3
“INVICTUS Más allá de la noche que me cubre negra como el abismo insondable, doy gracias a los dioses que pudieran existir por mi alma invicta. En las azarosas garras de las circunstancias nunca me he lamentado ni he pestañeado. Sometido a los golpes del destino mi cabeza está ensangrentada, pero erguida. Más allá de este lugar de cólera y lágrimas donde yace el Horror de la Sombra, la amenaza de los años me encuentra, y me encontrará, sin miedo. No importa cuán estrecho sea el

INVICTUS Poemas Para Imprimir

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INVICTUS Poemas Para Imprimir

“INVICTUS”

Más allá de la noche que me cubrenegra como el abismo insondable,doy gracias a los dioses que pudieran existirpor mi alma invicta.

En las azarosas garras de las circunstanciasnunca me he lamentado ni he pestañeado.Sometido a los golpes del destinomi cabeza está ensangrentada, pero erguida.

Más allá de este lugar de cólera y lágrimasdonde yace el Horror de la Sombra,la amenaza de los añosme encuentra, y me encontrará, sin miedo.

No importa cuán estrecho sea el portal,cuán cargada de castigos la sentencia,soy el amo de mi destino:soy el capitán de mi alma.

William Ernest Henley

Page 2: INVICTUS Poemas Para Imprimir

“INVICTUS” (original INGLÉS)

Out of the night that covers me,black as the Pit from pole to pole,I thank whatever gods may befor my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstanceI have not winced nor cried aloud.Under the bludgeoning of chancemy head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tearslooms but the Horror of the Shade, and yet the menace of the yearsfinds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate, how charged with punishments the scrollI am the master of my fate: I am the captain of my soul.

William Ernest Henley