20
50131989 / 08.2011

HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

50131989 / 08.2011

Page 2: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

INTRODUCCIÓN Instruções de serviço HPH

2/2050131989 / 08.2011

INTRODUCCIÓN

¡Leer y guardar estas instrucciones de servicio en la proximidad del aparato en calidadde referencia! Si se utilizan estas instrucciones de servicio de forma equivocada o si nose tienen en cuenta, puede disminuir el rendimiento y generarse desperfectos en elaparato e incluso producirse lesiones físicas en el personal operario.

Los trabajos de mantenimiento, ajuste y las reparaciones solamente deben ser realiza-dos por personal de servicio técnico autorizado y experto.

Las presentes instrucciones de servicio no deben ser reproducidas ni publicadas ni total ni parcialmente sinla expresa autorización previa por escrito de Thermo Electron LED GmbH.

Diferentes apartados de estas instrucciones de servicio pueden ser copiadas sólo para objetivosde servicio interno del usuario del aparato, p. ej., para cursillos de prevención de accidentes paralos empleados. Estos apartados están marcados especialmente en el índice de contenidos.Thermo Electron LED GmbH. no se responsabiliza ni garantiza la utilidad mercantil ni la idoneidad de estasinstrucciones de servicio para ciertas aplicaciones, excepto para las indicadas en el apartado del - Campode aplicación - del aparato.El contenido de estas instrucciones de servicio puede ser modificado en todo momento sin previo aviso.

En cuanto a las traducciones en lenguas extranjeras, sólo es vinculante la versión alemana.

Marca registradaHERAguard ® es unamarcas registrada de la empresa Thermo Electron LED GmbH.Todas las marcas registradas indicadas en estas instrucciones son propiedad exclusiva de los fabricantespertinentes.

© Thermo Electron LED GmbH, 63505 Langenselbold, Alemania

Estas instrucciones de servicio son válidas para las siguientes variantes de equipamiento de la serie de mode-los HERAguard:

Modelos Equipamiento

HPH 9HPH 12HPH 15HPH 18

Esta edición de las instrucciones de servicio es válida para los bancos de trabajo para

salas blancas de fabricación serial. Estas instrucciones de servicio pueden

complementarse con opciones y accesorios.

HPH 12/95HPH 18/95

Modelos con una cámara interior más elevada.

Page 3: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

INTRODUCCIÓN Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 3/20

INTRODUCCIÓN

Abajo encuentra una visión de conjunto de los contactos de las organizaciones de venta internacionales deThermo.

Dirección postal de Alemania Postal Address USAThermo Electron LED GmbH Thermo Electron CorporationRobert-Bosch-Straße 1 275 Aikon RoadD - 63505 Langenselbold Asheville, NC 28804

USAPreguntas de AlemaniaTeléfonoVentas 0800 1 536376Servicio 0800 1 112110FaxVentas/Servicio 0800 1 112114Correo electrónico [email protected]

International EnquiriesTel. + 49 (0) 6184 / 90-6940Fax + 49 (0) 6184 / 90-6772E-Mail [email protected]

Internet: www.thermo.com

Page 4: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

ÍNDICE DE CONTENIDOS Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 4/20

ÍNDICE DE CONTENIDOS

página

INTRODUCCIÓN .........................................2ÍNDICE DE CONTENIDOS..........................4

1. VISIÓN SINÓPTICA .....................................5Cuadro de mandos.......................................5Explicaciones referentes al cuadro de mandos.6Explicación de los símbolos gráficos ...........6

2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA PRO-TECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ...............7

Evacuación del embalaje de transporte .......7Evacuación de aparatos usados ..................7Consumo de corriente..................................7

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD............8Instrucciones de seguridad ..........................8Instrucciones para el servicio.......................9Libro del aparato ..........................................9Cajas de enchufe .........................................9Campo de aplicación....................................9

4. DESCRIPCION DEL APARATO ..................10Estructura del aparato..................................10Principio funcional ........................................10Sistemas de seguridad.................................10Interruptor de corriente con accionamiento por

llave....................................................................10Control del aire.............................................11Bloqueo del gas combustible (opcional) ......11Bloqueo de la radiación UV (opcional).........11Transporte....................................................11Lugar de emplazamiento..............................11

5. EMPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN..........12Ventilación de la nave..................................12Emplazamiento ............................................12Distancias.....................................................12Conexiones ..................................................12Conexión de corriente ..................................12Grifería (accesorios).....................................13Conexión del monitor / conexión a sistemas de

vigilancia externos (opcional).............................13Amortiguación del ruido ...............................13

6. SERVICIO .....................................................14Comprobación de seguridad y primera puesta

en servicio ..........................................................14Puesta en servicio del banco de trabajo ......14Reglas de trabajo .........................................14Mensajes de error ........................................14Puesta fuera de servicio...............................15Trabajos rutinarios en el aparato .................15Limpieza.......................................................15

página

7. MANTENIMIENTO........................................16Cambio de piezas eléctricas ........................15Cambio de filtro............................................15Piezas de recambio autorizadas..................16Accesorios autorizados................................16

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................17Geometría....................................................17Pesos y fuerzas ...........................................17Sistema eléctrico .........................................18Tecnología de filtraje ...................................18Ruidos..........................................................18Intensidad de iluminación ............................18Condiciones ambientales.............................18

Page 5: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 5/20

1. VISIÓN SINÓPTICA

La seguridad relativa a la protección de las personas, el medio ambiente y el material aprocesar depende esencialmente del comportamiento de las personas que manejan losaparatos, aunque tampoco entonces se puede excluir un cierto riesgo para la salud, elcual depende de los trabajos que se realizan en cada caso.

Estas instrucciones de servicio contienen importantes informaciones relativas a laseguridad, el emplazamiento y la instalación así como al uso y al mantenimiento del apa-rato.

Antes de la puesta en servicio del aparato, deben leerse cuidadosamente las instruccio-nes de servicio y tenerse en cuenta los avisos correspondientes para evitar averías y losdesperfectos que de ello puedan resultar y sobre todo eventuales peligros para la salud.

Sírvase tener siempre en cuenta:

Colocarse el equipo protector según las instrucciones y según sea el grado de peligrosidad (ropa, guantes,gafas protectoras, etc.).

Tomar medidas higiénicas y seguirlas.Cada persona es responsable de su propia seguridad y salud.

Cuadro de mandos

Los elementos de mando necesarios para el funcionamiento del aparato, así como los emisores de avisosacústicos y visuales indicadores del funcionamiento y malfunciones, se encuentran situados en el cuadro demandos del aparato:

Fig. 1: Cuadro de mandos

Page 6: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 6/20

Explicaciones referentes al cuadro demandos

Pos. n° Símbolo Mensaje / comentarios

Interruptor de corriente / conmutadorselector de funciones con accionamientopor llave:

Aparato desconectado.

Aparato conectado:

Posición de trabajo / normal

1 Aparato conectado:

Ventilación reducida

Aparato conectado: Modooperativo con radiador UVpara desinfección de lassuperficies (opcional).

Conexión del aparato:

Modo de espera, con

ventilador desconectado.

Observaciones: La llave puede extraerse con el interruptor en

cualquier posición. El responsable debe guardar la llave y prote-

ger así el aparato de terceras personas no autorizadas.

Pos. n° Símbolo Señal Mensaje / comentarios

2 Contador de horas deservicio, p.ej. para lle-var el libro del aparato.

3 Confirmar la tecla delaviso acústico.

4 verde El sistema de ventilacióntrabaja de la formacorrecta, servicio

5 roja Fallo del sistema deventilación.

6 Conexión/desconexióndel interruptor de la ilu-minación del ámbito detrabajo, niveles I y II.

7 amar. Desbloqueo activado.

8 Desbloqueo/tecla dedesbloqueo (opcional,p.ej. desbloqueo delos sistemas de avisode error, de la válvulamagnética, etc.)

9 Tecla de arranque delservicio UV (opcional)

10 amari-lla

Radiador UV conec-tado (opcional).

Explicación de los símbolos gráficos

11 Conexión/desconexióndel interruptor de la cajade enchufe.

12 blanca Conexión de la caja deenchufe.

Símbolos de aviso, de advertencia y de calidad

Este símbolo indica los capí-tulos y apartados de las ins-trucciones de servicio queson relevantes para la segu-ridad.

Aviso relativo al uso óptimodel aparato.

Consejos relativos a la eva-cuación/recuperación regu-lada de las materias primasutilizadas.

Símbolo de la UE que certi-fica la conformidad con lasdirectrices europeas.

Page 7: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Instruções de serviço HPH

7/2050131989 / 08.2011

2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Evacuación del embalaje de transporte

El embalaje debe proteger el aparato de desper-fectos derivados del transporte. Los materiales deembalaje han sido seleccionados desde un puntode vista técnico de transporte, especialmente ade-más de criterios de compatibilidad medioambientaly técnicos de evacuación, siendo todos recicla-bles.• El cartón ondulado utilizado se compone en

su mayor parte de papel usado.• Las piezas de molde de espuma sintética

(poliestireno) han sido espumadas sin PFCs.• Los bastidores y los palets de madera están

hechos de desperdicios de madera no tratada.• La lámina de polietileno (PE) se compone en

parte de material reciclado.• Los flejes de bandaje se componen de poli-

propileno (PP).La devolución de los materiales de embalaje al ciclode materias primas ahorra materiales y disminuye elvolumen de desperdicios. Por regla general, los con-cesionarios aceptan la devolución de esos embalajes.Si usted desea evacuar por cuenta propia el emba-laje de transporte, consulte dónde se encuentra elpróximo centro de reciclaje de su municipio o cuidad.

Evacuación de aparatos usados

Los aparatos usados provenientes de aplicacionesmicrobiológicas deben ser desinfectados y limpia-dos a fondo por regla general antes de intentarreciclarlos. El material evacuado debe ir acompa-ñado de la confirmación correspondiente de quese han tomado estas medidas.Los aparatos usados todavía contienen substan-cias valiosas. Por ello no deben tirarse en elpróximo vertedero de basura. Infórmese de laseventuales medidas de desinfección y de limpiezadel aparato y consulte al ayuntamiento de su ciu-dad o municipio o a la próxima chatarrería o verte-dero de coches de cómo reciclar este aparato.

Evacuación de elementos filtrantesgastados

La vida útil de los elementos filtrantes usadosdepende esencialmente de la pureza de la atmós-fera de la nave dónde se coloca el aparato. Los fil-tros sucios deben evacuarse en la basuradoméstica y ponerse a disposición del servicio derecogida oficial.

Los filtros pueden separarse en basura y bastidorde aluminio, el cual debe evacuarse separada-mente del medio filtrante. Con el servicio de reco-gida de basura deben aclararse en su caso porseparado las modalidades de las correspondien-tes medidas de evacuación de desperdicios.Por lo demás deben tenerse en cuenta las normasy directrices nacionales válidas en cada caso (enAlemania son la BImSchG, AbFG...).

-Atención –

La empresa Thermo Electron LED GmbHadvierte de las consecuencias de dejar a cargolos eventualmente peligrosos desperdicios de fil-traje a personas sin el correspondiente permisode transporte estatal y la concesión municipalpara evacuar los desperdicios (en su caso, dedesperdicios especiales).

Recuerde que el responsable de estos desperdi-cios es el causante de los mismos.

Si no se tienen en cuenta las vías usuales, se le pue-de denunciar por los daños ocasionados.Consúltenos si tuviese algún problema en la des-infección y con ello, con la neutralización de loselementos filtrantes en cuestión y con la evacua-ción de los aparatos, solicite nuestra ayuda. Nues-tra organización de servicio técnico, con muchogusto le pasará la oferta correspondiente.

Consumo de corriente

Este aparato está concebido para funcionar demanera continua para minimizar el riesgo decontaminación.Sólo si los filtros están en funcionamiento (es decirque son atravesados por un flujo de aire) quedagarantizado que retengan los contaminantes.

a Por ello, después de finalizar el trabajo conese aparato, no desconectar nunca la ventila-ción inmediatamente, para que puedan absor-berse emanaciones que todavía no se hayancaptado. Se recomienda aquí dejar funcio-nando el ventilador otros 20 minutos aproxima-damente o con el aparato en el modo defuncionamiento permanente reducido.

a En caso de interrumpir el trabajo debe apa-garse siempre la iluminación de la cámarainterna para mantener el consumo de corrientelo más reducido posible.

Para ello debe procederse eventualmente a des-infectar la superficie del espacio interior.

Page 8: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 8/20

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones de seguridad

Antes de poner en marcha el aparato,deben leerse cuidadosamente estas ins-trucciones de servicio para evitar errores ydaños derivados de esto y, sobre todo,daños en la salud.

Este aparato solamente debe utilizarse para la finali-dad, para la cual fue construido, es decir, para traba-jar con substancias o vapores no peligrosos, con elmáximo requisito relativo a la protección del producto.El uso de este banco de trabajo para otras finalida-des puede acarrear eventualmente riesgos y peli-gros desconocidos y debe evitarse en todo caso.En cuanto a los trabajos a realizar en y con losbancos de trabajo, deben redactarse instruccionespor escrito de forma inteligible en base a estas ins-trucciones de servicio y relativas a los trabajos quese deban llevar a cabo, dándolas a conocer en elidioma de los operarios.Con la finalidad de reducir los riesgos decontaminación dentro de la empresa:Solamente debe manejar y utilizar este aparatopersonal experto e instruido.En caso de deterioro:¡Los aparatos deteriorados pueden poner en peli-

gro la seguridad del operario y del medio ambiente!

Por ello deben tomarse las medidas protectoras nece-sarias y desconectar el aparato inmediatamente.a Premisas para ello:• Que la instalación se haya realizado de

acuerdo a las normas.• Reparación del aparato o cambio de piezas

que presenten desperfectos.• Desinfección y limpieza según el plan de des-

infección y de trabajo correspondiente y previaa prolongadas interrupciones en el trabajo.

• Periódicas comprobaciones visuales,INTERVALO DE COMPROBACIÓNMÁXIMO: 1 AÑO

Las reparaciones necesarias solamente deben serefectuadas por técnicos especializados. Si se efectúanreparaciones inadecuadas, pueden generarse peligrosconsiderables para los usuarios y el medio ambiente.Solamente puede garantizarse la funcionalidad yseguridad del banco de trabajo, si las comproba-ciones y trabajos necesarios de mantenimiento yde reparación son efectuados por el servicio téc-nico de Thermo Electron LED GmbH o por perso-nal autorizado por Thermo Electron LED GmbH.Para el emplazamiento y el servicio de este apa-rato deben tenerse en cuenta las leyes, normas ydirectrices nacionales válidas en cada caso.La seguridad eléctrica de este aparato solamentequeda garantizada si es conectado a una red conpuesta a tierra instalada y operada según las normas.Es muy importante cumplir esta condición funda-mental de seguridad.

En caso de duda debe llamarse a un técnicopara que compruebe la instalación del edificio.

Thermo Electron LED GmbH no puede ser respon-sabilizada por desperfectos, y sobre todo pordaños personales, que hayan sido causados por lafalta de puesta a tierra o por una puesta a tierradefectuosa en la obra.Antes de efectuar el mantenimiento y las repara-ciones necesarias, puede ser útil emprender ade-cuadas medidas de desinfección y de limpieza.Antes de efectuar el mantenimiento y las repara-ciones necesarias, debe separarse el aparatoeventualmente de las redes de alimentación eléc-trica y de otro tipo, extraerse el enchufe de la red,desatornillar los fusibles o desconectarlos. Asegu-rarlos contra conmutación no deseada. Cerrar yasegurar la conexión de gas.Con la finalidad de evitar cargas estáticas y los peligrosderivados de ello, deben incluirse eventualmente lasconexiones de alimentación previstas en la compensa-ción de potencial de la obra (p.ej. gas, agua etc.).Si durante el servicio en el ámbito de trabajo se uti-lizan o se forman substancias y disolventes com-bustibles, debe tenerse en cuenta que estassubstancias pueden formar mezclas de vapor ygas explosivas cuando entran en contacto concierto volumen específico de aire.Ello puede producir incendios y explosiones.Si no puede evitarse este tipo de trabajos, debe procu-rarse que durante el servicio se disponga de un sistemade ventilación conveniente en la sala. Las emanacionesdeben limitarse de tal manera que se cumplan lasreglas de la protección primaria contra explosiones enrelación al flujo volumétrico del aire emanado del apa-rato y a la ventilación de la sala, y no se superen losvalores límite prescritos .Con la finalidad de garantizar la estabilidad delaparato, solamente deben utilizarse mesas delaboratorio con suficiente estabilidad y capacidadde sustentación o bien las bases y consolas queestán a disposición de los clientes en calidad deaccesorios y sean adecuados para estos aparatos.En caso de tener alguna duda y si se utiliza el aparatobajo condiciones rudas, debe utilizarse un anclaje parael aparato. Para evitar el peligro de vuelco, puede dis-ponerse de un juego para la fijación a la pared.Los aparatos gastados deben ser desinfectados e inutili-zados. Para ello tiene que seccionarse el cable conector.Guardar cuidadosamente las instrucciones de servi-cio para poder consultar posteriormente las instruc-ciones de seguridad e importantes informaciones.En caso de tener preguntas que hacer o para solicitarpiezas de recambio, sírvase indicar siempre el n° deserie y el modelo indicados en la placa del tipo.

Page 9: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instruções de serviço HPH

9/2050131989 / 08.2011

Instrucciones para el servicio

En cuanto a los trabajos a realizar en y con losbancos de trabajo para salas blancas debenredactarse instrucciones por escrito de forma inte-ligible en base a estas instrucciones de servicio yrelativas a los trabajos que se deban llevar a cabo,dándolas a conocer en el idioma de los operarios(en Alemania: BGV A1).

Los empleados deben ser instruidos periódica-mente en cuanto al uso técnico y la seguridad deeste aparato.

Los apartados de estas instrucciones de servicio que

pueden ser reproducidos para esta finalidad (sólo

para usos internos de las empresas) están marcados

en el índice de contenidos de una forma especial.

Libro del aparato

Thermo Electron LED GmbH. recomienda llevar unlibro del aparato.En este libro deben documentarse todo tipo de infor-mes de ensayos e informes acerca del mantenimiento,las reparaciones y cambios del emplazamiento queafecten al aparato, guardándolo eventualmente sepa-rado de las instrucciones de servicio.Las instrucciones a los empleados también debe-rían ser documentadas aquí.Thermo Electron LED GmbH recomienda archivaraquí protocolos relativos a los materiales elaboradosen el banco de trabajo para poder realizar medidasde esterilización y de desinfección.Se ha adjuntado a este aparato una proposiciónde cómo debería de llevarse este libro del aparato.

Cajas de enchufe

Para conectar los sistemas auxiliares, existencajas de enchufe del tipo 1/PE CA, 230 V.

Las cajas de enchufe pueden activarse desde

el cuadro de mandos.

Con la finalidad de evitar un fallo de la red ycon ello un fallo en la ventilación técnica(peligro de contaminación) debido al posiblecortocircuito o a sobrecarga de las cajas deenchufe, éstas están protegidas con fusiblesdel tipo T 5 A.

Según este tipo de fusibles, la potenciaconectada máxima de eventuales sistemasauxiliares en las cajas de enchufe instaladases de 1.100 vatios.

Bajo ciertas condiciones, el uso de fusiblesmás potentes puede poner en peligro la selec-

tividad de los fusibles del aparato en cuanto alos fusibles individuales de T 16 A que instalael cliente por su cuenta.

La eficacia de este aparato podría quedar inhi-bida en esos casos. En caso de duda debe pre-verse una conexión fija. fusibles de mayorintensidad deben evitarse en todo caso, p.ej.también al reemplazarlos.

Si se precisan potencias conectadas mayores,puede equiparse el aparato de una forma conve-niente y en este caso debe preverse siempre unaconexión fija.

Campo de aplicación

El banco de trabajo para salas blancascon guiado horizontal del aire es un apa-rato de laboratorio, el cual

• protege el producto que se deba procesar dela influencia perniciosa de la nave donde seencuentra ubicado.

• Los bancos de trabajo para salas blancasson adecuados para ser emplazados y parafuncionar, por regla general, en los siguien-tes ámbitos:

• en laboratorios donde se efectúan trabajosmicrobiológicos y biotécnicos,

• en laboratorios de farmacias,

• en laboratorios médicos microbiológicossegún la norma DIN 58956,

• en laboratorios en sectores centrales de clí-nicas y hospitales,

• en laboratorios de la industria óptica, y

• en laboratorios de la industria electrónica.

No deben procesarse substancias ni vapores peli-grosos en ese aparato.

En cuanto al emplazamiento y el funcionamientodel aparato, deben tenerse en cuenta las normasnacionales válidas en cada caso.Los bancos de trabajo para salas blancas no pro-tegen de gases y vapores peligrosos.

Page 10: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

4. DESCRIPCION DEL APARATO Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 10/20

4. DESCRIPCION DEL APARATO

Estructura del aparato

Figura 1/4: Estructura del aparato (vista frontal)

Figura 2/4: Estructura del aparato (vista lateral)

Leyenda a las figuras 1/4 y 2/4:

1. Armazón2. Cuadro de mandos3. Zona de trabajo4. Base5. Protección contra la aspiración6. Ventilador7. Filtro

Principio funcional

Figura 3/4: Flujos de aire dentro del sistema

El banco de trabajo para salas blancas está desti-nado a la protección de productos. Se trata de unaparato de laboratorio, en el cual durante el trabajose aspira el aire ambiente a través de un prefiltrosituado en el techo del aparato. El aire aspirado esdirigido a través de filtros horizontalmente a lolargo de toda la superficie de trabajo.

Sistemas de seguridad

Los sistemas de seguridad deben sercomprobados periódicamente por per-sonal técnico instruido, aunque comomínimo una vez anualmente respecto alcorrecto funcionamiento.

a Interruptor de corriente conaccionamiento por llave

Con la finalidad de minimizar el riesgo de contami-nación, este aparato está previsto para un funcio-namiento continuo de la ventilación y estáequipado con un interruptor de la red accionadocon llave.

Se presupone que solamente se acciona de formaconsciente al confirmar con la llave.

El equipamiento con llave permite al responsableproteger los modos operativos y las funciones delacceso de personas no autorizadas después deextraer la llave. La llave puede extraerse en cual-quier posición.

Page 11: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

4. DESCRIPCION DEL APARATO Instruções de serviço HPH

11/2050131989 / 08.2011

Control del aire

El flujo volumétrico del aire circulante y del aireevacuado es comprobado constantemente.

Los fallos en el flujo de aire producen una alarmavisual y audible. Después de conectarse, el apa-rato efectúa una comprobación automática delcontrol del flujo (control en reposo). Sólo despuésde haber finalizado este proceso, se apaga laalarma visual y acústica.

• Si la alarma del fallo del flujo de aire no des-aparece (señal luminosa roja):

Puede existir un error. Deben comprobarse las con-diciones de ventilación o dejarlas inspeccionar porun técnico de un servicio postventa autorizado.

a Bloqueo del gas combustible (opcional)

Si se ha previsto una conexión para gases de com-bustión, puede adaptarse externamente una vál-vula magnética, la cual se instala adicionalmente albloqueo en la obra o directamente en la conexión alexterior (accesorios: válvula magnética y conexiónpara sistemas de vigilancia externos).

En caso de avería de la ventilación del aparato, sedesconecta la alimentación de gas de combustiónpor medio de la emisión de señales o de un con-tacto en el banco de trabajo de seguridad.

Con el interruptor de la red desconectado (posi-ción “O”), puede evitarse de este modo que sedesprenda inadvertidamente gas de combustión.

Solamente deben utilizarse en el banco de trabajoquemadores bunsen de seguridad para laboratorios.

a Bloqueo de la radiación UV (opcional)

Antes de conectar el radiador de UV, debeextraerse la cobertura protectora de los tubos UV.

Solamente es posible trabajar con un radiador UV enla zona de trabajo, si se selecciona conscientementeeste modo operativo por medio del interruptor conllave o con herramientas especiales para el conmu-tador selector de los modos operativos y de la red.

Si se pulsa la tecla de puesta en servicio, puedeactivarse el radiador UV durante el tiempo prefi-jado (60 min.).

Llevar gafas y ropa protectora.

Transporte

Para transportar el aparato, puede éste ser ele-vado por los puntos indicados en el esquema. Serecomienda utilizar sistemas elevadores, comopor ejemplo maderos acuñados.Figura 1/5: Puntos de apoyo para los sistemas detransporte

Lugar de emplazamiento

En cuanto al emplazamiento e instala-ción del banco de trabajo para salasblancas deben tenerse en cuenta lasnormas nacionales válidas en cadacaso.

El emplazamiento del aparato debe efectuarsecorrectamente en una zona libre de corrientes deaire dentro del laboratorio. Ello es un componenteesencial del trabajo seguro.Figura 2/5: Ejemplos de lugares buenos y malos

para colocar el aparato en la sala:

Los lugares de emplazamiento A, E y F están bienelegidos y no es de esperar ninguna corriente deaire ni tránsito de personal.El emplazamiento B puede quedar frecuentemen-te afectado por una corriente de aire.El emplazamiento C puede quedar frecuente-mente afectado por una corriente de aire debida ala ventana o al personal pasante.El emplazamiento D puede quedar afectado poruna corriente de aire debida al personal pasante.

Page 12: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

5. EMPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 12/20

5. EMPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN

El banco de trabajo debe ser emplazado encimade un suelo antivibratorio sólido y firme que estéhorizontal.

El lugar de emplazamiento debe elegirse de talmanera que los movimientos de aire, existentesdelante o en el banco de trabajo de seguridad, nopuedan inhibir el sistema de ventilación del aparato.El lugar de emplazamiento debería estar apartadode puertas y ventanas con la finalidad de excluir enlo posible cualquier corriente de aire. El emplaza-miento debe elegirse de tal manera que no seaposible caminar cerca del banco de trabajo nidetrás del operario.

Ventilación de la nave

El laboratorio donde se emplace el aparato debedisponer de una ventilación adecuada.

Esta ventilación debería ser de tipo técnico ypoder cambiar el aire de toda la sala unas 8-12veces por hora.

Emplazamiento

Si se emplaza el aparato encima de una mesa delaboratorio, debe evitarse que sobresalga de la mesa.

Si se emplaza el aparato libremente dentro de lasala, es necesario fijarlo adicionalmente.• Si se utiliza el soporte disponible como accesorio:

Ensamblar el soporte en el lugar de emplaza-miento y alinearlo horizontalmente. En la parteinferior del banco de trabajo se encuentranunos orificios que sirven para colocarlosencima de los cabezales de apoyo del soportey así poder centrar el banco de trabajo.

Comprobar el ajuste de los pies de ajuste del soportey cambiarlos en su caso, de forma que el aparatoquede emplazado de forma segura y horizontal.

Normalmente no es necesaria ninguna fijación adi-cional entre el soporte y el aparato. Si de todasformas se desease colocar otro tipo de fijación,pueden montarse unos ángulos de sujeción entreel rebordeado del suelo y el soporte.Con la finalidad de evitar el peligro de que se vuel-que el aparato, éste debe ser asegurado eventual-mente con la ayuda de otros medios adicionales(p.ej. fijación a la pared o fijación al suelo).

Para evitar daños, la perforación del apa-rato con la finalidad de fijarlo a la paredsolamente debe ser efectuada según ins-trucciones de Thermo Electron LEDGmbH.

Distancias

En cuanto a la grifería eventualmente instalada, esnecesario mantener una distancia lateral mínimapara permitir el acceso al sistema.

Para poder alinear los aparatos entre sí, debemantenerse una distancia libre de 5 - 10 mm comomínimo para evitar eventuales vibraciones y otrotipo de interferencias. Con la finalidad de evitar elensuciamiento, deberían mantenerse cerradasestas separaciones. Para ello es útil aplicar masi-llas obturadoras elásticas.

Antes de colocar los aparatos en serie, debe com-probarse si existe suficiente capacidad de accesopara el servicio de mantenimiento.

Conexiones

a Conexión de corriente

Para Austria: La conexión del aparato solamentedebe ser efectuada a sistemas eléctricos equipa-dos según la norma ÖVE - EN.Para Suiza: La conexión del aparato debe efec-tuarse a través de conmutadores o fusibles. La ins-talación debe ser efectuada de parte de un técnico,teniendo para ello en cuenta las normas SEV.

Antes de efectuar la conexión a la red, asegurarseque las características de la red coincidan con losdatos indicados en la placa del tipo.

• Fusible necesario de la red: interruptor pro-tector de la línea o fusible del tipo T 16 A.

Los bancos de trabajo de seguridad están equipa-dos con un cable de conexión a la red flexible yfijamente instalado.

Este aparato ha sido previsto para funcionar deforma continua con la finalidad de evitar la conta-minación. La conexión puede realizarse fijamenteinstalada o a través de una caja de enchufes conpuesta a tierra, instalada de forma oculta (protec-ción de una eventual puesta fuera de servicio).

La seguridad eléctrica de este aparato solamentequeda garantizada si es conectado a una red conpuesta a tierra, instalada y operada según marcanlas normas. En caso de duda debe encargarse aun técnico para que compruebe la instalación deledificio.Thermo Electron LED GmbH no puede hacerseresponsable de desperfectos, ni de daños perso-nales que hayan sido provocados por la falta o elmal funcionamiento de tomas de tierra de la obra.

Este aparato está fabricado libre de tranferenciasinversas según la norma EN 55 014.

Page 13: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

5. EMPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN Instruções de serviço HPH

13/2050131989 / 08.2011

a Grifería (accesorios)La instalación de las conexiones de alimentación ala grifería instalada debe ser realizada, teniendopara ello en cuenta las normas nacionales válidasen cada caso.

Con la finalidad de evitar cargas estáticas y los peli-gros derivados de ello, deben incluirse eventual-mente conexiones de alimentación y el propioaparato en la compensación de potencial de la obra.

Para ello puede utilizarse la conexión de la com-pensación de potencial existente en la tapa delaparato y en el soporte.

a Conexión del monitor / conexión a siste-mas de vigilancia externos (opcional)

La conexión puede ser activada y desactivada a tra-vés de la tecla de desbloqueo y de desenclavamiento.

Para instalarla, desmontar la protección contraaspiración y proceder de la siguiente manera:

• Extraer la estera protectora contra aspiraciónde la tapa del aparato.

• Desmontar la rejilla perforada.• Realizar la instalación.

Figura 3 / 5: Conexión directa de la válvula mag-nética de gas con tensión de alimentación (= ten-sión de la red) procedente del banco de trabajo deseguridad.

Figura 4 / 5Conexión de un sistema externo deaviso de fallos con alimentaciónexterna de tensión (ejemplo: bocina,lámpara de aviso).

Figura 5 / 5:Conexión del sistema externo de pro-cesamiento de señales (control centra-lizado)

Amortiguación del ruido

Debido a una posición desfavorable del aparato,pueden generarse fuertes vibraciones.

En su caso deben tomarse medidas en la obrapara amortiguar la emisión de ruidos.

Para consultar el nivel de ruido, ir al capítulo deCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.

Page 14: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

6. SERVICIO Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 14/20

6. SERVICIO

Comprobación de seguridad y primerapuesta en servicio

Antes de la puesta en servicio:Después de haber emplazado e instalado el aparatosegún las normas, es necesario realizar una com-probación técnica de seguridad del banco de trabajo.Solamente si se dispone de un aparato que tra-baja perfectamente, puede garantizarse la nece-saria seguridad operativa y la protección decontaminaciones.Además deberían determinarse y registrarse en ellibro del aparato los siguientes parámetros durantela puesta en servicio:• velocidad del aire,• zonas limpias y categorías de limpieza.La conexión de corriente debe efectuarse segúnlas normas.

Puesta en servicio del banco de trabajo

Reglas de trabajo

Además de las instrucciones dadas ya en el apar-tado de „instrucciones de seguridad“, debentenerse en cuenta las siguientes medidas:La eficacia y seguridad del aparato depende esen-cialmente de que el personal operario siga las ins-trucciones para manejar el banco de trabajo.Conectar el banco de trabajo como mínimo 15

Interruptor Estado

Interruptor de la red (con llave) =„II“, Servicio: Después de haberseefectuado el autochequeo del sis-tema de control del aire (aprox. 5 -10 seg.), se ilumina la lámparaverde de aviso para indicar que elsistema de control de aire ya estálisto para funcionar.

En caso de existir algún fallo en la ventilación, apa-recen alarmas visuales (lámpara de aviso roja) yalarmas audibles. La alarma visual solamente seapaga después de haber solucionado el fallo.

Si se confirma esta tecla, puedeborrarse la alarma audible.

Con la finalidad de mantener el riesgo de contami-nación lo más reducido posible, proceder de lasiguiente manera: Esperar que transcurra untiempo de rodaje de aprox. 15 a 20 minutos des-pués de conectar el aparato. En este momento,ya se han alcanzado las condiciones de aireaciónadecuadas en el banco de trabajo de seguridad.Seguidamente, ya puede empezarse con las ope-raciones necesarias en la zona de trabajo.

minutos antes de empezar a trabajar para garanti-zar que exista un flujo de aire adecuado y unasituación segura en la zona de trabajo.Se debe llevar el equipo protector personal (p.ej.guantes protectores, mascarilla protectora y ropaprotectora) y quitarse previamente las joyas.Desinfectar y eliminar eventuales residuos existen-tes en la superficie de trabajo.

Para desinfectar con paños, solamente deben utili-zarse paños que no formen borrón. La desinfec-ción sólo debe realizarse con la ventilaciónconectada. Se recomienda utilizar un desinfectanteen base a aldehídos.

Si se utilizan agentes desinfectantes que conten-gan alcohol, debe procurarse evitar el PELIGRODE EXPLOSIÓN debido a aerosoles explosivos.Deben utilizarse con moderación y seguir las nor-mas nacionales válidas en cada caso.

Los medios auxiliares de trabajo solamente debenser introducidos en la cámara experimental si estándesinfectados y son limpios. Reducir los medios detrabajo auxiliares al mínimo necesario y no introdu-cir p.ej. utensilios de escritorio, embalajes u objetosparecidos. Si se colocan objetos o medios auxiliaresmás grandes en la cámara experimental, puede elloinfluir en la eficacia del banco de trabajo.Durante el trabajo en la cámara experimentaldeben evitarse los efectos que puedan inhibirnegativamente el flujo de aire.• Cuando se desee desconectar el banco de

trabajo:Extraer los objetos y medios auxiliares del bancode trabajo y desinfectarlos y limpiarlos en su caso.Desinfectar y limpiar en su caso la zona de trabajo.Desinfectar y eliminar eventuales residuos existen-tes en la superficie de trabajo.Los residuos de agentes de limpieza y de desinfec-tantes pueden ser bajo ciertas circunstancias per-niciosos para trabajos microbiológicos efectuadoscon posterioridad. Por ello debe procurarse que noquede ningún tipo de residuo.Dejar que el banco de trabajo funcione como mínimode 15 - 20 minutos después de terminar el trabajo.

Mensajes de error

Se debe limitar el riesgo de contaminación y mante-ner la ventilación permanentemente accionada.Posibles causas del fallo:- El flujo volumétrico de aire no es suficiente (las

ranuras de aspiración pueden estar obstruidas).Si no es posible solucionar los fallos, debe lla-marse al servicio técnico sin intervenir el aparatopor cuenta propia.

Page 15: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

6. SERVICIO Instruções de serviço HPH

15/2050131989 / 08.2011

Puesta fuera de servicio

Desinfectar y eliminar eventuales residuos exis-tentes en la zona de trabajo.

Dejar que el banco de trabajo siga funcionandocomo mínimo durante 15 minutos después dehaberlo limpiado.

Solamente puede garantizarse la fun-cionalidad y la seguridad del banco detrabajo, si un servicio técnico autori-zado por Thermo Electron LED GmbHefectúa las necesarias comprobacionesy trabajos de mantenimiento y de repa-ración.

El mantenimiento debe efectuarse al cabo de5000 horas de servicio o como mínimo una vezal año.

El contador de horas de servicio ayuda a determi-nar los intervalos de mantenimiento. Nosotrosrecomendamos firmar un contrato de manteni-miento al respecto.

Trabajos rutinarios en el aparato

Bajo condiciones de trabajo normales solamentees necesario un reducido esfuerzo para mantenerintacto el banco de trabajo de seguridad.

a LimpiezaPara limpiar el aparato o su interior solamentedeben utilizarse detergentes comerciales usualesde tipo doméstico, de los cuales se mezclan algu-nas gotas con agua. Las substancias abrasivaspueden destruir la superficie del aparato. Sobretodo las ventanas de observación no deben serfregadas con agentes abrasivos ni medios de lim-pieza que puedan tener un efecto abrasivo.

• Según la intensidad de uso, limpieza dia-ria o como mínimo semanal:

Desinfectar la cámara experimental y limpiarla.Agente desinfectante recomendado: Barrycidal 36.

Limpiar las superficies exteriores y los cristales deobservación del banco de trabajo con detergentediluido en mucha agua o con un limpiacristales.

La comprobación funcional del equipo del aparatodebe efectuarse en base a estas instrucciones deservicio.

Los trabajos que se efectúan, deben ser registra-dos en el libro del aparato.

• Cada mes (o más veces en caso necesario):Limpiar las superficies exteriores de eventualescapas de polvo con la ayuda de un paño libre deborrón y los detergentes descritos anteriormente.Efectuar las medidas de desinfección del espaciointerior de la forma descrita anteriormente.Efectuar una comprobación funcional y comprobarlos sistemas de seguridad con el aparato traba-jando normalmente.Registrar los trabajos efectuados en el libro delaparato.• Cada año:Las comprobaciones de seguridad deben serefectuadas según las reglas nacionales válidas encada caso de parte de personal especializado yautorizado por Kendro L. P.Cambio del elemento radiador UV (si es que sedispone de esta opción).Registrar los trabajos efectuados en el libro delaparato.• Cada dos años:Cambiar las lámparas de la iluminación del espa-cio interior.

Cambio de piezas eléctricas

Los trabajos a efectuar en el equipoeléctrico del aparato solamente debenser realizados de parte de personalelectrotécnico especializado y con elbanco de trabajo estando en estadoseguro (con la tensión desactivada).

Solamente deben utilizarse piezas de recam-bio originales, comprobadas por ThermoElectron LED GmbH.La lámpara de la zona de trabajo puede ser cam-biada también de parte de personal electrotécnicoespecializado y autorizado por el usuario.

Cambio de filtro

a GeneralidadesEl cambio de los elementos filtradores puede bajociertas circunstancias ser la intervención con másconsecuencias subsiguientes, necesaria para elbuen funcionamiento de este aparato. Para ello esnecesario, aparte de disponer de conocimientostécnicos y de las normas y las leyes necesariaspara cambiar los filtros, también de disponer deun conocimiento detallado de las modalidadesoperativas de este aparato.

Solamente los técnicos instruidos y autorizados dela organización de servicio técnico de ThermoElectron LED GmbH pueden efectuar tal tipo deintervención. Sólo de esta forma es posible mante-ner el riesgo de contaminación del entorno del apa-rato lo más bajo posible.

Page 16: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

7. MANTENIMIENTO Instruções de serviço HPH

16/2050131989 / 08.2011

7. MANTENIMIENTO

Para los bancos de trabajo de seguridad solamente deben utilizarse accesorios y pie-zas de recambio originales comprobadas y autorizadas por Thermo Electron LEDGmbH.Si se utilizan otro tipo de piezas, pueden producirse desperfectos materiales y dañosfísicos en personas y objetos. El uso de otro tipo de piezas alberga riesgos desconoci-dos y debe omitirse en cualquier caso.

Piezas de recambio autorizadas

Accesorios autorizados

Modelos HPH 9 HPH 12 HPH 15 HPH 18

Piezas Número de pedido

Protección de aspi-ración

50051735 50050797 50051736 50050798

Filtro 50120094 50120126 50120127 50120128

Fusible para circui-tos de corriente demando

56052523 56052523 56052523 56052523

Fusible T 5 A paracajas de enchufe

50046843 50046843 50046843 50046843

Instrucciones de ser-vicio

50131986 50131986 50131986 50131986

Modelos HPH 12/95 HPH 18/95

Piezas Número de pedido

Protección de aspi-ración

50050797 50050798

Filtro 50120094 50120094

Fusible para circui-tos de corriente demando

56052523 56052523

Fusible T 5 A paracajas de enchufe

50046843 50046843

Instrucciones de ser-vicio

50131986 50131986

Modelos HPH 9 HPH 12

HPH 12/95

HPH 15 HPH 18HPH 18/95

Piezas Número de pedido

Base 50118458 50118459 50118460 50118461

Diagrama de circui-tos

50050553 50050553 50050553 50050553

Page 17: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instruções de serviço HPH

50131989 / 08.2011 17/20

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Figura 1/8:Visión sinóptica de las medidas de los distintos aparatos con base (accesorios). Losmodelos con un espacio interior más profundo están representados a rayas.

1) Modelos con un espacio interior más elevado2) Varía según el modelo

Modelos HPH 9 HPH 12HPH 12/95 1)

HPH 15 HPH 18HPH 18/95 1)

Geometría Unidad.

Medidas externas Anchura 1000 1300 1600 1900 mm

Altura 2) 1170 1170 / 1470 1170 1170 / 1470 mm

Profund. 2) 800 800 / 1000 800 800 / 1000 mm

Zona de trabajo Anchura 920 1220 1520 1820 mm

Altura 2) 650 650 / 950 650 650 / 950 mm

Profund. 2) 580 580 / 780 580 580 / 780 mm

Distancia mínima con relación altecho de la estancia

~150 ~150 ~150 ~150 mm

Pesos y fuerzas

Peso del aparato 110 125/135 140 160/170 kg

Carga superficial máx. para placade trabajo continua

30 30 30 30 kg

Page 18: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instruções de serviço HPH

18/2050131989 / 08.2011

Modelos HPH 9 HPH 12HPH 12/95 1)

HPH 15 HPH 18HPH 18/95 1)

Unidad.

Sistema eléctrico

Tensión de medición 1/PE AC, 230 1/PE AC, 230 1/PE AC, 230 1/PE AC, 230 V

Frecuencia de medición 50 50 50 50 Hz

Potencia consumida 0,75 0,75 0,75 1,3 KW

Consumo nominal 3,3 3,3 3,3 5,7 A

Categoría de protección I I I I

Medida de protección Conexión atoma de tierra

Conexión a tomade tierra

Conexión atoma de tierra

Conexión atoma de tierra

Tipo de protección IP 20 IP 20 IP 20 IP 20

Fusible individual del cliente Fusible (lento) T 16 A o interruptor protector de la corriente B 16.Deben tenerse en cuenta las reglas válidas a nivel nacional del sector dela electrotecnia así como las condiciones de conexión técnicas válidas en

cada caso.

Fusible de las cajas deenchufe con puesta a tierra dela zona de trabajo

230 V, T 5 A

Las cajas de enchufe están protegidas individualmente con fusibles T 5 A ysoportan un máximo de 5 A. Si se utilizan todas las cajas de enchufe al

mismo tiempo, la carga total máxima no debe superar los 5 A.

Desparasitación Libre de efectos sobre redes según la norma EN 55 014.

Tecnología de filtraje

Filtro principal

Tipo Filtro de alto rendimiento para partículas en suspensión (HOSCH)

Grado de decantación 99,999% con partículas de una magnitud de 0,3 µm

Categoría de filtros [EN 1822 H 14

[Eurovent 4/4] EU 14

EU 14 (ULPA)

mejor categoría S

Protección de aspiración

Tipo Filtro de polvo

Grado de decantación grueso - mediano

Categoría de filtros [EN 779] G 3

VENTILACIÓN

Velocidad del aire II I

0,32 - 0,48 0,18 -0,32 m / s

Ruidos II I Unidad.

Nivel de ruido < 60 < 55 dB (A)

Intensidad de iluminación Unidad.

Zona de trabajo > 500 > 1000 Ix

Condiciones ambientales Unidad.

Servicio Temperatura + 5... + 40 °C

Humedaddelaire 90% r. H.

Almacenamiento Temperatura -20... + 60 °C

Humedaddelaire 70% r. H.

Page 19: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a

8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Instruções de serviço HPH

19/2050131989 / 08.2011

Page 20: HERAguard HPH Clean Benches Operating Instructions [ES].pdf1. VISIÓN SINÓPTICA Instruções de serviço HPH 50131989 / 08.2011 5/20 1. VISIÓN SINÓPTICA La seguridad relativa a