22
C E F D fresmak MORDAZAS DE ALTA PRESION

fresmak - arnoldworkholding.com · presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo. Normas de ... con una grua y un imán, que debe ... toda la fuerza

Embed Size (px)

Citation preview

C

E

F

D

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

2

MANUAL DE SERVICIO

wEsta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos.

wToda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio.

wEl operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza, haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.

Normas de seguridad.-

wProtección para el personal:

wZapatos de seguridad.

wGuantes protectores.

wProtección para la cara.

wPuesto de trabajo:

wSujetar bien la mordaza a la mesa para evitar que esta se mueva.

wMantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.

wDesplazamientos:

wNo situarse nunca debajo de la mordaza mientras se manipula esta con la grua.

Desembalaje.-

wPara proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una grua y un imán, que debe ser adherido a la parte superior de la mordaza intentando buscar un buen reparto de los pesos.

wLa base de la mordaza, así como el resto de la misma se hallan envueltas en un papel aceitado especial para su mejor mantenimiento. Proceder a separar el papel y acto seguido apoyar la base de la mordaza sobre la mesa de la máquina.

Limpieza y mantenimiento.-

wPara asegurar una duración y condiciones óptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre limpia de virutas u otros restos que puedan afectar a su perfecto funcionamiento.

wAire a presión puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso necesario el uso de algún trapo. Atención: No utilizar productos químicos que puedan ocasionar daños a la mordaza.

C

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

3

MORDAZA MECANICA DE ALTA PRESION

A.- FuncionamientoEl husillo mecánico es accionado por medio de la manivela (1060) introducida en el alojamiento correspondiente del husillo de embrague (323). Cuando se gira la manilla, el husillo principal (216), se rosca en la tuerca de fundido (040), haciendo avanzar el carro de la mordaza (033) hasta que las bocas (036) hacen contacto con la pieza a sujetar. Ante la resistencia, el husillo principal no avanza más.

Si continuamos girando la manivela, el embrague macho (205-090, 019-125,160,200) se desconecta del embrague hembra (324-090, 121-125,160,200) y permite el giro del husillo de embrague (323), solidariamente con el mango (303). Por dicho giro, al roscarse , el husillo de embrague (323) avanza y facilitado por el rodamiento axial (209), empuja al punzón (241) del conjunto multiplicador de fuerzas.

La acción del punzón (241) sobre los rodillos (236 y 237), trasmite por medio de estos, la fuerza multiplicada al plato secundario (235), y en consecuencia, al bulón de presión (218-090, 002-125,160,200). Por la acción de éste, a través de la cazoleta (034) y el carro (033) se trasmite a la boca de amarre la fuerza originada en el mecanismo diferencial descrito.

El momento de máxima presión se produce cuando el mango (303) hace tope con el resalte del depósito (211).

Llegado a este punto, es absolutamente inútil intentar, por palanca o golpes de martillo sobre la manivela, aumentar la presión de apriete, ya que lo único que se puede causar es la rotura de alguna pieza del husillo.

Para los casos en que no se desee utilizar toda la fuerza de apriete, puede lograrse una reducción de la mísma, limitando el recorrido del mango (303) sobre el depósito (211), teniendo en cuenta que la presión de apriete es aproximadamente proporcional a la distancia recorrida por el mencionado mango.

ImportanteSi el embrague se desconecta antes que las bocas (036) hagan contacto con la pieza, debe sacarse el carro de la mordaza (033), extrayendo los pasadores (044) y limpiar a fondo las virutas o suciedad acumuladas.

B.- Montaje del conjunto multiplicador1. Colocar las juntas tóricas (239 y 240) al plato primario (238) y atornillar a tope los dos tirantes

(245).

2. Introducir el punzón (241) en el plato primario (238), cuidando que la junta tórica no salga de su alojamiento y comprobar que el punzón se desliza facilmente.

3. Colocar las pletinas laterales (244).

4. Colocar un rodillo pequeño (237) a cada lado del punzón. A continuación se colocarán los dos rodillos grandes (236).

5. Colocar el plato secundario (235) y sujetarlo por medio de los tornillos (243) habiendo introducido previamente los muelles (242). Importante.- Los tornillos (243) deben atornillarse justo hasta que su cabeza quede a ras con el plato secundario y nunca a tope. De esta forma el conjunto queda “suelto”, de tal forma que los rodillos no caigan por su propio peso.

6. Como comprobación, se accionará a mano varias veces el punzón (241) y se observará un fácil desplazamiento del mísmo y una correcta rodadura de los rodillos.

C.- Montaje finalUna vez montado el conjunto multiplicador, se puede montar todo el husillo.

C

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

4

1. Introducir el conjunto de embrague, con todas sus piezas engrasadas en el depósito (211).

2. Colocar los rodamientos (209) en el punzón (241). Colocar los discos axiales uno a cada lado. (Todo bien engrasado).

3. Introducir el conjunto multiplicador (bien engrasado) en el depósito (211). El plato primario (239) debe hacer tope con el depósito (211).

4. Ahora, colocar la junto tórica (214). A continuación colocar los 4 muelles de platillo (213) en la posición que se indica en el dibujo.

5. Colocar el muelle de pistón (006) en su alojamiento del plato secundario.

6. Manteniendo la posición vertical, roscar el husillo principal (216), provisto del bulón de presión (218-090, 002-125,160,200) y la junta tórica (005) en el cilindro, hasta el tope. A continuación, continuar roscando el husillo principal en el depósito hasta hacer coincidir el agujero del depósito con la ranura más próxima del husillo principal y sujetar ambos roscando el tornillo prisionero (215).

7. Comprobar el montaje , haciendo funcionar el conjunto por medio de la manilla hasta que el mango haga tope con el escalón del depósito.

Si lo hace, el montaje es correcto. Si no, significa que los muelles de platillo están demasiado comprimidos. Por tanto, se deberá desenroscar el husillo hasta la ranura anterior. Volver a comprobar.

8. Para comprobar la presión de apriete se puede utilizar un dinamómetro de corto recorrido.

C

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

SERVICE MANUAL

w This precision machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace.

w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct understanding of the vice operation.

w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service manual and keep it available for reference.

Personal protection.-

w Security shoes (steel toecap type).

w Protecting gloves.

w Machine guards, safety glasses.

Worklace .-

w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining operation.

w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.

Moving the vice.-

w Care should be taken when moving the vice. The operator must keep clear of the crane or other lifting equipment used.

Unpacking the vice .-

w When unpacking the vice it should be with the use of a crane with a magnet or other safe system. Care should be taken that the load is correctly distributed before fully lifting.

w The vice is wrapped in oiled paper for its protection during delivery. Ensure that when the oiled paper is removed from its base it is immediately placed on a “cleaned” machine table and clamped safely in position.

Cleaning and general maintenance.-

w To ensure the vice long operational life and the most favourable working conditions, it is essential that it is cleaned very regularly, after each machining cycle of swarf or machining sludge that can affect its correct operation. The regular “cleaning” can be by pressure coolant gun or air gun. Together the use of a small brush to clear the jaw movement ways can generally be effective. Cleaning by industrial rag or paper can also usefully be done after a number of machining cycles. It must be understood that the efficient vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Attention: never use chemical products which can damage the vice.

5

E

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

6

HIGH PRESSURE MECHANICAL VICE

A.- Operating featuresThe mechanical spindle is actuated by means of crank (1060) which is fitted in the torque rod (323). When the crank is turned, the threaded spindle (216) runs through the spindle shoe (040) pushing the movable jaw (033) until jaw plate (036) meets the work piece to be clamped. When the threaded spindle (216) encounters resistance, it stops turning.

By continuing the cranking action, the coupling disc (205) uncouples from the coupling body (324-090, 121-125,160,200) and allows the turning of the torque rod (323) jointly with the spindle sleeve (303). Because of this turning, the torque rod (323) advances and consequently pushes on the axial bearing assembly parts (209), which in turn pushes the wedge (241) into the pressure intensifier assembly (212).

The pressure created by the mechanical action of the wedge (241) on the rollers (236) and (237) pushes the secondary plate (235) which in turn pushes pushrod (218-090, 002-125,160,200) forward. The pushrod, through pressure plate (034) and movable jaw (033), transmits the amplified power developed by the mechanical pressure intensifier assembly to the clamping jaw.

The maximum pressure moment is produced once spindle sleeve (303) has been cranked forward to turn up against the shoulder of cylinder (211). The moment this point is reached, it is useless trying to increase the pressure by hammering on the crank or any other forceful method which could cause damage on the vice-spindle.

In the event that it is not necessary all the pressure, it can be reduced, limiting the course of the spindle sleeve (303) upon the cylinder (211) having in mind that the pressure is nearly proportional to the distance run by the spindle sleeve.

ImportantIf clutch disengages before the movable jaw plate (036) meets the workpiece, remove the spindle from the vice and clean.

If the spindle unit ever should need repairs, please send us the spindle unit itself only. To remove it from the vice, just unscrew the mounting plate screws (031) and then unscrew the unit off spindle shoe (040).

B.- Installation of multiplier assembly1. Place O-Rings (239-240) on primary plate (238) and screw retaining rods (245) to the top of the

plate.

2. Push the wedge (241) into the primary plate being careful of the O-Ring.

3. Place the retaining plates (244) into slots on the primary plate.

4. Put one small roller (237) on each side of the wedge. Follow this with the large rollers (236).

5. Place the secondary plate (235) into the cylinder matching the grooves onto the reatining plates.

6. Screw the cylinder head screw (243) with spring (242), into the secondary plate, until the top of the screw is level with the top of the plate. IMPORTANT : DO NOT TIGHTEN SCREWS. The assembly must be loose, and the wedge should be able to move once assembled i.e.: The assembly should “float”. Tightening the screws will render the pressure amplifier system inoperative.

C.- Assembly of clutch1. Screw the coupling body (324-090, 121-125,160,200) onto the torque rod (323) just until it is

completely on the threads.

2. Place coupling disc (205-090, 019-125,160,200) clutch spring (018) and retaining washer (017) onto torque rod.

3. While compressing spring, place safety (snap) ring (016) into slot.

4. Screw coupling body against coupling disc until it “snaps” together.

E

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

7

D.- Installation of clutch into cylinder1. Place the pressure plate (208) onto the end of the torque rod.

2. Push clutch assembly into cylinder (211) lining up holes for dowel pins (204).

3. Put dowel pins in just until the pin is level with the cylinder edge.

4. Guide rings (015) and O-Ring (207-090, 028-125,160,200) should now be put in their proper places on the cylinder.

5. Push the spindle sleeve (303) on until the hole matches up with the top of the locking pin screw (302-090, 124-125,160,200).

6. Turn the locking pin screw counterclockwise to lock the spindle sleeve in place.

E.- Installation of mechanical pressure amplifier assembly1. Put one axial bearing disc (209) onto pressure plate (208).

2. Next, place the axial bearing (209) and the other bearing disc onto the first bearing disc, making sure they are all concentric.

3. Slide the mechanical multiplier assembly into the cylinder making sure that the end of the wedge fits into the axial bearing and bearing disc.

F.- Final assembly1. Put oil (VISCOSITY 140 – EP) into holes in secondary plate.

2. Place the O-Ring (214) into the slots in the cylinder.

3. Put the 4 Belleville springs (213) onto secondary plate. Be sure the springs are put in as in the drawing.

4. Place the preset-tension spring (006) into the center of the secondary plate.

5. Screw the threaded spindle (216), with pushrod (218-090, 002-125,160,200) and O-Ring (005), into the cylinder until the end. Then back off so that set screw (215) can tighten into one of the slots on the spindle.

6. Check assembly by turning spindle sleeve until it reaches the top of the cylinder (211). If it does, everything is correct. If not, the spindle sleeve may be too tight. Loosen the threaded spindle until head screw will go into the next slot. Then recheck. Test spindle for pressure, using a “short stroke” pressure gage for correct reading.

E

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

MANUEL DE SERVICE

w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. Toutefois, il peut y avoir des problèmes d’utilisation.

w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son utilisation et son entretien.

w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel.

Règles de securite.-

w Protections pour le personnel:

w Chaussures de securitè.

w Gants de protection.

w Masque pour le visage.

w Poste de travail:

w Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement.

w Le poste de travail doit etre propre et rangé.

wDéplacements de l’étau:

w Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan.

Déballage.-

w Pour déballer l’étau, il faut utiliser une grue ainsi qu’un aimant qui doit adherer à la partie supérieure de l’étau en cherchant un bon équilibre du poids.

w Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de la machine.

Entretien et maintien.-

w Pour assurer la durée et les conditions optimales de utilisation de l’étau, on doit le garder propre de tout copeau qui pourrait altérer son bon fonctionnement.

w Pour le nettoyer, il suffit d’un jet d’air comprimé ou d’un chiffon. Attention: Ne jamais utiliser de produits chimiques qui peuvent endommager l’étau.

8

F

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

9

ETAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE

A.- FonctionnementLa broche mécanique tourne à l’aide de la manivelle (1060) introduite dans le logement de la pièce (323). Quand on tourne la manivelle, la broche (216) passe à travers l’écrou de broche (040), pousse le corps mobile (033) jusqu’à ce que les mors (036) trouvent la pièce à serrer. Quand la broche (216) trouve une résistance, elle s’arrête et n’avance plus.

En continuant à tourner la manivelle, le disque d’accouplement (205-090, 019-125,160, 200) se débranche du manchon d’accouplement (324-090, 121-125,160, 200) et permet la rotation de la broche filetée (323) avec la poignée (303). Grâce à cette rotation, la broche filetée (323) avance et à l’aide du roulement (209) pousse le poinçon (241) dans l’ensemble multiplicateur.

L’action du poinçon (241) sur les rouleaux (236 et 237) pousse au plateau secondaire (235) lequel à son tour pousse l’arbre de serrage (218-090, 002-125,160, 200). L’arbre de serrage à travers la butée (034) et le corps mobile (033) transmettent au mors de serrage la force developpée par l’ensemble multiplicateur .

Le moment de pression maximum se produit une fois que la poignée (303) a trouvé le dos du cylindre (211).

Une fois atteint, il est inutile d’essayer d’augmenter la pression avec des coups de marteau sur la manivelle ou par d’autres moyens qui pourraient endommager la broche.

Dans le cas où on n’aurait pas besoin de toute la force de serrage, on doit reduire la course de la poignée (303) sur le cylindre (211), tenant compte que la force de serrage est presque proportionnelle à la distance parcourue par la poignée.

ImportantSi l’embrayage se débraye avant que les mors (036) trouvent la pièce de travail, enlever la broche de l’étau et nettoyer l’etau des coupeaux ou autres.

B.- Montage de l’ensemble multiplicateur 1.- Mettre les joint thoriques (239 et 240) dans le plateau primaire (238) et visser la baguette de

retention (245) à fond.

2.- Pousser le poinçon (241) dans le plateau primaire (238), en faisant attention au joint thorique.

3.- Placer le plat de retention (244) dans les rainures du plateau primaire.

4.- Placer un des petits rouleaux ( 237) de chaque côté du poinçon. En suite placer les deux grands rouleaux (236).

5.- Mettre le plateau secondaire (235) en le fixant avec les vis (243). Avant, il faut introduire les ressorts (242).

6.- Visser la vis (243) avec le ressort (242) dans le plateau secondaire, jusqu’à ce que la tête des vis soit au ras du plateau secondaire.

C.- Montage final Une fois l’ensemble multiplicateur monté, nous pouvons monter la broche.

1. On prend le cylindre (211) sur lequel il faut placer l’ensemble d’embrayage avec toutes ses pièces graissées.

2. Au bout du poinçon (241) il faut placer les roulements (209). Placer les discs axiaux bien graisses de chaque côté.

3. Introduire l’ensemble multiplicateur (bien graissé) dans le cylindre (211). Le plateau primaire (239) doit rencontrer le cylindre (211).

4. Maintenant, placer le joint thorique (214). En suite remettre les 4 rondelles belleville (213) dans la position indiquée dans le dessin.

F

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

10

5. Placer le ressort de rappel (006) dans son logement dans le plateau secondaire.

6. En tenant en position verticale, visser la broche (216) avec l’arbre de serrage (218-090, 002-125,160,200) et le joint thorique (005) dans le cylindre jusqu’au bout. Ensuite, on continue en vissant la broche dans le cylindre jusqu’à ce que la rainure plus proche de la broche se range avec le trou fileté du cylindre et les fixer avec la vis (215).

7. Vérifier le montage en faisant fonctionner l’ensemble à l’aide de la manivelle jusqu’à ce que la poignée rencontre l’échelon du cylindre.

Si on arrive à faire cela, le montage est correct.

Si non, cela signifie que les rondelles belleville sont trop comprimées. Par conséquent, il faut devisser la broche jusqu’á la rainure précédente. Vérifier une autre fois.

8. Pour vérifier la force de serrage on peut utiliser un dynamomètre de “parcours court”.

F

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

11

Bedienungsanleitung

wDieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten.

wJede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen.

wDer Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden.

Generell.-

Schutzkleidung für das Personal

wSicherheitsschuhe

wSchutzhandschuhe

wGesichtsschutz

Arbeitsplatz.-

wDer Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T-Nutenschrauben.

wDer Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein.

wEs muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen.

Deplazierung.-

wWenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen und Gegenstände achten.

Auspacken.-

wDen Hochdruckspanner mit geeigneten Hilfsmitteln (z.B. einem Kran und Magnet) am oberen Teil aufnehmen und nachfolgend auspacken.

wDamit der Spanner vor Unwelteinflüssen und Rost bestens geschützt ist, befindet sich der Spanner in einem eingeölten, speziellem Papier eingewickelt. Das Papier entfernen und anschliessend den Grundkörper auf einer geeigneten Ablage (z.B. Maschinentisch ) abstellen.

Reinigung und Wartung.-

wUm eine dauerhafte Funktion des Spanners zu gewährleisten, sollte er immer von Spänen oder andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinflussen könnten saubergehalten werden.

Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen Lappen oder Ähnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den Spanner beschädigen könnten.

D

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

12

SCHRAUBSTOCK MECHANISCH/MECHANISCH

A.- FunktionDie mechanische Spindel wird durch Drehen der Handkurbel (1060), die sich im Gehäuse des Gewindebolzens (323) befindet, betätigt. Durch fortlaufende Drehung der Handkurbel im Uhrzeigersinn schraubt sich die Gewindespindel (216) in die Gewindemutter (040) und die bewegliche Backe (033) nähert sich dem Werkstück bis die Backen (036) das Werkstück berühren. Wird nun die Handkurbel weitergedreht, so bleibt die Gewindespindel stehen und die Kupplungsscheibe (205-090, 019-125,160,200) rastet aus dem Kupplungsstück (324-090, 121-125,160,200). Nunmehr kann sich der Gewindebolzen (323) gemeinsam mit der Griffhülse (303) nach vorne bewegen und durch Hilfe des Wälzlagers (209) und treibt die Punze (241) vom Kraftverstärker nach vorne.

Der entstehende Überdruck, der durch die mechanische Handlung der Punze (241) über die Walzen (236 und 237) erreicht wird, schiebt über die Sekundärplatte (235) den Druckbolzen (218-090, 002-125,160,200) nach vorne. Der Druckbolzen überträgt mittels der Druckplatte (034) und der beweglichen Backe (033) den Spannbacken den Druck, der durch den Kraftverstärker enstanden wurde.

Der Höchstdruck wird erreicht, wenn die Griffhülse (303) am Zylinder (211) zur Anlage gekommen ist.

Es ist nun unnütz, wenn durch Hammerschläge auf die Kurbel oder Überdrehen derselben versucht wird die Spannung gewaltsam weiterzutreiben.

In Fällen, in denen nicht die ganze Spannkraft benötigt wird, kann die reduziert werden, durch die Begrenzung der Laufstrecke der Griffhülse (303) über den Zylinder (211). Es ist zu beachten, dass die Spannkraft ungefähr mit der zurückgelegenen Distanz proportioniert ist.

WICHTIG.

Wenn sich die Kupplung bevor die Backen (036) das Werkstück berühren, enkuppelt, so sollten die Gewindestifte (044) rausgenommen, die bewegliche Backe (033) abgenommen und von Spänen oder Schmutz gereinigt werden.

B.-Montage des Kraftverstärkers1. Die O-Ringe (239 und 240) auf die Primärplatte (238) aufsetzen und die beiden Gewindeanschläge

(245) fest zuschrauben.

2. Die Druckpunze (241) in die Primärplatte (238) einführen. Dabei sollte aufgepasst werden, dass der O-Ring nicht rausfällt und nachgeprüft werden, ob die Druckpunze ohne Problem gleitet.

3. Die Seitenbleche (244) einsetzen.

4. Eine kleine Walze (237) auf beiden Seiten der Druckpunze aufsetzen. Danach die grossen Walzen (236) aufsetzen.

5. Die Sekundärplatte (235) aufsetzen und mittels der Schrauben (243) mit Federn (242) festschrauben. Wichtig.- Die Schrauben (243) sollte nur soweit eingeschraubt sein bis das Kopfteil eben zu der Sekundärplatte ist und nicht mehr. Auf diese Weise bleibt das Paket “lose”, und die Walzen fallen nicht raus.

6. Zur Probe sollte die Druckpunze (241) von Hand mehrere Male betätigt werden. Sie sollte sich ohne Problem verschieben und die Walzen sollten korrekt drehen.

C.-EndmontageWenn einmal der Kraftverstärker montiert ist, so kann jetzt auch die ganze Spindel montiert werden.

1. Das Kupplungspaket, mit all seinen eingeölten Teilen, in den Zylinder (211) einführen.

2. Das Wälzlager (209) in die Druckpunze (241) aufsetzen. Eine Scheibe auf jeder Seite aufsetzen. (Alles gut eingeölt.)

D

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

13

3. Der Kraftverstärker (gut eingeölt) in den Zylinder (211) einführen. Die Primärplatte (239) sollte mit dem Zylinder (211) anschlagen.

4. Jetzt den O-Ring (214) einsetzen. Nachfolgend die 4 Tellerfedern (213) in die in der Zeichnung angegebenen Position einsetzen.

5. Die Kolbenfeder (006) in ihrem Raum in der Sekundärplatte einsetzen.

6. Den Zylinder senkrecht halten, und die Gewindespindel (216) mit Druckbolzen (218-90, 002-125,160,200) und O-Ring (005) bis zum Anschlag hineinschrauben. Weiterdrehen bis das Loch des Zylinders mit der nächsten Rille der Gewindespindel übereinstimmen, beides festhalten und den Gewindestift (215) hineinschrauben.

7. Die Montage sollte nachgeprüft werden, indem das Paket mittels Drehen der Handkurbel bis die Griffhülse an den Absatz des Zylinders anschlägt.

Wenn das geschieht, so ist die Montage korrekt verlaufen, wenn nicht, bedeutet dies, dass die Tellerfeder zu fest zusammengedrückt sind. Dann sollte die Spindel bis zur vorigen Rille wieder rausgeschraubt werden. Dann wieder versuchen.

8. Um den Druck zu überprüfen, kann eine Druckmessdose mit kurzer Laufstrecke benutzt werden.

D

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

14

9 0 031 0 TORNILLO AMARRE/BRIDAS MOUNTING PLATE SCREW VIS POUR DEMI-COQUILLE D'APPUI SCHRAUBE FÜR LAGERPLATTE

9 0 032 0 SEMIBRIDAS SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COQUILLE D'APPUI LAGERPLATTE

9 0 033 0 CARRO MOVABLE JAW CORPS MOBILE BEWEGLICHE BACKEN

9 0 034 0 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTTEE DRUCKPLATTE

9 0 035 0 TORNILLO CAZOLETA PRESSURE PLATE SCREW VIS DE FIXATION DE BUTEE SCHRAUBE FÜR DRUCKPLATTE

9 0 036 0 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE SPANNBACKE

9 0 037 0 TORNILLO AMARRE/BOCA JAW SCREW VIS DE FIXATION DE MORS SCHRAUBE (BACKE)

9 0 038 0 TORNILLO AMARRE/REGLAS GIB SCREW VIS DE FIXATION DE GLISSIERES SCHRAUBE (LAUFSTAB)

9 0 039 0 PAREJA DE REGLAS GIB (LEFT AND RIGHT HAND) GLISSIERES LAUFSTAB

9 0 040 0 TUERCA DE FUNDIDO SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER

9 0 041 0 CUERPO MAIN BODY CORPS FIXE GRUNDKÖRPER

9 0 042 0 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXE FIXER ANSCHLAG

9 0 043 0 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN

9 0 044 0 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN

9 0 045 0 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE

8 0 046 0 TORNILLO AMARRE/BASE T-BOLT (WITH NUT AND WASHER) VIS DE BLOCAGE(AVEC ECROU ET RONDELLE) SCHRAUBE (DREHPLATTE)

9 0 047 0 090 EXAGONO DE MANILLA CRANK HEXAGON HEXAGONE DE MANIVELLE HEXAGON FÜR HANDKURBEL

9 1061 0 090 BRAZO DE MANILLA CRANK ARM BRAS DE MANIVELLE ARM (HANDKURBEL)

9 1062 0 090 MANGO DE MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE

8 1060 0 090 MANILLA COMPLETA COMPLETE CRANK MANIVELLE COMPLETE KOMPLETTE HANDKURBEL

9 0 056 0 ARANDELA AMARRE/BASE WASHER (T-BOLT) RONDELLE (VIS BLOCAGE) SCHEIBE (DREHPLATTE)

9 0 066 0 TUERCA AMARRE/BASE NUT (T-BOLT) ECROU (VIS BLOCAGE) MUTTER (DREHPLATTE)

9 0 051 0 CUERPO RECTO MAIN BODY (STRAIGHT VICE) CORPS FIXE (ETAU DROIT) GRUNDKÖRPER (SCHMAL)

9 0 052 0 CUERPO RECTO PARTIDO MAIN BODY (TWO PARTS) CORPS FIXE (EN DEUX PARTIES) GRUNDKÖRPER (2-TEILIG)

9 0 053 0 CABEZA RECTA PARTIDA HEAD OF TWO PARTS VICE TETE D'ETAU EN DEUX PARTIES KOPF DES 2-TEILIGEN SPANNERS

9 0 054 0 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN

9 0 055 0 TIRANTE DE REFUERZO RETAINING ROD BAGUETTE DE RETENTION ZUGSTANGE

047

066

056

046 043 044

037

045

042 041 040

034035036

038

031032033

039

1061

1062

DENOMINACIONREF.

MORDAZA

DESIGNATIONDENOMINATION BENENNUNG

VICE ETAU HOCHDRUCKSPANNER

15

090 090 090

8 0 020 0 090

HUSILLO MECANICO 090

MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL

GEWINDESTIFT

GRIFFHÜLSE

ZYLINDERSTIFT

KUPPLUNGSSCHEIBE

KUPPLUNGSFEDER

ZYLINDER

KRAFTVERSTÄRKER

TELLERFEDER

O-RING

GEWINDESTIFT

GEWINDESPINDEL

O-RING

DRUCKBOLZEN

DRUCKFEDER

SEEGER

KUPPLUNGSRING

GEWINDEBOLZEN

KUPPLUNGSSTÜCK

O-RING

9 0 202 0 090 TORNILLO PASADOR

9 0 303 0 090

9 0 020 0 090

9 0 205 0 090

9 0 018 0 125

9 0 207 0 090 JUNTA TORICA

MUELLE DE EMBRAGUE

EMBRAGUE MACHO

PASADOR CILINDRICO

MANGO

9 0 211 0 090

8 0 212 0 090

9 0 213 0 090

9 0 214 0 090

9 0 215 0 090

9 0 216 0 090

9 0 005 0 090

9 0 218 0 090

9 0 006 0 090

9 0 016 0 125

9 0 221 0 090

9 0 017 0 125

9 0 323 0 090

9 0 324 0 090 EMBRAGUE HEMBRA

HUSILLO DE EMBRAGUE

ARANDELA DE EMBRAGUE

TURCITE

ANILLO SEEGER

MUELLE PISTON

BULON DE PRESION

JUNTA TORICA

HUSILLO PRINCIPAL

TORNILLO PRISIONERO

JUNTA TORICA

MUELLE DE PLATILLO

CONJUNTO MULTIPLICADOR

DEPOSITO

9 0 227 0 090 JUNTA TORICA

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATIONDENOMINACION

LOCKING PIN SCREW

SPINDLE SLEEVE

DOWEL PIN

COUPLING DISC

CLUTCH SPRING

O-RING

CYLINDER

PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY

BELLEVILLE SPRING

O-RING

ALLEN SET SCREW

THREADED SPINDLE

O-RING

PUSHROD

PRESET TENSION SPRING

SAFETY RING

TURCITE

WASHER

TORQUE ROD

COUPLING BODY

O-RING

GOUPILLE FILETEE

POIGNEE

GOUPILLE CYLINDRIQUE

DISQUE D`ACCOUPLEMENT

RESSORT RAPPEL D` EMBRAYAGE

CYLINDRE

ENSEMBLE MULTIPLICATEUR

RONDELLE BELLEVILLE

VIS D`ARRET

BROCHE

ARBRE DE SERRAGE

RESSORT DE RAPPEL

RONDELLE CIRCLIPS EXT.

TURCITE

DISQUE D'ARRET RESSORT

BROCHE FILETEE

MANCHON D'ACCOUPLEMENT

JOINT THORIQUE

JOINT THORIQUE

JOINT THORIQUE O-RING

TURCITE

JOINT THORIQUE

215

218 006

005 216

221016 227323017 324

213214 212 211 205018207 020 303 202

DENOMINACIONREF.

16

DENOMINACION

8 0 020 0 125

9 0 124 0 125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT

9 0 125 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 323 0 125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN

9 0 204 0 090 PASADOR CILINDRICO DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT

9 0 019 0 125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE

9 0 018 0 125 MUELLE DE EMBRAGUE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER

9 0 208 0 125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE

9 0 209 0 125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER

9 0 210 0 125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE

9 0 211 0 125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER

8 0 212 0 125 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ENSEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER

9 0 213 0 125 MUELLE PLATILLO BELLEVILLE SPRING RONDELLE BELLEVILLE TELLERFEDER

9 0 214 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 215 0 090 TORNILLO PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT

9 0 216 0 125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL

9 0 005 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 002 0 125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN

9 0 006 0 125 MUELLE PISTON PRESET TENSION SPRING RESSORT DE RAPPEL DRUCKFEDER

9 0 016 0 125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS EXT. SEEGER

9 0 017 0 125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D'ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING

9 0 121 0 125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK

9 0 128 0 125 TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

9 0 303 0 125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE

9 0 025 0 125 PRISIONERO DE PRESION SPRING RING POUSSOIR RESSORT GEWINDESTIFT

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATION

125

MECHANISCHE SPINDEL

125

BROCHE MECANIQUE

125

MECHANICAL SPINDLEHUSILLO MECANICO 125

002 006

124204018125208209210211212 323 125

016 017

019213214215216005

121 303128 025

REF.

17

DENOMINACION

8 0 020 0 160

9 0 124 0 125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT

9 0 125 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 323 0 125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN

9 0 204 0 090 PASADOR CILINDRICO DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT

9 0 019 0 125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE

9 0 018 0 125 MUELLE DE EMBRAGUE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER

9 0 208 0 125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE

9 0 209 0 125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER

9 0 210 0 125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE

9 0 211 0 125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER

8 0 212 0 125 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ENSEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER

9 0 213 0 125 MUELLE PLATILLO BELLEVILLE SPRING RONDELLE BELLEVILLE TELLERFEDER

9 0 214 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 215 0 090 TORNILLO PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT

9 0 216 0 160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL

9 0 005 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 002 0 160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN

9 0 006 0 125 MUELLE PISTON PRESET TENSION SPRING RESSORT DE RAPPEL DRUCKFEDER

9 0 016 0 125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS EXT. SEEGER

9 0 017 0 125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D'ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING

9 0 121 0 125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK

9 0 128 0 125 TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

9 0 303 0 160 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE

9 0 025 0 125 PRISIONERO DE PRESION SPRING RING POUSSOIR RESSORT GEWINDESTIFT

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATION

160

MECHANISCHE SPINDEL

160

BROCHE MECANIQUE

160

MECHANICAL SPINDLEHUSILLO MECANICO 160

002 006

124204018125208209210211212 323 125

016 017

019213214215216005

121 303128 025

REF.

18

DENOMINACION

8 0 020 0 200

9 0 124 0 125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT

9 0 125 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 323 0 200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN

9 0 204 0 090 PASADOR CILINDRICO DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT

9 0 019 0 125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE

9 0 018 0 125 MUELLE DE EMBRAGUE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL D'EMBRAYAGE KUPPLUNGSFEDER

9 0 208 0 125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE

9 0 209 0 125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER

9 0 210 0 125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE

9 0 211 0 200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER

8 0 212 0 200 CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE INTENSIFIER ASSEMBLY ENSEMBLE MULTIPLICATEUR KRAFTVERSTÄRKER

9 0 007 0 200 MUELLE PLATILLO BELLEVILLE SPRING RONDELLE BELLEVILLE TELLERFEDER

9 0 214 0 200 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 215 0 090 TORNILLO PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D`ARRET GEWINDESTIFT

9 0 216 0 200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL

9 0 005 0 200 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 002 0 200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN

9 0 006 0 125 MUELLE PISTON PRESET TENSION SPRING RESSORT DE RAPPEL DRUCKFEDER

9 0 016 0 125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS EXT. SEEGER

9 0 017 0 125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D'ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING

9 0 121 0 125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK

9 0 128 0 125 TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

9 0 303 0 200 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE

9 0 025 0 125 PRISIONERO DE PRESION SPRING RING POUSSOIR RESSORT GEWINDESTIFT

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATION

200

MECHANISCHE SPINDEL

200

BROCHE MECANIQUE

200

MECHANICAL SPINDLEHUSILLO MECANICO 200

002 006

124204018125208209210211212 323 125

016 017

019007214215216005

121 303128 025

REF.

19

8 0 212 0 090

CONJUNTO MULTIPLICADOR PRESSURE MULTIPLIER090 ASSEMBLY

ENSEMBLE MULTIPLICATEUR090 090

KRAFTVERSTÄRKER090

DENOMINACIONREF. DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG

9 0 236 0 090

9 0 237 0 090 RODILLO PEQUEÑO

RODILLO GRANDE LARGE ROLLER

SMALL ROLLER

ROULEMENT GRAND

ROULEMENT PETIT

9 0 235 0 090 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SEKUNDÄRPLATTEWALZE GROSS

WALZE KLEIN

9 0 238 0 090 PLATO PRIMARIO PRIMARY PLATE PLATEAU PRIMAIRE PRIMÄRPLATTE

9 0 239 0 090 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 241 0 090 PUNZON WEDGE POINÇON DRUCKPUNZE

9 0 244 0 090 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLAT DE RETENTION SEITENBLECH

CONJUNTO MULTIPLICADOR200

8 0 212 0 200PRESSURE MULTIPLIERASSEMBLY 200

ENSEMBLE MULTIPLICATEUR200

KRAFTVERSTÄRKER200

9 0 236 0 200

9 0 237 0 200

9 0 238 0 200

9 0 239 0 200

9 0 240 0 200

9 0 241 0 200

9 0 244 0 2009 0 245 0 200 TIRANTE

PLETINA LATERAL

PUNZON

JUNTA TORICA

JUNTA TORICA

PLATO PRIMARIO

RODILLO PEQUEÑO

RODILLO GRANDE

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATIONDENOMINACIONREF.

LARGE ROLLER

SMALL ROLLER

PRIMARY PLATEO-RING

WEDGE

RETAINING PLATE

O-RING

RETAINING ROD

ROULEMENT GRAND

ROULEMENT PETIT

PLATEAU PRIMAIREJOINT THORIQUE

POINÇON

PLAT DE RETENTION

JOINT THORIQUE

BAGUETE DE RETENTION

9 0 235 0 200 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SEKUNDÄRPLATTEWALZE GROSS

WALZE KLEIN

PRIMÄRPLATTEO-RING

SEITENBLECH

DRUCKPUNZE

O-RING

GEWINDEANSCHLAG

TORNILLO TIRANTE9 0 243 0 125

9 0 242 0 125 MUELLE TIRANTE RETAINING ROD SPRING RESSORT BAGUETTE DE RETENTION FEDER

RETAINING ROD SCREW VIS BAGUETTE DE RETENTION GEWINDESTIFT

CONJUNTO MULTIPLICADOR125/160

8 0 212 0 125PRESSURE MULTIPLIERASSEMBLY 125/160

ENSEMBLE MULTIPLICATEUR125/160

KRAFTVERSTÄRKER125/160

9 0 236 0 125

9 0 237 0 125

9 0 238 0 125

9 0 239 0 125

9 0 240 0 125

9 0 241 0 125

9 0 244 0 1259 0 245 0 125 TIRANTE

PLETINA LATERAL

PUNZON

JUNTA TORICA

JUNTA TORICA

PLATO PRIMARIO

RODILLO PEQUEÑO

RODILLO GRANDE

BENENNUNGDESIGNATIONDENOMINATIONDENOMINACIONREF.

LARGE ROLLER

SMALL ROLLER

PRIMARY PLATEO-RING

WEDGE

RETAINING PLATE

O-RING

RETAINING ROD

ROULEMENT GRAND

ROULEMENT PETIT

PLATEAU PRIMAIREJOINT THORIQUE

POINÇON

PLAT DE RETENTION

JOINT THORIQUE

BAGUETE DE RETENTION

9 0 235 0 125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SEKUNDÄRPLATTEWALZE GROSS

WALZE KLEIN

PRIMÄRPLATTEO-RING

SEITENBLECH

DRUCKPUNZE

O-RING

GEWINDEANSCHLAG

TORNILLO TIRANTE9 0 243 0 125

9 0 242 0 125 MUELLE TIRANTE RETAINING ROD SPRING RESSORT BAGUETTE DE RETENTION FEDER

RETAINING ROD SCREW VIS BAGUETTE DE RETENTION GEWINDESTIFT

244235 236 237 238 241239

243 242

244 245

235 236 237 238 239 240 241

243 242

244 245

235 236 237 238 239 240 241

20

INSTRUCCIONES DEL HUSILLO MECANICO ARNOLD-MAT CON REGULADOR

PRESENTACIÓN:La mordaza se envía con un regulador que permite elegir la presión adecuada para cada operación o tipo de pieza.

FUNCIONAMIENTO:Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola, girar la tapa moleteada 1236 hasta coincidir el número con la ranura que existe delante. Cada número supone una presión de amarre (ver gráfico) y en el caso de coincidir el 0 con la ranura, se aplica un preapriete mecánico – mecánico.

SERVICE MANUAL FOR THE ARNOLD-MAT MECHANICAL SPINDLE WITH PRESETTING POWER CONTROL

PRESENTATION/INTRODUCTION:This spindle is supplied with presetting power control which allows to choose the appropriate pressure for different operation or work pieces.

OPERATION:For selecting the needed clamping pressure, fit the handle at its lodgement and fixing the handle turn the “cylinder cap” 1236 making coincide the corresponding number with the fixed mark situated on the spindle. Each number indicates a clamping pressure (see graphic) and if 0 coincide with the groove, a mechanical pre-setting power it’s applied.

MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE MECANIQUE ARNOLD-MAT AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION

PRESENTATION:L’étau/La broche est fourni avec un pré-réglage de pression qui nous laisse choisir la pression appropriée pour chaque opération ou types de pièces.

FONCTIONNEMENT:Pour sélectionner la pression désirée, on doit mettre la manivelle dans l’hexagone et en attachant la manivelle, tourner le “couvercle du cylindre” 1236 jusqu’a faire coïncider le numero désirée avec la marque fixe située dans la broche. Chaque numero est une pression (voir graphique) et en dans le cas que le 0 coïncide avec la rainure, le pré-serrage mécanique est applique.

BEDIENUNGSANLEITUNG DER MECHANISCHEN SPINDEL ARNOLD-MAT MIT REGULATOR

ERSCHEINUNG:Die Spindel wird mit einem Regulator geliefert, der uns erlaubt den zweckmässigen Druck für verschiedene Vorgänge oder Werkstücktypen auszusuchen.

FUNKTION:Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten. Jetzt den Rändeldeckel 1236 drehen bis die Nummer mit der Rille die an der Spindel ist übereinstimmt. Jede Nummer ist ein anderer Spanndruck (siehe Grafik) und wenn 0 eingestellt wird, so entsteht ein mechanisches Vorspannen.

80

60

40

20

0

1 2 3 4 5 6

POSICION

PR

ES

ION

(K

N)

21

REGULATOR-PAKET

8 0 021 0 125 / 8 0 021 0 160

9 0 016 0 125 SEEGER DE EMBRAGUE SEEGER RONDELLE CIRCLIPS SEEGER

9 0 018 0 125 MUELLE DE EMBRAGUE CLUTCH SPRING RESSORT RAPPEL DE EMBRA. KUPPLUNGSSCHEIBE

9 0 125 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 0 283 0 125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE

9 0 204 0 090 PASADOR CILINDRICO DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT

9 0 082 0 125 JUNTA TORICA O-RING JOINT THORIQUE O-RING

9 1245 0 125 PRISIONERO ALLEN-SET-SCREW VIS D'ARRET GEWINDESTIFT

9 1236 0 125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL

9 1238 0 125 COLISO SLOTED CASE BAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL

9 0 621 0 125 PRISIONERO ALLEN-SET-SCREW VIS D'ARRET GEWINDESTIFT

9 1015 0 090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER

9 1244 0 125 ARANDELA TIPO WASHER RONDELLE SCHEIBE

9 1241 0 125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER-RING

9 0 623 0 125 BOLA BALL BOULE KUGEL

9 0 087 0 125 RETEN SEAL BAGUE NUTRING

9 1239 0 125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN

9 1240 0 125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE BOLZEN

9 1242 0 125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK

9 0 128 0 125 TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

9 0 019 0 125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D'ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE

9 0 017 0 125 ARANDELA DE EMBRG. WASHER DISQUE D'ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING

9 1236 0 160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL

DENOMINATION DESIGNATION BENNENUNG

ENSEMBLE PRE-SERRAGEPRESETTING POWER

CONTROL ASSEMBLYCONJUNTO REGULADOR

DE PRESSION

DENOMINACION

283 1245 1236 1238

621204016 125018

1242128 12391240

017

019

1015

12411244

623

087

082

REF.

FRESMAK, s.a. · Araba Kalea, 45 · Apartado 7 · E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa · SpainTel. 34 943 834 250 · Fax 34 943 830 225 · E-mail: [email protected]

www: fresmak.com

fresmak

MORDAZAS DE ALTA PRESION

ISO 900101 100 008022

4 - 8 - 2000 21-0

2-04