48
Glosas en dialecto navarro al GUERO El «Gueroco Guero*, segunda edición del «Guero bi partetan» escrito por el navarro Pedro de ~ l l a r , párroco de Sara y natural de Urdax, es, en términos de bibliófilo, un libro no excesivamente raro pero, aunque parezca paradójico, difícil de encontrar en el comercio de los hombres. Parece ser la edición definitiva de un libro concebido con un esquema más amplio, cuyo texto permanece inalterado, pero cuyo título representa una renuncia a un designio inicial de una obra en dos partes. Esto, entre otras cosas, puede hacer dudar de que se trate de una simple edición pirata muy posterior a la original. Pero este aspecto del tema, que ha sido tratado con gran autoridad por VINSON y otros biblió- grafos, queda fuera del marco de esta comunicación que entra más bien en los dominios de la filología. En un ejemplar de esta segunda edición del «Guero» ', un vascólogo anónimo, en la segunda mitad del siglo XVIII, se tomó el trabajo de subrayar, a lo largo de toda la obra, una serie de términos que consideró de difícil comprensión para un lector navarro, escribiendo marginalmente la palabra o la flexión verbal que a su juicio podía aclarar mejor el pensamiento del autor. dk - El ejemplar de que se trata, completo, no muy limpio, pero dis- cretamente conservado y encuader- nado en pasta antigua, quizá por en- cargo del propio glosador, en fecha incierta pero en todo caso anterior a las notas marginales, ha sido objeto de una prolija corrección manuscrita no siempre justificada, de erratas gramaticales, signos de puntuación y defectos tipográficos y, de cuando en & d.;+& .P~i~.rs~I,~~ - f&az m. -~.de~id& ,iTu mMy e*, LY w &L,M ,d,- ~"My'w myox~'&w, LIIL - 2 6l+6eukb --w?w~&&L &a,;=- 1hCLb&-, , ; hhb p . Mil - f.. - * ti1 ;d$rrr& -aeyHww+,J 4. &a-) WW. 0 J!~.:S P Advertencia manuscrita inicial del notador 1 GUEROCO GUERO. G. Milanges. Bigarren edici6n, S. A.

Glosas GUEROculturanavarra.es/uploads/files/06-FLV16-0039-0084.pdflehia, khecha iragan aurthiquitcen destatcen acabatcen artara pasatu necagarri arquitcen pasatcen uharreac uharreari

  • Upload
    ngoque

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Glosas en dialecto navarro al GUERO

El «Gueroco Guero*, segunda edición del «Guero bi partetan» escrito por el navarro Pedro de ~ l l a r , párroco de Sara y natural de Urdax, es, en términos de bibliófilo, un libro no excesivamente raro pero, aunque parezca paradójico, difícil de encontrar en el comercio de los hombres. Parece ser la edición definitiva de un libro concebido con un esquema más amplio, cuyo texto permanece inalterado, pero cuyo título representa una renuncia a un designio inicial de una obra en dos partes.

Esto, entre otras cosas, puede hacer dudar de que se trate de una simple edición pirata muy posterior a la original. Pero este aspecto del tema, que ha sido tratado con gran autoridad por VINSON y otros biblió- grafos, queda fuera del marco de esta comunicación que entra más bien en los dominios de la filología.

En un ejemplar de esta segunda edición del «Guero» ', un vascólogo anónimo, en la segunda mitad del siglo XVIII, se tomó el trabajo de subrayar, a lo largo de toda la obra, una serie de términos que consideró de difícil comprensión para un lector navarro, escribiendo marginalmente la palabra o la flexión verbal que a su juicio podía aclarar mejor el pensamiento del autor.

dk - El ejemplar de que se trata,

completo, no muy limpio, pero dis- cretamente conservado y encuader- nado en pasta antigua, quizá por en- cargo del propio glosador, en fecha incierta pero en todo caso anterior a las notas marginales, ha sido objeto de una prolija corrección manuscrita no siempre justificada, de erratas gramaticales, signos de puntuación y defectos tipográficos y, de cuando en

& d.;+& . P ~ i ~ . r s ~ I , ~ ~ - f&az m. -~.de~id& ,iTu mMy e*, LY w &L,M ,d,- ~"My'w m y o x ~ ' & w , LIIL - 2 6 l + 6 e u k b --w?w~&&L &a,;=- 1hCLb&-, ,;hhb p . Mil - f . . -

* ti1 ; d $ r r r & -aeyHww+,J 4. &a-) WW. 0

J!~.:S P Advertencia manuscrita inicial del notador

1 GUEROCO GUERO. G. Milanges. Bigarren edici6n, S. A.

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

cuando, de alguna palabra en el propio texto que equivocadamente consideró errónea. Así por ejemplo, «gaizqui» (malhechor), aparece corregido egaizqui- eguilíe», seguramente de acuerdo con el mismo espíritu navarrizante que inspiró las notas al margen.

A continuación reproduzco las anotaciones marginales, mencionando pri- mero la página en que se encuentran (la paginación es la del «Guevoco Guero») luego la palabra del texto original labortano y a continuación el término navarro que el glosador considera corresponde a aquélla.

Estas anotaciones, posteriores en más de un siglo al texto de Axular, sugieren interrogantes y seguramente encierran respuestas que no escaparán a los estudios que las analicen.

Uno de los puntos curiosos que podrían aclararnos es el área dialectal a la que pertenecía el notador anónimo. Este conocía, naturalmente, el dialecto labortano de Axular quien, por otra parte, como muy bien indica el P. VILLASANTE, hizo concesiones a otras variedades dialectales, consi- guiendo una lengua rica en extremo. Estas concesiones de Axular eran ante todo lexicográficas ya que el contexto gramatical es básicamente labortano. Hay que tener en cuenta, por otra parte, que Axular vivió siempre vecino al dialecto alto-navarro; que en Salamanca frecuentó seguramente el trato con estudiantes de otras regiones euskéricas; y que su parroquia -Sara- donde pasó gran parte de su vida, estaba en la frontera meridional del Labort, mugante con Echalar, en el área vascófona navarra de las Cinco Villas del Bidasoa.

Estas y otras circunstancias de su vida explican el interés de Axular por las variantes del euskera, a las que alude mencionando algunas en el prólogo de su obra, e incluso por ciertas particularidades fonéticas, expli- cando que x o ch pueden también escribirse g, así como anuncia que en el texto y en tales casos pondrá al margen la variante. Sin embargo, de hecho son escasas las glosas impresas que el propio Axular hizo figurar en su texto y se refieren a esa citada alternancia de x o ch con g. Pero segura- mente que estas observaciones de Axular inspiraron al anotador anónimo de quien aquí se trata, la idea de las glosas «para más fácil inteligencia de los navarros».

Sin desorbitar la trascendencia de este bien intencionado esfuerzo por popularizar en Navarra la obra de Axular, al que ciertamente nuestro anó- nimo admiraba profundamente, creo que su análisis puede proporcionamos algunas conclusiones interesantes o cuando menos curiosas. Y así, en cier- tos casos en los que una palabra tiene varias acepciones, la inserción de su equivalencia nos revela cuál de ellas era la que, para el glosador, tenía más curso en Navarra.

,men bchamc znhirr pv:" que. dbeiatt crc v+::~:!!i: unda, ard~; ; i *0 j i~19~11 i I i1 i 7

En m gnfic b . .I*: t~ i t u b e c 11 1 7 ,, duenr,hajvrguilcircen dtt,trarc :? 17

ra hsrpet du.&Ja ptrliitl~ n n:-r r- - brct~n e& iai~fl:fho'rierdn a-1r1 t - , tct , eiica ongui, ~ J ~ ~ I J !->ni ti :t , be&re , ~djnar d&s&iig- ¿L-~I . probeac ccr ~ c t ; l G . w L!J vr s u i : ~ i -:; rdtfacgucgtlrti i y ~ i r c ~ o : 1:r.i r$iConl 6 +r

garCedern~ora~o rorrtc~c-1.3 eta :o .< tar~bikorraeccs~ 8 ctaci: b 8cc,,-3 :' . $ah~rrafu~wxc , tm ~kJ~~t~2.g

~&crt&c, @ea rz tdr.zr~rcci~ a ::' LE& ha113 pi5i er3 iiy,ii iI.*.ii'-

5. 2 . ate%pcnni,iru suSIaioco-ctl-f-:

-bbrdtt brre etb3.c l ~ r i i l ~ l - r c c ~ : : ~ . : L.'

famata hutr, vtcitmil1~6 li;irgazir?i.~ qcir ' ' 1

rga ~e&?tJihf!tl.&r? tt0r.r 1 otncow cZp3ii.s

* wneErnrU2egabcv1i ~,l.tig;irrl, ::nz.$1' . . irtrrvaiíir l z~ r r , i ns vro:lic?sr, LA L C ~ -1..1 t

cbac hiri hdr? h*?a se!{ <~i t r* t . e i s - vrciguE,err;iriE <!seln. ~ord:,~i:?r i*,wa;itp~~ ~ ~ < c ~ L c o I & . efffi~tB~Iri.i3e:e I , q , ~ t r s q ~ r ~ ~ , 3 fiprntafun':.p QtUenat>rt?fl ,.'!a ~ C I C

trrcenorh.~fta,E.rran h~* : lu 11 ~;Ia,0*ii-~ c ' ~~ili**acuac,st(t L ~ U I T S I C : LEC ti: cabr !

x-%* . luts~iii?. cerm kiai i t1i~rh&~a1~t:ce:. t i

que se comenta, elegidas

al azar entre las más

sobrecargadas de glosas

en dialecto navarro.

Reproducción fotográfica

de dos de las páginas

del «Gueroco Guero»

diac eyt hstc beri fjeraz e2

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Así por ejemplo, «Hornitu» (p. 26) es empleado por Axular en el sentido de «suministrar, proporcionar, procurar» y el glosador aclara este término escribiendo al margen: «Chuxendu», que en su acepción corriente es «enderezar». Ahora bien, Axular emplea en otro lugar la palabra «xujen- du» precisamente en el sentido de «procurarse» y en este caso el glosador no considera necesario aclararla, aunque a lo largo de la obra, cada vez que tropieza con un término que precisa aclaración lo haga, incluso aún repitiendo la misma palabra dos y más veces en la misma página.

En ocasiones un término le parece totalmente ajeno al vocabulario navarro y entonces lo traduce en todas sus acepciones. Así por ejemplo: «ayher» usada por Axular en sus dos acepciones: «afición» y «repulsión», es traducida por el notador, en el primer caso por «zde» y en el segundo por agaitz iritzi» («mala opinión»).

En otros lugares Axular emplea «asti», «astiric», por «descanso, ocio, holganza», y el glosador traduce por «sise», que tiene el mismo sentido pero que es ciertamente un galicismo lógicamente más extendido al Norte que al Sur de los Pirineos. En todo caso para el notador «sise» era más inteligible para los navarros que «asti». Y cuando en otro lugar, Axular emplea «asti» en el sentido de «Tiempo» el glosador lo traduce por «dembora».

Otra palabra tomada al azar, «cofauean» = «colmena», la traduce nuestro notador por «erlategui», que es la voz más conocida. «Cofau» es termino de variadas acepciones: «hueco», «árbol hueco» y otras, siempre en el sentido de hueco, oquedad. Esta palabra «cofau» es muy tentador re- lacionarla con el francés «couffin», «cestón», e incluso con el inglés eco- ffin», «caja, ataúd» 2. Pero si para el glosador «cofau» debía ser traducido para inteligencia de los navarros, es un hecho el que hoy todaGfa, en el Valle de Anué, donde el término «erhtegui» se conoce e incluso es topóni- mo, «cofa» se emplee aún con el significado de «colmena».

No me es posible por ahora emprender el estudio analítico a que este vocabulario invita. Pido excusas por estos escarceos al P. Villasante, que tuvo la amabilidad de dedicarme su Axular'en Hizteguia, instrumento imprescindible para cuanto se relacione con la lengua de Axular; a mi entra- ñable amigo Juan Haritschelar, el gran especialista en Etchaun con quien tan agradables ratos de.«solhas» he pasado en las dos vertientes de nuestro Pirineo; a don José María Satrústegui y a otros estudiosos. Y muy cordial- mente les pido a todos que si algún interés puede tener el material que el azar me deparó, lo iluminen sin vacilar con sus conocimientos.

2 Evoca tambibn el término marítimo "cofa", el árabe "guffa", el latín "cophinus" y el griego "xo<p~vo,$"' Castellano: "Cuévano".

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Ni los míos, ni el tiempo de que por ahora dispongo, me han permi- tido prohndizar en este tema y lo entrego, como el diamante de la gruta de que hablaba el buen capitán don Juan de Perochegui, a los que puedan hacerlo brillar, aunque no haya renunciado, por mi parte, a frotarlo yo también un poco. Pero por ahora hago alto en mis divagaciones para no retrasar ni un día más esta comunicación que el Director de la Institución «Príncipe de Vianan ha tenido la atención de esperar con tanta paciencia, aún a trueque de demorar la salida de la revista. Si en algo contribuye a en- riquecer el número de FONTES tan merecidamente consagrado a la memo- ria del incomparable Axular, me daré por muy satisfecho,

José Luis Los ARCOS ELÍO

Página Axular Notas

perpausa ayerus desencusatu edireiten iragaiten edirenen edireiten edireiten ihardestendu iguitu hanc iragaiten homitu arnancuratcera asti dupe qaituztqate astiric desencusaric contrastequin acholduritcen da edireiten iraungui nahasteriac

itz bidea ixilca (borrado) axecw, escusatu arquitcen pasatcen idurituco arquitcen arquitcen erantzuten muguitu hoc pasatcen chuxendu quejatcera aise zaute zaituzte aisenic aitciquieric naigabequin. axolatsucenda arquitcen itzali nasiquetac

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE LAR

Página

31 >> >> 32 N

3 4 >> 35 >> >> >> 3 6 >> >> >> 37 >> >> 3 8 S>

B

>> 3 9 >> 40 >> >> B

B

4 1 B

>> >> >> B

42 b

43 >> >>

ediren ayher ohoinqueriaz ferecatcen edireiten edireiten iragan erdutuco ezcoz ( arguitceco) cof auean ayher cuhurtciaz bihia goithatu bihiari phurtcia iragaiten du arduraco trabailluac arduraco cerrenic fauna jasaiten (eztuena) eztuquetela jasaiten ediren id. iragan hamiorac iragaitea iragaitea edireitea malguqui ferecatcen higui lakhuac ohoin manaia bahitu sorogu higuin

Notas

arquitu. gaitz-iritci lapurquerias ihortcitcen arquitcen arquitcen pasatu saiatuco arguizaguiz erlateguian zale zurtasunaz janaria urn janariari edo bicorrari zurtasun pasatcendu trabajatce gogatsuac dabillen pipiric aula deus amaten eztutela izanen ematen arquitu id. pasatu hormac pasatcta pasatcea arquitcea polequi. ihorcitcen mugui idoy ec lapur ensaya prenda paratu aspergarri nazca

JosÉ LUIS Los ARCOS E~fo

Página .-

43 >> >> 45 >> 46 B

>> >> >>

Notas

halacatu iragan sorogu ediren iragaiten atheac ateari higuitcenda chisteran higuitcen appoderatcen eta oldar-

tcen da oldar tce orenara ilquitceco iragan erbal iragaiten debere (errata: badere) higui edireiten baitira edireiten du desencusa iragaiteco edireitentu hanhitz desencusa eta es-

tacuru edireitendu estaculuac iragaiteco ihardesten iragan vianda higuintcen edireiten autsiquiec gaitzi iguricazu lehia, khecha iragan aurthiquitcen destatcen acabatcen

artara pasatu necagarri arquitcen pasatcen uharreac uharreari muguitcenda colchoian muguitcen sayatcen eta abiatcen da

abiadura ordura ateratceco pasatu doacabe pasatcen badare mugui izaten arquitcen du aitcegui pasatceco arquitcen anhitiz escuse eta e c i n

eguin arquitcentu embarazoac pasatceco erantzuten pasatu janaria gogoan jotcen arquitcen ozcac gaci ichedazu asarre joan uguitcen asten desarratcen

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página -7

54 55 56 >> >> 5 7 >> >> >> >> 58 >)

60 B

>> >>

Axuíar Notas

iragaiten guerthuric iragait~az aldez mengoa gabe hitz guztiaz cerdazco lartuaarras estacuru id. arazoinez iguriquitcendio segadac alhan denean ala beraiquiaren, beraiquia,

beraiquiac be' irazco beiraquia urbatetan bietan ihardesten iragan edirenen morrointasuna sentotasuna iragaitea pochin qahartu huzsezco guerthuqui thaillubat iguiriquico higatu arau ethorcor iguriqui, iguriquitcen ahal lehiaturic edireiten ceranecan gatsaisa

pasatcen daquigunic bidenabar aldebatera Mldurric gabe hitz oro mazco larrueren gañean aitcegui id. arrazoverequin ichedetendio lazoac jaten dagoanean eltcen

vidrioa vidriosco vidrioa ur batean bi aldis erantzuten pasatu arquituco mutiltasuna aguretasuna pasatcea zati (impr. vogin.) arras zantceco dudaric gabe tassubat ichedenen deseguin taxu naieraguillea esperatu egin bidea presa emanic arquitcen cioten zaigu

JosÉ LUIS Los ARCOS E ~ f o

Pagina Axular

haic ediren lambotcen bi herenac iragan edireiten ihardetsi mortal iratchequi badia~ote iguriqui iragan dihoatwn iguriquitcen id. iguriquico bihi bihiteguiac iltqui ahantcienic ihardetsi ilquitcea edireiten edireiteco iraungui ilquitceco sagarroia carlo carloez ilquitcea qucen pcen bahituaren edireiten Veldur alha caitela bahitcen bahi bat bahi bai bahi ilquitceco edirenen

Notas

ieigui arquitu catsutcen iru partetati biac pasatu arquitcen eranzun ilcor erantsi dizquicoten esperatu pasatu doaquizun esperatcen id. esperatuco labore laboreteguiac atera atcenduenic eranzun ateratcea arquitcen arquitceco itzali ateratceco txicua morcotsa morcotsez ateratcea derecho derecho prenda paratuaren arquitcen bildur ematen diotela ( ? ) prenda paratcen prenda bat prenda paratu bay prenda ateratceco arquituco

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular Notas

iragan diaqaio ediren ego ihardesteco ilquitco iragan ilquitcera iasan ihardetsi iltquico ilquitco higuitcen irioitea iragaiteaz ortkhoia bilhucatcea treilla higui habailla atseguin hargawe aurthiqui belarraren haiñari icccorcinirac edirenenda higui iragan narrio gaizcoatua narrio eldarnioetan ere edireiten

cara hazcuntqa succara thomban heltcen dena bothere hautceaz guztioz bihia

pasatu diazo arquitu egonago contra eguiteco ateraco pasatu ateratcera jaso eranzun ateraco ateraco muguitcen eramatea pasatceaz era biurtcea cate mugui ubalarri icheden z m e tiratu copetaren halacoai masculloac arquitucoda mugui pasatu oitura gaitzosatua arrasto erdi loan ere arquitcen

zara aciera calentura obian allegatcen dena podore auetas gucies motea

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página

ohorea doillorqueriaz sendagailla bitiñac uxter da sasoalda uxter igortciriez iragaitera edireiten nabiz edireiteco ocentqui iragaiten emendailluzcoac avantaillezcoac iraganez narriatua ezcoa senda gailla eriztea hurranda guerthua iguriquico iguriquitcen iguriquitceco chedea iragan vrguilloac bridaric cedarri sablea vrguillu cedarria iragan thaillu erdutcen estropuz iraganeintut jasaiten daducayonic

Notas

honra gaiztuqueriaz gala hauntz humeac goxo da sasobertsu da gozo ostotsaz pasatcera arquitcen naiez arquitceco sendoqui pasatcen ioriac ventajatnac atuac pasatuez eritua arguizaguia gala eguitea etsiada utsic gabea ichedenen ichedeten ichedeteco muga pasatu suberboac frenaric alaurren lurra suberbo alaurrena pasatu guise sayatcen beaztopaz pasatucoitut jasotcen iduquidezaquerrnic

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página

iguriquitcen pairatcen iguriquitcen ohoin iguriquitcen iragaiteco marra gatqai~ala areuas he1 iguriquitcen ihardetsico daducayo iguriquitcen qorhi bihi ihardesten iguricqe zorhitcera zorhituz iguriquitcen heltcera zorhitcera eguin hurrandu asti iguiriquico edirenen iguriquico murritzte iguriquitqeaz edireiten iguriquiric eppaitera iguriqui iguriquitcen hurran iraganac iragan ayeruetan edirenen volondresqui higuitceric

esperatcen sufritcen esperatcen lapur esperatcen pasatceco muga garela erara allega esperatcen eranzuzen daducaque esperatcen ondu al e eranzuten ichedezue ontcera onduz ichedeten jartcera ontcera eguiteco zonien dago dembora esperatuco arguituco ichedenen equitadechar esperatceaz arquitcen esperaturic evaquitcera esperatu achedeten aguien pasatuec pasatu apaimetan arquituco vorondates muguitceric

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

edirenen ongui iltquidadin edirenen ilquitco ohore iltqui Cichoanaz gueroztic iasan eguitecotan berac iltquia iragan arrencuratu eztiapigu ahopaldiac ediren gueihi-ago: a s s e eguric,

okha iragan desarra abantaillatuena urguillutasuneco quidoin iautsapen oillaritean ceneundecina arauaz diren ahantz ateratceco edireiten iragan abantail bisera taillu iragaiten b' iserac iberinic lausengatcen ahal

Notas

icusico ongui atera zaiztecin arquituco ateraco honra atera ece asiez gueroztic jaso estupenetan bacarric atera pasatu quejatu eztizaquegu ahozabalqueriac arquitu

gueiegui aseric bota pasatu asiera ventajatuena suberbieco guidari erori-aldi argui-aurrean ceundena erara ezanditecen atcendu ilquitceco arquitcen izan ventaja anteojo taxu pasatcen beguiondocoac pasaturic loxinchetcen eguin ala

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

sucena iragan iguriquitcea diasai~ula ohoinqueria bat estimatcen ihardesten dupen thaillu escarniatsea heltcen iguriquitcen cherlotsu garhaitean, garcetan garbal, carsoil iragaitera

edirenen iragana auhen eta deithora ohoiñari abantaillea iragaiten edireiten derautacp iragan id. iragaiten edirenen iraganez suma iragana arront laburtu hurran ~aiztela iraganaz iragana iraganean

derechoa pasatu esperatcea dizaquezula lapaurrecia bat uste eranzuten izanezazue guise inri equitea allegatcen esperatcen lazcarro gerlot (impreso) atceco aldean leun pasatu (en esta pág. hay vanas

formas de ir~gan sb- brayadas pero sin tra- ducción )

arquituco pasatua gaitcetsi lapurrari ventaja pasatcen arquitcen didezu pasatu id. pasatcen arquituco pasatuz talde pasatua beti laburtus doazquiotela pasatuaz pasatu lenago

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular

iragan orenen eguin hurran dugula iltqui iratioric abantaillatua ahala endelegamentura joaiten du umoa lausengua endrgu edirenen accabatu hurran antcea ilquitceaz cof avean ilquitcen aisaiten iauzcalari erautciric edireiten manaiucor etsiric arbuyoac arrencuratcen hebaiñac errencuratuco hebain carsoiltcen narda hebain erbalean qahartceco manaiua

manaiu egoitza iraganic edireiteintutw higatcen

Notas

pasatu orduco eguitem zorian garela atera iñarrausiric ventajatua eguin ala entendamentura jatendu sosegatua loxincha beardezuna arquituco ai acabatu cinzotasuna ateratceaz erlateguian ateratcen jasotcen imbuluzcari iracutsiric arquitcen bigüin iritciric ezdeusac quejatcen deustacoezac quejatuco deustacoez soiltcen necagarri deus tacoez doacabean zartcean eguin alditeque ana gauce estadu pasaturic arquitcen hiartcen

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página

187 >>

188 >> >>

189 >> >>

190 >> >> >>

Axular

heltcera hirietan mena vrguilloa erho vrguillu ihardesten edirenen arduraco gauza da men hantcen desencusatcen duela

bilhacatcera arduracoa bisaia quhaitqa fauna iasaiten iraganez laster haiñac accabatu hurran artez soslay iragan hurran, hurran gerthua iragan iguriquitcen aurthiquitcean ilquitcen eguiteracoan iltqui hanbatenarequin dolu manaia dolua lachoac istilsu

Notas

allegatcera errietan muga subervoa ero subervo eramten arquituco oidena da menera acitcen barcaquizun eguiten due-

la gdtcera oidena aurpeguia arbola utsa ematen pasatuz bigüin haiec acabatceco zorien zucen cearca pasatu urbil, urbil urbilla pasatu esperatcen puntuan edo ateratcean ateratzen ateratceracoan atera argati (sic) dolore moldatu Pena lajoac ( impreso) irristatsu

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página

sori combat sehiec desmordituco

ahantciric succar astiric ekhairic ahala iratiotcen ahantciric multwtasunean combatera iragaitera iragan miraill f aun chisteran

beguira edireitetic ilquitcen iguriquitcen ilquitcen iltquit daidi wiñc umotcen erarchequi iraunguitcen hartcera hurran garaitia ahala cendutenean chutchenduco ilquitcen iragaiten ídem cheiten ohoin

Notas

libre batalla humeac zoratuco (pinchar i r r i-

tar = volver loco) atcenduric calentura betaric eguitecoric eguin al iñarra usten astenduric anditasunean batallera pasatcera pasatu ispillu uts gistera (impreso ) col-

choian guarda arguitcetic ateratcen esperatcen ateratcen atera daquiquemneraño gozatcen itsasi acabatcen arrapatcera hurbil vitoria eguin al ciñutenean ( juge~dzcco impreso) ateratcen pasatcen ídem irazquitcen lapur

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular Notas

chidorrac edireiten eldarnioetan arthecera capitaiñic lema ioitera ioiten dupnean ediren succarrac merecient iraunguitcen finatcen abantaillac ediren arnegari edirenen orthus qaurtua sortea pochin maiñadaren sendagaillaz ediren cinitugun monta assalda aldez hebain herbal volondres ahalaren edirencen arauaz enw ichilquiena emendatceco berretcen noharroin bihica escumenca

sendac arquitcen erdiloan zucenera andiric arraunaz sartcera sartcen zarenean arguitu calenturac merecimentutsu itzaltcen iltcen ventajac arquitu juramentu eguille arquituco oñutsean asarretua suertea pisca premiaren valentianditzac arquitucinucegun importa ipra nolarebait deustacsez doacabe vorondatetsu cezaquenaren arquitucen érara izanezazu idilquierzre ( impreso) irauneracitcero añaditcen lacerian icorca b'

escuteca

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Notas

botean othuruntcatce~i etchathera elicatcecoric ere galtgapen eta Seheratca-

Pen goratsapen suma iragan hurran succarrac astiric asti iragan ahantz-aracitcen edireiten i tchequin aruaz ihardetsi iguricazu lehiatu ezquentcec iragaitqaz garen hemen cembatenaz erauci esleituric ahala iguriquitcen aithorraten emaitea primu ohoinqueriac laur doble aztore iduriz gaitci errendaturic sumatuco belhaunecoec iraunguitqa~u primuac

lerroac ( n ? ) jaten ateetara dastatcecoric ere galtce eta beiratce

goratce cantidade edo &nitalde pasatu hurbil calenturac betaric beta pasatu atceneracitcen arquitcen eutsia erara eranzun ichozu abiatu esqueintcec ezgara beticoac emen. cembat obequi eragui autaturic cereguin ichedetcen aitortcea jaün lapurqueriac alaco lau egazti arrapazale dirudianez gaa emanic aniztuco giza den boracoac itzalitzam aideac

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular

narriatu eritoquitu arrencuratsu insirinatsu fidantcia gabe bethi go-

gan beharts~ ediren leccuco eguinciniaqaio leccuco gomendatcen diferentcien iraunguitce-

cc9 gorputz ( sainduaren erro

cibitcea ) sostengu wcena eguin liqaio icendatu qui lemco iragan ohoreaz dihoat~nean edireiten sehiey pordoincatceco u r r a t S

guztiaz lengoaia sehiac sendagaillaz brancan

laudoria luthertasun deblauqui leccuco leccuco casu

Notas

eritu gaxotu erre minbera confiantza g a b e bethi

quezquetan arquitu testigu eguinencinioque testiguteco encargatcen ezta baiden itzaltceco

comecadura

habe justicia eguinen lioque bere icenez testigu passatu honra doaquizunean arquitcen niravei arrimotaco beti

lenguagea nirave valentiaz cimenduan ( traduce proa

(principio) p o r ci- miento (base) sólo tie- ne pues valor fi.pra- do

alabanza heregia (luteranismo) nolanai testigutzat testigutzat gertaera

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular Notas -

edirenen leccucoric leccuco bakhunari aieruati otharre amotz edireiten helas brida badaidigu hitz guztiaz ceure chedeari

aurthiquitcen edirenen erriertatsuen osatcera narritamenduari

hocitcetic bihitcetic iraunguico iragan pensu pothere malba bothere beu quechatu chedea iragan herratic eta aihercunde-

ric ilquitcen ibenteac

-

arquituco testiguric testigu bacarrari aipamenari saski amabortz arquitcen guerosti frenotu badaquiquegu hitz oro cerorrec cederw ( impreso ) asmoa-

ri eusten arquituco coleratsuen compntcera asierari (debe haber con-

fusión. narr. incitación asi. inicial; correspon- dería más bien a la trad. de lehenbicico. ) .

ernecetic bunutretic itzalico pasatu charqueri potenci mami podore bera ( ? ) quejatu (impreso) muga gedect (impreso) pasatu erretasun eta somintasu-

nic ateratcen paratceac

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular Notas

~aurtceintu ereduz heguicoac hudigoac corromioac herrac begui orde anhitz higa-

tcen errai doluruac histuric eta nahiz histu

gabe habuina iharrac mirail beguira edirenen despitatuco bahiric quechadurac hats-beherapenac, intciri-

nac cer mengoaernuen nic succarra quecho hazta muca

>> urrats guztiaz

>> ohoinac >> igorciritsua

284 oldartceco >> vherra % ohoin >> tormentac >> vherdurac >> edireiten >> ezta quhurtcia >> bihar ducate >> alea

285 erauzten

centzatcentu conforme muguidac odioac colerac erretasunac anteojo anitz gastatcen

entraña penatuac cumplituric eta naiz cum-

plitu gabe aparra chinguiac ispillu atcera izanen darnucoztuco prendaric quejadzrrac (impreso) suspiriac, oiuac

cerc beartu nau ni calentura quejo ( impreso) eztopaca instante oro (trad. figu-

rada) lapurrac ecaitzsua jocatceco nasia lapur ecaitzac nastecac arquitcen ezta ongui jarduqui bezate aleguia ateratcen

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página

iraunguiteco ediren hiros ilquitcetic iunt edireiten iauzten enconiatcen ihicia aieruric colerac pairuric vachera

beiraquizcoa iraunguitceco ilquitcen lambo iraunguitceco hastan ferecatceco qaurtcen hami muguerraren baratcea iragan succain ichilic iraunguitcen tragaqa aurthiqui ichiltcen gaizcoatcea ohoin ihardesteaz iraungui iabalduco salutantua arraiaz aitcintcen imprentquaz ohore

Notas

itzalceco arguitu errea ateratcetic ertsi arquitcen saltatcen asarretcen eiza axecuric coleratsuac pacienciaric vagera (impreso) mayon-

ci bidriguzcoa itzaltceco ateratcen laño itzaltceco atera iorcitceco centzatcen su arriaren guelditcea pasatu sugaya igilic ( impreso ) itzaltcen m d u jarduqui iguiltcen ( impreso) gaiztosatcka. lapur eranzuteaz itzali acabatuco diosala alayas aurreratcen tornuaz honra

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Awlar Notas

aitcintceaz ahantz iraunguitcen ihardetsi baten bia ohoreaz hari direnac ohoreago athean qathitcen ciaqaion ediren iraunguitceco iragan quecha iguriqui iragan asti onera ediren lehia zaren nahaba ielosiaz doluiu oraren auenicoaz apoderan auenicoaric bippiltcera iguriquitcea arauaz onac ohoinec ioan ez lia ~ a i w t e ezlia qaiqula eman dituen gogatu vherra

aitcequi atcendu itzaltcen eraflZUn batentzat bi honraz eguiten dutenac honratsuago campoan necatcen cizaquean arquitu itzalt~eco~ pasatu mugui achegon pasatu beta ontzat arquitu quesa izan zaitez illurnbean zeloaz penatu chacurraren componcioaz sarreran componcioric cenzatcera echedetcea erara ondasunac lapurrec eraman ez luquete cer ez liquezula emanen izanditzan gogoan jo charra

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular Notas

iraunguiteco edirenen succarrarequin cantitcen incontru ioitea eta iragai-

tean auruquitcea athean compli iragan edirenen barrendari iragaiten elha desiros edireiten desencusatcea iraungui iragaiten aurthiqui euwe baquea zaute iocolariz dos tailuz ediren autsiquitcen arbuiatcen eguiten ezpacait~a iracico ahantzten iraunguitcen ezta phurtcia irunguitceco ihardetsi officio arauaz buthun parte onera ez albaitcenegui errecaitatcen edirenenda

itzaltceco arquituco calenturarequin ateratcen eztopa eguitea eta pasa-

tcean auricitcea ateraric conveni pasatu arquituen jaquin nai pasatcen contu deseoso arquitcen esmsatcea itzali pasatcen bota zaute baquean baquean chantza aleguerez arquitu ozcatcen acar eguiten ala eguiten ezpadute min artuco atcentcen itzaltcen eztirudi ongui itzaltceco eranzun mesede erara chartel ontzat ez eguin albait governatcen arquitucoda

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

iragan higatu comunata elccarrequi n edirenen guerthatcen doblearen ibentcen beccatu berra ongunden ezpatqat caitqa ahalque gehiagoren ahalquesunagoa othoi qaurtua contratcera leccuco edirenen vher herra higuitcatcu ihardesten arrunquide gaitzac batcari ondicozcoac iguriquitcea iraunguitcen arronter harquetz hats bereapen badiodala iragan arimac eguiteracoan edireiten iguriquitcen parric ecin autsiquitcen copatcea vher erraric heguigoaric

pasatu necatu paratu elcarren parean arquituco arquitcen alaco bi paratcen becatutzat erranbez baqueen ezpaita uguezu lotsaric gueiagotzat lotsaizunagoa arren aspertua contra eguitera testigu arquitcen somin erretasun muguitzam eranzuten atseguin gabeac ecin tratatuac aien bideratcea itzaltcen al ay nolarebait suspirio ematen diodala pasatu anima ateratceracoan arquitcen echedeten garaituecin ozcaratcen su boton somin erretasunic becaitcic

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular Notas

vhertasuna edirenen chimicoric ilquitceco biotz vccaldiric assalduric arronter txu solhasturi ohoina cerrena alha narritatcen sostengu combata lachioez eta segada iragaiten curca ahartara barrendatuac hirrituric miraillean ema-ez theus mainey deblauqui iragan trufan burlan desohorezqui finatua iracico sucena quitatcen ediren halaz eta iraci iasanic . sostengatcen narda den iltqui demandatu oldattu ohorean demandatua

somintasuna arguituco atcimuztciric ateratceco biotzton docoric bildurric amo1 arrai lapurra satsa ari axecatcen apeo batalla lazoez eta trampaz pasatcen urrupa itciqui contu artuac aguerturic ispilluan emacume ecertaco ez arnoltsutasunei erraix ( errax ? ) pasatu siñaz edo burlaz deshonrarequin acabatua botaracico derechotic galtcen arquitu eta bada botaraci jasoric eduquitcen icaratcen den atera convidatu secatu honrarequin pretenditua

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página

bastarta histea iragan erhaile gomendiotan laqoqui crinaric cordocatcen heldua lausengatcen dolua bihia edirenen iragaiten itzal gaizca iratiotcen elha berri aldez arauaz betheriatsu liscarric crozcan - erauzten ihardesten sori epascoa ohoinqueria higuintsa emaiten du franquia iarraiquiz onac baldinon miaüa bippintcen 1' iscarrean errencuratcen bastartac bastartac artez abantail daquiáit caiola

borta compritcea pasatu eriotza guille ongui ecitceco laxegui bildurric colocatcen allegatua loxinchatcen pena alea arquituco pasatcen lagun ihesi erabiltcen berritcequeri alde batera erara becorri asarreric saltaracitcen eranzuten cillegui evastea lapurreta nazcatcen du naiecoa jarraioz ondasunac baldin ondasun negartia billuxten asarrean quejatcen bortac bortac guciena bentaja daquiozquicola

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axdar Notas

ohorean notatzen ilquitco pausatu ahala garaiqaiqala edireitera garaitiarequin antce sostenguac garaitia helda cembatenaz credit ilquitceco aratz hautua beguiaren eduquitcea iraunguitceco chinda iraunguitcenda iguriqui ihardetsi ioiten iauci-eraguiten beguiaren eduquitcea baratcera ediren besta buru bat ichilduco vrri ez falta equidin iraganec ~aquitga partiba accort baqarete nola igai-

teco baituqae erraiteco luqueeta egui-

teco hurran h m a n hala

honran natatcen ateraco ezarri eguin al gueiagocoa dela billatcera vitoriarequin vertute apeoac garaitutzat lagun cembatobequi @ore ateratceco leun autatua contu artcea itzaltceco chingür itzaltcenda esperatu eranzun jotcen alderaguiten contu artcea descansatcera arquitu jai andi bat igzcildtrco (impreso) sarnur ez falta nic eguin pasatuec zazu parte elcar artcen baduzue noIa

artu bear baitume erran bear du eta eguin

urbil urbil podorea

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE &LAR

Página Axular ---

vrrats guztiaz helduz daquidicayo zaren handi iraungui erautcaraci leccucoc mantena on eduqui iragan ihardetsi hurran eraut artez eman cioen. Abade

harc chedeari

gedea ( impreso ) astia tragacez caurtuco lachoqui igoric lur ur chispiltceco astiari edireiten altcean gogoa egotia edireiten gustic iraunguiagatic ahantcia iguriquitca eta pairu edirenen iragan iragaiten ihicia suma ema-muthiriaren deman-

da

Notas

istante oro allegatuz daquioque izan zaitez anitz itzali eraquiaraci testiguc beren itcean beti batean pasatu eranzun urbil ematendit zuten asmatu zuen Aba-

de harc gaitza certan cegon

beta colpez erituco lajoqui ( impreso ) igorri lurra ura gtspdtceco (impreso) egonari arquitcen magalean gogotsua arquitcen choil itzaliagatic atcendua sosegu eta pacienci arquituco pasatu pasatcen eiza dirutalde emacume gaiztoaren esca-

bidea

JosÉ LUIS Los ARCOS E ~ f o

Página Axular Notas

iragan higuintcen da vr-hots iragan iragan vli-f arfailla

vsnatcea abantail beguia baratcen iragait~az eta vste cabean

behatceac leihariari muthiriqui aihercunde onac ediren gathiba nadin edireiten beguia dostailluac ihicia orthusic murru contratu phurtcia contra carrean iarriz alderatcea combatean liaquinean naritamendua ohoinac bi bian bi bian bere arauaz gogan bear aracitceco ilkhi ez-orenean edireitea

pasatu nazcagarritcen da ur itciqui bat pasatu pasatu papillio ( impreso ) atxandaloa usai eguitea ventaja contu guelditcen videnavar vista pasatcean

amurusari marimutilki intencio ondasunac upatu lotua gedi nadin arquitcen contu jostagueracoac eiza oiñ-utsean orma aurrera atera ongui eguiña aurrera ateraz arrimetcea batallen jaquinic queñada lapurrac biac bacarric biac bacarric bere moduan pentsaracitceco atera desgaraian opatcea

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

aieru gogan behar ancitceco cuhurtcia ichilic elhequetan gosalquetan cerraturic beira usanic desota contatcecoac ohoin amegari allegatuz iragaiten etqaren ausart hasten ieri soroguaren egulten hurran hurran hastanceco hatsa, higuina edireiten fidago usnaren musquetaz usnatceco hirrituric ascoesten dugu galdeguiten : doiaz elica-

tcen, iragaiten ciguilluaz ohoiña aitonen semeac arronteraz beguia ohoinen iragaiten hastanceac

ixilca gaitz pensaracitceco prudencia tgilic ( impreso) berriquetan convitetan ertsiric vaso usaic leorra contuan artcecoac lapur maldicioguille helduz pasatcen ezpaitzara atrevi acitcen iariten probatcen urbil urbil alderaguiteco quiratsa, nazcagarría arquitcen txebeago susma onguenduz susmatceco aguerturic asco duque escatcen bear adiña izanas alegra-

tcen, pasatcer! silluez lapurra hidalgoac illanoez contu lapurren pasatcen apartatceac

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página --

420 >> >>

42 1 >>

422 >> >> >> >>

423 >> >>

>> 424

>> 425

>> >> >>

426 >> >> >> >> >> >> >>

427 >> >> >>

428 >> >> >> >>

429

artez ahal hastantcen lucureriazcoac mengoa gabe artez chuchen liscar eta veltpri ilquitcen enhardatcen erragarriric dir intcen bohatcen cerrenic au t siqui tcen eztiazaio aingura laso ez antsia doi haina arrizcoen egoitqaric sainga guti narrio alhatcen erlasten aldaratcen alha saingaz ezproin iragan ithaiprac ahantciric ithai~ura atsalduac edirenendu batcen gueihen bazterretaric edireiten

Notas

zuzen aleguin ateratcen irabaci macurrac bearric gabe ongui szkguen ( impreso ) acar eta muquer ateratcen erabiltcen penagarriric autse biurtcen zulatcen satsic ozcatcen eztizoque soca bat laxo axalcabe doidoia baici baita arrien suerteric saunca eridaric arnatcen erchitcen apartatcen ari saungaz ezpore pasatu echisurac arcenduric echixura lotsaiceac arquitucodu juntatcen baztarric gucienetan arquitcen

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

bonbacia eta bánquecia

nardagarri iraquitua holec, vhinec bagueac orgaren e d o gurdiaren

arroda arencuratcen ioan garri eta narrio autsiquitcendu ~aurtcendu succar higuintca errumesa alhatcen ohoinac itzal gaizca gaizquiere heltcen dela

gogan beartsu assaldua ediren guela navarbenduric ezproinac edireitendut iragaiten leccucoric fida edireiten leccucoric leccuco artez corrompi lausenguric gorthe& notaria lausenguz miraillean

mai erregalatu e t a ale- guerantza

nazcagarri iraguiña asarredurac carroaren edo gurdiaren

curpilla quejatcen eraman guerra eta vertan pensa ozcatcendu centzatcen calentura gogoan jotcea escalea quejatcen lapurrac itzgles itzal gaiztaqueriari ernatendio-

la guezcoso pena arquitu zuela navarituric ozporeac arguitcendut pasatcen testiguric trebe arquitcen testiguric testigu zucena macurtu loxincharic juezac escrivaua loxinchaz ispilluan (al rwCs)

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página

purpuilla cantitu assaldatuac iaquiceyen ahants lehiatcen qaip ithaiquric notha narrio autsiquiac placentcia enqu iasaitendu barraiatcen edireitendu edireiten franquiac nar rio placentcia contrario bat crauzten

leccucotasunaz leccucotasunarequin eguiten lacho edireitea seguitcea iragaitea simplea id. eztiaqayola guibel veldurti ihardesi enw ez igortciriren, ez ozpri-

naren fauna gomenda ~aquitqala autemaitendu edireiten

Notas

tanta uquitu quezcas beteac iziquitzaien atcendu axecatcen gaitu echixunaric nata erida ozcac contentu izanzazu eramaten aienatcen ( ? ) arquitcendu arquitcen abundanciac erida contentua contraco contu bat era-

quitcen testimonioaz testimonioarequin sendatcen eta iirinten laxo arquitcea ibiltcea pasatcea doloztura gabea id. eztizoque ala gezcatsu erannin izanzazu ez ostotsaren, ez oñazta-

rriren utsa escadizonila atostendu arquitcen

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular

sortha laburzqui aldez golardoaric pausatuco dusu arthqari arthez f inco emaitca sostengua arauaz edireiten lapitcaren thaillu malgu sierpe ehortzten iragan finatu behereco bazterran ingu-

ru pausatcen garaicarrean baratu garaitia chedera emaitca nahi gaituen sostengatu Iehia errefusean ethorria buthoituac gakhoa iraganac iragan c;orthea aitcin gareinoco iragaiteco hartu lachatcen

Notas

galant batbatean aldebatera sariric soseguz egonen zara zuzenari zuzen firme gracia apeoa aldeti arquitcen arriaren taxu macur sugue estaltcen pasa ( ? ) acabatu barreneco ertcen ingu-

ruetan laneti guelditcen garaitunaiaz guelditu vitoria mugara gracia nai gaitzala eduqui porfia ez aditcean artua porfiatuac gure izatea pasatuac pasatu suertea aurre bucataroraiñoco pasatceco arrapatu laxotcen

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular

amainatu chiminoac eltqaurraren ihardesteco iccatztobia iraunguitcenda baratcen ilquitcen vnhatcen pensatcen narrio heltcen il tquicen elhe bat heldu nabarretan golde nabarretan eta gol-

de picoetan hildoa arhen artez hartez iragan heldudiren ahantztendu berretura aldez ingrat okha eguina higuina &ha egoitqan ceneraucaye ongui cortheatuz beguia eduquinc iragan edireiten ecin burutic eguinez avenituco ilquitcen

Notas

guelditu monac inchaurraren contua eguiteco icazlabea itzaltzen da guelditcen ateratcen aspertcen pausatcen eritasun auegatcen ateracen ( sic) guertaera atera lanean golde lanetan

gold-arrastoa arean zucen id pasatu ateradiren atceneracitcendu berridura aldebatera esquergabea gora bota duena gogoan jo-garriz goracoa lecuan ciñioquete suertt onema contu arruric pasatu opatcen ecin burutuz onguietorrico ateratcen

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular -- iragan beretceren-ago erauzten hunen batenarequin contrastatuac iragan oin haxa arnegu iragaitea artez arras cerdazco arauaz ihardestea aihertcen iragan edireiten ihardesteco edirenen lachoentcat arauaz istalgaraturic chedera perpausac edireinteitut estira laido cacartsua eta hazcari gai-

tCa errecaitatcen ahantz aratcitcen iragaiten du higuin manaiu higuituz manaiucortcen pochinean eta szhamenean

hort bithore

Notas

pasatu berritcen-ago eraquitcen argati necatuac pasatu oiñarrasto maldicio pasatcea zucen contran guimezco erara eranzutea atrebitcen pasatu arquitcen eranzuteco arquituco laioentqat ( impreso) erara besoei -eraguiñic mugara conversacioac arquitceintut tira-aldi desprecio mederacaitza

compontcen atceneraci tcen pasatcendu nazcagarri modu muguituz moldatcen bocaduan eta asieran poginean ( impreso) hotz ingartsu

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

ehunetan abantaillatu heguin lequi disquetql ald hil hurranac multcutasuna iarieten muguer beitarequin laudorioa ohoin hotz vccaldi iraganen ihardetsico gogonduri on onac arauaz artecean erdietz cherloac

choil vnhatcen iragaitein arrencuratcen ichil heiagoraz arrencuratcen iasaiten manaiatcenda hikui iragaiten iltquiric iragaiten placenta iragan baratu

desencusatu

eun aldis ventajatu gogoan joco ciñuzquete aldatu iltceco zorian gozotasuna jariotcen malcor elchoarequin alabantza lapur izualdi pasatuco eranzunen bum ona ondasunac moduan zucenean erditsi tontorrac gwloac ( impreso) ioil ( impreso ) necatcen pasatcen quejatcen igil ( impreso) carraxiz quejatcen pena hoc eramaten compontcenda mugui pasatcen ateraric pasatcen atseguiña pasatu guelditu hoque escusatu

JosÉ LUIS Los ARCOS E ~ f o

Página Axular

parte bat bedere

esquiribuzco quidaric ezquiribuz iragan iltquiric heldu aparailluaren arauaz arrochinaric

escuarra den thaula auhenen eta dolamenen asen gorputz saindua errecibi-

tcen baiwteii ondoan iraungui gorputz saindua pairatuco edireitenda iragan iraunguitcera narritatcen ez-ansiatuco manucor gaccoaz iragaiten amaraua hildu eta iraungui ethaiten hildumatuac hebainduac hebaindu on buruperic merecient escaz caicanaren disposatcen ahantzteco

Notas

beste cembit causaz lan- dara

escribituzco guidariric escribituz pasatu ateraric allegatu prevencionaren guisa contra-vocioneiic arroginaric ( impreso escuñera dagoana 01 aien eta doloreen bota comecatcen baitciren

ondorean itzali comecadura sufritceco arquitcenda pasatu pagatcera axecatcen axolcabenico escuñera deustacoaz pasatcen amauna ill eta itzali botatcen galduac provechugabeac deustaco-ez ondasun merecimenturic valiatsu falta zayonaren prevenitcen atcentceco

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Notas

ciniqaio ordean iduriquico iragaitera edireitenda iragaitera besta buruetan ihardetsi edireiteaz sendagailla abantail ihardestendu manaiatcenda iragan laborari lachoqui edireiteaz iragan vnhatu vianda arbuia edireiteaz larre onean alha dela

ilquitcen iguriquitcendu diasaion ihardestea utzteco arauaz dia caio aitecotz heltcen musicatcentu, escarniat-

centu gomendiotan golardoa ilquitcen huts eraguiteco ilquitceco

ciñioque orduan esperatuco pasatcera arquitcenda pasatcera jay andietan eranzun arguitceaz venturaona ventaja eranzutendu moldatcenda pasatu necazari lajoqui (impreso) arquiteaz pasatu aspertu janari desprezatu arquitceaz Iarra bide onean dabilla-

la ateratcen ichedetendu daquion eranzutea utci bear moduan dizoque izaitecotz allegatcen maxitceintu, burlatcein-

tu guardatceco saria ateratcen utcieracitceco ateratceco

JosÉ LUIS LOS ARCOS ELÍO

Página Axular Notas

arrencuratceco erran liapicpte utz baitit caquetcpt ilquitceco iasaneintu errendatceintu arrencura dia~aio qucen iragaiten aracitcen ilquitceco ediren atriaca oraren autsiquia iraungui ohoina ediren erroari iasaiten arrontatceco haiotza bihi onac bihiteguian iragan abantaiuatua bisaiaric iragaiten cpcenez despit qat &sanean bihotz vccaldi musut-huta ihardesten edireiten iraunguitcen iragaitendu ihardesteco erbal iragaiten arauaz

quejatceco erranen liquezute utcico baicimaque ateratceco jasocoitu eguiten quejatu dizoque derecho pasatcen atceneracitcen ateratceco arquitu contrabozoni chacunaren caca itzali lapurra arquitu zañari ematen evaquitceco aizcona ale onac arcan pasatu ventajatua aurpeguiric pasatcen derechoz pena d' imnean biotz-tondoco mutur-uts eranzuten arquitcen itzalcen pasatcendu contraegui teco doacabe pasatcen erara

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular Notas

horma baratuco hormaz iragan dandecinez he1 baratuco iraunguitcen botherec astiric herta censuec bere gainezcoac sufrea lambo narda begui-es t e a deithoraric auhenic hats-bethera penac arrencurac hats-queria ahantz aracitcen succar den assaldatcen amitua iragana ferecatuco ohoinac amegarriac multpca parcelaca escutarac erroetaric alha autsiquia, alhndura, chi-

micoa bothere apparaillua

coilla gueldituco coillaz pasatu daudenez allegatu gueldituco itzaltcen podoreec betaric colera sentidoec berei dagoequienac axufrea illun nazca beguiratceaz burroric penaric suspirioac quejac ciquin-queria atceneracitcen calentura izan dadin quejatcen premiatua galdua hiorcico lapurrac maldicioguilleac montonca elcarrequin escuteac zañetatic ari ozca, axecua, quejura

podore escaya

JosÉ LUIS Los ARCOS ELÍO

Página Axular Notas

ereduz perpausac errendatu alha dolua ilquitceco edireitenda ararteco eusu ciaqaion limburtcen era itprtcen edireiten sostenguric iragaiten oillariteric suguina sostengatceco iasaiteco ihar assaldatcen elheac elheac iragan egoiqaz egoica crozca succarric iraunguitcen estante succarra iabaltcen iguitu higuintcenda higuitu ondicozcoec egoitca crozca iragaiten urrun

erreguelaz conversacioac j arri ari pena ateratceco arquitcenda bitarteco izanezazu cizoquean ilquitcen era ixurtcen arqui tcen apeoric pasatcen oillarsañuric sucalde irauteco jasotceco chingar quejaraten contuac contuac pasatu egotez egonera guisa calenturaric itzaltcen modu calentura goratcen muguitu nazcatcendu muguitu desdichatuec egonera modu pasatcen urruti

GLOSAS EN DIALECTO NAVARRO AL GUERO DE AXULAR

Página Axular --

higuitcen indague bihi contu ilquitco iraganez gaudecilla ilquitco iguri vrgoitu deithoratcen eta auhen-

tcen beguitarten dolutuac edirenen iasan ola ohoinqueriari eddirenen ilquitcen iragaiten notha ilquitco heltcen Imthereric iragan sorogura edirenen eztiacaiola hasnaur edirenen helduco

Notas ----

muguitcen adiezazue bicor contatu ateraco pasatuez gaudela ateraco icheden aspertu publicatcen eta aburri-

tcen aurpeguien penatuac arquituco eraman nola lapurrari arquituco ateratcen pasatcen nata ateraco allegatcen podoreric pasatu probatcera arquituco eztizoqueala hauznar izanen allegatuco