el año 1665 se instalaron las pri-meras estatuas en el jardín, y se construyó la Gruta de Tethys; el primer Invernadero; el Zoológico y la Gruta de Téthys no resistieron la prueba del paso del tiempo.

Sólo el grupo de Apolo, las Ninfas y Los Caballos del Sol (esculpidos por Girardon, Regnaudi, Marsy y Tuby, recuerdan la Gruta de Tethys. El jardín de Versalles es clasicista, ordenado y racionalizado; con el paisajismo se obliga a la circulación. Su es-tricta organización relaciona a todas las esculturas y fuentes y ensalza a la monarquía; las esculturas se señalan unas a otras. Progresiva civilización del jardín: muy ordenado, podado y cuidado en la zona próxima al palacio, y después se va asilvestrado, es decir, que se hace más silvestre a medida que nos alejamos del palacio. Se celebró la décima fiesta el 18 de julio de 1668, en la que se dio a conocer el nombre de Versalles. Bautizada con el nombre de

“Gran Divertimiento Real de Versalles”. Tres siglos después de su creación, el dominio sigue siendo considerable, pues cuenta con 800 hectáreas, 20 km de caminos, 200,000 árboles, 35 km de canali-zaciones, 11 hectáreas de techumbre, 2,153 venta-nas y 67 escaleras. El arquitecto Le Brun, fue el en-cargado de decorar lujosamente los interiores del

Page 69: ELITE No.1

67

Page 70: ELITE No.1

68

palacio. Se pretendió acentuar el lujo con un derro-che de materiales y objetos preciosistas. Las remo-delaciones del siglo XVIII, en estilo rococó, fueron añadiendo más excesos ornamentales, trabajos de porcelana y mobiliario recargado.

En la zona pública se destaca el Salón de los Es-pejos, antigua terraza que daba al jardín, cubierta y cerrada por Mansart. El Salón de los Espejos es un espacio alargado de 75 metros, una sala de fies-tas y de recepción. Todo está dispuesto para crear sensaciones y sorpresas en quien la recorre: asom-brarse por el lujo de todo lo que le rodea (dorados, cristalería, esculturas y mármoles rojos), y descu-brir el espacio ilusorio que agranda la estancia con los espejos y que refleja la luz del jardín; admirar las vistas del parque que se pierde en la lejanía; comprender la grandeza militar de Francia a través de las victorias de Luis XIV, que se narran en las bóvedas…

También es notable la capilla real, construida por Mansart en el año 1710, como un escenario gran-dioso donde se representaban los actos religiosos que el rey avalaba con su presencia, desde la tribu-na. Los espacios privados, como las habitaciones de la familia real, que son de menor tamaño pero no exentas de un lujo desenfrenado. El parque fue di-señado por André Le Notre, que convirtió el bosque en una especie de arquitectura de planos geométri-cos, creando un modelo de jardín, copiado durante

siglos después, por todos los monarcas europeos. En estos jardines, el Rey Sol, como le llamaban a Louis XIV, daba sus fiestas cortesanas entre parte-rres geométricos, fuentes, cascadas, estatuas, cue-vas y construcciones menores. Todo en este jardín responde a un plan simbólico y a esquema raciona-les de simetría y orden. El palacio de Versalles sirvió con creces para exaltar el inmenso poder del régi-men absolutista, y de la hegemonía de Francia en Europa. Versalles estableció una nueva concepción de urbanismo abierto, que está en contacto con la naturaleza, siendo el modelo a seguir por la arqui-tectura palaciega de toda Europa.

Luego de la transformación y la época extraordina-ria que vivió el palacio de Versalles, la era de Louis XIV estaba a punto de terminar; el día 1 de septiem-bre del año 1715, a las ocho de la mañana, el Rey Sol falleció, tenia para esa fecha 77 años, y reinó durante 72 años; su muerte puso fin al “Gran Siglo”, que Voltaire denominó “el siglo de Luis El Grande”.

Luis XV tomó posesión como rey; el nuevo soberano quiso que se respetaran las tradiciones de Versa-lles. El tiempo de las grandes construcciones había terminado, y el palacio no encontró el brillo de los años de Luis XIV. Luis XV no sentía un especial inte-rés por el palacio de Versalles. Cuando residía en él, prefería refugiarse en los pequeños departamentos, en los áticos o debajo de los Grandes Departamen-tos, pero la mayor parte del tiempo permanecía en

el Trianón. Al término del antiguo régimen, el pala-cio era la residencia real más lujosa de toda Europa. Versalles ya sólo se utilizaba de forma episódica o anecdótica. El palacio fue el cuartel general del ejército prusiano en 1870, durante el asedio a París. El Emperador alemán fue coronado el 18 de enero de 1871, en la Galería de los Espejos. En el palacio se refugiaron, durante la Comuna, Adolphe Thiers y su gobierno, sentándose en el gigantesco hemici-clo en los sillones color burdeos, hasta 1879.

Después, fue el centro de las elecciones presiden-ciales de la III y la IV República. Se decoró con grandes frescos que evocaban la guerra, la agri-cultura, el comercio, la industria y la paz. El Tratado de Versalles se firmó el 28 de Junio de 1919, que puso fin a la Primera Guerra Mundial. Actualmente, Versalles es un palacio nacional puesto al servicio de la presidencia de la República. En él se reciben a los jefes de Estado extranjeros, como por ejemplo, a la Reina Isabel II de Inglaterra, en el año 1972; el Shah de Irán, en el año 1976; a Mijail Gorbachov, en el año 1985; y Boris Yeltsin, en el año 1992; ambos presidentes de Rusia; y en el año 1987 se realizó en este palacio la reunión del G7. El Palacio de Versa-lles fue objeto de un atentado en el mes de Junio de 1978; una bomba colocada en su interior por los na-cionalistas bretones, destrozó una docena de salas. La parte antigua refleja la marcada influencia de los Austrias españoles, visible en los ladrillos de la fa-chada y en los tejados abuhardillados; la construc-

Page 71: ELITE No.1

809.955.3223

Page 72: ELITE No.1

70

ción que le precede, está elaborada con caliza blanca resplandeciente a través de los rayos solares, luz simbó-lica que quiso obtener a propósito el rey Luis XIV “el rey sol”. Esta impresio-nante estructura, de la misma manera que ya lo hiciera el coliseo de Roma, posee elementos que lo integra den-tro de las megas construcciones del pasado, las cuales describimos a continuación: Pilares macizos que sirven de base a los arcos de medio punto, que a su vez, están decorados por pilastras jónicas que sostienen un entablamento ornamental. Los arcos son grandes ventanales que dan luz al interior.

Para romper la monotonía de cientos de metros con esta edificación, la

base y el primer piso se adelantan de vez en cuando, creando terrazas a modo de palco donde se refuerza el decorativismo, con columnas exentas y esculturas, coronando el entabla-mento. El siguiente piso, el ático, es el más bajo, con ventanas rectangula-res y una estructura balaustrada que lo remata a modo de crestería y que sirve de base a una decoración escul-tórica de jarrones y trofeos.

El Palacio de Versalles sirvió con creces en muchas ocasiones, para exaltar el inmenso poder del régimen absolutista y de la hegemonía de Francia en Europa. Versalles estable-ció una nueva concepción de urba-nismo abierto, que está en contacto con la naturaleza, siendo el modelo

a seguir por la arquitectura palacie-ga de toda Europa. En España por ejemplo, se hizo sentir con fuerza en construcciones como El Palacio Real de Madrid, El Palacio de la Granja de Segovia o el Palacio de Aranjuez en Madrid. Otro motivo de la cons-trucción de Versalles, fue porque allí podía vivir sin que el pueblo pudiera apreciar sus Veleidades eróticas. Y, por último, la razón de más peso fue que gobernaba sin ministros, decla-ró: “El Estado soy yo”. Dictaba sus órdenes en Versalles y nadie se daba cuenta de sus decisiones hasta que estaban ejecutadas. También pudiera haber influido una razón económica y de imagen. Quiso tener a su lado a la nobleza, pero manteniendo el lujo de su corte alejado de las miradas

del pueblo. El proyecto faraónico de Versalles por sus dimensiones, tuvo en cuenta a los Príncipes de sangre, y para cada uno de ellos se dispuso un apartamento separado. Luis XIV hizo un decreto para facilitar terrenos cer-canos al palacio a los seguidores de la corte que eran de su agrado.

Así se formó delante del palacio una ciudad importante con todos los ser-vicios, y que aún hoy es la sede del obispado. No está claro en qué fecha Luis XIV decidió trasladar la corte pues era un hombre de decisiones meditadas y maduración lenta. Pero no es hasta 1678 cuando se empie-zan a gastar dinero del presupuesto en las obras con una partida de tres millones y medio de libras.

Page 73: ELITE No.1
Page 74: ELITE No.1

72

CON CLASE Y ESTILO

LUXURY SUITESHistorias Reales, Leyendas y Fábulas

dentro de la opulencia, el lujo y la extravaganciaa través del tiempo y del espacio.

EL HOTEL IMPERIALEl hotel Imperial se encuentra en la zona a la que llaman “La Viena Imperial”, en la cultural, bella y monumental ciudad de Viena, capital de Austria. Este lujoso hotel está situado en un lugar privile-giado ya que muy cerca de este, se encuentran mo-numentos históricos de gran relevancia, como es El Palacio Imperial de Hofburg; El Palacio de Velvede-re; El Museo Leopold; El Museo de Bellas Artes; El Museo de Historia Natural; El Palacio Schoenbrunn; La Catedral de San Esteban; El Casino de Austria; Los Bosques Vienés; Los Bosques Gringing-Heu-rigen-Vienés y Wienerwoald; entre muchos otros lugares de interés histórico, arquitectónico y turís-tico. Además de los atractivos antes mencionados, este lujoso hotel, como es de esperarse, está dentro de la zona comercial más distinguida de Viena. A pocos metros se encuentran las boutiques de los diseñadores más importantes y exclusivos de Euro-pa y Estados Unidos. El extraordinario servicio del Hotel Imperial no tiene comparación; sus elegantes instalaciones están cargadas de historias fascinan-tes, que a pesar de haber sido construido en el año 1873, este hotel está climatizado, adaptado a los tiempos modernos, sin perder su estilo y su clase; cuenta con seis niveles en los cuales aloja un total de 138 habitaciones, que incluyen 62 suites. Su re-finada decoración, su majestuosa edificación y su legendaria historia, hacen de este hotel un ícono distintivo de la ciudad de Viena, garantizando a sus huéspedes una estancia lujosamente simple, en un ambiente auténtico e inolvidable, que lo convierten en un digno representante de esta mágica ciudad, hogar de los grandes compositores Beethoven, Mo-zart, Strauss y Schubert.

HOTEL ST. REGISEn el corazón de Manhattan, podemos encontrar-nos cara a cara con el fabuloso Hotel St. Regis New York, perteneciente a la prestigiosa cadena hotelera

“Starwoods”, quien posee un ambiente elegante y muy refinado, junto al servicio cordial que ofrece su educado e impecable personal, el cual se enorgu-llece de superar todas las expectativas de los nue-vos huéspedes, quienes regresan sin temor alguno, una y otra vez. También, su perfecta ubicación po-siciona al hotel St. Regis New York, entre uno de los mejores hoteles de la ciudad; este hotel ha recibido el premio “Five-Star Award”, de la guía de viajes de Forbes, por dieciocho años consecutivos. El Hotel St. Regis posee restaurantes de alta envergadura, como por ejemplo el “Adour Alain Ducasse”, “Astor Court” y “King Cole Bar”, como un valor agregado a su significante y merecido prestigio. Sus 164 ha-bitaciones y 65 suites, entre ellas la Tiffany Suite, la Christian Dior Suite, y la más reciente abierta al público en este año 2012, la Bentley Suite, que ofre-cen una elegante decoración hecha a la medida, y que permite personalizar sus espaciosos ambien-tes. El servicio de mayordomo en este hotel cinco estrellas, es único y difícil de superar; el St. Regis se encarga de que las preferencias del huésped sean conocidas por su personal altamente entrenado y calificado, satisfaciendo todas las exigencias y ne-cesidades de sus distinguidos huéspedes, y de que cada detalle sea el elemento perfecto a la hora y en el lugar ideal. Su ubicación es privilegiada; el hotel St. Regis se encuentra a tan solo unos pasos del Rockefeller Center, y de la Catedral de San Patricio, además de los excelentes restaurantes cercanos y las boutiques más prestigiosas.

HOTEL BURJ AL ARAB¿Qué decir del hotel Burj Al Arab que no se haya dicho ya? Que es el hotel más lujoso del mundo; el único hotel siete estrellas; e incluso también se dice, que es el mejor hotel del mundo. Todos estos atributos, a decir verdad, son ciertos y fusionan la lógica con la razón; honor a quien honor merece. Por sus 321 metros de altura, mantuvo por un tiem-po el estatus del hotel más alto del mundo; su cons-trucción empezó en el año 1994, y fue inaugurado en el año 1999. Fue diseñado por el arquitecto Tom Wright. Con 202 habitaciones, desde 170 metros cuadrados hasta 780 metros cuadrados; sus suites se dividen en 7 clases o tipos, con marcadas dife-rencias: 142 Deluxe Suites; 18 Suites panorámicas; 4 Club Suites; 28 habitaciones dobles, 6 suites de tres habitaciones, 2 suites presidenciales (Presi-dential Suites), y dos suites reales (Royal Suites). La vía que nos conduce al hotel es totalmente privada; el lujo, la exclusividad y el confort es indescriptible, al ingresar al hotel; en la recepción quedamos hip-notizados ante la belleza y la opulencia que se vi-sualiza; sus paredes, sus techos, el mobiliario de di-mensiones extravagantes y de diseño vanguardista, los colores llamativos, el mármol utilizado en el im-presionante diseño de sus pisos, que dicho sea de paso, es el mismo tipo de mármol que empleó el gran Miguel Ángel para sus esculturas, la hermosa fuente de diseño extraordinario en el fondo y en la forma, hacen de nuestra llegada el preámbulo de lo que será nuestra estadía en un lugar único e irrepe-tible. Aunque el hotel en sí ha llamado la atención a nivel mundial, digamos que por su singular arqui-tectura, es aun más impresionante su lujo desmedi-do, y eso describe al hotel en sentido general.

Page 75: ELITE No.1

73

ROYAL SUITEHOTEL IMPERIAL VIENA

La suite Real (Royal Suite), una vez fue la depen-dencia del dueño original del palacio, el Príncipe Phillip de Wurttemberg, que evoca un ambiente refi-nado en sus principescas habitaciones. Han dejado sus huellas renombrados huéspedes, entre los que figuran miembros de la realeza y la aristocracia eu-ropea; afamados artistas, entre los que se encuen-tran pintores, escultores, poetas, actores, directores fílmicos de Hollywood y estrellas del canto de fama mundial. En sus inicios, a esta suite se le llamaba Corazón Imperial (Imperial Heart). La Suite Real, dentro de su decoración, posee exquisitas lámpa-ras “chandelier” en cristal y bronce, colocadas es-tratégicamente en el techo de estilo “diseño high stucco”. El lujo y la extravagancia son palabras con las que podemos definir la Suite Real; sus baños de mármol y sus paredes forradas de exquisita seda, sus pisos en parquet, elemento que brinda un toque de calidez en el ambiente y que ha sido preservado por su cuidadosa restauración, sus porcelanas anti-guas, que mantienen vivos su espíritu, brindan una atmosfera única, incluyendo los servicios extras, por el solo hecho de hospedarnos aquí, haciéndo-nos sentir como reyes y reinas. Cuando accesamos a esta suite, a través de su elegante puerta doble, quedamos impresionados ante el lujo extravagante, y que protagoniza cada espacio por más de un si-glo de historia.

TIFFANY SUITEHOTEL ST. REGIS NUEVA YORK

Marilyn Monroe, Marlene Dietrich y Salvador Dalí, llamaban a la Suite 1403 del hotel St. Regis de Nue-va York, su hogar; pero al pasar de los años, fue bautizada con el nombre de Tiffany Suite. Ubicada en la planta 14, específicamente, la habitación nú-mero 1403, es la exclusiva suite, que aunque está dentro del hotel, es propiedad de la firma Tiffany & Co. Con vistas espectaculares hacia la quinta ave-nida, esta suite de más de 500 metros cuadrados, fue diseñada y decorada por Tiffany & Co., y por John Loring. Los colores que predominan en sus ar-moniosos espacios son el blanco, el beige, el gris, y por supuesto, por el color clásico de esta pres-tigiosa marca, el azul. La Suite Tiffany no es solo para pasar una o varias noches; aquí se realizan almuerzos y cenas de trabajo y veladas románticas, sin necesitad de estar hospedados. Su hermosa decoración es complementada con finos elementos, como su cubertería de plata, hermosas vajillas de porcelana y la más fina cristalería, todo con el sello Tiffany & Co. En su simple pero sofisticada deco-ración, encontramos Hermosos espejos, especta-culares lámparas Chandelier, cómodos y delicados sofás, que son parte esencial de la calidad de todo el mobiliario colocado en este lugar, desbordando lujo y confort por doquier; expandiéndose por todo el hotel, características que hacen de este majes-tuoso hábitat, uno de nuestros preferidos.

ROYAL SUITEHOTEL BURJ AL ARAB

Esta majestuosa suite ocupa completamente el ni-vel veintinueve del hotel Burj Al Arab; en ella po-demos encontrar detalles que hacen la diferencia, como cine privado, camas rotatorias y ascensor pri-vado. Entre las exclusivas ventajas que se obtiene al hospedarnos en la Suite Real, es el pleno y ab-soluto derecho al uso del helipuerto, traslados den-tro de la ciudad en los lujosos vehículos ingleses Rolls Royce, de color blanco, y el acceso directo al restaurante submarino “Al Mahara”, para cenar acompañados de peces, tiburones, corales, y otras especies marinas, en un ambiente romántico. La decoración de la suite Real, y del hotel por com-pleto, estuvo a cargo de la famosa diseñadora de interiores de nacionalidad china, Khuan Chew. Las instrucciones que el Jeque de Dubai le dio a Chew para el diseño de las suites y el atrio, eran impactar e innovar. Khuan y su equipo utilizaron grandes can-tidades de mármol de Macael, así como terciopelo y láminas de oro. Seis meses antes de la inaugura-ción, el Jeque visitó el hotel para supervisar su obra y de que todo estuviera tal y como lo había soña-do; sus expectativas de demostrar lujo y grandeza, fueron superadas; la majestuosidad de las suites lo dejó plenamente satisfecho, dando su aprobación de inmediato. Para poder apreciar la magnitud de lo que hemos contado, hay que vivirlo en carne pro-pia. La experiencia vale la pena.

Page 76: ELITE No.1

74

ROYAL SUITEHOTEL IMPERIAL

Page 77: ELITE No.1

75

Page 78: ELITE No.1

76

TIFFANY SUITEHOTEL ST. REGIS

Page 79: ELITE No.1

77

Page 80: ELITE No.1

78

ROYAL SUITEHOTEL BURJ AL ARAB

Page 81: ELITE No.1

79

Page 82: ELITE No.1

80

PORTADA

CARLOTA CASIRAGHIDigna Representante de La Dinastía Grimaldi

Nacida como Charlotte Marie Pomeline Casiraghi Grimaldi, el día 3 de agosto del año 1986, en el hospital Princesa Grace, del Principado de Mónaco, Carlota Casiraghi es como se le conoce en los países de habla hispana como el nuestro, a esta hermosa joven. A su corta edad, Carlota ha sabido ganar y ocupar su propio espacio, a sa-biendas de la gran responsabilidad que tiene por ser la hija de la que en su juventud fue nombrada como la Princesa de Europa, la Princesa Carolina de Mónaco. Carlota es la segunda hija del matrimonio Casiraghi Grimaldi, le antecede su hermano Andrea, quien nació en el año 1984, y le sucede su hermano menor Pierre, nacido en el año 1987. Hablar de la vida de Carlota, y no mencionar que ella es la nieta del inolvidable Príncipe Rainiero III, de Mónaco, y de la inigualable y sublimemente hermosa Princesa Grace, de Mónaco, definitivamente su historia no estaría completa. Además de sus dos hermanos mencionados anteriormente, también tiene una hermana menor, por parte de su madre, la Princesa Alexandra de Hannover, hija del Aristócrata Alemán, el Príncipe Ernesto de Hannover.

Fotografías | GETTY IMAGES | CARTIER SANTO DOMINGO | FUENTE EXTERNA

Page 83: ELITE No.1
Page 84: ELITE No.1

82

Arriba: Carlota recién nacida junto a su madre, la Princesa Carolina de Mónaco; su padre Es-tefano Casiraghi; su abuelo materno, el Prín-cipe Rainiero III de Mó-naco; su hermano ma-yor, Andrea Casiraghi Grimaldi; y sus abue-los paternos, Giancarlo Casiraghi y Fernanda Biffi.

Abajo: Carlota Casi-raghi junto a su abue-lo, el Príncipe Rainiero III de Mónaco; su tío, el Príncipe Alberto de Mó-naco; y sus hermanos, Andrea y Pierre, en el balcón del Palacio del Principado de Mónaco.

Page 85: ELITE No.1

83

PORTADA

Un acontecimiento muy importan-te en la vida de Carlota, y que marca la vida de hasta el más simple mortal, fue la muerte a destiempo de su padre, cuan-do apenas contaba con 4 años de edad; fue una gran tragedia que sucedió en la vida de esta familia felíz, hasta ese momen-

to; se trata del señor Stéfano Casiraghi, de naciona-lidad italiana y padre de Carlota, quien participaba en el campeonato mundial de off-shore, en el año 1990, categoría de la cual había sido campeón el año anterior al accidente (1989); en esta ocasión, la circunstancia le jugó una mala pasada y una ola traicionera volcó su nave violentamente, cegándole la vida de inmediato este aparatoso accidente al se-ñor Casiraghi, quien contaba con tan solo 30 años de edad, el día 3 de octubre del año 1990, llenando de tristeza y desconsuelo a su madre, la Princesa Carolina, quien lo amaba profundamente.

A raíz de este desafortunado hecho trascendental en sus vidas, obviamente la familia completa quedó destrozada, por lo que la Princesa Carolina, quien quedó viuda muy joven, tomó la firme y drástica decisión de alejarse de la vida glamorosa del Prin-cipado de Mónaco, y se refugió, como un gesto de duelo, junto a sus tres hijos que estaban muy pequeños, en el pueblo de Saint Remy, en la Pro-venza, llevando una vida normal, sin estridencias y con mucha discreción. Carlota, junto a su madre y hermanos, vivieron durante dos años en Saint Remy, estudiaron en el colegio religioso “Les Dames de Saint-Maur”. Para el año 1992, Carlota junto a su fa-milia regresaron de nuevo a Mónaco, iniciando una nueva etapa en la vida de esta importante familia de la realeza Europea.

El gran parecido físico con el de su madre, a medi-da que iba creciendo, se acentuaba mas año tras año, convirtiéndose en tema de conversación y de innumerables notas periodísticas, a nivel escrito y televisivo, en los países más importantes del mun-do. La gran belleza de Carlota Casirahgi fue reco-nocida desde temprana edad por los más impor-tantes diseñadores de moda, el público en general y la prensa local e internacional, hasta llegar a los temidos paparazzi; todos coinciden que es una jo-ven hermosísima, y que además de su belleza inne-gable, su comportamiento, su inteligencia, su porte, su elegancia y su sello personal, han sido motivos suficientes para que el mundo se interese por cada paso que da; donde quiera que llega esta joven es centro de atención; la prensa la adora y siempre es-tán al pendiente de su vida, en cada recepción y actividad, están detrás de obtener la mejor nota o la mejor fotografía de quien se ha convertido en una relevante figura pública.

Otra nube oscura pasó por la vida de Carlota, con apenas 14 años pierde a su abuelo al que tanto ado-raba, el Príncipe Rainiero III de Mónaco, quien falle-ció el día 5 de abril del año 2005, a la edad de 81 años; en todas las imágenes fotográficas y de video del funeral del Príncipe Rainiero III, pudimos apre-ciar, con sobrados motivos, a una Carlota muy triste.

Page 86: ELITE No.1

84

PORTADA

Aficionada con entrega y pa-sión al mundo ecuestre, ya que Carlota ama a los caballos, su interés por la equitación creció a medida que ella crecía como ser humano; es una gran ama-zona y ha ganado importantes premios y reconocimientos en esta área a la que tanto tiempo y dedicación le ha entregado. En la actualidad ella repre-senta la marca Gucci, que la ha convertido en su imagen oficial como su figura principal para la publicidad de vestua-rios y accesorios, diseñados exclusivamente para el mundo del hipismo. Ha participado en importantes competencias, como por ejemplo: Global Champions Tour, compitien-do junto a los mejores jinetes del mundo en su categoría; también continuó un tour que abarcó ciudades como Ham-burgo, Turín, Cannes, Monte-carlo y Rio de Janeiro, entre otras.

“LOS CABALLOS SIEMPRE HAN FORMADO PARTE DE MI VIDA. YA DE PEQUEÑA, MI MADRE ME MONTABA EN LOS PONYS, ELLA TAMBIÉN TUVO CABALLOS. MONTO CON REGULARIDAD DESDE LOS 18 AÑOS PARTICIPANDO EN ALGÚN QUE OTRO CONCUR-SO, SIN DEJAR DE LADO MIS ESTUDIOS. DESPUÉS, EL DESEO DE CONVERTIRLO EN ALGO MÁS SE FUE HACIENDO MÁS GRANDE, QUERÍA CONSAGRARME COMO UNA DEPORTISTA DE ALTO NIVEL. SENTÍ QUE ERA EL MOMENTO, QUE TENÍA LA LIBERTAD NECE-SARIA. DESPUÉS, CUANDO SE TIENE UNA FAMILIA, HIJOS, ES MÁS COMPLICADO…LEO MUCHO. DEBO HABER HEREDADO ESO DE MI MADRE. A VECES, HASTA CINCO LIBROS A LA VEZ. MUCHOS DE ELLOS SON CLÁSICOS, COMO ROJO Y NEGRO, DE STEND-HAL, LA EDUCACIÓN SENTIMENTAL, DE FLAUBERT, Y TODO LO ESCRITO POR EMILY DICKINSON. SIN OLVI-DAR LA POESÍA, COMO CARTAS A UN JOVEN POETA, DE RILKE”.

Carlota Casiraghi

Page 87: ELITE No.1
Page 88: ELITE No.1

86

PORTADA

Por su elegancia heredada de su abuela, la princesa Grace de Mónaco, y de su madre, la princesa Carolina de Hannover, además de su indiscu-tible belleza, y también por su impor-tante posición en la sociedad, Carlota Casiraghi, en la actualidad, es la reina del glamur europeo. En sus salidas formales e informales, sociales, de trabajo o de ocio, siempre llama la atención esta joven monegasca, de

una manera desenfrenada, convirtién-dose en objeto de miles de flashes, dirigidos a cada uno de sus gestos y movimientos. Carlota Casiraghi ha tenido la suerte de heredar facciones simétricas y bien definidas de su fa-milia; los pómulos altos y el mentón cuadrado, la nariz fina y respingada y sus labios carnosos y sensuales, son sin duda alguna, la inspiración de mu-chos cirujanos plásticos. A pesar de

su tierna edad, Carlota ha sabido con-ducirse con mucho éxito en el mundo de la moda; su corte clásico y serio, hace destacar aun mas su juventud y su belleza; sus estilos abarcan, des-de un traje sastre de Chanel, pieza infalible en su guardarropas, hasta los llamados “Little black dress”, preferi-dos de Carlota, y que no faltan en su closet, principalmente en color negro, que a juzgar por las apariencias, es su

color preferido. Carlota, por lo general elige atuendos clásicos, con un toque moderno; a la hora de vestir casual, adopta un estilo sencillo, normalmen-te usa poco maquillaje, manteniendo un look muy natural y fresco. En sín-tesis, su estilo es impecable, acorde a su edad, y nada forzado, siguiendo las últimas tendencias de la moda, adaptada a cada lugar y circunstan-cia, provocando la mirada de todos.

Page 89: ELITE No.1

87

EL ESTILO DE CARLOTAElegante, clásico, discreto, moderno, vanguardista, sofisticado y sexy

Page 90: ELITE No.1

88

PORTADA

Para cerrar con broche de oro, hay un tema de suma importancia y que a propósito hemos dejado para el final, por considerarlo interesante y que ex-presa y demuestra la gran calidad como ser huma-no que posee Carlota, y es este tema el que nos mo-tivó, esencialmente, para tomarla en cuenta y que fuera la protagonista de nuestra portada y articulo central, y es su gran interés por la preservación del medio ambiente. En septiembre del año 2009, lanzó al mercado su propia revista impresa que lleva por nombre “Ever Manifesto”, una publicación de 20 pá-ginas de gran tamaño en donde queda plasmada edición tras edición, su preocupación en concien-ciar de manera social, e influenciar sobre la impor-tancia de que cada ser humano debe ser parte del cambio, debe ser parte de la solución, y debe ser parte de conservar y preservar nuestra ecología; en estas publicaciones, el matiz y el objetivo prin-cipal es llamar la atención de todos. Dirigida muy especialmente al mundo de la moda, la revista Ever Manifesto tiene una circulación de 3.000 ejempla-res, distribuidas de manera gratuita en desfiles de moda, en hoteles de lujo y en exclusivas tiendas; es producida en Italia en el idioma inglés.

Como la Ecología es un tema primordial en la vida de Carlota, estamos seguros que este aporte con Ever Manifesto, es solo el principio, y que a corto y a largo plazo tendremos noticias de los resultados y beneficios satisfactorios que obtendremos gracias a su interés y a su trabajo a favor de nuestro habitat y de nuestro planeta, en sentido general.

HE VIVIDO “LARGAS TEMPORADAS EN EL CAMPO, ESPECIALMEN-TE EN LA PROVENZA, RODEADA DE ANIMALES Y DE ESPACIOS VERDES, Y MI INTERÉS POR EL MEDIO AMBIENTE VIE-NE DESDE HACE MU-CHO TIEMPO. MI TÍO, EL PRÍNCIPE ALBERTO DE MÓNACO, COINCI-DE CONMIGO EN TODO ESTO Y POR ESO AHORA PRESTO MUCHA ATEN-CIÓN A LA ROPA QUE COMPRO. POR EJEM-PLO, A LA HORA DE AD-QUIRIR UN PAR DE BLUE JEANS, ELIJO LOS DE ALGODÓN ORGÁNICO, TRATADOS CON TINTES NO TÓXICOS”.

Carlota Casiraghi

PRIMERA EDICIÓN DE SU REVISTA ECOLÓGICA

EVER MANIFESTO.

Page 91: ELITE No.1
Page 92: ELITE No.1

90

PERSONALIDADES

SONIAVILLANUEVA DE BROUWER

Cónsul Honorífico del Principado de Mónacoen la República Dominicana

Nos presenta al Principado de Mónaco

Fotografías Sonia Villanueva de Brouwer | HÉCTOR BÁEZFotografías Principado de Mónaco | MONACO PRESS CENTRE PHOTOS

Maquillaje | VIOLETA CANAÁN

Mónaco es el Principado más pequeño de Europa, y después del Vaticano ocupa el segundo lugar como el país más pequeño del mundo. Según la constitución de 191, el Principado se subdividió en tres municipalidades: Mónaco, Montecarlo y La Conda-mine; en el año 1954 fueron fusionados, separándose de nuevo posteriormente, pero en esa ocasión con la categoría de distritos o sectores; para el año 2014, está planea-do construir el 11avo sector. Su principal fuente de ingreso es el turismo gracias a su belleza, su agradable clima, su ambiente glamuroso, al lujo que rodea este fascinante destino y a todas las actividades institucionales que se presentan aquí cada año. En-tre las edificaciones de interés para el visitante no podemos dejar de mencionar: La Catedral de Mónaco, el Museo Oceanográfico, El Acuario, El Casino de Montecarlo y el Hotel de París entre muchos otros lugares de interés. La Ópera de Montecarlo, La orquesta Filarmónica de Montecarlo, y el Ballet de Montecarlo, son instituciones que prestigian y que se destacan por su calidad y por sus aportes al progreso y a la inter-nacionalización como punto turístico de este pequeño y grandioso a la vez Principado de Mónaco. Según datos recientes el Principado de Mónaco es el lugar con mayor esperanza de vida en el mundo, con noventa años de expectativa al nacer.

Page 93: ELITE No.1
Page 94: ELITE No.1
Page 95: ELITE No.1

93

PERSONALIDADES

Luego de desempeñar cargos muy importantes (empresa-riales, sociales y diplomáticos), la señora Sonia Villanueva de Brouwer es, desde el mes de marzo del año 2010, la Cónsul Honorario del Principado de Mónaco, en la Repúbli-ca Dominicana.

Entre su larga trayectoria podemos citar que es parte de la junta directiva de EDUCA y de CENAPEC; miembro de la Asociación Dominicana de Mujeres Empresarias “ADME”; miembro de la Federación de Mujeres Empresarias “FEM”; fundadora y miembro de la junta directiva de la Fundación “Que Viva el País”; miembro del Comité de Medioambiente en “World Federation of Cons. Corp.”; fundadora y miem-bro de la junta directiva de “Quiéreme Como Soy”; directo-ra ejecutiva de la Fundación Isabela, y Decano del Cuerpo Consular de la República Dominicana. Como empresaria, se ha destacado en su desempeño como Gerente de Vía Rent-a-Car, del Grupo VIAMAR; como vicepresidente Ejecutivo de INDUCA; Vicepresidente en Sun Group y Vicepresidente de Relaciones Públicas del Grupo VIAMAR. Por ocupar el cargo de Cónsul Honorífico del Principado de Mónaco en la República Dominicana, quién mejor que ella para hablarnos de este destino de interés mundial.

Page 96: ELITE No.1

94

PERSONALIDADES

Para iniciar esta interesante conversación, ¿podría hablarnos acerca de la historia del nacimiento del Principado de Mónaco?La historia se remonta al siglo XII, cuando existían las luchas entre las grandes familias genovesas, debido a que en todo el norte de Italia se peleaban los bandos del sacerdocio y el imperio. Tan podero-so era su fuerza, que quitaban Papas y Emperado-res. Los partisanos del Soberano Pontífice se agru-paban en el partido de los Güelfos, y los partisanos del Emperador, en el de los Gibelinos.Las grandes familias genovesas que dominaban estos partidos eran los Grimaldi y los Fieschi, en los Güelfos. Los Doria y los Spinola, en los Gibelinos.Hubo mucha lucha entre ellos, dominando a su vez unos y otros, pero no es hasta el 8 de enero del 1297, cuando Francois Grimaldi, disfrazado de monje junto a sus hombres, pide hospedaje y en-tra al Rocher o la Roca, como se le llama también, para vencer y dominar el Castillo de Mónaco. Este

es pues, el comienzo de la dinastía Grimaldi. Esta estratagema le valió el nombre de Malizia, a Fran-cois Grimaldi. Y de hecho, el escudo de la nación consta con dos monjes con espadas simbolizando este origen histórico.

¿Como máxima representante en la República Domi-nicana, nos gustaría saber cómo de%ne al Principado de Mónaco?Después del Vaticano, es el más pequeño estado del mundo, de apenas 2 acres. Aunque diminuto, nos impacta por su desarrollo cultural, su solidez económica, sus actividades deportivas mundial-mente esperadas, por su gastronomía y hotelería de excelente calidad, por la magia del glamour y ele-gancia que envuelve cuando llegas a Monte Carlo.

¿Cuáles son sus principales atractivos turísticos? Definitivamente la ubicación privilegiada de la mon-taña descendiendo con cientos de edificios erigi-

dos sobre las rocas, llegando al mar y a la bahía con sus puertos, es un gran espectáculo. El Casino de Mónaco es el más famoso y elegante del mundo. La plaza del Casino es espectacular, y ahí conver-gen los más renombrados hoteles y restaurantes, como son: El Hotel de París, el Café de París, y muy cerca está el Hotel Hermitage, y el Hotel Metropole. Visitar el Museo Oceanográfico, con su muy espe-cial y hermoso acuario, es de rigor; la Catedral y la Plaza del Palacio Principesco, con sus callecitas aledañas, ameritan caminarlas. Y para los amantes de autos, la colección de autos antiguos de S. A. S. es interesantísima. El Jardín Botánico de Mónaco, donde apreciamos exóticas plantas y cuevas e indi-cios de la vida prehistórica.

¿Cuál es la mejor temporada para visitarlo? Desde luego, el verano es más hermoso para dis-frutar el mar y el sol en esta nación, que goza de

Page 97: ELITE No.1
Page 98: ELITE No.1

96

PERSONALIDADES

un clima más bien templado, lo que es decir, que no sufren temperaturas muy extremas, por lo gene-ral. Llueve relativamente poco; las estadísticas dan unas 7 horas de sol diarias.

A manera personal, ¿qué es lo que más le atrae de este fascinante lugar al que usted dignamente repre-senta en nuestro país?Su belleza; su finura y glamour que se respira hasta en el aire. Sus tradiciones. Es una ciudad encanta-dora, que aunque pequeña, ofrece tanto para ver y disfrutar.

¿Cómo es su sistema político?Es una Monarquía Constitucional encabezada por Su Alteza Serenísima, el Príncipe Soberano, Alberto II. El poder ejecutivo lo preside S.E. Michel Roger, Ministro de Estado, quien es elegido por S.A.S. el Príncipe, y reporta directamente a él. Así mismo, el poder judicial y el poder legislativo.

¿Cuál es su religión o%cial?Católica, Apostólica y Romana. Su patrona es Santa Devota, en cuya Capilla depositó el ramo de flores el día de su boda, S.A.S. la Princesa Charlene. Tie-ne su escudo el lema Deo juvante, lo que quiere decir Con la ayuda de Dios.

¿Nos podría edi%car acerca de su demografía?Consta de unos 31,000 habitantes aproximadamen-te, de los cuales solo unos 7,000 son monegascos. La lengua tradicional es el Monegu, y es utilizado por las personas mayores, y se enseña en los cole-gios del Principado.

En términos económicos, ¿cuál es su mayor riqueza y su mayor fuente de ingresos?Su comercio en general es lo que más aporta al PIB, pero tiene industrias, operaciones hoteleras y turís-ticas, prominentes bancos, el casino y otras fuentes. Es uno de los estados con mayor ingreso per cápita con la suma equivalente a US$63,400 (2009).

El Principado de Mónaco es famoso mundialmente por sus actividades culturales, sociales y educativas; ¿podría compartir con nosotros cuáles son esos even-tos, y explicarnos brevemente una descripción de cada uno de ellos?Como bien dices, El Principado es famoso por el gran despliegue de eventos culturales, sociales y deportivos; entre ellos los más destacados son:

!Rally Histórico de Monte Carlo, en enero. ! El Festival Internacional de Circo de Monte Carlo.

!Mónaco se llena cada año de glamour para celebrar la llegada de la primavera, con el tradicional Baile de la Rosa, una cita benéfica ineludible para la alta sociedad monegasca que se reúne en el Sporting Club de Montecar-lo, cubierto de rosas.

! El Festival de Arte de Monte Carlo. ! El Grand Prix que se celebra siempre en mayo,

y que constituye el más famoso y esperado de todo el circuito de Fórmula 1.

! El torneo de Masters de Tenis (Rolex). ! El Baile de la Cruz Roja se celebra en Agos-

to, y es una de las más reseñadas actividades europeas.

!Grandes presentaciones del Ballet de Monte Carlo.

! El Festival Internacional de Televisión. ! El Show de Barcos de gran lujo es algo digno

de verse; es la exhibición flotante de mega ya-tes más grande de Europa.

!Conciertos por la Orquesta Filarmónica de Monte Carlo.

!Óperas. !Competencias de Fútbol. ! Impresionantes actividades de la Fundación

Princesa Grace, fundada por la Princesa en el

Page 99: ELITE No.1
Page 100: ELITE No.1

98

Page 101: ELITE No.1

año 1964, para apoyar los artistas emergentes y hacer obras humanitarias.

! Iniciativas de la Fundación Príncipe Alberto II !Y mucho más.

¿Cómo sería un día perfecto en el Principado de Mó-naco?Una experiencia bien hermosa es llegar al Princi-pado en helicóptero desde Niza, o entrar por la vía marítima. Como el clima es bien benigno, esto se puede hacer todo el año. Visitar el Palacio y ver el tradicional ritual de cambio de guardia, por los Carabineros del Príncipe, es siempre muy hermoso y se realiza diariamente a las 11:55 de la mañana. Pasear por le Rocher, y luego por el puerto, tiene un encanto muy especial. Asistir a alguna función de Ópera, concierto o ballet, y luego cenar en el restaurante Louis XV, del Hotel de Paris, con su fa-moso chef Alain Ducasse, cerraría con broche de oro la jornada.

Al hablar del Principado de Mónaco, la conversación quedaría incompleta si no mencionamos a la Dinastía Grimaldi, por lo que nos gustaría conocer, a través de usted, a esta maravillosa y preponderante familia de la realeza europea.Pues cabe destacar que es una de las dinastías más antiguas de Europa, como dije al principio, data en línea directa del siglo XIII. Conocer personalmente a los distintos miembros de esta ilustre familia, ha sido una experiencia me-morable en mi vida, especialmente la boda de los príncipes fue inolvidable, y una oportunidad de co-nocer miembros de la alta aristocracia de Europa. Me hace ilusión volver a saludarlos en noviembre próximo, cuando asistiré con mi esposo a dos gran-des eventos en Mónaco; primero, el Congreso de la Federación Internacional de Cuerpos Consula-res (FICAC o World Federation of Consuls), y luego, estaremos para asistir a los elegantes festejos rela-

cionados con la celebración del Día Nacional del Principado de Mónaco, que es el 19 de noviembre.Para %nalizar, nos gustaría, con todo la estima, res-peto, consideración y profunda admiración que usted merece, pedirle que extienda una cordial invitación a nuestros lectores para visitar al Principado de Mó-naco. En primer lugar, deseo agradecer todas tus expre-siones cordiales y la oportunidad de dar a conocer el Estado que me honro en representar. Aprovecho pues, para sugerir a tus distinguidos lectores que incluyan El Principado de Mónaco en sus viajes a Europa. Sin dudas será un destino enriquecedor e inolvidable. Pueden visitar las direcciones www.visitmonaco.com, y en Facebook, Consulado honorario del prin-cipado de Mónaco en la República Dominicana, donde podrán encontrar noticias relacionadas con ambos países.

Page 102: ELITE No.1

100

PERSONALIDADES

SULLY BONNELLYDiseñador de Moda dominicano de fama internacional

Nos presenta la ciudad de Nueva York

Fotografías SULLY BONNELLY | YENSY FERNÁNDEZ Fotografías NUEVA YORK | FUENTE EXTERNA

La historia de Nueva York es larga, fascinante y emocionante, rica por sus diferentes contrastes; el primero en explorar la isla de Manhattan en el año 1524, fue el navegan-te Giovanni da Verrazzano, quien se encontraba al servicio de la Corona Francesa. La zona, a la que denominó Nueva Angulema, estaba habitada por los indios Algonqui-nos e Iroqueses. El segundo personaje en explorarla fue el británico Hudson, en el año 1609, quien estaba al servicio de los países bajos, y quien también dió su nombre al río que bordea la isla; ya para el año 1614, construyeron Fort Manhattan. En el año 1626, Peter Minuit, gobernador de la compañía holandesa de las indias occidentales, com-pró la isla de Manhattan a los indios por la suma de veinticuatro dólares (US$24.00), y creó una colonia a la que denominó Nueva Ámsterdam. La colonia se especializó en el comercio de pieles; en el año 1674, por el tratado de Westminster, paso de los holandeses a los ingleses, quienes la bautizaron con el nombre de Nueva York, en honor del Duque de York. Con esta transición, Nueva York prosperó rápidamente, po-sicionándose en un lugar importante como puerto comercial. En el transcurso del siglo XVIII, los colonos ingleses se enfrentaron, en muchas ocasiones, con los franceses por el control de Manhattan.

Page 103: ELITE No.1
Page 104: ELITE No.1

102

PERSONALIDADES

Dominicano de nacimiento y neoyor-quino de corazón; Sully Bonnelly se graduó como diseñador de modas en una de las escuelas más presti-giosas a nivel internacional, como es la ”Parson´s School of Design”. Por su gran talento, emprendió su exito-sa carrera de la mano del también diseñador dominicano, Oscar De La Renta, quien en ese entonces ya era mundialmente famoso, siendo éste el inicio para el diseñador Sully Bonnelly, de una vida personal y profesional lle-na de grandes satisfacciones. Antes de lanzar su propia marca, fue parte importante en el staff de marcas como Bill Blass y Eli Tahari. En el año 1998, presentó su propia colección con la marca bajo su mismo nombre, obte-niendo el éxito inmediatamente; sus diseños se podían encontrar en las mejores tiendas de moda de New York, expandiéndose además, la ven-ta de los mismos, a otras ciudades importantes en el mundo. Con toda esta experiencia ganada, volvió a tra-bajar con Oscar De La Renta, pero esta vez, como Director Creativo de la colección “O Oscar Collection”.En el año 2000 fue lanzada “Sully Bonne-lly Accents”, una colección exclusiva para la “Home Shopping Network”. Con esta participación, este domini-cano orgullo nuestro, se convirtió en

el primer diseñador latinoamericano en ofrecer sus creaciones en una ca-dena de compras televisiva. Otro punto importante en su exitosa carrera, es que Sully Bonnelly colabo-ró con la actriz Kristin Davis, co-prota-gonista de “Sex in the City”, creando algunos diseños para “Charlotte York” personaje que esta interpretaba en la citada serie. Entre sus múltiples reconocimientos y premios impor-tantes, queremos destacar que en el año 1999, fue merecedor del “Golden Coast” en Chicago, y en el año 2001 pasó a ser miembro del “Council of Fashion Designers of America”; en ese mismo año trabajó como direc-tor creativo de Citrine, y en el año 2003, presentó su primera colección de vestidos para novias, diseños que han causado sensación hasta la fe-cha; fue también director creativo de

“Muse y Anthracite”. Ha presentado sus colecciones en diferentes ver-siones de la Semana de la Moda de New York. Además, sus diseños han aparecido varias veces en revistas de prestigio, como por ejemplo: Elle, In Style, Glamour y Bridal. Actualmente es el Diseñador y Director Creativo de la marca Isaac Mizrahi. Sully Bonnelly es considerado como uno de los dise-ñadores más influyentes de la ciudad de Nueva York.

Page 105: ELITE No.1

103

Page 106: ELITE No.1

104

Page 107: ELITE No.1

105

Hablemos de restaurantes; a la hora de salir a comer, ¿Cuáles son sus espacios favoritos? Lo que más me gusta es ir a comer muy cerca de donde vivo en la zona de “Union Square”, donde se encuentran fantásticos restaurantes como Union Square Café, en la calle 16; aquí me gusta sentarme en la barra a comer, y es nuestro favorito los Domin-gos en la noche, después de regresar de la casa de la playa en Fire Island. También me gusta mucho Basta Pasta, yo digo que es uno de los secretos mejores guardados de New York; este restaurante es de comida Italiana, pero los dueños, cocineros, meseros... son todos Japoneses; tiene una atmósfe-ra muy casual, y a veces un poco ruidoso; hay dos restaurantes que son mis favoritos para ocasiones especiales, y los dos están en las calles de los 50’s; uno es Le Bernardan, y el otro es La Grennoille; esto es el New York fabuloso.

¿Entonces New York es la ciudad ideal para usted en todo el sentido de la palabra?Exactamente!!!

¿Cómo llega Sully Bonnelly a la ciudad de New York? Llegué a la ciudad de New York en el año 1980, des-pués de haber estudiado tres años de arquitectu-ra en la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD), decidí que quería ser diseñador de modas, y me cambié a la Escuela Parson’s School of De-sign, donde afortunadamente, me aceptaron el ma-yor número de créditos que ellos aceptaban en ese momento de una Universidad a otra; pero, mi sueño era trabajar para Oscar de la Renta. Tuve la suerte de ser recomendado a él por doña Virginia Dalmau, propietaria de Casa Virginia; inmediatamente llegué a New York, me comuniqué con las oficinas de Os-car De La Renta, y me estaban esperando; así em-pezó mi carrera en la ciudad de New York.

¿Por qué esta ciudad y no otra?Porque para mí New York es y sigue siendo el centro del Universo!Además, yo quería estudiar en Parson’s, una de las escuelas de modas de mas prestigio en el mundo.

¿Qué tiempo tiene residiendo en la ciudad de los Ras-cacielos? Resido en esta maravillosa ciudad desde hace treinta y dos años.

¿Tiene planeado vivir allí para siempre?Así es!! Tengo planeado vivir aquí para siempre! Soy una persona que le gusta viajar, y tengo la opor-tunidad de hacerlo frecuentemente, desde lugares exóticos como Tailandia, Antártica y Marruecos, así como a lugares glamorosos y llenos de cultura como Paris, Londres o México.

¿Qué es lo que más le gusta de New York?Me gusta el ritmo de la ciudad, la riqueza de cultu-

ras, y que puedo, si quiero, hacer cosas en la ciu-dad, las 24 horas del día.

¿Cuáles son los lugares que más le gustan de esta ciudad?La ciudad de New York está llena de fascinantes lugares, como el Museo “The Cloisters”; un claustro medieval en el centro de Washington Heights; cami-nar la 5ta Avenida en Navidad para ver las vitrinas; el cementerio Greenwood, en Brooklyn, donde es-tán enterradas en unas tumbas fabulosas muchísi-mas personas famosas. El barrio Chino para comer “Dim Sung”, que me encanta; caminar en la ciudad es uno de mis pasatiempos favoritos para descubrir cosas y lugares nuevos e interesantes, de los que tanto abundan aquí.

¿Cómo sería un día perfecto en New York, desde su punto de vista?Un día perfecto, que no es día de trabajo, y no es verano; primero sería una caminata con mi pareja(estamos casados), y nuestros perros, y tomar un desayuno, sin hora, en unos de los “Coffe shops” del vecindario; después, pasar por las galerías de arte de “Chelsea”, donde están las mejores galerías de arte de la ciudad; comer con buenos amigos, probablemente en uno de los restaurantes Hips de downtown, como es “Cook Shop” en la 10ma. Ave-nida; en la tarde, dedicarla a faciales y masajes; y en la noche, cenar en el restaurante privado, para miembros del museo Metropolitano; este restauran-te se queda abierto después que el museo cierra, y cuando uno termina de cenar, tiene que pasar por las galerías de arte de la antigua Grecia y Roma, y así como también, las galerías de arte aborigen, donde la mayor parte de las veces están solo con los guardias, y es esa una experiencia inigualable; y por último, a leer mis emails, y a dormir!

LA CIUDAD DE NUEVA YORK TAMBIÉN JUGÓ UN PAPEL RELEVANTE EN LA GUERRA DE INDE-PENDENCIA, Y FINALIZADA ESTA CONTIENDA, SE REUNIÓ AQUÍ EL CONGRESO QUE NOMBRÓ COMO PRESIDENTE A GEORGE WASHINGTON, EN EL AÑO 1789, SIENDO LA CAPITAL FEDERAL DURANTE UN AÑO, HASTA QUE SE TRASLADÓ A WASHINGTON D.C. HABLAR DE NUEVA YORK, EN UNA SÍNTESIS NO ES SUFICIENTE, QUEDA MU-CHO POR DECIR; EN LOS ÚLTIMOS AÑOS ESTA CIUDAD “LA QUE NUNCA DUERME”, SE HA CON-VERTIDO EN UN PODER ECONÓMICO, SOCIAL Y CULTURAL, DESTACÁNDOSE EN TODAS ESTAS ÁREAS POR LA GRAN DIVERSIDAD DE CULTU-RAS Y RAZAS; NO SE EQUIVOCARON QUIENES LA BAUTIZARON CON EL NOMBRE MODERNO DE

“LA CAPITAL DEL MUNDO”.

Page 108: ELITE No.1
Page 109: ELITE No.1

107

PERSONALIDADES

De los tantos museos que posee esta ciudad, ¿Cuál es su preferido?La ciudad está llena de arte maravilloso en museos maravillosos, pero mis pre-feridos son “The Frick Collection”, “Morgan Library” y “Neue Galleries”; cada uno es muy especializado y fascinante en lo que muestran Museos y exhibicio-nes, que son instrumentos para mi fuente de ideas.

De las cuatro estaciones del año, quisiéramos saber desde su óptica, ¿Cuál es la más hermosa y la mejor temporada para visitar New York?Nada se compara al Otoño en New York; el aire es fresco, la temperatura es perfecta, las hojas de los arboles están cambiando de color y se vuelven de color “amarillo/naranja” en medio de toda la ciudad; esta ciudad tiene más ar-boles de los que uno se imagina, pero se hacen ver en el Otoño, mi temporada favorita!

Para %nalizar, y según su percepción y experiencia, ¿Cuáles son los lugares de mayor interés y cuál es su recomendación personalizada?Además de todo lo que mencioné anteriormente, para mi “Times Square” es fascinante, sobre todo por los cambios constantes que se realizan todo el tiem-po, gracias a la tecnología de luces nuevas e impactantes; después está “The Rock”, este es un observatorio localizado en uno de los edificios del “Rocke-feller Center”; la vista es espectacular, y yo diría que de alguna manera, mejor que la vista del edificio “Empire State”. Y lo mejor de New York es ir de compras; las mejores marcas del mundo están en New York, con las tiendas más glamo-rosas como Berdorf Goodman, y la más grande del mundo, Macy’s, donde en la primavera del 2013, podrán encontrar las colecciones de Isaac Mizrahi, de la cual yo soy el Diseñador y Director Creativo. I LOVE NEW YORK!

Page 110: ELITE No.1

108

Nos presenta la Ciudad Colonial de Santo DomingoLISANDRO MACARRULLA

La parte más antigua de santo domingo, República Dominicana, es la ciudad colonial, má-gico y encantado lugar que fue sede central de la administración del nuevo mundo. Fue fundada por Bartolomé Colón, el 5 de agosto del año 1498, y trasladada (la administración del Nuevo Mundo) en 1562, por Nicolás de Ovando. Posee más de 300 monumentos de ca-rácter cultural e histórico. Sus dimensiones se extienden desde la parte norte de la avenida George Washington, hasta la parte este de la avenida 30 de Marzo con la avenida México; y desde la parte sur de la avenida México, hasta la parte oeste de la avenida Francisco Alberto Caamaño Deñó. La ciudad colonial consta de hermosas edificaciones coloniales y calles adoquinadas, de grandes atractivos e historia relevante; entre estos podemos citar

Fotografías LIsandro Macarrulla | LAUREN LLENAS Fotografías Ciudad Colonial | HÉCTOR BÁEZ

Page 111: ELITE No.1

109

PERSONALIDADES

La Catedral Primada de América, El Alcázar de Colón (que perteneció a Diego Colon, hijo de Cristóbal Colón); La Casa del Cordón; El Altar de la Patria; La Calle el Conde; la Calle Las Mercedes, y la calle Las Damas, entre muchos otros interesantes lugares y calles. El 8 de diciembre de1990, la ciudad colonial fue declarada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación y la Cultura (UNESCO), como Patrimonio de la humanidad.

¿Cuáles causas le motivaron a integrarse en el desa-rrollo y preservación de la Ciudad Colonial de Santo Domingo?Agradezco tu interés en conocer a través de un servidor, La Ciudad Colonial, y a continuación compartiré con ustedes cómo llegó mi encuentro con la Ciudad Colonial, y como esta zona históri-ca ha transformado mi vida. Hace seis años tuve la oportunidad de ver como otros cascos antiguos en Latinoamérica, son las áreas de la Ciudad más codiciadas para los turistas y residentes. Ciudades importantes como el Viejo San Juan, Puerto Rico; La Habana Vieja, Cuba; Cartagena de Indias, Colom-bia; el Casco Antiguo de Panamá; Casco Antiguo de Guatemala; y saber de su progreso, y de cómo benefician a la comunidad y al país esas ciudades, y me hice las siguientes preguntas, ¿por qué la Ciudad Colonial de Santo Domingo no tiene los es-tándares de vida que esos cascos antiguos tienen? ¿Por qué no tenemos la cantidad de turistas que nos merecemos? Eso me permitió conocer detalles importantes de cómo esas ciudades coloniales hi-cieron para elevar su nivel, y tener un incremento de turistas. Hay una pregunta que desde hace varios años me ha guiado, ¿por qué la Ciudad Colonial de Santo Domingo, no tiene el valor para todos noso-tros los dominicanos, que le dan sus ciudadanos a otros cascos antiguos latinoamericanos?, y también, ¿cómo podemos lograr cambios inmediatos y du-raderos para mejorar el estándar de vida de esta Ciudad Colonial? Tuve la oportunidad de mudarme hace cuatro años a la Ciudad Colonial, y me en-contré con un gran número de personas trabajando, con una sola convicción, y es que la ciudad gane. Te comparto que en el camino hemos creado alian-zas, que llegó a ser complicado, sin embargo, la pasión de muchos, y el sueño de tener una Ciudad Colonial con altos estándares, y que facilite el desa-rrollo de sus residentes y la comunidad, están gene-rando resultados extraordinarios en Ciudad Colonial de Santo Domingo, por lo que tenemos claro que la pasión y el compromiso están presentes en nuestra Ciudad Colonial.

¿Cómo de%ne este Ícono Dominicano y Patrimonio Cultural de La Humanidad?Ciudad Colonial es única, dentro de la ciudad Capi-tal del Caribe, Santo Domingo. Ciudad Colonial, es la primera ciudad de toda América; su historia, la monarquía que desarrolló la Ciudad Colonial, a mi parecer es una ciudad por sí sola, dentro de una gran Ciudad que es, el Gran Santo Domingo, donde se mezcla lo mejor del pasado con lo mejor del pre-sente, y el calor humano de los dominicanos.

¿Qué es lo que más le gusta de este fascinante y má-gico lugar?Lo único que es constante en la Ciudad Colonial, es el cambio; cada pared, cada color, cada mirador,

LISANDRO MARARRULLA ES EL PRE-SIDENTE DEL COLONIAL FEST “CFEST 2012”, EVENTO QUE SERÁ UNA CELE-BRACIÓN PARA CONMEMORAR LA MÚSICA Y EL ARTE DE LA REPÚBLI-CA DOMINICANA, EN LOS ESPACIOS HISTÓRICOS DE LA CIUDAD COLO-NIAL DE SANTO DOMINGO.

son cambiantes en cada momento del día. Tengas las experiencias que tengas, hace que los senti-mientos se sientan de forma extraordinaria. Sigo todavía buscando rincones y callejones, y por su-puesto, disfrutando el sentimiento de suerte, de es-tar en ese momento presente.

¿Qué lugares culturales y de entretenimiento reco-mendaría al dominicano y al turismo internacional para visitar, en la Ciudad colonial?A mi parecer, los lugares como el Sarten, Pat’ Palo, Casa de Teatro, Teatro las Máscaras, Teatro Gulo-ya, La Fortaleza Ozama, la Iglesia Santa Bárbara,

los hoteles Accor, Hard Rock Café y una extensa lista de lugares interesantes, podría recomendar; el área denominada Ciudad de Ovando, para muchos, es donde está la vida nocturna en estos momentos en Santo Domingo; bueno desde ya, quince bares pueden abrir hasta las tres de la madrugada, todos los días de la semana.

En estos momentos se habla mucho del Colonial Fest, y nos hemos enterado por diferentes medios que us-ted participa activamente en el mismo. ¿Qué es el Colonial Fest?Este festival CFEST 2012 será una celebración para conmemorar la Música y el Arte de la República Dominicana, los próximos 12, 13 y 14 de Octubre, creando conciencia y apreciación de su autentici-dad e idiosincrasia dominicana.

¿Qué papel desempeña en la organización y realiza-ción de este evento sin precedentes?En este momento soy/hago como presidente/ fun-dador del proyecto Colonial Fest. El equipo detrás del proyecto Colonial Fest, y que estamos totalmen-te comprometidos para impulsar el CFEST 2012: Rosanna Rivera y el Listín Diario; la historiadora María Teresa de Catrain, y la Quinta Dominica; Ive-lisse José Jorge y Artis Agencia de Imagen; Chiqui Haddad, como productor artístico; Gonzalo Vargas Llosa, con ACNUR; Sra. Mariela Vicini, con Una Mano Amiga para los Artesanos (UMA); Oscar de la Renta, imagen del evento; Rocío Oller, con Tequia Experiences y Dominican Travel; Freddy Ginebra, con Casa de Teatro; las Juntas de Vecinos de la Ciudad Colonial, Antonio Espaillat y el Jet Set/ emi-soras; y este servidor, junto la Asociación Ciudad Ovando, entre otros. En la parte gubernamental, también participan en la co-creación del CFEST Pa-trimonio Cultural, El Ministerio de Cultura; Ministerio de Turismo; Ayuntamiento del Distrito Nacional; PO-LITUR; Policía Nacional; y AMET, entre otros.

¿Por qué realizar el Colonial Fest?El Colonial Fest, busca apoyar en cambiar la for-ma de cómo se ve la Ciudad Colonial en el Mundo, creando el contexto para lograr un nuevo futuro, lo-grando un salto cuántico en este 2012, para nuestro casco antiguo, el primero del Nuevo Mundo, y el último en la región a nivel turístico; es una irraciona-lidad, y tomamos nuestra postura para cambiar esa irracionalidad, por nuestra Ciudad. Como sabes, en la Ciudad Colonial hay muchas personas/ insti-tuciones/ organizaciones/ asociaciones, en donde cada una piensa diferente, pero todos tenemos una fuerte intención, ¡que la Ciudad Colonial Gane!; en el camino a estos preparativos del Colonial Fest, experimentamos esas diferencias, y se convirtieron en desafíos, y ahora, son grandes logros! teniendo como resultado una mayor integración y relación, como comunidad y equipo.

Page 112: ELITE No.1

110

PERSONALIDADES

¿Qué bene%cios recibiría la Ciudad Colonial con la ce-lebración de este evento?Colonial Fest, es un proyecto que impacta mucho a la comunidad, a la ciudad, al país, y al mundo; el universo actúa de forma irónica, mientras más nos enfocamos en contribuir a otros, más oportunida-des de hacer buenos negocios está creando una estructura poderosa y está para apoyar la visión y el compromiso de todos los dominicanos, de ser y hacer de esta Ciudad Colonial, un destino turístico que eleve al siguiente nivel.El Colonial Fest, coloca apoyo a la mano de todos los integrantes de la Ciudad Colonial, como las juntas de vecinos, artesanos, artistas, pequeños comerciantes, centros educacionales… entre otros, buscando que todos en la sociedad lideren el cami-no hacia su desarrollo auto-sostenible de este her-moso casco antiguo.

¿A qué tipo de público va dirigido?Es un evento abierto para todo público

¿Cuáles son las metas a lograr al %nal del Colonial Fest 2012?No estamos en el negocio de “regalar un pescado”. Estamos en el negocio de enseñar a pescar; y de enseñar a otros a cómo enseñar a otros a pescar…”

El enfoque del Colonial Fest, es hacia fuera, hacia el crecimiento exponencial de este casco antiguo. Algunas metas, son:

A TRAVÉS DEL CONCURSO DE FACHADAS BY COLONIAL FEST, PINTAR FACHADAS DE 200 PROPIEDADES. PROMOCIONAR A NIVEL NACIONAL E INTERNA-CIONAL LA CIUDAD COLONIAL.CONTEXTO DE LIMPIEZA E ILUMINACIÓN.VENTANILLA ÚNICA PARA LAS APROBACIONES DE PROYECTOS EN EL AYUNTAMIENTO Y PATRI-MONIO CULTURAL.COMUNICACIÓN ENTRE TODOS LOS STAKE-HOLDERS DE LA CIUDAD COLONIAL.PROMOCIONAR Y ORGANIZAR ESTACIONA-MIENTOS DE LA CIUDAD COLONIAL.SEGURIDAD 100% EN LA CIUDAD COLONIAL.CO-CREAR OTRA PERSPECTIVA DE LA CIUDAD COLONIAL PARA Y POR EL MUNDO.

¿Está en carpeta organizar el Colonial Fest en los próximos años?El Colonial Fest está para experimentarse todos los

años, iniciando el fin de semana del día de la raza, a partir del día 12 de Octubre de cada año.

¿Cómo imagina usted la Ciudad Colonial dentro de cinco años?La Ciudad Colonial en el año 2017:

COMO UN DESTINO TURÍSTICO CON MÁS DE 2.5 MILLONES DE VISITANTES EXTRANJEROS CADA AÑO. CON CÁMARAS DE SEGURIDAD EN TODAS Y CADA UNA DE LAS ESQUINAS.CERO TENDIDO ELÉCTRICO AÉREO.DESTINO FAVORITO EN EL CARIBE DEL “TURIS-MO DE BODA”.LA ZONA VALORADA Y APRECIADA POR TODOS LOS DOMINICANOS .PEATONAL EN HORARIOS CONTROLADOS. CON UN RIO Y UN MAR SANEADO. CON FÁCIL ACCESO. PEATONAL EN CIERTAS HORAS DEL DÍA, (E.G LUEGO DE LAS 5 P.M., PEATONAL PARA ALGU-NAS CALLES), BUENO, MENOS PARA SUS RESI-DENTES.

Page 113: ELITE No.1

111

PERSONALIDADES

Page 114: ELITE No.1

112

PERSONALIDADES

JOSÉ MÁRMOLGanador del Premio Casa de América 2012

por su obra Lenguaje del Mar

Fotografías | HÉCTOR BÁEZ

José Mármol Nació en Santo Domingo, un 30 de abril; cursó la carrera de Filosofía en la Universidad Autónoma de Santo Domingo, y realizó estudios de postgrado en Lingüís-tica Aplicada, en el Instituto Tecnológico de Santo Domingo. Coordinó el Taller Literario César Vallejo, de la Universidad Autónoma de Santo Domingo, y el Círculo Literario, del Instituto Tecnológico de Santo Domingo. Ha enseñado la materia de Filosofía en la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra, recinto Santo Tomás de Aquino, en la Universidad Iberoamericana, y en el Instituto Tecnológico de Santo Domingo, don-de también dirigió el área de cultura y fue editor del Departamento de Publicaciones Científicas. Es, desde su creación en 2007, presidente del Festival Internacional de Poesía de Santo Domingo, y es miembro de Número de la Academia de Ciencias de la República Dominicana. Sus obras han sido galardonadas en prestigiosos concursos literarios, nacionales e internacionales. Con su poemario Lenguaje del mar obtuvo el XII Premio Casa de América de Poesía Americana 2012, publicado por la Colección Visor de Poesía (Madrid, 2012).

Page 115: ELITE No.1
Page 116: ELITE No.1

114

PERSONALIDADES

OBRAS, PREMIOS Y RECONOCIMIENTOS

Sus obras han sido galardonadas en prestigiosos concursos literarios, nacionales e internacionales. Ha publicado los siguientes libros de poemas: El ojo del arúspice (Colección Luna Cabeza Caliente, 1984); Encuentro con las mismas otredades I (Co-lección Egro de Poesía Dominicana Contemporá-nea, 1985); Encuentro con las mismas otredades II (Editora Amigo del Hogar, 1989); La invención del día (Ediciones Intec, 1989), con el cual obtuvo el Premio Nacional de Poesía 1987; Poema 24 al Oza-ma, Madrid, 1990 (con grabados del artista español Rufino de Mingo); Lengua de paraíso (Ediciones UNPHU, 1992), que fue galardonado con el Premio de Poesía Pedro Henríquez Ureña, 1992; Deus ex machina, Casa de Teatro, Editora Taller, 1994 (con ilustraciones de Germán Pérez), libro que recibió simultáneamente los premios Casa de Teatro, 1994, y el Accésit del Premio Internacional “Eliseo Diego”, 1994, de la revista Plural, perteneciente al diario Ex-celsior de México; una antología personal titulada Lengua de Paraíso y otros poemas (Editora Amigo del Hogar, 1997).

Además, Voz Reunida (poesías de 1984 a 1994), volumen publicado por el Consejo Presidencial de Cultura, en 1999; Criatura del aire (Colección Egro, Nueva Etapa, Ed. Amigo del Hogar, 1999, con ilustraciones de Ada Balcácer); Premisas para Mo-rir. Aforismos y fragmentos (Colección Egro, Nueva Etapa, Ed. Amigo del Hogar, 1999); La invención del día (Bartleby Editores, Madrid, 2000); Deus ex machina y otros poemas (Colección Visor de Poesía, Madrid, 2001); Premesse per morire (Stampa Alter-nativa, Italia, 2001). Asimismo, Torrente sanguíneo (Colección Egro de Literatura Dominicana Contem-poránea, 2007), con el cual obtuvo, nuevamente el Premio Nacional de Poesía “Salomé Ureña”; Ma-ravilla y furor (Colección Egro de Literatura Domi-nicana Contemporánea, 2007); Miradas paralelas, en colaboración con el fotógrafo Ángel A. Martínez (Editora Amigo del Hogar, República Dominicana, 2009); La poesía del siglo XX en República Domini-cana, en colaboración con Basilio Belliard (La Esta-feta del Viento, Colección Visor de Poesía, Madrid, España, 2011); El amor, ese quebranto. Antología personal (Colección Egro de Literatura Dominica-na Contemporánea, 2012); Pensamiento, palabra y omisión. Antología poética personal 1984-2009 (Colección Egro de Literatura Dominicana Contem-poránea, 2012), y Estación de perplejos. Aforismos, sentencias y fragmentos (Colección Egro de Litera-tura Dominicana Contemporánea, 2012).

Su prosa ensayística fue parcialmente recopilada, por vez primera, en un volumen titulado Ética del poeta (Editora Amigo del Hogar, 1997). Además, Rufino de Mingo (monografía), en colaboración con José David Miranda (Arte Español Contemporáneo, Madrid, 1991). Sus más recientes obras publica-das son Las pestes del lenguaje y otros ensayos (Editorial Letra Gráfica, R. D., 2004); El placer de lo nimio (Editorial Letra Gráfica, R. D., 2004); Cansan-cio del trópico (Bartleby Editores, Madrid, 2006); La poética del pensar y la Generación de los Ochenta

y la muerte, el amor y el desamor, las esperanzas y las decepciones y derrotas contenidos en el movi-miento de las aguas y las arenas de nuestro peda-zo de mar Caribe y de océano Atlántico. Un intento creativo de hacerlos nacer, como exigía Vicente Huidobro, en la superficie y plasticidad lingüística del poema. Somos una media isla. El mar repre-senta nuestro pasado, nuestro presente y nuestro porvenir. Él es, sin proponérselo, nuestro acierto y nuestra incertidumbre.

¿Siempre se sintió seguro y con%ado de que con esta obra estaba bien representado?No escribo libros para concursar. De esa enferme-dad no voy a morir. Cada vez que he enviado algún texto a concurso, y he tenido la suerte de ganar en varios relevantes, se trata de un libro que ya había sido trabajado por años y concluido, aun fuera, en la perspectiva de J.L. Borges, como un borrador de lo que en realidad quise haber concluido como obra. Un poema es infinitamente perfectible, mejo-rable. Es una entidad de palabras única e irrepeti-ble, y al mismo tiempo, imperfecta, mejorable ad in-finitum. Envié el libro a concurso, siendo la primera vez que lo hacía para Casa de América, y me olvidé de ello. Fui, en verdad, sorprendido con la noticia varios meses después. No esperaba nada. No hay certezas en estas lides. Eso es lo mejor.

¿Cuáles factores cree usted in)uenciaron en el jurado para que dentro de las 55 obras sometidas, “Lengua-je del Mar” haya sido la escogida?Para dar respuesta a esta pregunta, lo mejor sería citar lo que dijeron y escribieron en el acta o vere-dicto los miembros del jurado seleccionador, inte-grado por personalidades de las letras como Pie-dad Bonnett, Benjamín Prado, Luis García Montero, Jesús García Sánchez y Julia Escobar, quienes des-tacaron “la madurez lírica de un poeta que aborda el tradicional tema del mar con voz propia”. Subra-yaron, además, que “Los paisajes marinos permiten una meditación interior siguiendo los retos plantea-dos por poetas como Pedro Salinas, Rafael Alberti y Juan Ramón Jiménez”. De eso se trata. Nada más.

¿Cuántas obras ha escrito?Publicadas, llevo más de una treintena, entre edi-ciones y versiones. Escritas, serían algo más. Pero, hay que tener claro que más cantidad no significa más calidad, como más tiempo no significa más eternidad. No es cantidad lo que he buscado. Es-cribir es una pasión vital, para mí, una enfermedad de la que no he podido curarme. He publicado sólo aquello que creí, en determinado momento, que podía compartir con un puñado de lectores. No escribo para complacer a nadie. Como Stravinski componía, yo “escribo para mí mismo y para un hi-potético alterego”.

¿De todas sus obras, siente mayor predilección por alguna en especí%co?Es difícil establecer jerarquía con tus propios hijos intelectuales. No soy de los que procuran admira-ción de sí mismos en lo que hacen. Suelo ser au-tocrítico y exigente durante el proceso de génesis del poema. Luego, simplemente, olvido. Reconozco

(Colección Egro de Literatura Dominicana Contem-poránea, 2007), y Defensa de la poesía: defensa de la vida (Colección Egro de Literatura Dominicana Contemporánea, 2012).

Es el ganador del premio “Casa de América 2012”, en el género poesía, con la obra de su autoría “Len-guaje del mar”; ¿Qué sintió usted al recibir esta no-ticia?Fue una grata noticia. Recibí una llamada de los in-tegrantes del jurado, desde Casa de América, en Madrid, cuando en República Dominicana eran las 8:00 de la mañana. Me informaron que acababan de seleccionar el libro ganador, y al abrir la plica con el seudónimo, descubrieron que se trataba de mí. Participaron 55 libros de autores de más de 20 países de Hispanoamérica.

¿En qué le cambia la vida “un premio” a una persona con el per%l que posee usted?En nada, a decir verdad. Se trata de un premio importante, ciertamente. Pero, hay que tener bien claro que en arte, un premio es una contingencia. Es verdad que la calidad debe imponerse al azar. Sin embargo, este no deja de estar presente. En mi caso, cada libro representa un proyecto poético es-pecífico, independientemente de su acierto estético o no. De este premio espero dos cosas: Una, que en mi modesta trayectoria implique sólo un peldaño más. Y dos, que sirva de trocha para abrir nuevos senderos a la proyección internacional de la poesía de nuestro país y de sus dignos representantes.

¿Cómo describe “Lenguaje del Mar”?Traté de escribir un poemario cuyos textos, en su mayoría, exaltasen la singular belleza, así como las riquezas y miserias, las alegrías y tristezas, la vida

Page 117: ELITE No.1

115

que en mi modesta trayectoria como autor hay li-bros que simbolizan un momento de inmenso reto creativo e incluso, representan un eslabón en la cadena de mutaciones y transiciones estilísticas o discursivas. En ese tenor podría mencionar libros como: El ojo del arúspice (1984), que es mi primer poemario; La invención del día (1989); Lengua de paraíso (1992) y Deus ex machina (1994).

¿Podría de%nirse a sí mismo como escritor?No. Jamás. Más bien, como alguien que simple-mente desea leer y escribir. No me ha interesado profesionalmente la escritura. Tampoco he preten-dido obtener de la literatura beneficio económico ni currículo académico ni posición social. Escribir es, para mí, un acto de radical soberanía, de absoluta libertad. La escritura es la vía que me lleva al en-cuentro y al desencuentro conmigo mismo y con los demás. No puedo pedir otra cosa a mis garabatos.

¿En cuál de los diferentes géneros y estilos se siente más cómodo?Hasta ahora me he conformado con la poesía, la prosa ensayística o de periodismo cultural y la es-critura fragmentaria o aforística.

¿Qué ambiente, lugar o circunstancia le inspira a es-cribir?Tengo, por supuesto, espacios donde hago el la-boratorio de la creación poética o de la escritura ensayística o de artículos sobre literatura, arte o fi-losofía. Uno de ellos es mi modesta biblioteca, en casa. El otro, un pequeño rincón en la playa de Juan Dolio, en San Pedro de Macorís. Sin embargo, donde más leo y escribo es mientras me muevo en la ciudad, en el trajín de la vida cotidiana; o bien, mientras viajo en avión o en tren; cuando pernocto en habitaciones de hoteles, donde existe una suerte

de magia producida por la despersonalización de los espacios y el anonimato. Escribo en libretitas de apuntes de hoteles, en servilletas de líneas aéreas, en volantes de propaganda de productos, partidos o religiones, en fin. Pero, debo admitir que también escribo en artefactos modernos como la BlackBerry, el iPhone, mi iPad o en el ordenador. No importa el soporte. Lo que importa es escribir en el instante en que la imaginación y la palabra te hacen su ins-trumento.

Quizás es un poco prematuro hacerle esta pregunta, pero nos gustaría saber si el premio “Casa de Améri-ca 2012” le ha motivado ya para escribir su próxima obra?No. Insisto en que, para mí, un premio a uno de mis libros es una mera contingencia. Cuando ter-miné de pulir y envié Lenguaje del mar a concurso a finales de 2011, trabajaba, simultáneamente, en dos poemarios más, uno de los cuales está ya muy avanzado. El premio me ha dado la dicha de ga-nar nuevos amigos y, como es de esperar, también nuevos detractores. Ha de haber gente por ahí, que presume de poeta o de crítico, que ya habrá expre-sado su desacuerdo con el premio y con el libro, sin siquiera haberlo leído. Eso es típico de nuestra miseria cultural e intelectual.

¿Qué sorpresas nos trae el poeta y escritor José Már-mol para el futuro cercano?No creo que vaya a sorprender. Sencillamente, per-severo en la lectura y la escritura, materias en las que la humildad y la postura del eterno aprendiz son más redituables que la presunción y la ridiculez de los arrogantes.

¿Cómo percibe usted al dominicano en cuanto a su interés por la lectura?

Leer en nuestro país es un privilegio. Porque, pri-vilegiados somos aquellos que hemos superado el lastre del analfabetismo, el de hecho y el funcional, y la ignorancia, caldo de cultivo de la politiquería populista, clientelista y corrupta de quienes han de-tentado el poder político en nuestro país. Se ufanan, nuestros falsos líderes y dirigentes vacíos de voca-ción de servicio a la nación, en dar circo, ni siquiera pan, y mucho menos el de la enseñanza. Quienes escribimos y publicamos libros en este país lo ha-cemos para una minoría elitista. Contamos con una sociedad de informados sin formación. Ese es el mal de la era de los avances tecnológicos y la rea-lidad virtual.

¿Qué aportes siente usted que da y recibe a la hora de escribir y terminar una obra, primero en el plano per-sonal, luego en el plano familiar, y por último, como ciudadano dominicano?No creo en la función social del arte. Abjuré, aun cuando era herético hacerlo, y pagué caro por ello en los años 80’s, de cualquier ideología político par-tidaria que tratase de reducir la obra de arte a un dogma o una doxa seudorrevolucionarios. En lo que sí creo es en el arte como fuerza liberadora de la creatividad, la sensibilidad y la imaginación del in-dividuo en sociedad, para inspirar en la humanidad fines opuestos a la auto destructividad y la cerrazón. Escribo para la patria del idioma, que es el español dominicano. No pretendo más. Concluir una obra significa, en el plano personal, el reto de empren-der otra nueva, distinta, liberadora de mis energías creativas. He gozado del privilegio del respaldo incondicional de mi familia en mi empresa literaria. También del apoyo de entrañables amigos. Tengo en ellos a lectores muy agudos y críticos, y a los ad-miradores más cercanos a mi corazón y mi gratitud.

Page 118: ELITE No.1

116

PERSONALIDADES

ELSA NÚÑEZCelebra su 50 aniversario en el arte

La gran pintora Elsa Núñez Nació en Santo Domingo, República Dominicana, realizó sus estudios en el colegio María Auxiliadora, en el Instituto de señoritas Salomé Ureña y en la Universidad Autónoma de Santo Domingo, donde se graduó de Licenciada en Filosofía. Cursó la carrera de arte en la Escuela Nacional de Bellas Artes, graduándo-se en el año 1962. En el año 1970 parte hacia Madrid, donde realizó un post-grado en la Real Academia de San Fernando de Madrid, y un curso libre en el Círculo de Bellas Artes, también en Madrid. Ha enseñado pintura y dibujo en la Escuela Nacional de Be-llas Artes y en otros centros docentes. Con su esposo, el actor y pintor, Ángel Haché, dirigió los Talleres de Creatividad Infantil: en Casa de Teatro, Museo de Arte Moderno y Museo de las Casas Reales. Impartió clases de dibujo en el Colegio Dominicano de La Salle y en la Universidad APEC. En el año 1979 fue becada junto a su esposo por la UNESCO, para visitar los Talleres de Creatividad Infantil en España y Francia, con el propósito de conocer los métodos de animación cultural que se aplican en esos paí-ses. Ha dirigido la Sala Paul Giudicelli de Casa de Teatro, y fue presidenta del Colegio Dominicano de Artistas Plásticos en el año 1996.

Fotografías Elsa Núñez | HÉCTOR BÁEZFotografías Obras de Elsa Núñez | JOEL MARTÍNEZ

Page 119: ELITE No.1
Page 120: ELITE No.1

118

PERSONALIDADES

Page 121: ELITE No.1

119

¿A qué edad descubrió de su amor y del talento que tiene por las artes plásticas? Desde los cinco años comencé a dibujar y dañar las paredes de la casa. A los 12 años mis padres me inscribieron en la Escuela Nacional de Bellas Ar-tes. Luego de mi graduación, me marché a España a realizar un post grado en la Real Academia de San Fernando, de Madrid. También realicé un curso libre para profesionales, en el círculo de Bellas Ar-tes, también en Madrid. ¿Cómo fueron esos inicios? En el año 1965, casi recién graduada, pasé por una etapa muy fuerte, muy dramática; no solo por la Guerra Civil que nos tocó vivir, sinó porque ade-más perdí un hermano, un ser muy querido por mi; este acontecimiento me marcó; usaba los colores negros y rojos, como símbolos de violencia y de muerte. Fue un año muy deprimente.

¿Cómo fue evolucionando a través del tiempo su estilo? Mi estilo cambió a raíz de mi viaje a España, en los años 70’s. La visita a los museos y la academia contribuyeron a este cambio, no solo en la temática, sino también en el color y la técnica.

¿Cómo podría describir su trayectoria? La definiría como una constante evolución e inves-tigación, y un ferviente deseo de superarme cada vez más.

¿Celebrar 50 años en el arte qué signi%ca para usted? Para mí, este acontecimiento es lo máximo, lo mejor que me ha ocurrido a lo largo de mi carrera artística,

pues logré conseguir obras representativas de mis cinco décadas, gracias a la generosidad de los co-leccionistas que me prestan las obras, sin reparos.

¿Está consciente que este es un acontecimiento gran-dioso y sumamente importante en la vida de un artista? Creo que si; este es un acontecimiento grandioso e irrepetible; me ha dejado una grata sensación, pues ahí está mi legado como artista, representado en cinco décadas de trabajo.

Esta exposición conmemorativa en el Museo de Arte Moderno de Santo Domingo, recientemente %naliza-da, donde nos deleitó con un compendio de obras que completan los 50 años de su exitosa trayectoria, ¿cuáles experiencias le dejaron? Me dejaron varias experiencias: primero, que el ar-tista no puede detenerse, que debe continuar inves-tigando, que el éxito no afecte su producción artísti-ca, y renovarse constantemente, sin perder su estilo.

¿Cuál fue la reacción de los coleccionistas y del pú-blico en general? Fue una acogida y aceptación impresionante de parte del público, de los coleccionistas y de mis ex alumnos que acudieron casi la mayoría la noche de la inauguración. Además, los críticos de arte elogia-ron mis obras con unos comentarios de prensa que les agradezco infinitamente, porque fueron excelen-tes. También recibí el apoyo de varios patrocinadores

¿Cuáles han sido las claves, en su caso especí%co, para llegar hasta aquí?

La clave es el trabajo constante, la investigación, pues el artista siempre tiene algo nuevo que apren-der. Hay que introducir elementos que enriquezcan la obra para no repetirse.

Nos gustaría saber acerca del libro que recogen sus 50 años, ¿qué encontraremos en él? Ya el libro está en la imprenta y recoge la trayectoria de mis 50 años en el arte; varios críticos nacionales, internacionales opinan sobre mis obras, asi como la directora del Museo de Arte Moderno, la Lic. María Elena Ditrén, y el curador de la muestra, el Lic. Abi-gaíl Peralta; también la Lic. Marianne de Tolentino, entre otros, escriben sobre mis obras. Las ilustra-ciones están a cargo de mi esposo Ángel Haché que siempre me ha apoyado. El diseño es del Arq. Fernando Ottinwalde, y las fotografías están a car-go de Marino Hernández. El libro es patrocinado por la Editora Corripio, y Orange Dominicana.

¿Cuándo saldrá al mercado? La fecha exacta no la tengo todavía, pero se que muy pronto lo pondremos en circulación; este libro recoge, al igual que la retrospectiva, mi trayectoria como artista, en 50 años, los diferentes estilos, te-mas y técnicas.

Después de regalarnos medio siglo de exquisitas y hermosas obras, ¿qué más podemos esperar de Elsa Núñez, la artista que se ha entregado en cuerpo y alma al arte dominicano? Seguir trabajando, disfrutando cada entrega, y dar cada día gracias a Dios por haberme regalado este Don tan hermoso, “ser pintora”.

Page 122: ELITE No.1

120

PERSONALIDADES

EXPOSICIONES:

Elsa Núñez ha expuesto sus obras en: El Palacio de Bellas Artes, Galería Olimpia, Galería Andre’s, Universidad Católica Madre y Maestra de Santiago de los Caballeros, Sala de arte Rosa María, Galería Auffant, Voluntariado de las Casas Reales, Museo de Arte Moderno, Museo de las Casas Reales, Mu-seo del Hombre, Casa de Italia, Altos de Chavón, La Galería. En Madrid expuso en el Instituto de Cul-tura Hispánica, en el Colegio Mayor Guadalupe y en la Galería Forum. Ha participado en bienales y colectivas importantes, tales como: Colectiva Inter-nacional, en Saint Thomas; Concurso Anual de Arte E. León Jiménes; Colectiva Internacional Unión Car-bide; Bienal de Artes Plásticas del Museo de Arte Moderno; Pintura Peruano-Dominicana, Galería Fo-rum, en Madrid, España; Arte Actual de Ibero Amé-rica en El Centro Cultural de la Villa de Madrid; Casa de América Latina, París; Canning House, Londres; Michigan; Festival de Arte Carifesta, Cuba; Festival Internacional de Cagnes Sur-Mer, Francia; Colec-tiva Pro Venezuela, Caracas; Concurso Cristóbal Colón, España; Club de Bonn, Alemania; Bienal de Sao Paulo; American Express, Miami; Panamá; Cos-ta Rica; Segunda Bienal de Arte de Quito, Ecuador; Museo de Ponce, Puerto Rico; Gran Palais, París; Galería Cristisa, Miami; New Art from Dominican Re-public, New york; Bienal de Venecia; Galería One Brickell Square, Miami. Participó en la Expo Colec-tiva Iberoamérica Pinta. Ilustró para Periolibros, ‘’ Cuentos para leer después del baño”, de Camilo José Cela. Realizó un mural “Homenaje a las Her-manas Mirabal”, en el Obelisco de Santo Domingo; participó en “Cuatro Artistas en Movimiento”, Teatro Nacional, y en la exposición, Artistas Magistrales de la Plástica Dominicana, en el ICDA. Sus últimas ex-posiciones individuales son: Trípticos de Arte Sacro, Museo de las Casas Reales; Mundos Abstractos y Figurativos, Embajada de Francia y, Sin Límites, Ga-lería Alinka, en la que también expuso Rosa Tavárez.

PREMIOS Y DISTINCIONES:

Primer Premio de Pintura Palacio de Bellas Artes, 1962; Premio Máscara a la Mejor Exposición del

año,1967, premio a su obra ¨Virgen de Regla¨ en la ciudad de Baní. Tercer premio Concurso E. León Jiménes en Santiago, Premio Independencia, otor-gado por la Embajada y la Casa de España, Gran Anacaona de Oro, reconocimiento por su labor en la plástica nacional, premio Casandra. Medalla al Mérito por la Dirección General Promoción de la Mujer, premio a la Excelencia Profesional otorgado por el Presidente de la República Dominicana, Doc-tor Leonel Fernández, entre otros. Una abundante bibliografía ha incluido sus obras: Arte Dominicano

por Darío Suro; la Pintura en la Sociedad Dominica-na por Danilo de los Santos; Arte Dominicano Con-temporáneo de Gary Nicolás Nader; Antología de la Pintura Dominicana de Cándido Gerón; Monografía

¨De los Mundos Interiores a los Paisajes sin Límites por Marianne de Tolentino; Personalidades Domini-canas por Rafael Molina Morillo; Enciclopedia de las Artes Plásticas por Cándido Gerón; Maestros de la Pintura Dominicana por Cándido Gerón; La Mujer en el Arte Dominicano por Jeannette Miller; Memo-rias de la Pintura Dominicana de Danilo de los San-tos; Historia de la Pintura Dominicana por Jeannette Miller; Resumen de Arte Dominicano por el Licen-ciado Rodríguez Demorizi, Grandes Dominicanos de Carlos T. Martínez.

CRÍTICAComo muchos artistas de hoy Elsa Núñez maneja su inspiración con una gran flexibilidad estilística, sin que haya contradicciones. Ella fue dramáticamente expresionista, apasionadamente romántica, intelec-tualmente, simbolista. Dotó de alma el paisaje con-virtió a la mujer en diosa de la naturaleza, se lanzó a la abstracción lírica sin abandonar del todo a sus criaturas. Más, recientemente desafió la vieja esci-sión entre figuración y no figuración. La lectura de composiciones oníricas podía quedarse entre pin-celadas y colores, o percibir, escenarios acuáticos y descensos al centro de la tierra o discernir espíritus y duendes moradores de los lugares ignotos. Aho-ra Elsa Núñez ha vuelto al ayer de su pintura, más allá de los ardores místicos, tumultuosos y secretos. Actualmente en el clímax de la madures, el universo pictórico en su dinamismo puede prescindir del vér-tigo y las fuerzas arrastrante; combina el poder de la inteligencia racional con el dominio de un oficio consumado en el cual no rechaza alternar la estabi-lidad del neoclasicismo con los ensueños movedi-zos de una corriente vital. Se vuelve proustiana en búsqueda del tiempo perdido y adrede reencuentra lo que ella considera la verdad del antaño con una libertad completa, ajena a lo definido y lo definitivo.

Marianne de TolentinoMiembro de la Asociación

Internacional de críticos de Arte (AICA)

Page 123: ELITE No.1
Page 124: ELITE No.1