Upload
claudia-vergara-rojas
View
17
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
el español, una lengua híbrida
Citation preview
Liceo Bicentenario de Excelencia Polivalente San Nicols Departamento de Lenguaje y Comunicacin Lenguaje y Sociedad
Profesor Renato Figueroa J.PAGE 7
Gua N3El espaol o castellano: una lengua impura
Objetivos:
Conocer el origen de la lengua espaola o castellana. Reconocer que la lengua espaola o castellana no es pura y ha recibido aportes de otras lenguas. Conocer la variedad lingstica de Hispanoamrica y Espaa.
I. ORGENES DEL LATN
La lengua latina (lingua latina) debe su nombre a sus antiguos hablantes, los latinos, habitantes del Lacio (Latium), regin situada en el centro de Italia, cuya capital fue Roma. Pertenece a la familia lingstica indoeuropea, llamada de esta manera por abarcar un grupo de lenguas que se extienden desde la India hasta Europa.
Una rama de esta amplia y poderosa familia de lenguas aparece en la Italia antigua, cuyos principales idiomas fueron el latn, el osco y el umbro, de especiales relaciones entre s. Razones de supremaca militar y poltica hicieron que este idioma puramente local, el latn, se impusiera a los dems hasta llegar a desplazarlos totalmente.
II. EXTENSIN DEL LATN
La expansin del latn est ntimamente unida al desarrollo territorial del Imperio Romano. Las legiones romanas y la administracin de las provincias por funcionarios romanos introdujeron la lengua.
La ruptura poltica de la unidad del Imperio Romano de Occidente, a lo largo del siglo V, trajo como consecuencia, junto con la desmembracin del territorio en forma de nuevas nacionalidades, la divisin paulatina del latn, bajo mltiples influencias, particularmente la de los pueblos brbaros invasores del Imperio, y tambin de la persistencia de las formas de vida y modos de hablar particulares de los pueblos sometidos (influencia de los sustratos). III. EL LATN EN LA EUROPA MEDIEVAL Y MODERNA
Esta evolucin, con caractersticas distintas en cada territorio del antiguo Imperio, origin en el mbito de la Romania (conjunto de territorios del antiguo Imperio que usaron las lenguas derivadas del latn) las diversas lenguas, conocidas con el nombre de romances, romnicas o neolatinas.El latn que influy preferentemente en la formacin de las lenguas romances, fue el hablado en cada territorio (pas), derivado del latn vulgar, introducido por los soldados, colonizadores y comerciantes durante la poca de dominacin romana.
El latn literario, propio de los escritores latinos y muy diferentes del latn vulgar, por su carcter culto y exclusivo de minoras intelectuales, apenas cal en la lengua coloquial de los territorios del imperio y, por ello, en la formacin de los dialectos neolatinos. Algunas de las principales lenguas derivadas del latn son: Castellano, Francs, Italiano, Portugus, Rumano, Cataln.Si a todas estas lenguas podramos considerarlas como el mismo latn de los romanos, evolucionado de manera distinta en cada pas, el mismo latn sin evolucionar no ha dejado de existir como lengua escrita, a travs de muchos siglos en toda Europa, incluso en naciones cuyo territorio no perteneci al Imperio Romano (v. gr. Alemania, Polonia, Irlanda).Durante la Edad Media, el latn fue el medio de expresin de la mayor parte de las ciencias cultivadas en Europa. La Teologa, la Filosofa, el Derecho, la Medicina y la Historia, por citar algunas, se escribieron en latn. La cultura Europea, nutrida por el cristianismo, tuvo tambin en todo su mbito geogrfico una sola lengua: el latn.
La transmisin al mundo occidental del legado de Grecia fue hecha, asimismo, por medio del latn.
En la poca del Renacimiento el cultivo hablado y escrito del latn tuvo caracteres excepcionales y apasionados.
A partir de la Edad Moderna, el apogeo de las literaturas autctonas y la ruptura del pensamiento cristiano, que uniform la poca medieval, supusieron un debilitamiento del empleo del latn, pero su ocaso est todava muy lejos de llegar.An en el siglo XX, las prensas lanzan cada ao muchas obras escritas en esta antigua lengua, y no solamente las ciencias sagradas por ser el idioma oficial de la Iglesia catlica, sino tambin algunas profanas siguen escribindose en la lengua del Lacio.
IV. APORTE LINGSTICO DE GRIEGOS Y LATINOS.
El espaol no es puro. En su formacin intervinieron distintas voces extranjeras que hemos acuado como propias.
La mayora de las palabras son grecolatinas. Para comprender el significado de las palabras que utilizas, es necesario, que conozcas el origen y el significado de los prefijos y sufijos grecolatinos del espaol. Las Etimologas estudian el origen y la evolucin de las palabras. AFIJOS: Son las partculas que se ponen al principio o al final de las palabras para precisar su significado.
LOS PREFIJOS LATINOS1.- PREFIJOS SEPARABLES: Son los elementos que se pueden usar como vocablos simples o entrar en composicin con lexemas para formar nuevas palabras. Los Prefijos Separables ms usuales en el espaol son: con, sin y pro 2.- PREFIJOS INSEPARABLES: Son los elementos que se encuentran unidos al lexema para formar vocablos compuestos. Los Prefijos Inseparables ms usuales en el espaol son:PREFIJO SIGNIFICADO EJEMPLO
ab, abs separacin abdicar, abstraccin
ad aadido adverbio
ante delante anteproyecto
bi, bis dos bisabuelo
circum alrededor circunspecto
cum, com, con con conversacin
contra contra contraponer
des privacin descortesa
dis, di separacin, negacin discordancia, disolver
equi igual equidad
ex fuera, ms, all expulsar
extra fuera de extraoficial
in en investidura
i, in privado de inconsciente
infra debajo infrarrojo
inter entre internacional
intra dentro intramuscular
multi muchos multiplicar
omni todo omnipresente
per a travs perdurar
post, pos despus postgraduado, posdata
pre delante prevencin
pro por proclamar
re de nuevo Remediar
retro hacia atrs retrovisor
semi medio semicurvo
sin, sine negacin sinvergenza
su, sub debajo sumario, subterrneo
super-supra sobre supervalorar supranacional
tran, trans A travs de trnsito, transocenico
ultra ms all ultravioleta
vice en lugar de vicepresidente
yuxta junto a yuxtapuesta
LOS PREFIJOS GRIEGOS:PREFIJO SIGNIFICADO EJEMPLO
a, an sin ateo, Antrtida
acro alto acrpolis
ana contra o hacia atrs anlisis
anfi al rededor o ambos anfibologa
anti contra antdoto
antropo hombre antropomorfo
apo fuera o lejos apcrifo
archi mando o antigedad archiduque
arqui preeminencia arquitectura
auto por si mismo autobiografa
biblio libro bibliografa
bio vida bioqumico
cata hacia abajo o al final cataclismo
cine, cinemato movimiento cinematografa
cosmo mundo cosmografa
cripto oculto criptografa
cromo color cromosntesis
deca diez decmetro
demo pueblo demografa
dia a travs dilogo
dinam fuerza dinammetro
em, en dentro enciclopedia
endo interno endocrinologa
epi encima, junto a eplogo
eu bien, bueno eufemismo
exo fuera exdermo
fono sonido Fonologa
foto luz fotografa
gastro estmago gastrointestinal
geo tierra geografa
geronto viejo gerontocracia
helio sol heligrafo
hemi medio hemiciclo
hidro agua hidrofobia
hipo debajo, inferioridad hipocloroso
histo tejido histlogo
homo parecido, igual homfono
idio particular, propio idioma
Iso igual istopo
macro grande macrocosmos
mega, mgalo grande megaltico
meso medio mesocarpio
meta cambio, ms all metafsico
micro pequeo micrfono
mono uno, nico monogamia
pan todo pantesmo
para junto, al lado de paralelismo
V. APORTE DE LENGUAS INDGENASLos Indigenismos son trminos, expresiones o palabras que son originarias de pueblos indgenas de Amrica y que conforman nuestra lengua castellana.
a) Quechuismos Son palabras de origen quechua, que es una lengua nativo de Sudamrica. Ya era hablado ampliamente en el centro de Los Andes mucho antes del tiempo de los Incas, quienes establecieron este idioma como el lenguaje oficial para la administracin de su imperio, y todava es hablado en varias formas (dialectos) por ms de 10 millones de personas en un gran parte de Sudamrica, incluyendo Per, sur-oeste y centro de Bolivia, sur de Colombia y Ecuador, noroeste de Argentina y el norte de Chile.
alpacaanticuchocanchacarpa caucho chalacharqui china chirimoya chupallacocachacraguacho
guasoguachoguanaco llamamatepapapampa pumaquenaquipu(nudo)palta
b) Nahualtismos Palabras de origen Nhuatl. Parte central de Mxico, hablado principalmente por los Aztecas.
aguacate
cacahuatecacaocoyotecuatechapulnchicle
chilechocolatecoyotechilechocolatecoyoteguacamole
jaguarmezcal
petaca tiza
tomatezoquete
c) MapuchismosEl mapudungn es una lengua grafa. No hay consenso respecto de los signos fonticos ms adecuados para transcribir las expresiones orales. Como regla muy general, las palabras simples terminadas en consonantes son AGUDAS. Ejemplo: raln, Hueln, Millaray; y las terminadas en vocal son GRAVES. Ejemplo: ruca, cura, mapuche. Cauquenes
Cobquecura
ColbnColchagua
Copiulemu
Coyhaique
CuricPumanque
Quilicura
Rancagua
Renca
Talagante
Talca
TemucoMaipo (Maip)
Malloauble
Paine
Pichilemu:
PudahuelPucnChacabuco
Charquicn
Chiguayante
Chilln
Chilo
Chimbarongo
Hueln
Extranjerismos: palabras que son parte de nuestra lengua castellana, pero que provienen de lenguas extranjeras.a) Galicismos: Palabras que provienen del francs.
AffaireAficheAmateurBrasierBroche BurCabaretCarnetChefChofer clichColoniaEliteGendarmeGourmet Peluche PerfumePupitre Rol Premiere RaquetaRestaurante ValsVedette
b) Germanismos ( Palabras que provienen del alemn.
AlbergueBandidoBanderaBigoteBlancoBotnBrindis(yo te lo ofrezco)EspuelaFaldaGanarguadaaGuanteGuardarGuardiaGuerra
JabnRopaTalarToalla
c) Italianismos ( Palabras que provienen del italiano.
A capellabancacapitn caprichocoronel designiodisear doescopetaescuadrnesdrjula espaguetietctera fachafestejarfragatalasaamarchar soneto pizza
d) Anglicismos ( Palabras que provienen del inglsBackstage BarBlue JeansBusiness CDChanceChatFlash Football (ftbol) Cheese cakeChequearClearance ClickEnfatizarFeedbackFeelingGarageGel HobbyHot DogInternetKetchup Knock outLderLunchMallMonitorPoster ReporteStandardStressTopless Video Clip WhiskyGoal (gol)OK
Actividad: Lee y responde considerando el texto y lo visto en clases.La unidad del espaol: historia y actualidad de un problema
(Adaptacin del original escrito por Angel Lpez Garca)La historia del origen del espaol ha estado marcada por guerras y divisiones ideolgicas, culturales, religiosas, etc. Ms an, las condiciones en que tuvo lugar la fragmentacin dialectal del espaol y aun su propia existencia actual, fueron y han sido contrarias al ideal de unidad. Pese a ello, no se aprecia en los diversos dialectos del espaol, marcadas diferencias de fondo, lo que permite un comn entendimiento entre los diversos hablantes.
No pasa lo mismo con otras lenguas. El ingls de Australia o el de EE.UU., e incluso el de Edimburgo, se entienden peor desde el ingls de Londres que el espaol de Lima o el de Ciudad de Mxico desde el de Madrid. El portugus de Sao Paulo es tan diferente del de Lisboa que empieza a circular en gramticas y diccionarios bajo el epgrafe brasileo, y an osa subtitular pelculas rodadas en Portugal. Tampoco tienen demasiado en comn el francs de Canad y el de los diversos departamentos de la Repblica francesa, notablemente diferentes en sus respectivas modalidades lingsticas por lo dems.
Si ahondamos en el anlisis podemos decir con certeza que las diferencias dialectales del espaol no son tan decidoras. Por ejemplo el seseo, el rehilamiento porteo (la manera argentina de pronunciar yo o caballo), o la aspiracin, son menos importantes de lo que se cree, esto es, que no calan realmente en la hondura del sistema fonolgico, que son meros repintados de una carrocera que sigue siendo una y la misma. O tambin habra que mostrar que la gramtica, fuera del voseo y alguna que otra construccin, es la misma aquende y allende la mar ocana, esto es, que el motor de nuestro vehculo -vale tanto como decir su alma- es nico. O, finalmente, que las grandes diferencias lxicas entre Espaa y Amrica, o dentro de ella entre sus diversos pases, no son para tanto -ya se sabe que ellos no conducen coches, sino que manejan carros, y cosas parecidas-: al fin y al cabo, un buen automvil se usa en la ciudad y en el campo, sobre la nieve, o bajo un sol abrasador, y en cada caso desarrolla prestaciones diferentes: el lxico no enfrenta modalidades de una lengua, sino modalidades de utilizacin, por lo que a menudo difieren ms las palabras que emplea un campesino de La Mancha y un funcionario de Madrid que las utilizadas por ste y por un profesor de Buenos Aires.
()Con todo lo mencionado, es evidente que el espaol no busc la unidad lingstica desde su origen, no fue ese su propsito, sino que este proceso de unida se ha ido dando de manera paulatina, por diversas circunstancias histricas, sociales, ideolgicas, econmicas, etc. Ms aun resulta curioso rescatar que los hispanos y la Hispanidad constituyen una invencin. Muchos otros pueblos comparten el uso de una cierta lengua, y no por eso se sienten miembros de una comunidad superior: no existen los anglanos y la Anglidad, ni los francanos y la Franquidad existe la Francofona, que es otra cosa: fona-, ni parece claro que vayan a existir los rusanos y la Rusidad. Pese a ello la gran cantidad de pases hispanos hacen de nuestra lengua una de las que mayor cantidad de hablantes tiene en la actualidad.
Es verdad que resulta difcil hablar de los peligros que amenazan a la unidad del espaol . Porque haberlos, haylos, sin duda: pronunciaciones afectadas impuestas por los medios de comunicacin, barbarismos sin cuento procedentes de todos los dominios y, sobre todo, del mundo de la tcnica y de la moda, descuido y empobrecimiento generales en el decir. Pero estos peligros, que estn ah y sera suicida ignorar, porque afectan igualmente a las otras lenguas de cultura, tienen en relacin con la koin espaola un sentido diferente. Lo verdaderamente peligroso para el espaol sera perder su condicin de koin. El espaol tiene un estmago admirable para digerir las variantes en el lxico, las pronunciaciones defectuosas o los solecismos sintcticos ms o menos atrevidos: es la lengua de los otros, la koin que acomoda su estructura a los hbitos de los nuevos hablantes que cada da va incorporando. Lo malo sera que dejara de hacerlo, que se cerrase sobre s misma en un afn purista. Esto est bien para otras lenguas, no para un instrumento de intercambio entre simpuros. En relacin con la lengua espaola, la unidad ha sido siempre prospectiva y no retrospectiva, una meta que se deseaba alcanzar, pocas veces un bien que hubiese que preservar celosamente. Ms all de todas las medidas que se puedan adoptar para mantener este koin, la defensa de dicha unidad viene siendo garantizada primordialmente por los propios usuarios, al margen de cualquier organismo pblico desde hace siglos.
* Unalengua koines el resultado de un proceso lingstico donde hablantes de dos o ms lenguas mutuamente inteligibles convergen para formar un nuevodialectoautnomo*1. Cmo puedes explicar la importancia del koin para nuestro idioma? Fundamenta.2. Consideras que la literatura ha sido un elemento que favorece la unidad idiomtica? Fundamenta teniendo en cuenta lo visto en Literatura e Identidad.3. Te parece que actualmente existen reales amenazas a la unidad idiomtica de nuestra lengua? Fundamenta con elementos del Idioma Estndar.4. Crees que existe en nuestro pas una suerte de arribismo idiomtico, teniendo mayor consideracin por los extranjerismos que por los indigenismos? Justifica con ejemplos cotidianos.5. Realiza una sntesis del documento.rabes: alfombra, aljibe, aceituna, albail.
Germanas: guisar, espuela, guerra.
Hebreas: sbado, rabino.
Francesas: jardn, parque.
Italianas: coronel, soneto.
Inglesas: cheque, tranva.