101
Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 1 -

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 1 -

Page 2: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 2 -

0. Aurkibidea / Indice/ Index 1. Egitaraua / Programa / Program.......................................................................................................... 3

2. Sarrera / Introducción / Introduction .................................................................................................... 7

3. Eliseo Gil Zubilaga: Una revisión crítica de los trabajos del Plan Director de

Iruña-Veleia de J. Núñez..................................................................................................................... 8

4. Idoia Filloy Nieva: El tesoro de un hallazgo cultural contextualizado en Iruña-Veleia .................... 11

5. Edward C. Harris :They did a superb job ......................................................................................... 22

6. Juan Martin Elexpuru Agirre: Iruña-Veleiako euskerazko grafitoak.................................................. 24

7. Alicia Satue Lantaron: Curiosidades sobre cuestiones fonéticas, gráficas y

humanas en los grafitos de Iruña-Veleia .......................................................................................... 26

8. Mapi Alonso Fourcade: ¿Como tendríamos que interpretar la forma verbal

egin bedi/badi documentada en Iruña-Veleia? ................................................................................. 28

9. Luis Silgo Gauche: La importancia de los grafitti de Iruña-Veleia para el estudio del

protovasco y del ibérico................................................................................................................... 37

10. Mikel Urkola Elizegi: Grafito batzuetan agertzen diren amaierako –a letrek eztabaida berriz

piztu dute: artikulua da? Ez da? Zaharra da? Berria da?................................................................. 46

11. Koenradd Van den Driessche: The Iruña-Veleia case: Looking back on 7 years of inquiry .......... 57

12. Miguel Thomsom Okatsu: Cristo, la vid y la estrella azul: nueva interpretación de dos grafitos

vascos de Iruña-Veleia...................................................................................................................... 59

13. Antonio Rodríguez Colmenero: Punto de vista acerca de un informe oficial sobre los llamados

“grafitos singulares de veleia” ........................................................................................................... 70

14. Mikel Larrañaga: Lo pagano y lo cristiano en Iruña-Veleia: una perspectiva contextual ............... 77

15. Ulrike Fritz: Egyptomania in the Roman Empire – The ostraka with egyptianizing hieroglyphs

of Iruña-Veleia and pieces of bone with Egyptian gods in Latin ..................................................... 79

16. Jon Nikolas Lopez de Ituiño: La forma Geure Ata y no Ata Gurea aparecida en Iruña-Veleia

impulsa la veracidad de los grafitos.................................................................................................. 85

17. Antonio Arnaiz Villena: El ibérico de Iruña-Veleia en el contexto peninsular e insular atlántico ... 92

18. Antton Erkizia: Kristautasun gnostiko eta ez-kanonikoaren aztarnak ote? .................................. 100

Page 3: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 3 -

1. Egitaraua / Programa / Program

Maiatzak 2, astelehena, Donostia 2 de mayo, lunes, Donostia May 2, Monday, Donostia

19:00: Hitzaldia Koldo Mitxelenan

Juan Martin Elexpuru Arregi eta

Koenraad Van den Driessche:

Nuñezen 'Aro Berria': txikizioa eta

ilunpea

Erakusketa: Iruña-Veleia: Historiak

ezin du itxaron

Sarrera librea

19:00: Conferencia en el Koldo

Mitxelena

Juan Martin Elexpuru Arregi y

Koenraad Van den Driessche: La

era de Nuñez en Iruña-Veleia:

destrucción y oscurantismo

Exposición: Iruña-Veleia: La

historia no puede esperar

19:00: Talk in Koldo Mitxelena

Juan Martin Elexpuru Arregi and

Koenraad Van den Driessche: The

era of Nuñez in Iruña-Veleia:

destruction and obfuscation

Exhibition: Iruña-Veleia: History

cannot wait

Maiatzak 6, ostirala, Langraiz 6 de mayo, viernes, Nanclares May 6, Friday, Nanclares

19:00: Hitzaldia Auzo Etxean

Miguel Thomson Okatsu: La

controversia sobre la autenticidad

de los grafitos de Iruña-Veleia: una

perspectiva científica

Juan Martin Elexpuru Arregi:

Nuñezen 'Aro Berria': txikizioa eta

ilunpea

Iruña-Veleia: Historiak ezin du

itxaron.

19:00: Charla en el Centro Cívico

Miguel Thomson Okatsu: La

controversia sobre la autenticidad

de los grafitos de Iruña-Veleia: una

perspectiva científica

Juan Martin Elexpuru Arregi: La

era de Nuñez en Iruña-Veleia:

destrucción y oscurantismo

Exposición: Iruña-Veleia: La

historia no puede esperar.

19:00: Talk in the Centro

Cívico

Miguel Thomson Okatsu: The

controversy over the authenticity

of the Iruña-Veleia inscriptions: a

scientific perspective

Juan Martin Elexpuru Arregi: The

era of Nuñez in Iruña-Veleia:

destruction and obfuscation

Exhibition: Iruña-Veleia:

History cannot wait. Maiatzak 7, larunbata, Gasteizko

Europa Jauregia

7 de mayo, sábado, Palacio

Europa de Gasteiz

May 7, Saturday, Palacio Europa in

Gasteiz

09:15 Harrera eta akreditazioa

09:30 Agurra eta Biltzarraren

aurkezpena

09:45 Altxor arkeologikoa. Eliseo

Gil Zubilaga eta Idoia Filloy Nieva

10:45 Atsedenaldia

11:15 Altxor linguistikoa: euskera

eta latina. Martín Elexpuru Arregi,

Alicia Satué, Mapi Alonso

Fourcade, Luis Silgo Gauche, Mikel

Urkola Elizegi

13:15 Mahaingurua: arkeologia-

hizkuntzalaritza

14:15 Bazkaria

09:15 Recepción, acreditación

09:30 Saludo y presentación del

Congreso

09:45 Un tesoro arqueológico.

Eliseo Gil Zubilaga e Idoia Filloy

Nieva

10:45 Descanso

11:15 Un tesoro lingüístico:

euskera y latín. Juan Martín

Elexpuru Arregi, Alicia Satué, Mapi

Alonso Fourcade, Luis Silgo

Gauche, Mikel Urkola Elizegi

13:15 Mesa redonda: arqueología

y lingüística

09:15 Reception, accreditation

09:30 Welcome and presentation

of the Conference

09:45 An archaeological treasure.

Eliseo Gil Zubilaga and Idoia Filloy

Nieva

10:45 Break

11:15 A linguistic treasure:

Euskera and Latin. Juan Martín

Elexpuru Arregi, Alicia Satué, Mapi

Alonso Fourcade, Luis Silgo

Gauche, Mikel Urkola Elizegi

13:15 Round table: archaeology

and linguistics

Page 4: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 4 -

16:00 Erakusketa. Iruña-Veleia:

Historiak ezin du itxaron. bertako

grafitoak azalduko dituzte.

16:30 Altxor historikoa: Koenraad

Van den Driessche, Miguel

Thomson Okatsu, Antonio

Rodriguez Colmenero, Mikel

Larrañaga

18:00 Komunikazioak: Ulrike Fritz,

Jon Nikolas Lopez Ituiño, Antonio

Arnaiz Villena

18:40 Atsedenaldia

18:50 Nola askatu Iruña-Veleiako

korapiloa: Patxi Zabaleta Zabaleta,

Eliseo Gil Zubilaga eta Idoia Filloy

Nieva (Lurmen), Maritxu

Goikoetxea (SOS Iruña-Veleia),

Iñigo Larramendi (Martin Ttipia)

eta Patxi Alaña Arrinda (Euskeraren

Jatorria)

20:10 Amaiera

14:15 Comida

16:00 Exposición Iruña-Veleia: La

historia no puede esperar. Los-las

ponentes explicarán los grafitos.

16:30 Un tesoro histórico

Koenraad Van den Driessche,

Miguel Thomson Okatsu, Antonio

Rodriguez Colmenero, Mikel

Larrañaga

18:00 Comunicaciones: Ulrike Fritz,

Jon Nikolas Lopez Ituiño, Antonio

Arnaiz Villena

18:40 Descanso

18:50 Mesa redonda: Cómo

deshacer el entuerto de Iruña-

Veleia. Patxi Zabaleta Zabaleta,

Eliseo Gil Zubilaga e Idoia Filloy

Nieva (Lurmen), Maritxu

Goikoetxea (SOS Iruña-Veleia),

Iñigo Larramendi (Martin Ttipia) y

Patxi Alaña Arrinda (Euskeraren

Jatorria)

20:10 Fin de la jornada

14:15 Lunch

16:00 Exhibition Iruña-Veleia:

History cannot wait. The speakers

will explain the inscriptions.

16:30 A historic treasure.

Koenraad Van den Driessche,

Miguel Thomson Okatsu, Antonio

Rodriguez Colmenero, Mikel

Larrañaga

18:00 Talks: Ulrike Fritz, Jon

Nikolas Lopez Ituiño, Antonio

Arnaiz Villena

18:40 Break

18:50 Round table: How to

straighten out the mess of Iruña-

Veleia? Patxi Zabaleta Zabaleta,

Eliseo Gil Zubilaga e Idoia Filloy

Nieva (Lurmen), Maritxu

Goikoetxea (SOS Iruña-Veleia),

Iñigo Larramendi (Martin Ttipia)

and Patxi Alaña Arrinda

(Euskeraren Jatorria)

20:10 Closing

Carlos Uragak egindako “Iruña-

Veleia: historiak ezin du itxaron”

erakusketaren inaugurazioa

Grafitoen altxorra zabaltzeko egin den lehenengo erakusketa hau

Donostian, Langraizen eta Gasteizen lehenengo aldiz erakutsiko da. Europa Jauregian hizlariek erakusketan bertan

grafito adieraz-garrienei buruz hitz egingo dute, grafito batzuen kopien gainean

Inauguración de la exposición

“Iruña-Veleia, la historia no puede

esperar” de Carlos Uraga

En Donostia, Nanclares y Gasteiz se podrá contemplar la primera

exposición que tiene como objetivo difundir el valor de los grafitos. En el Palacio Europa los ponentes acompañarán la exposición

explicando los más relevantes, reproducidos a tamaño real

Inauguration of the exhibition:

“Iruña-Veleia, History cannot

wait” by Carlos Uraga

In Donostia, Nanclares and Gasteiz the first exhibition can be viewed which has as its goal the

dissemination of the value of the inscriptions. In the Palacio Europa the speakers will accompany the exhibition explaining the most

relevant ones, reproduced respecting their actual size

Page 5: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 5 -

Maiatzak 8, igandea, Iruña-

Veleiako indusketa

8 de mayo, domingo, yacimiento

Iruña-Veleia

May 8, Sunday, Iruña-Veleia

arqueological site

10:45 Bisita gidatu berezia Iruña-

Veleiako indusketara. Ibilbideak:

euskera, latina, ikonografia…

Sarrera librea

14:00 Bazkaria (aukeran)

10:45 Visita guiada especial a la

excavación de Iruña-Veleia. Rutas

del euskera, latín e iconografía.

Entrada libre

14:00 Comida (para los/las que lo

deseen)

Besides the speech in Donostia,

there will be another one in

Nanclares, Álava, on Friday, a

guided visit to Iruña-Veleia on

Sunday

Maiatzak 9-13, Langraiz 9-13 de mayo, Nanclares May 9-13, Nanclares

Erakusketa Langraizko

Liburutegian, 9tik 12ra. Iruña-

Veleia: Historiak ezin du itxaron

(Carlos Uraga).

Ordutegia: 11:00-14:00 eta 17:00-

19:30

13an erakusketa J. M. Barandiaran

ikastetxean

Exposición en la Biblioteca de

Nanclares del 9 al 12. Iruña-

Veleia: La historia no puede

esperar (Carlos Uraga). Horario:

11:00-14:00 eta 17:00- 19:30

Día 13 exposición en el Colegio J.

M. Barandiaran

The exhibition from May 6 to 13 at

the library and at the J. M.

Barandiaran School.

Babesleak / Patrocinadores / Sponsors

Iruña Okako Udala Ayuntamiento de Iruña de Oka

Page 6: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 6 -

2. Sarrera / Introducción / Introduction

Ia hamar urte dira Iruña-Veleiako aurkikuntzak aurkeztu zirela (400 grafito baino gehiago, arkeologoek berezitzat joak), eta ia zortzi Batzorde Zientifiko Laguntzailea deiturikoak faltsutzat jo eta Arabako Foru Aldundiak Lurmeneko arkeologoak auzibidean jarri zituela.

Benetakoak/faltsuak eztabaidak bereganatu du auzia egun beltz haietatik gaur arte. Kontua da harrezkero gaira hurbildu eta grafitoak sakon aztertu dituzten ikerle guztiak ondorio berdinera heldu direla: grafitoak ezin direla faltsuak izan. Une honetan benetakotasunaren aldeko hogei txosten baino gehiago irakur daitezke, hainbat herrialdetako ikerleek sinaturikoak.

Grafitoek bere baitan duten altxor arkeologikoa, historikoa eta linguistikoa aztertzea eta azaltzea izango da bigarren biltzar honen helburua. Latinezko eta euskarazko testuak, sinbologia eta ikonografia kristaua, eguneroko bizitzako irudiak eta abar. Garrantzi berezia dute euskerazko grafitoak, testuinguru propioan agertutako lehen hitzak eta esaldiak izateagatik eta filologia eta historia aldetik duten interesarengatik.

Han transcurrido casi 10 años desde que se presentaran en sociedad los hallazgos de Iruña-Veleia (más de 400 grafitos considerados extraordinarios por los arqueólogos), y casi ocho desde que una llamada Comisión de Científica Asesora los declarara falsos y La Diputación de Álava abriera proceso judicial contra los arqueólogos de Lurmen.

Desde aquellas aciagas fechas la polémica verdaderos/falsos ha acaparado el tema. La realidad es que todos los estudiosos que se han acercado con posterioridad al asunto y han analizado a fondo los grafitos han llegado a la conclusión de que no pueden ser falsos, y a día de hoy se pueden leer más de veinte informes que abogan por la autenticidad de los grafitos, firmados por científicos de varios países.

En este 2. Congreso vamos a centrarnos en analizar y exponer el gran tesoro arqueológico, histórico y lingüístico que encierran estos grafitos: textos en lenguas latina y vasca, símbolos y motivos iconográficos cristianos, escenas de la vida cotidiana, etc. Cobran especial importancia los grafitos en euskera por ser las primeras palabras y frases que aparecen en un contexto propio, y por su interés filológico e histórico.

It has been nearly 10 years since the findings of Iruña-Veleia (over 400 inscriptions considered extraordinary by archaeologists) were presented in public, and nearly eight since a so-called Scientific Advisory Commission declared them false and the Council of Alava initiated legal action against the archaeologists of Lurmen.

Since those fateful days the true / false controversy has dominated the topic. The reality is that all scholars who have approached the issue and thoroughly analyzed the inscriptions, have reached the conclusion that they cannot be false, and today one can read more than twenty reports that argue in favor of the authenticity of the inscriptions, signed by scientists from various countries.

In this Second Conference we will focus on analyzing and presenting the important archaeological, historical and linguistic treasure contained in these inscriptions: texts in Latin and Basque, symbols and Christian iconographic motifs, scenes of daily life, etc. The inscriptions in Basque take on a special importance since they are the first words and phrases that appear in context and because of their philological and historical interest.

Page 7: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 -

3. Una revisión crítica de los trabajos del Plan Di rector de Iruña Veleia de J. Núñez

Eliseo Gil Zubillaga

3.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Licenciado en Historia y Master Universitario en Patrimonio Arqueológico, Histórico y Artístico por la EHU/UPV.

b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Casi tres décadas en el ejercicio de la arqueología de campo, con especial dedicación a la etapa romana en Álava, habiendo excavado en los principales yacimientos de dicho territorio y desarrollado el proyecto de investigación de Iruña-Veleia durante quince años.

Actualmente apartado de la arqueología de campo desde hace ocho años, a resultas del caso Iruña-Veleia y de las decisiones tomadas por el entonces gobierno foral.

c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

Más de 40 artículos concerniendo a la arqueología de época romana en revistas científicas, actas y ponencias en congresos, incluyendo memorias científicas de las excavaciones desarrolladas. Así como decenas de avances de excavación publicadas en Arkeoikuska. A destacar:

- De bestias míticas y montañas infranqueables...: el largo proceso de ocupación de un territorio (desde la prehistoria al final del mundo romano)

- De Túbal a Aitor : historia de Vasconia / coord. por Iñaki Bazán Díaz, 2002. - La ciutat en el món romà = La ciudad en el mundo romano : XIV Congreso Internacional.... Aitor

Iriarte Kortázar, Eliseo Gil Zubillaga, Idoia Filloy Nieva. 1994. Iruña / "Veleia". Tarragona, 5 al 11-9-1993.

Page 8: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 8 -

- Iconografía cristiana sobre sigillata tardía de Iruña/Veleia. Eliseo Gil Zubillaga Isturitz: Cuadernos de prehistoria - arqueología, ISSN 1137-4489, Nº 9 (Ejemplar dedicado a: Primer coloquio internacional sobre la romanización en Euskal Herria. Tomo II), pags. 817-821.

- La Romanización en Álava. Catálogo de la exposición permanente sobre Álava en época romana del Museo de Arqueología de Álava, Idoia Filloy Nieva, Eliseo Gil Zubillaga. 2000.

- Vida cotidiana al abrigo de las murallas: Novedades de la investigación sobre el recinto amurallado tardorromano de "Veleia" (Iruña de Oca, Álava, País Vasco. Murallas de ciudades romanas en el occidente del Imperio: Lucus Augusti como paradigma Idoia Filloy Nieva, Eliseo Gil Zubillaga. 200

3.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) J. Núñezek Iruña-Veleiako zuzendaritza planaren barruan eginiko lanen berrikuspen kritikoa

Bost urte igaro dira Julio Nuñezek Iruña-Veleiako Plan Zuzendaria idatzi eta martxan jarri zuela, eta bere ibilbidearen erdia egin duen honetan beharrezkoa deritzogu epe horren azterketa kritikoa egiteari.

Zoritxarrez, bost urte hauetako produkzioan zerbait nabarmentzen da, emaitzen urritasuna da hori: pare bat aurkikuntza epigrafiko isolatu eta Arekoikuska aldizkarian ezinbestez egin beharreko sarrerak.

Nolanahi ere, aro honetako emaitzak agerikoak dira eta edozein herritarrek ikus ditzake. Bi baino ez dira: batetik, harresitik kanpoko sektore berri batean agerira atera ditu arkitektura egitura batzuk, Nuñezen iritziz “macellum publiko bat”, eta bestetik harresiari berari egin zaion langintza mugatu bat, hegoaldeko atearen eremuan.

Gure ustez, ezin da inolaz ere onetsi goian aipaturiko sektorean erabili duen indusketa metodologia, guztiz zaharkitua eta neurriz kanpokoa, baliabide mekanikoak erabiliz lurrazpiko eraikuntzen oinarriak jo baititu. Eremu horri buruzko dokumentazioak garbi adierazten zuen egitura estratigrafikoak ukitu gabe zeudela, geuk aurrez leku horretan egindako laneetan zein zerutik hartutako argazkietan oinarrituta.

b) Una revisión crítica de los trabajos del plan di rector de Iruña-Veleia de J. Núñez

Transcurrido el ecuador de los trabajos proyectados por J. Núñez a través de su plan director para el yacimiento de Iruña-Veleia (2010-2020), estimamos necesaria una primera revisión crítica de los mismos. Lamentablemente la producción científica de este primer quinquenio por parte de Núñez no ayuda por su llamativa parquedad, más allá de la publicación de un par de hallazgos epigráficos aislados y las consabidas entradas en la serie Arkeoikuska.

Con todo, los resultados de esta etapa resultan obvios y pueden contemplarse por el público. Básicamente se reducen a un nuevo sector extramuros del recinto amurallado, en el que el conjunto de estructuras arquitectónicas exhumadas es interpretado por su excavador como un "macellum público" y a una intervención limitada sobre la propia muralla veleiense, en el área de la puerta sur de la misma.

Cabe destacar la, a nuestro juicio, absolutamente injustificada metodología de excavación aplicada en el antedicho sector, tan obsoleta como excesiva, utilizando medios mecánicos hasta detectar las cabeceras de los muros de las edificaciones soterradas, en una zona con un conocido y documentado nivel de conservación de estructuras y de estratigrafías intactas, a través de nuestras propias intervenciones previas en el lugar, tanto estratigráficas como a través de fotografía aérea.

Page 9: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 9 -

c) A critical review of the tasks laid out by J. Nu ñez’s master plan for Iruña-Veleia

Now that we have passed the half-way point for the tasks laid out by J. Nuñez in his master plan for the site of Iruña-Veleia (2010-2020), we believe that an initial critical review of them is necessary. Unfortunately, the scientific productivity of Nuñez during this first five-year period doesn’t help because of its striking meagerness, other than the publication of a couple of isolated epigraphic findings and the usual entries in the Arkeoikuska series.

Nevertheless, the results of this stage are obvious and can be seen by the public. Basically they boil down to a new extramural sector of the walled enclosure, where the collection of architectural structures exhumed is interpreted by the excavator as a "public macellum", and to a limited intervention on the Veleiense wall itself, in the area of the south gate of the same.

It is important to emphasize, in our view, the absolutely unjustified excavation methodology applied in the above sector which is obsolete and excessive, using a mechanical means to detect the headers of the walls of underground buildings, in an area with a known and documented level of conservation of its structures and intact stratigraphies, based on our own previous fieldwork at the location, through both stratigraphic excavations and aerial photography.

Nuñezek hondeamakinez ibilitako eremuan Lurmenek aurkitutako alfabetoa. Penintsulan zaharrena den albafetorik osatuena

Page 10: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 10 -

4. El tesoro de un hallazgo cultural contextualizad o en Iruña- Veleia

Idoia Filloy Nieva

4.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Licenciada en Historia y Master Universitario en Patrimonio Arqueológico, Histórico y Artístico por la EHU/UPV.

b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Casi tres décadas en el ejercicio de la arqueología de campo, con especial dedicación a la etapa romana en Álava, habiendo excavado en los principales yacimientos de dicho territorio y desarrollado el proyecto de investigación de Iruña-Veleia durante quince años.

Fue apartada de la arqueología de campo desde hace ocho años, a resultas del caso Iruña-Veleia y de las decisiones tomadas por el entonces gobierno foral pero posteriormente y de forma muy limitada ha podido volver a éste trabajo en la excavación de Santa Catalina.

c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- La ciutat en el món romà = La ciudad en el mundo romano : XIV Congreso Internacional.... Aitor Iriarte Kortázar, Eliseo Gil Zubillaga, Idoia Filloy Nieva. 1994. Iruña / "Veleia". Tarragona, 5 al 11-9-1993.

- La Romanización en Álava. Catálogo de la exposición permanente sobre Álava en época romana del Museo de Arqueología de Álava, Idoia Filloy Nieva, Eliseo Gil Zubillaga. 2000.

- Vida cotidiana al abrigo de las murallas: Novedades de la investigación sobre el recinto amurallado tardorromano de "Veleia" (Iruña de Oca, Álava, País Vasco. Murallas de ciudades romanas en el occidente del Imperio: Lucus Augusti como paradigma Idoia Filloy Nieva, Eliseo Gil Zubillaga. 200

Page 11: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 11 -

4.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Aurkikuntza kultural baten altxorra Veleiako tes tuinguruan kokatua

Iruña-Veleian aurkitutako grafitoen altxor kulturala ez dago soilik materialean bertan eta honek eskaintzen digun informazioan; hori bezain inportantea da ongi kontserbatua dagoen aztarnategi bateko erregistro arkeologikoan agerturiko ebidentziak izatea, honek bere autentifikaziorako eta dataziorako oinarria ematen baitu, eta ondorioz, beren testuinguru historikoa ezagutzeko bidea ere bai.

Gainera, aro kronologiko ezberdinetan agertu izanak ikuspegi diakronikoa ematen digu, eta aro horietan koka ditzakegu euskarri zaharretan grabaturiko testuak eta marrazkiak. Honek guztiak bidea ematen digu gaur bertan, eta gerora ere emango digu, gure iragan historikoa birreraikitzen lagunduko duten interes handiko azterketa ebolutiboak eta tematikoak egiteko.

b) El tesoro de un hallazgo cultural contextualizad o en veleia

El tesoro cultural de los grafitos localizados en Veleia no estriba sólo en el propio material y en la información que éste proporciona, sino en el hecho de que se trata de evidencias contextualizadas en el registro arqueológico de un yacimiento muy bien conservado, lo cual proporciona las bases de sus autentificación y de su datación, por tanto, de sus circunstancias históricas.

Además el haber aparecido en distintos niveles cronológicos, nos proporciona un panorama diacrónico en el que encajar los textos y dibujos grabados en los antiguos soportes, lo que está posibilitando y seguirá haciéndolo largamente en el futuro, estudios evolutivos y temáticos de máximo interés para la reconstrucción de nuestro pasado histórico.

c) The treasure of a cultural discovery contextualized in Veleia

The cultural treasure of the inscriptions found in Veleia doesn’t rest only in the material itself and the information that it provides, but in the fact they represent evidence contextualized in the archeological record from a site that is very well conserved, which provides the basis for authentication and dating, and consequently, their historical circumstances.

In addition to having appeared in different chronological layers, [the site??] it provides us with a diachronic panorama in which to situate the texts and pictorial content engraved on the ancient bases, which makes possible and will continue to make possible in the future evolutionary and thematic studies of maximum interest for the reconstruction of our historical past.

4.3. Txostena / Ponencia / Communication

a) Introducción El tiempo ha conservado hasta nosotros testimonios del pasado, algunos de los cuales son elementos clave para ir reconstruyéndolo de manera fidedigna, lo que les otorga un valor excepcional de forma que, aunque no sean objetos espectaculares, son auténticas joyitas históricas. Cuando a ese valor intrínseco se aúna el de una procedencia bien contextualizada y científicamente establecida, estamos ante auténticos tesoros del pasado.

Page 12: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 12 -

En esta situación se encajaría plenamente el hallazgo que tuvo lugar en la ciudad romana de Veleia, principalmente entre los años 2005 y 2006, en el curso de un proyecto de excavación e investigación llevado a cabo en el yacimiento bajo la dirección de Eliseo Gil Zubillaga. Este hallazgo, de escaso “valor material” en sí mismo y carente de espectacularidad, al consistir en grafitos incisos sobre soportes que no eran sino restos de basura (fragmentos cerámicos de distinto tipo, de fauna, de industria ósea, de pondus, fusaiolas, de ladrillos, de vidrio, etc.), se convertía en excepcional por el contenido de los grabados tanto epigráficos como figurativos que dichos soportes mostraban. Esos aparentemente insignificantes restos, tan habituales por otro lado en las excavaciones arqueológicas, contenían todo un tesoro histórico inciso en ellos por los propios habitantes de la Veleia romana que nos legaron, sin pretenderlo y con la frescura de lo que se hace en un ámbito doméstico fuera de cánones o reglas, una valiosa información histórica que se está mostrando importante para el conocimiento lingüístico, religioso, cultural, doméstico e incluso personal de la antigua ciudad.

Hay en efecto grafitos relevantes históricamente ya que proporcionan, por ejemplo, datos lingüísticos esenciales, por ser de primera mano, para el conocimiento del latín vulgar en esa zona y su evolución o del uso del euskera en época romana en este territorio; también información propiamente histórica como la demostración de la presencia de comunidades cristianas en la ciudad y de la labor evangelizadora que en ella tuvo lugar, amoldándose a las circunstancias del Imperio. Y estos datos vienen a contradecir teorías históricas bien asentadas como la de la Vasconización tardía de este territorio o la de su también tardía Cristianización, que eran más reconstrucciones teóricas basadas en la ausencia de datos que hipótesis bien fundamentadas. Otros grafitos en cambio no proporcionan datos de este calado, pero nos informan de relaciones con territorios lejanos como Egipto, de aspectos culturales varios o incluso de cuestiones propiamente privadas. En cualquier caso todos ellos nos sitúan frente a frente con los antiguos habitantes de la ciudad cuyos restos excavábamos. En este sentido no se debe olvidar que tenemos la fortuna de estar ante evidencias contextualizadas en el registro arqueológico de un yacimiento muy bien conservado a nivel estratigráfico, lo cual ha proporcionado las bases de su autentificación y de su datación y, por tanto, de sus circunstancias históricas. Además, al haber aparecido en distintos niveles cronológicos, nos encontramos con cómo la arqueología nos ha proporcionado un panorama diacrónico en el que encajar los textos y dibujos

Page 13: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 13 -

grabados en los antiguos soportes, lo que está posibilitando y seguirá haciéndolo largamente en el futuro, estudios evolutivos y temáticos de máximo interés para la reconstrucción de nuestro pasado. El proceso de excavación arqueológica, sobre todo en un caso tan bien conservado como el de Veleia, implica un laborioso proceso de recogida de datos en campo y una especial atención a la identificación y documentación del registro estratigráfico y materiales asociados. De éstos, se evalúa en primera instancia su naturaleza y los datos cronológicos que nos están aportando en apoyo de la secuencia que se va estableciendo. Viene después de la vorágine del trabajo de campo, el estudio más reposado de las evidencias y los datos tomados, momento en el que se extrae todo el potencial de información a los hallazgos. De todo ello se deben derivar estudios científicos que expongan los datos en los que se soportan las interpretaciones y conclusiones a que se llegue y que implican una evaluación de la parte del yacimiento estudiada con estructuras y materiales en su correcto contexto cronológico. En el caso de los grafitos excepcionales localizados durante las excavaciones dirigidas por Eliseo Gil, este trabajo posterior no ha seguido el curso científico normal, como todos conocemos, por las circunstancias anómalas a las que fue derivado, de forma que un caso científico se puso en manos de la justicia. Aún así, se fue haciendo un análisis de estas evidencias en asociación a los contextos estratigráficos en los que fueron localizadas, lo cual fue organizado y hecho público por Lurmen en la llamada Ostracabase (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:arqueologia). Este análisis, aunque fuera del cauce que le hubiera sido natural, ha permitido –entre muchas otras cosas- evaluar cómo el contenido de los grafitos viene a marcar, en muchos casos, una distribución temática según su contexto de procedencia lo que no sólo vendría a avalar la secuencia establecida, sino que únicamente tendría explicación en el hecho de que son grafismos de época romana insertos en el devenir histórico de la ciudad. Vamos a analizar en este trabajo algunos de los casos que ejemplifican esto que estamos diciendo. En primer lugar veremos cómo en un mismo punto de la ciudad, concretamente en una de sus domus, la secuencia estratigráfica establecida marca una clara diferenciación temática por cronologías en las series de grafitos localizados a lo largo de ella. Después, analizaremos qué ocurre cotejando distintos puntos de la ciudad donde también se localizaron este tipo de evidencias, para ver cómo los mismos horizontes cronológicos marcan temáticas similares aunque se trate de contextos distintos. Y ello de la mano de una de las lenguas en las que aparece escritos los grafitos, como es el euskera, aprovechando el marco que nos ofrece este Congreso Internacional.

b) Un caso de coherencia y diferencia temática por cronologías en un mismo lugar: la Domus del mosaico de los rosetones (sector 6). Estamos ante una gran residencia urbana en la parte nuclear de la ciudad, una domus, con las habitaciones distribuidas en torno a un peristilo dotado de cisterna en el subsuelo, el cual articulaba el acceso a las distintas dependencias interiores de la vivienda. De construcción altoimperial, sufrió una reestructuración a fines del II d.C., permaneciendo en uso hasta época tardorromana, si bien con una profunda remodelación - en torno a mediados del IV- por la que, parte de las antiguas dependencias domésticas se desmantelaron para crear recintos más grandes y convertir toda la zona E. en un taller artesanal dotado de hornos para el trabajo metalúrgico (uno de ellos, por ejemplo, reaprovechando un antiguo larario). Esta ocupación se mantendrá, al menos, hasta principios del siglo V d.C.

Page 14: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 14 -

Aparecieron un total de 122 grafitos en este sector localizados en distintas UUEE. De ellos, consideramos excepcionales un total de 67. Éstos se distribuían en dos horizontes cronológicos bien marcados a los que se asociaba un cambio en el contenido temático de dicho material gráfico (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sector6:sector6).

El más antiguo, datable en torno a fines del II-principios del III d.C. (momento de remodelación de la domus en época altoimperial) muestra grafitos de carácter doméstico escritos en euskera. Un euskera en el que lo más destacable son los listados de diversas palabras (colores, relaciones familiares, adjetivos), con algún pequeño sintagma nominal (como ese precioso Neure amet...). Estos grafitos, se localizaron en la preparación de suelo del recinto 8 (UE 6188) y en la base del canal, recinto 13, que habría estado funcionando hasta entonces (UE 6202). Muy probablemente también se podrían atribuir a este momento la mayor parte de los grafitos localizados en el interior de una fosa excavada a mediados a mediados del siglo IV (UE 6180) entre los recintos 8 y 13, si bien aquí estaban en posición secundaria al haber sido descontextualizados de su originaria ubicación en época tardorromana por las remodelaciones constructivas propias de un lugar habitado, concretamente por la excavación de una fosa que afectó al ángulo NE. del recinto 8 así como al extremo E. del 13, posiblemente para el aprovechamiento de material constructivo. En el más moderno, datable en torno a fines del III-principios del IV d.C., los grafitos cambian radicalmente de contenido. La iconografía y los textos, algunos en euskera y otros en latín vulgar, muestran una clara temática de naturaleza religiosa de carácter judeo-cristiano. La mayor parte de los grabados con este contenido, se asociaban al recinto 8 reconvertido entonces a juzgar por su estructura y por el material asociado, en una especie de domus ecclesiae y se conservaban en su ubicación estratigráfica original correspondiente a su último momento de ocupación (UE 6076). Sin embargo algunos se localizaron en posición estratigráfica secundaria en una calle, recinto 12/14, descontextualizados por una labor de saqueo producida en ella en la fase final de la domus y que tuvo lugar en el siglo V d.C. Proponemos que los que aparecieron desplazados a esta ubicación secundaria (UUEE 6181, 6182 y 6185), provinieran del mismo contexto relacionado con el probable uso del recinto 8 como domus ecclesia. En relación a estos depósitos secundarios, hay que tener en cuenta que la fosa de saqueo había sido excavada en lo que había sido una calle, pero afectando también a la parte E. de varios recintos de la domus, entre ellos, el 8, con lo que no es descartable en absoluto que, al menos parte de ese material de temática cristiana que aparece en los rellenos de dicha fosa, tuviera aquí su origen

Page 15: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 15 -

deposicional. Tampoco es descartable que los grafitos localizados en los rellenos de la fosa de saqueo correspondieran al momento de excavación de las mismas.

Del hallazgo gráfico del sector 6 y la coherencia temática en la que parecen agruparse las evidencias según la época en que fueron grabadas podemos tirar del hilo conductor del euskera para ver qué pasa en otros puntos de la ciudad tanto en la misma época como diacrónicamente y ver si esta coherencia se mantiene.

c) La distribución temático-diacrónica de los grafi tos en euskera

Fines I-Primera mitad II d.C.

El grafito más antiguo escrito en euskera localizado por el momento en Veleia, procede del sondeo 47, ubicado al sur de la ciudad, en un área en principio residencial. Grabado sobre un ladrillo de pavimento, su contenido es –digamos- topográfico y en él, sobre un plano de la ciudad, aparece la palabra “Veleia gori”. La estratigrafía nos lo contextualiza en un nivel de preparación de suelo de fines del I–primera mitad del II d.C. (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sondeo47:sondeo47) (http://www.amaata.com/2013/04/un-plano-de-la-ciudad-de-veleia.html)

Page 16: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 16 -

Mediados II d.C.

De mediados del siglo II y localizados en el sondeo 28 ubicado en un área residencial al oeste de la ciudad, proceden otros tres grafitos en euskera de contenido, por llamarlo de alguna manera, doméstico, con textos como “ere eta su”, “neur cordu mai”, entre otros menos claros. Todos ellos procedentes de niveles de derrumbe (UU.EE. 28009 y 28010) (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sondeo28:sondeo28).

Fines II-Principios III d.C.

Siguiendo este camino cronológico nos encontraríamos ahora, a fines del II-principios del III d.C. con el horizonte más antiguo del interesante conjunto de grafitos del sector 6 escritos en euskera, de contenido –digamos- doméstico, con textos como “”Neure amet”, “Marcus lagun” o listados de palabras como “ata, ama, neba, reba, seba, saba, mona”, “ilaro, lura, sua”, beta, zuri, aros, urdin, gory, ana?, ver”, “neure, zeure, heu?”.

A esta misma cronología se adscribiría otro de los grupos importantes de grafitos en euskera, localizados en el sondeo 32, ubicado en un área al oeste de la ciudad, en principio meramente residencial y fuera del centro público, conocida por los propios veleyenses como “Veleia gori” (si es que interpretamos bien el contenido de algunos grafitos). Así, dentro de un ámbito doméstico, se localizó el conjunto de grafitos en euskera más cuantioso y el más rico a nivel lingüístico por contener textos propiamente dichos.

Page 17: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 17 -

Aparecieron un total de 44 grafitos en varias de las UUEE de este sondeo, si bien consideramos excepcionales 22 (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sondeo32:sondeo32)

Todos ellos se localizaron en un estrato de abandono (UE. 32005-C) de un suelo de ocupación y en otro de preparación de un nuevo suelo sobre él (UE 32005-A), formados con una separación temporal muy pequeña. En este marco y dejando ahora al margen los grafitos figurativos, encontramos aquí una serie de textos en euskera que son los que queremos destacar ahora. Estos textos nos transmiten una información que, en este caso, podríamos calificar como privada. Esto es, tenemos un euskera utilizado en un contexto aparentemente doméstico para plasmar datos privados, que se nos antojan tremendamente emotivos máxime cuando algunos de ellos están escritos por niños que nos hablan, como si fueran retazos de un diario, de diversas cuestiones personales, que van desde informaciones muy pequeñas, por ejemplo: “neu Veleian gori bisi na” (vivo en Veleia gori) o “neu XII urte tu, III neba tu,

neu Ce…” (tengo 12 años, tengo 3 hermanos, yo Ce…), a textos largos en los que se utilizan incluso las dos caras del soporte como éste “neu Laiki (ηλLOς) na, XI urte tu, Veleian gori bisi ta es ta Veleian nova bana oso polita, neure ata araina arrapa” (soy Laiki, tengo 11 años, vivo en Veleia gori que no es como Veleia nova pero es muy bonita, mi padre coge peces). En general se trata de mensajes asépticos aunque hay alguno luctuoso como éste que dice “neure ata gau ilta, neure am..” (mi padre muerto por la noche, mi madre..).

Nos encontramos por tanto con un conjunto epigráfico en euskera que nos proporciona textos interesantes para su estudio lingüístico, pero que al ser de carácter meramente privado no presentarían en principio mayores connotaciones históricas. Sin embargo, hay dos grafitos que sin abandonar el marco de esta privacidad, pensamos que nos transmiten una información diferente más trascendente y que adquiriría cierto calado histórico si la interpretación que proponemos para ellos como de temática religiosa cristiana es correcta. En ellos se representan sendos crucificados acompañados de los textos “neure ama roman ilta, cistiana” y “neure ata”. Son éstos

Page 18: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 18 -

Vemos que contienen mensajes en euskera aparentemente privados, hablando de una madre y un padre, cada uno acompañado de la figura de un crucificado, tipo de castigo aplicado en el Imperio romano, como sabemos, y cuya presencia no tendría por qué transmitir un mensaje más allá del aparente. Se trata de grafitos con una información luctuosa ya solo por las figuras crucificadas que nos hablan de muerte. Esto se confirma expresamente en el texto del primer grafito “mi madre muerta en Roma, cistiana”. Pero la diferencia importante es que pensamos que son grafitos que trascienden el mensaje privado y nos aportan el dato de la existencia de cristianos en Veleia hacia fines del II-principios del III d.C. Así, en el primer texto se pone expresamente lo que creemos es la palabra “cristiana” (con una errata, eso sí) de forma que ahora interpretamos desde otra perspectiva la figura crucificada boca abajo. El segundo texto “mi padre” está acompañado de un crucificado boca arriba, pero éste (y es lo importante) aparece destacado con lo que consideramos que en los grafitos veleyenses son “signos de santidad”. Ello nos haría contemplar la posibilidad de que quizás ese “neure ata” se podría estar refiriendo al “Padre”, esto es, a Dios o incluso a Jesús, oculto bajo una referencia aparentemente familiar, pero trascendiéndola mediante un código (los signos de santidad) quizás sólo entendible para iniciados. Creemos así que estos grafitos son vinculables a una temática cristiana, sea de forma expresa o velada. Y ello en una época en la que los cristianos sufrían períodos de persecución en el Imperio. Por ejemplo, a fines del II-principios del III d.C. se datan la 4ª y 5ª persecuciones de Marco Aurelio y Septimio Severo.

Fines III-Principios IV d.C. El siguiente momento cronológico importante con grafitos en euskera nos situaría a fines del siglo III-principios del IV d.C. Se trataría del material correspondiente al hallazgo más reciente descrito del sector 6, adscribible a un contexto de evangelización cristiana en un ámbito que interpretamos como de domus ecclesiae. A partir de este momento cronológico, la vinculación entre el uso del euskera y la temática cristiana se convierte en exclusiva, de manera que no vuelven a registrarse grafitos en esta lengua para otro uso que no sea el religioso. En el caso de esta domus vemos cómo hacia principios del IV d.C. el euskera, junto con un latín que hemos de entender como vulgar, así como con figuras grabadas, se usan para llevar a cabo lo que entendemos como una intensa labor evangelizadora en un marco probablemente ya de libertad de culto, oficializada en 311 con el denominado Edicto de tolerancia de Nicomedia del emperador Galerio que ponía fin a las persecuciones y con el Edicto de Milán de 313, que establecía la libertad de religión. El euskera por tanto tiene ya un uso claramente religioso (se está evangelizando en lengua vernácula) y nos encontramos en este contexto con textos que son breves mensajes casi telegráficos posiblemente correspondientes a una finalidad sincrética al menos en conceptos clave como éste de la divinidad propiamente dicha “Yavhe geure Ata”, “nere Ata zue Yavhe At..” (que vendría a significar algo así como que lo que yo llamo Ata, como concepto de divinidad, es tu Yavhe, se entiende en la nueva religión), u otros como “Iesus, Ioshe ata ta Mirian Ama”, “denos zure naia” o

Page 19: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 19 -

“ian ta edan denos”. Incluso puntualmente se nos ofrece un texto bilingüe como éste “in nomine Pat…, Ataren izan”. En general estamos sobre todo ante pequeños sintagmas nominales, sin mayor estructura gramatical. Ahora bien, hay alguno más largo correspondiente a un fragmento del Padrenuestro “geure Ata zutan reinu iesus ta egin badi zur…” A destacar que tanto la palabra Yavhe como la palabra Ata suelen aparecer enmarcadas por signos de santidad en formad e 3 rayitas convergentes a cada lado de cada palabra.

Siglo V d.C.

Después de esta “eclosión” de epigrafía en euskera de fines del II a principios del IV, no volvemos a encontrarnos con otros textos en esta lengua hasta el siglo V d.C. y de forma ya aislada, concretamente en el sondeo 105 ubicado al sur de la ciudad en un área que, en aquel momento, funcionaba como necrópolis. Efectivamente, en un plato colocado sobre los restos de un enterramiento a modo de depósito funerario (UE 105003), se había grabado “ian, van (o jan) zuta”, leyenda a mi juicio de claro mensaje religioso (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sondeo105:sondeo105).

Page 20: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 20 -

¿Época tardorromana? Finalmente hay otro grafito con un interesantísimo texto en euskera, localizado en el sondeo 120, ubicado en una zona al norte de la ciudad. Por desgracia, en este caso la estratigrafía no nos proporciona datación para él ya que se registró en un nivel de deposición aluvial (UE 120003) al que el material había sido arrastrado por procesos naturales y que, por tanto, estaba en posición secundaria. El soporte sobre el que está grabado el grafito es romano si bien poco definido cronológicamente. No obstante, pensamos que pudiera tratarse de un grafito tardorromano. El texto, escrito en las dos caras del soporte, es el siguiente “geure ata sutan serana santu isan beti seure isena etor” tratándose ni más ni menos que de un fragmento del Padrenuestro (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sondeo120:sondeo120).

d) Conclusión

Vemos por tanto cómo, independientemente de los aspectos lingüísticos que puedan estudiarse en el euskera de los grafitos y su evolución diacrónica, podemos concluir cómo los antiguos veleyenses plasmaron por escrito en esta lengua conceptos que, hasta principios del siglo III d.C., no tuvieron sino un carácter doméstico y privado, salvo dos discretas piezas que muestran un probable trasfondo cristiano opacado quizás para un no creyente o “iniciado”. Estaríamos aquí en una época en la que los cristianos son perseguidos cíclicamente y a períodos de tranquilidad seguían otros más peligrosos, Quizás ello se confirmaría en el voluminoso conjunto de grafitos localizados en el recinto 59 de la domus de Pompeia Valentina o sector 5 (que no hemos incluido aquí por no contener textos en euskera y por las limitaciones del formato) (http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:sector5:sector5), en el cual a evidencias claramente cristianas como un Calvario o textos testamentarios, se suman otras que pensamos que estarían en esa misma clave pero ocultos tras una apariencia banal como, por ejemplo, aquellos que contienen la palabra Victor (http://www.amaata.com/2013/03/un-acrostico-entre-los-grafitos-de.html) o incluso nos atrevemos a incluir las menciones a Nefertiti.

Sin embargo al finalizar la época de las persecuciones, esto es, a partir de principios del IV d.C. el euskera escrito pasa a tener un claro carácter exclusivamente religioso del que ya no se desvinculará hasta los últimos testimonios recogidos. Y es que posiblemente sea el cristianismo el hilo temático que, en nuestra opinión, subyace a la explosión gráfica que se evidencia en Iruña a partir de fines del II d.C. y que podemos rastrear hasta el siglo V d.C. y que adquiere su máxima expresión evangelizadora a principios del siglo IV en la domus ecclesiae donde, además del uso del euskera para transmitir conceptos religiosos, se utiliza el latín vulgar y la iconografía religiosa, con lo que parece evidente que la finalidad era que el mensaje religioso cristiana se transmitiera con eficacia.

Page 21: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 21 -

5. Iruña-Veleia Edward Cecil Harris

5.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Edward was born and raised in the Bermudas and was educated at Columbia University (BA 1971) and University College London (PhD 1978). b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

He began a career in archaeology in 1967 at Winchester, England, and has excavated there, in Norway, Papua New Guinea and Bermuda.

In 1980, Dr Harris returned to his native Bermuda and became the first Director of its maritime museum, which he has transitioned into the National Museum of Bermuda. c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

In 1973, he invented the Harris Matrix, which is now the industry standard in archaeology in many countries and his book on the subject, Principles of Archaeological Stratigraphy, has been translated into eight languages. Several versions of the book have been made available for free downloading at www.harrismatrix.com In 1997, he completed a fifteen-year study, published as Bermuda Forts, 1612–1957 and also established in 1987, the Bermuda Journal of Archaeology and Maritime History, as well as bringing archaeological methods to the examination of sites in the islands.

5.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Lan bikaina burutu dute

Eliseo Gilek eta Idoia Filloyk erabilitako indusketa metodologia egokia izan den galdetuta, Edward C. Harris doktoreak adierazi du, txostenak aztertu ondoren, metodo estratigrafikoari eta Harris Matrix

Page 22: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 22 -

sistemari jarraitu diotela. Metodo hauek, 'sistema arbitrarioak' ez bezala, aztarnategi arkeologikoak erregistratu egiten dituzte, geruza ezberdinak berreraikiz eta aztertuz, aurrez seinalaturiko eremuak induskatzen jardun beharrean. Gil eta Filloyren balizko faltsutzeaz galdetuta, Harris doktoreak dio, 400 objektutik gora faltsifikatzeko gauza izan balira ere, ezinezkoa zatekeela geruzen sekuentzia faltsifikatzea, sekuentzia hori ondo erregistratua baitago.

Gainera, doktoreak gehitu du balizko faltsutzea ez dela frogatu analisi forentsearen bidez; eta horrelako langintza batek jakinduria eta trebetasun imajinaezinak suposatuko lituzkeela. Bermudetako arkeologoaren ustez, ez zuten inolako motiborik era honetako iruzur bat egiteko, eta litekeena omen da horrelako aurkikuntza batek ezinegona sortu izana zenbait akademikoren artean; eta Gilek eta Filloyk oso fama ona zutela, metodo estratigrafikoa bikain jarraitzen zutelako beren lanbidean. Harrisen hitzetan: "aztarnategian egin duten lana (aurkikuntza handiak alde batera utzita ere) txalogarria da. Lan bikaina burutu dute".

b) Hicieron un trabajo excelente

Ante la pregunta de si la metodología de excavación de Eliseo Gil e Idoia Filloy fue la apropiada, el Dr. Edward C Harris dice que tras revisar los informes quedaba claro que habían seguido el método estratigráfico y el sistema Matrix Harris, los cuales, a diferencia del ‘método arbitrario’, registran los yacimientos arqueológicos reconstruyendo y analizando las distintas superficies, en vez de excavar en niveles predeterminados. Sobre la supuesta falsificación de Gil y Filloy, el Dr. Harris asegura que, al haber utilizado el método estratigráfico en la excavación, incluso si hubieran sido capaces de falsificar más de cuatrocientos objetos, no se puede falsificar toda una secuencia de superficies, la cual está bien registrada y analizada.

Además, el doctor añade que no se ha demostrado mediante un análisis forense la supuesta falsedad de esos objetos, cuya creación hubiese requerido de unos conocimientos, habilidades y aptitudes inimaginables. El arqueólogo bermudeño opina que no se puede concebir motivo alguno para cometer algo así, ya que es previsible que un descubrimiento de esa naturaleza molestara a muchos académicos, y Gil y Filloy gozaban de una buena reputación, ya que realizaron su trabajo siguiendo el método estratigráfico a la perfección. En sus palabras, “únicamente su trabajo en la excavación (sin los grandes descubrimientos) es merecedora de un gran reconocimiento (…) Hicieron un trabajo excelente”.

c) They did a superb job

Asked whether Eliseo Gil and Idoia Filloy’s excavation methodology was appropriate, Dr. Edward C Harris says that after reviewing their reports it was quite clear that they had used the stratigraphic method and the Harris Matrix system, which, unlike the ‘arbitrary method’, records the archaeological sites by analyzing and reconstructing the surfaces, instead of excavating in pre-determined layers. Concerning the claims that Gil and Filloy had forged the evidence, Dr. Harris points out that they had thoroughly recorded the surfaces using the stratigraphic method, so, even if they were capable of forging over four hundred pieces of evidence, there is no forging the sequence of surfaces, which is well recorded.

Besides, the Doctor adds that no forensic analysis has proved the evidence is false, and that two people could create so many forged pieces of evidence is unthinkable, firstly, because it takes such an unimaginable skill, knowledge and work, and secondly because there is no apparent motive to do it, since it was predictable that such findings would upset many academic people, and Gil and Filloy already had a good reputation, since their work was done according to the stratigraphic method in a very fine way: “the way they excavated is enough of a reward to have eventually got professorships or whatever (…) They did a superb job”.

Page 23: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 23 -

6. Iruña-Veleiako euskerazko grafitoak

Juan Martin Elexpuru Arregi

6.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Filosofia eta Letretan lizentziatua eta Euskal Filologian doktorea

b) Eskarmentua / Experiencia / Experience Bergarako UNEDeko Euskal Kultur Departamentuko irakaslea eta zuzendaria izan da urte askoan

Bergara aldeko berbak eta langintza zaharrak proiektuko zuzendaria eta editorea ere izan da.

Ahotsak proiektuaren partaidea da, herriz herriko ahozko euskera jasotzeko ekimena. c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- Bergara aldeko Hiztegia (2005).

- Iruña-Veleiako euskarazko grafitoak (2009)

- Literaturaren arloan, bi bidaia-liburu, nagusientzako eta haurrentzako ipuinak eta nobela erotiko bat du argitaratuta. Moliere, Machiavello, Sade, Orwel eta Beccariaren obrak itzuli ditu.

Page 24: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 24 -

6.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Iruña-Veleiako euskerazko grafitoak

Pertsona eta jainko izen euskaldunak ugari dira erromatar garaiko epigrafe latinoetan. Akitania eta Errioxa-Soriako multzoak dira inportanteenak. Baina Iruña-Veleiakoak dira latinezko esaldietatik at agertzen diren lehen euskal testuak. 400 grafito berezietarik 50 bat dira euskerazkoak. Erdiak inguru bi aldeetatik idatzita daudenez, 75 bat direla ere esan genezake.

K.o. III-V mendeetakoak. Euskerazko 80 bat izen arrunt ezberdin agertzen dira, eta errepikatuak, izen propioak eta beste hizkuntzetakoak kontatuta, 275 hitzeko korpusa osatzen dute. Familia-izenak (ama, ata, reba...), koloreak eta, oro har, eguneroko bizitzari dagozkionak dira erdiak inguru eta kristautasunari lotuak beste erdiak. Dozena bat esaldi oso ere badira tartean. Errosetoien Etxean izan da lekurik emankorrena, bertan agertu ziren grafito kristau gehienak, baina harresiz kanpoko 32. sektorea ere biziki interesgarria da. Beste sei edo zazpi lekutan ere agertu ziren banaka batzuk. Korpus bikaina hizkuntzalaritzaren zein historiaren azterketarako.

b) Los grafitos en euskera de Iruña-Veleia

Son abundantes los nombres euskéricos de divinidades y personas en la epigrafía de época romana. Los conjuntos más importantes son los de Aquitania y Rioja-Soria. Pero los de Iruña-Veleia constituyen los primeros textos y palabras en euskera aparecidos en un contexto propio, fuera de frases latinas. De los 400 grafitos considerados excepcionales 50 están euskera. Y a que muchos de ellos están escritos por ambos lados, podemos elevar la cifra a 75.

Datados entre los siglos III y V d.C. Tenemos unas 80 palabras comunes diferentes; contando las repetidas, los nombres propios y las de otras lenguas, forman un corpus de unas 275 palabras. Nombres de familia (ama, ata, reba...), colores , etc., es decir, palabras de la vida cotidiana por un lado, y términos y frases relacionados con el cristianismo, por otro. Una docena de frases completas. La llamada "Casa de los Rosetones" es el origen de una buena parte de los grafitos en euskera, pero el sondeo 32 de extramuros también ha sido muy fructífero. Aparecieron también piezas sueltas en otros seis o siete lugares. Un corpus maravilloso tanto para la investigación lingüística como para la histórica.

c) Basque language inscriptions of Iruna-Veleia

There are many Basque names of persons and gods in Roman era Latin epigraphs. The most important are the Aquitanian and Riojan groups. But the ones from Iruna-Veleia are the the earliest inscriptions to appear in Basque, leaving aside phrases written in Latin. Of the 400 remarkable inscriptions some 50 are in Basque. Since around half of them are inscribed on both sides, we could say that there are 75.

Dating from the III-V centuries A.D., some 80 different Basque common nouns appear, and when those that are repeated, proper nouns and those in other languages are taken into account, they form a corpus of 275 words. Nouns relating to family members (mother, father, sister...), to colors and, all in all, to everyday life make up about half and those relating to Christianity the other half. A dozen or so full sentences are also in the mix. The House of Roseton has been the most productive site; the majority of the Christian inscriptioins appeared there, but sector 32 outside the wall is also very interesting. A few others also appeared in six or seven additional locations. An excellent corpus for linguistic as well as historical investigation.

Page 25: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 25 -

7. Curiosidades sobre cuestiones fonéticas, gráfica s y humanas en los grafitos de Iruña-Veleia

Alicia Satue

7.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Filologia Klasikoan eta Indoeuropar Hizkuntzalaritzan Lizentziatua. b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Atzerrian irakasle, interprete eta itzultzaile egin du lan hainbat urtetan hizkuntza ezberdinak ikasi bitartean.

Gaur egun Latin irakaslea da Euskal Herriko Bigarren Hezkuntza Publikoan c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- El latín de Iruña Veleia (2013) - Una lectura más de la carta sobre la tegula de Villafranca de los Barros (Mérida) (2015) - La declinación latina en el siglo III a la luz de los grafitos excepcionales de Iruña-Veleia (2016)

7.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Gai fonetiko, grafiko eta humanoei buruzko gauza bitxiak iruña-veleiako grafitoetan

Iruña-Veleiako korpusak hainbeste aztergai eskaintzen duenez, honen moduko dozenaka biltzar beharko lirateke behar bezala landu ahal izateko. Bigarren biltzar honetan, 2012ko lehenengoan Anquises eta Aquiles hitzen QV letren gaia azaletik jorratu nuenez grafito baten azterketa egiterakoan, ezin izan nuelako gehiago sakondu denbora faltaz, beste baterako utzi nituen xehetasunak, eta orain gehienera 25 minutu besterik ez ditudanez nire jardunerako, eta denbora horretan ezin denez behar bezain sakon eta ilustraturik azaldu III. mendeko latinaren deklinabidearen egoera (nire ikerketa gai

Page 26: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 26 -

nagusia, hain zuzen, azken urte hauetan), egun hartan emandako hitza betetzea erabaki dut, eta goian aipaturikoaz jardungo dut gaur, haren zenbait albo-gai ahaztu gabe. Gai fonetikoak, grafikoak eta guztiz humanoak dira, aldi berean, errore bezala interpretatu behar badira behintzat, eta ez bakarrik huts egitea humanoa delako, baita ere, Iruña-Veleiako auzia hasieratik hitzen gudu-zelai bihurtu delarik, niri min handia ematen didalako izan zirela ere ukatzea, zeharka bada ere -nahiz eta ni filologoa izan eta ondorioz hitzen maitalea-, hau da, III. mendeko grafitoak egin zituzten eta beren izena idatzita utzi zuten pertsonen existentzia bera ere ukatzea.

Beren letratxoak lekuko. "Izena duen orok izana du" dio esaerak. III. mendeko Iruña-Veleian bizi ziren eta grafitoak egin zituzten hainbat pertsonak beren izena idatzi zuten. Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. Beste pertsona batzuek, aldiz, ez. Baina horregatik ez zioten existitzeari utzi.

b) Curiosidades sobre cuestiones fonéticas, gráfica s y humanas en los grafitos de Iruña-Veleia

El corpus veleyense ofrece materia susceptible de estudio en una cantidad tal que, para poder abarcarla como merece, se requeriría de decenas de congresos como éste. En esta ocasión del segundo congreso internacional de Iruña-Veleia, dado que en mi intervención en el primero (celebrado en 2012) mencioné de pasada el problema de la QV de Anquises y de Aquiles a propósito de un grafito del que hablé, sintiendo no poder detenerme -por falta de tiempo- a dar mi opinión al respecto -pero dejando abierta la puerta a la posibilidad de hacerlo, tal vez, en otra ocasión-, y teniendo en cuenta también que sólo dispongo de 25 minutos como máximo para mi conferencia -lo cual frustra directamente cualquier anhelo de tratar de explicar de un modo fructífero y suficientemente ilustrado la situación de la declinación latina en el siglo III (lo cual ha sido el objeto fundamental de mi estudio durante los últimos años)-, he decidido sencillamente cumplir con aquella mi palabra de entonces, centrando mi aportación al coloquio en la cuestión señalada más arriba y a otras a ella tangenciales.

Éstas son, al mismo tiempo, fonéticas, gráficas y completamente humanas si es que han de ser interpretadas como errores, y no sólo porque el mismo errar es humano, sino porque en esta guerra de palabras en que se ha convertido desde el principio el affaire de Iruña-Veleia a mí me duele especialmente -por mucho que sea filóloga y, por ello, amante de las palabras- que se niegue, aun de manera indirecta, la mera existencia de las personas que escribieron los grafitos cuyas letritas nos desvelan. “Todo lo que tiene nombre es”, dicen; algunas de las personas que vivieron en la Iruña-Veleia del siglo III y que realizaron los grafitos dejaron escrito también su nombre. Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. Otras personas, sin embargo, no, mas no por ello no existieron.

c) Interesting phonic, graphic and human issues in Iruña-Veleia graffiti

The veleyense corpus provides subject matter in such a quantity that, to encompass it as fully as it deserves, would require dozens of conferences like this. On the occasion of this second International Congress on Iruña-Veleia, given that in my talk at the first one (held in 2012) I mentioned in passing the problem of the QV of Anchises and Achilles in reference to an inscription about which I spoke, feeling that due to lack of time, I couldn’t stop to give my opinion in regard to it, but leaving the door open to the possibility of doing so perhaps on another occasion, and taking into account that I only have 25 minutes maximum for my presentation—which frustrates any desire to explain in a fruitful and sufficiently illustrated manner the situation of the Latin declension in the third century (which has been the main topic of my study in recent years) –I have decided to fulfill my previous commitment, focusing my contribution to the colloquium on the question mentioned above and others tangential to it.

These questions are, at the same time, phonetic, visual and fully human if they are to be interpreted as errors, and not just because the very act of erring is human, but because in this war of words that the affaire Iruña-Veleia has become from the very beginning, it especially hurts me, no matter how much I might be a philologist and therefore a lover of words, that, even in an indirect way, the very existence the people who wrote the inscriptions whose diminutive letters reveal to us is denied. "Everything that has a name is," they say; some of the people who lived in the Iruña-Veleia of the third century and who made the graffiti also left their names written. Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. Others, however, didn’t, but not because they didn’t exist.

Page 27: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 27 -

8. ¿Cómo tendríamos que interpretar la forma verbal egin bedi/badi documenta en Iruña-Veleia?

Mapi Alonso Fourcade

8.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Filosofian eta Letretan lizentziatua Bartzelonako Unibertsitatean eta Hezkuntza Zientzietan Doktorea Ginebrako Unibertsitatean

Tesiaren izenburua: Le role des organisateurs et des sequences dans l’estructuration du texte basque. Une approche fractal. b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

- Haur Hezkuntzako irakaslea San Fermin Ikastolan - EHUko irakaslea - Enpresa pribatu baten gerentea - Ginebrako Unibertsitatean nazioarteko harremanetarako bikaineko bekadun gisa - Arabako Batzar Nagusietako talde parlamentari baten laguntzailea

c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- La complejidad de la organización textual. Euskonew Media, 11-18. - Le rôle des organisateurs et des séquences dans la structuration des textes basques. Une

approche fractale (Tesis Doctoral). Ginebra, Facultad de Psicologia y CCEE. - La enseñanza de las lenguas, un desafío para el actual sistema escolar. Entrevista con J.P.

Bronckart. Hermes, (12), 52-64. - Testuratze unitateen azterketaren hurbilketa fraktala. En Textuak, diskurtsoak eta generoak

(Itziar Plazaola & Maria Pilar Alonso Fourcade, pp. 101-119). Donostia: Erein. - Sur la discretisation et l’articulation discursive, une approche complexe-fractale. Estudos

Page 28: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 28 -

Linguisticos/Linguistic Studies, (3), 185-197. - ¿Es posible una gramática discursiva. En Interacció comunicativa i ensenyament de llengües

(pp. 213-221). Valencia: Universitat de València. - Una objeción a la reconstrucción del protovasco propuesta por Lakarra | maria pilar alonso-

fourcade - Academia.edu. Academia.edu, 1-23. - L@s niñ@s de Iruña-Veleia. Análisis de Texto de un texto escrito en euskera a finales del siglo II

comienzos del III | maria pilar alonso-fourcade - Academia.edu. Recuperado a partir de https://www.academia.edu/3800006

- Apuntes sobre el sistema verbal vasco. De la actualidad a las formas y funciones verbales documentadas en los grafitos en euskera de Iruña-Veleia. Academia.edu, 1-81.

- La complejidad de la organización textual. Euskonew Media, 11-18.

8.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Nola interpretatu beharko genuke egin bedi/badi aditz forma Iruña-Veleian dokumentatua?

Iruña-Veleian dokumentaturik agertzen diren aditz formen artean, egin badi/bedi forma beraren bi bertsio agertzen dira interes handikoak multzo osoa sistematizatzen saiatzeko orduan, non zalantzarik gabe agertzen den koroaren bitxi bezala edin laguntzailea egin lagun duela.

Tituluko galdera egoki dator kasu honetan, beste batzuetan bezalaxe, bere azterketak ezartzen duen zailtasun bat dela gaurko aditz sistemak dituen baloreen bitartez interpretatzea litzatekeen anakronismoari ihes egiteko.

Izan eta edin laguntzaileek euskal aditz sistema perifrastikoaren jatorri eta bilakaeran jokatu zuten funtzioari buruz Lafonen tesien “hun gogorra” argudio zentraltzat hartuz, gure aldetik, komunikazio honetan, defendatuko dugu Veleian agertzen den egin bedi bezalako formak ez lukeela gaurko sisteman duen balio modala (agintera) edukiko, non moduak, denborak eta aspektuak, aditzaren ekintza zehazteko balio duten hiru kategoria handiak, bereizituak eta gramatikalizatuak dauden, baizik eta -ko+izan-en tipoko formek gaur duten futuroaren balio tenporalaren gertukoa nahiz ez berdina.

Balio hau batez ere aspektuala izango litzateke eta edin laguntzailearen esanahiari lotua joango litzateke, “izatera iritsi”, izan-i lotuta, “beti izan”, lehenago eta gero-ren artean diferentzia bat tartekatzea posible egingo lukeelarik.

b) ¿Como tendríamos que interpretar la forma verbal egin bedi/badi documentada en Iruña-Veleia?

Entre las formas verbales documentadas en Iruña-Veleia aparecen dos versiones de una misma forma egin badi/bedi de gran interés a la hora de intentar sistematizar el conjunto total del que, sin duda, estas dos versiones en las que aparece el auxiliar edin acompañando a egin constituyen la joya de la corona.

La pregunta del título viene al caso de que en esta ocasión, como en otras, una de las dificultades que presenta su estudio es la de escapar al anacronismo que supondría interpretarla desde los valores que asume en el sistema verbal actual.

Tomando como argumento central “el nucleo duro” de las tesis de Lafon sobre la función que en el origen y evolución del sistema verbal vasco perifrástico habrían jugado los auxiliares izan y edin, por nuestra parte, en esta comunicación, defenderemos que una forma como el egin bedi que aparece en Veleia no tendría el valor modal (imperativo) que tiene en el sistema actual, en el que los modos, los tiempos y los aspectos, las tres grandes categorías que sirven para determinar la acción verbal

Page 29: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 29 -

están diferenciados y gramaticalizados, sino otro más próximo que no exacto al valor temporal de futuro que hoy tienen las formas de tipo -ko+ presente de izan.

Este valor seria ante todo aspectual e iría asociado al significado del auxiliar edin, “llegar a ser”, que frente a izan, “ser-siempre”, permitiría introducir una diferencia entre el antes y el después.

c) How should we interpret the verb egin bedi / badi documented in Iruña-Veleia?

Among the verbal forms documented in Iruña-Veleia there are two versions of the same form egin badi / bedi of great interest when trying to systematize the sum total of that, no doubt, these two versions in which the auxiliary edin appears accompanying to egin, are toghether “the jewel of the crown”

The question in the title has sense on this occasion, as much as in others, as one of the difficulties of their study is how to escape the anachronism that would interpret it from the values assumed in the current verbal system.

Taking as central argument the "hard core" of Lafon’s thesis about the role in the origin and evolution that in perifrástic Basque verbal system would have played the auxiliary izan and edin; by our side, we will defend in this communication, that a form as the egin bedi that appears in Veleia will not have the (imperative) modal value of the current system, in which modes, times and aspects, the three main categories used to determine the verbal action are differentiated and grammaticalized, but another nearer but not accurate to the time value of future that have today forms of the kind –ko+, present of izan verb.

This value will primarily aspectual and will go associated with the meaning of edin assistant, "becoming" which in face of izan, "to be ever" would introduce a difference between before and after.

8.3. Txostena / Ponencia / Communication

a) Introducción

El yacimiento alavés ha sido generoso en formas verbales en euskera; muy generosos si lo comparamos con las dos que aparecen en las glosas emilianenses del siglo X-XI, «Izioki dugu» y «Guek aiutu ez dugu», las más antiguas documentadas hasta ahora. Datadas arqueológicamente entre los siglos II- V (Filloy Nieva & Gil Zubillaga, 2007), las formas verbales documentadas en Iruña-Veleia nos transportan hacía una época oscura de la que desconocíamos todo y de la que apenas quedan -o hemos encontrado- restos; unas pocas palabras en lápidas.

En Iruña-Veleia se han documentado un total de 26 formas verbales, de las cuales las 16 que mostramos en la ilustración 1, clasificadas según criterios morfológicos, son diferentes (Alonso Fourcade, 2015). Entre ellas aparecen dos versiones de una misma forma perifrástica en que el verbo edin aparece como auxiliar acompañando a egin, egin badi/bedi. Se trata de dos versiones1 utilizadas en dos fragmentos de la traducción del padrenuestro, en dos piezas diferentes la 13364 y la 17051; traducción de la que aparecen también otros fragmentos en otras dos piezas que juntas forman un subconjunto que llamamos microcosmo del padrenuestro (ilustración 2) en el que aparecen las cuatro formas verbales que organizan el contenido de la

1 Al no ser el análisis fonético objeto de nuestra atención, en adelante egin bedi

Ilustración 1: diferentes formas verbales documentadas en Iruña-Veleia

Page 30: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 30 -

primera parte de esta oración (ilustración 3)

A nuestro entender, la aparición del verbo edin como auxiliar, que sea precisamente en una traducción de la oración del padre nuestro, de la que se conservan además otras formas verbales, constituyen otras tantas circunstancias excepcionales que hacen que este subconjunto presente un gran interés, no solo a la hora de intentar sistematizar el conjunto de las formas verbales documentadas en Iruña-Veleia, sino también para comprender las circunstancias históricas que explican los llamados hallazgos excepcionales realizados en 2005 y 2006 en el que inscribe este valioso microcosmo del padrenuestro del que estas dos versiones de egin bedi constituyen la joya de la corona. b) Planteamiento de la cuestión

La pregunta del título viene al caso de que una de las dificultades que presenta el estudio de formas como el egin bedi en cuestión es la de escapar al anacronismo que supondría interpretarla desde los valores que asume en el sistema verbal actual. No hace falta insistir en el error en el que caeríamos si dejándonos llevar por su apariencia, exactamente la misma forma que se utiliza en la traducción actual, actuáramos como si el cambio semántico no fuera un hecho consustancial a la evolución de las lenguas: que sean iguales de forma no quiere decir que su significado también lo tenga que ser. La arbitrariedad de las relaciones que se establecen en el signo lingüístico, basadas en convenciones sociales, entre significantes o formas y significados, funciones o valores hacen que éstas no queden nunca ni nítidamente definidas ni fijadas de una vez para siempre. La evolución de las lenguas y la evolución de su aprendizaje en los niños nos proporcionan abundantes ejemplos de ello.

Por nuestra parte, tomando como argumento central “el núcleo duro” de las tesis de Lafon sobre la función que en el origen y evolución del sistema verbal vasco perifrástico habrían jugado los auxiliares izan y edin (Lafon, 1980), en esta comunicación defendemos que una forma como el egin bedi que aparece en Veleia no tendría el valor modal (imperativo) que tiene en el sistema actual, en el que los modos, los tiempos y los aspectos, las tres grandes categorías que sirven para determinar la acción verbal están diferenciados y gramaticalizados, sino otro más próximo que no exacto al valor temporal de futuro que hoy tienen las formas de tipo “-ko+presente de izan”. Este valor seria ante todo aspectual e iría asociado al significado del auxiliar edin, “llegar a ser”, que frente a izan, “ser-siempre”, permitiría introducir una diferencia entre el antes y el después. c) Argumentación

Sistema verbal actual

A pesar de los riesgos de reducción de la complejidad que implica categorizar un sistema como el que usamos los humanos para comunicarnos, mal llamado a veces natural, en el que todo cambia y

I lustración 2: microcosmo del padrenuestro. Textos y contexto arqueológico según los datos extraídos de la Ostraka Base. (SOS Iruña-Veleia, 2010)

Page 31: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 31 -

la excepción confirma la regla; a pesar de ello, digamos que de las grandes categorías que sirven para determinar la acción verbal2, el sistema actual tiene diferenciados dos modos de expresar el punto de vista sobre la acción, izan y edin3; dos maneras de anclar temporalmente la acción al discurso, orain aldia y lehen aldia, y cuatro aspectos o maneras de determinar el estado de la acción, siempre (0), ahora (TZEN), acabada antes (TU), acabada después (TUKO)4.

Desde el punto de vista modal el uso de uno u otro auxiliar, edin o izan, sirve para diferenciar morfológicamente dos tipos de conjugación. Digamos que en modo izan, la acción se presenta de manera “objetiva” mientras que en modo edin los deseos subjetivos del productor afloran (querer, ordenar, poder).

En modo izan (objetivo o indicativo), como vemos en el ejemplo de la ilustración 4, el auxiliar asume una función temporal y el auxiliado aspectual. Desde el punto de vista temporal, el uso en un caso de formas como nizkion, zen y zuen y en otro dizkiot, da y du contraponen y sitúan las acciones en relación al origen temporal del discurso. En ambos casos, los auxiliados, independientemente del cambio de temporalidad introducido por el auxiliar, mantienen la misma aspetualidad: ebaki (TU), izango y alde egingo (TUKO) .

En modo edin, el auxiliado, etor en el ejemplo de ilustración 5, al contrario que en modo izan que aparece siempre determinado con uno de estos tres aspectos, TU, TZEN, KO, aparece siempre exento de cualquier marca de determinación aspectual, en estado indeterminado 0. A diferencia también del indicativo la diferenciación entre formas de presente y pasado del auxiliar tampoco asume siempre un valor temporal. En este caso la diferencia temporal entre una forma de presente como bedi y una de pasado como zedin es de matiz modal, imperativo en presente y subjuntivo en pasado

Orígenes En los orígenes y primeros pasos del sistema verbal perifrástico, si nos atenemos al núcleo duro de las tesis de Lafon, las cosas habrían sido muy diferentes. El uso de uno u otro de los auxiliares no serviría para diferenciar modos, ni los auxiliares tendrían valor temporal, sino valor aspectual. Además este valor aspectual no estaría gramaticalizado como ocurre en la actualidad en indicativo por medio de los sufijos TU, TZEN, KO o en subjuntivo por su ausencia 0, sino que residiría en el significado de la raíz verbal, dependería del tipo de acción a la que hacia referencia.

2 Omitimos deliberadamente los determinantes que tienen que ver con el número de sujetos que intervienen en la acción verbal así como las “persona” (primera, segunda....) que ocupan estas plazas, su grado de familiaridad, su género, ..... 3 Como consecuencia de la nota anterior, hemos reducido la oposición que Lafon establece entre za-/a- et de du- por un lado y di-, za-, gi- ou -iro por otro lado a la oposición fundamental entre i-za-n y e-di-n, 4 0= radical libre de todo tipo de determinación (etor, ibil, ar, jan, eman); TU= participio declinado 1 (etorri, ibili, artu, jan, eman); TZEN=participio declinado 2 (etortzen, ibiltzen, artzen, jaten, ematen); TUKO= participio declinado 3 (etorrikoibiliko, artuko, jango, emango....)

Ilustración 4: tiempo y aspecto en modo indicativo (alonso-fourcade 2015)

Page 32: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 32 -

Aunque sea difícil ponerse en esta situación y desde la actualidad no resulten muy comprensibles los criterios de clasificación en uno u otro categoría, a unas, de las que izan sería la más representativa Lafon las califica de aspectualmente indeterminadas y a otras, como edin, de determinadas.

Ilustración 6: determinacion- indeterminación (alon so-fourcade, 2015)

Una raíz determinada (ilustración 7), como el auxiliado egin de la forma veleinse que nos ocupa, no habría tenido problemas para asumir con su sola raíz valores asociados con el antes (zegien) y el después (dagi); mientras que seria incapaz de expresar valores asociados a la indeterminación del siempre (incluido el ahora) para lo que habría recurrido, como otras lenguas, a una forma perifrástica por medio del auxiliar izan (egin da). Por el contrario, las indeterminadas (Ilustración 8), como por ejemplo joan, no habrían tenido problemas para expresar valores asociados al siempre (doa) pero tendrían que recurrir a edin para expresar el antes (joan zedin) y el después (joan bedi).

A pesar de su rusticidad, este procedimiento habría permitido en un primer momento que, independientemente del aspecto de la raíz verbal, gracias al procedimiento perifrástico cualquier raíz pudiese adoptar los tres valores diferenciados (ilustración 9-a).

A esta primera oleada de formas perifrásticas formadas por dos raíces aspectualmente opuestas, como egin da, joan zedin o joan bedi, le habría seguido otra de generalización de este procedimiento con la aparición de formas perifrásticas aspectualmente redundantes, como joan da, egin zedin o egin bedi ( ilustración 9b) que duplicarían los valores de las formas sintácticas doa, zegien o dagi. A partir de este momento todas las raíces verbales no solo podían diferenciar los tres aspectos (9a) sino que lo podían hacer de forma perifrástica en los tres casos 7a+7b).

Page 33: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 33 -

e) Conclusión De manera resumida, ésta seria mas o menos la situación que el núcleo duro de las tesis de Lafon permite bosquejar sobre los orígenes de la conjugación perifrástica. No necesitamos ir más allá para explicar una forma como el egin bedi de la traducción del padrenuestro veleiense, que nos sitúa en el inicio, cuando la elección de los auxiliares respondería a criterios aspectuales, y no en el final del proceso de evolución del sistema que nos ha traído hasta la situación actual, en la que han acabado adquiriendo valor modal.

Que las cosas hubiesen sido más o menos como hemos propuesto puede ser sin duda cuestionable. Lo que parece difícil de cuestionar son las evidencias que muestran los textos del siglo XVI en los que, como señala Lafon, junto al empleo de las sofisticadas formas gramaticalizadas y diferenciadas según tiempos, modos y aspectos del sistema actual, todavía se encuentran restos del uso del antiguo sistema.

Entre estas evidencias, para resumir lo principal de nuestro argumento respecto a los valores aspectuales asociados al antes y después que en el origen el auxiliar edin transmitiría a la raíz auxiliada, hemos elegido como ejemplo las que encontramos en la cita de la traducción de Leizarraga del evangelio de Mateo que reproducimos a continuación tomada de Alfonso Irigoien (1985)

“Orduan iesus erama cedin spirituaz desertura, deabruaz tenta ledincat” . Entonces Jesus fue llevado (antes) por el espíritu al desierto, para ser tentado (después) por el demonio5

En este ejemplo se ve claramente tanto el valor asociado al antes (TU) que transmite a eraman la forma auxiliar de pasado cedin (zedin) como el valor asociado al después (TUKO) con el que determina a tenta la forma de presente l-edin-cat (bedi, badi, dadi).

En definitiva se trata de los mismos valores con los que se usaban las formas sintéticas formadas a partir de las raíces aspectualmente determinadas, como edin o egin, de los que mostramos a continuación unos ejemplos aportados por Lafon de los refranes recopilados en 1596 6

Refranes: 28...... obea nay “me hará mejor” (TUKO) 34 …...bi day “hará dos” (TUKO) XX oparinac nenguian bearguin “la necesidad me hizo obrero” (TU) .

En los dos primeros refranes las formas sintéticas formadas a partir de la raíz del verbo egin, que hoy denominamos de presente, nay y day, son traducidas con valor asociado al después (TUKO), mientras que nengian, la forma que hoy llamamos de imperfecto, con valor de perfecto asociado al antes (TU)

Por el contrario, como observa Lafon7, cuando se trata de raíces aspectualmente indeterminadas, como izan o joan, son traducidas siempre, en presente y pasado, con valor imperfecto asociado al aspecto TZEN

Lizarraga. Jn: norat oha? “Oú vas-tu?” (TZEN) norat ioaiten ? “Oú vas-tu” (TZEN) hiltzera cioan “il s'en allait mourir” (TZEN)

Este tipo de evidencias son las que nos dan los argumentos para pensar que con las formas tipo egin bedi nos encontramos ante el mismo caso de cambio semántico ocurrido con las formas tipo egin zedin; formas estas últimas que, por otra parte, son las más estudiadas y sobre las que existe un consenso generalizado sobre su uso con valor temporal antes que modal.

5 Traduccion mia 6 Traducción de Lafon. Entre paréntesis hemos añadido el valor aspectual correspondiente 7 Traducción de Lafon solo en francés

Page 34: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 34 -

d) Coda. En el origen fue el aspecto

En cualquier caso, a pesar de todo lo cuestionable que pueda resultar nuestra propuesta de interpretación de la forma egin bedi veleinse, la realidad es que ninguna de las formas verbales encontradas hasta ahora en Iruña-Veleia parecen contradecir lo que venimos en llamar el “nucleo duro” de las tesis de Lafon y que hemos resumido en la frase “en el origen fue el aspecto” (Alonso Fourcade, op.cit.); ni siquiera una forma como egin bedi, la de apariencia más moderna de las 16 diferentes encontradas hasta el momento, que, como acabamos de ver, nos sitúa al principio del proceso y no al final.

A la hora de situarnos en ese origen no podemos obviar o dejar de hacer alusión al menos al resto de las formas verbales que junto a egin bedi aparecen en lo que hemos llamado en la Introducción el microcosmo del padrenuestro.

Como vemos en la repetición de la ilustración 3, las dos versiones de la primera forma verbal así como la segunda conciernen al verbo izan, cuya raíz, como hemos visto, sería la mas representativa de las indeterminadas y que en calidad de tal se habría especializado en su labor de auxiliar. Como hemos planteado en nuestra argumentación, se trata pues del tipo de raíz que no tendría problemas para expresar por ella sola la idea del siempre asociada a la naturaleza celestial y santa del destinatario de la oración, gure ata; dos formas impersonales compuestas (izana e isan beti) y una compuesta en forma personal sera/ana.

La tercera y la cuarta, etor y egin bedi corresponden a raíces determinadas, como edin la mas representativa de esta categoría y especializada como izan en su función auxiliar, que tampoco tendrían problemas a la hora de asumir valores asociados al después que implica el contenido de la oración; contenido que se refiere a hechos que todavía no han ocurrido pero que ocurrirán después: la venida de dios padre el día del juicio final en la que se hará su voluntad (premiar a los buenos y castigar a los malos)

Por resultar especialmente esclarecedora, merece la pena detenerse en la comparación entre izan beti y egin bedi, pues egin bedi es la misma forma que se usa en la actualidad mientras que izan beti no. En la actualidad la forma utilizada es izan bedi. Si nos atenemos a los trabajos de Lafon una combinación de izan más edin de este tipo, sería moderna; no encuentra rastro de ella en el siglo XVI

En el siglo XVI, en estas circunstancias o se habría recurrido a la forma santu da (siempre), a la forma santu bedi (despues) o santu zedin (antes), dependiendo del valor aspectual que se quisiera introducir, pero no a santu izanten da, santu izan bedi o santu izan zedin. Con valor asociado al antes lo vemos en los ejemplos siguientes tomados de Lafon donde ni en los refranes populares ni en un autor culto como Lizarraaga se utiliza algo parecido a una forma perifrástica con izan de tipo izan zedin.

Refranes 1596: 358, autsazala euriaz loyza çidi (siendo polvo con la lluvia se hizo lodo) Lizarraga: Jn,8, 58, Abrahan çedin baino lehen ni naiz (devant qu'Abrahan fust (fué), je suis)

Trasladando el mismo argumento del antes al después, si “el traductor” de Iruña-Veleia hubiese querido cambiar el aspecto indeterminado de izan (siempre) y equiparlo al valor determinado de egin bedi, no habría recurrido a una forma como el izan bedi actual sino simplemente habría utilizado la forma sintética bedi; tal y como hacen Lizarraga y el párroco de Areso en el siglo XVI que utilizan la forma santifica bedi en sus traducciones del padrenuestro. Y, si hubiese querido seguir

Page 35: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 35 -

manteniéndolo habría empleado simplemente izan o da. En ningún caso izan bedi como ocurre actualmente.

Es decir, mientras egin bedi se explica y nos sitúa en el origen del proceso, una forma como izan bedi nos habría colocado en el final. En su lugar encontramos izan beti una forma que, como ocurre con el resto de las utilizadas en esta oración, nos devuelve al origen. Aunque se trate de dos raíces aspectualmente opuestas, el papel del auxiliar bedi en la perífrasis egin bedi es el mismo del adverbio beti en la composición isan beti, duplicar el valor aspectual de la raíz auxiliada: el adverbio beti redunda en la indeterminación de izan, ser siempre, de la misma manera que el auxiliar bedi redunda en la determinación de egin ¿El radical mas adverbio isan beti sería un procedimiento morfológico más sofisticado que el uso de un radical solo como etor pero menos que el perifrástico egin bedi; formas que convivirían en ese momento en lo que podría tratarse perfectamente de una evolución de los procedimientos morfológicos utilizados para marcar el aspecto?

A falta de que nuevos hallazgos añadan nuevas luces, así por lo menos lo interpretamos nosotros (ilustración 10): que el traductor de veleia al usar el adverbio beti con izan y el auxiliar bedi con egin estaba echando mano de los diferentes recursos que el sistema verbal le ofrecía o conocía para introducir una diferenciación aspectual entre izana e izan beti (siempre) por un lado y por otro etor y egin bedi (después) . Respetando el valor aspectual pero traduciéndolo con valores actuales (en forma personal en todos los casos), la propuesta de traducción que hacemos de estas formas verbales que componen la primera parte de esta traducción veleiense del padrenuestro sería algo así como:

gure ata que estás en lo alto (altísimo) santo es siempre (tu nombre)…... vendrá (a nosotros) ….. se hará (tu voluntad).......

e) Referencias bibliográficas Alonso Fourcade, M. P. (2015). Apuntes sobre el sistema verbal vasco. De la actualidad a las formas

y funciones verbales documentadas en los grafitos en euskera de Iruña-Veleia. Academia.edu, 1-81. https://www.academia.edu/10788666/Apuntes_sobre_el_sistema_verbal_vasco._De_la_actualidad_a_las_formas_y_funciones_verbales_documentadas_en_los_grafitos_en_euskera_de_Iru%C3%B1a-Veleia

Filloy Nieva, I., & Gil Zubillaga, E. (2007). Conjunto arqueológico de Iruña-Veleia. Informe sobre los hallazgos de grafitos de carácter excepcional. http://www.alava.net/publicar/Informes/Veleia_Inf_30.pdf

Irigoien, A. (1985). En torno a la evolución y desarrollo del sistema verbal vasco (PRACOR, Industrias gráficas). Bilbao-Bilbo.

Lafon, R. (1980). Le systeme du verbe basque au XVI siècle (Vol. 1-2). Baiona-Donostia: Elkar. SOS Iruña-Veleia. (2010). Ostracabase - SOS Iruña-Veleia. http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:arqueologia

Page 36: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 36

9. La importancia de los grafitti de Iruña-Veleia p ara el estudio del protovasco y del ibérico Luis Silgo Gauche

9.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Geografia eta Historian doktorea; "Textos Ibéricos Valencianos"; Valentziako Unibetsitatea b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Irakasle gisa hainbat institututan eman ditu eskolak, Geografia eta Historia irakasle gisa

Horrez gain hainbat indusketa lanetan hartu du parte: el Plá de Nadal, Castellet de Bernabé, la Cova Foradá… c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- “Las estelas discoidales valencianas”. En E. Frankowski: Estelas discoidales de la Península Ibérica

- “Léxico Ibérico”. En Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas nº 1, Real Academia de Cultura Valenciana.

- “La labor lingüística de los valencianos en Indias”. Consell Valencià de Cultura, Serie Minor 21.

- “Índices de Anales (1953-1992)”. Monografías (Anejos de Anales) núm. 10, Real Academia de Cultura Valenciana.

- “10.000 fichas de Bibliografía Arqueológica Valenciana, con índices”. Infoacademic-I, Real Academia de Cultura Valenciana

5 liburu hauez gain, 60 artikulu baino gehiago argitaratu ditu hainbat aldizkaritan.

Page 37: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 37

9.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Iruña-Veleiako grafitoen garrantzia protoeuskara eta iberiera aztertzeko

Iruña-Veleiako aztarnategian indusketek kanporatu dituzten zeramiketan –eta beste euskarri batzuetan– egindako idazkunak funtsezko ekarpena dira latin arrunta, kristautasuna eta Antzinate Berantiarreko aspektu batzuk ikertzeko. Eta ez gutxiago euskararen ikerketa historikoa egiteko eta halaber iberiera aztertzeko ere, duten erlazioa dela eta.

Euskarazko grafitoek geroko bi milurteetako euskararen egonkortasun nabarmena adierazten dute, aspalditik ezagunak ditugun fenomeno fonetikoen bidez. Aurrean ditugun emaitzak beste bitarteko batzuek lortuak izan bazitezkeen ere (adibidez latinak protoeuskarari egindako maileguen bitartez) aztarnategi honetako grafitoak zuzen-zuzenean ahalbidetzen digute egonkortasun hori ziurtatzea. Eta egonkortasun honek berak adierazten du iberiera-euskara alderaketa ezin zorrotzago burutu behar dela, hitzez hitz osorik alderatuz erro eta segmentu posibleak baliatu gabe, isolatuki hartuta benetan saio baliagarria izan daiteke, baina antzua kontuan izanik aipatu erregulartasuna duela bi mila urtetik honakoa dela. Aldi berean iberiera ikastera bultzatzen gaitu kontuan izanik printzipio honetatik abiatuta iberiera eta euskararen arteko korrespondentziak biderkatu egin direla segurtasun osoz.

b) La importancia de los grafitti de Iruña-Veleia p ara el estudio del protovasco y del ibérico

Las inscripciones sobre cerámica – y otros soportes – ofrecidas por las excavaciones en el yacimiento de Iruña-Veleia suponen una aportación fundamental para el estudio del latín vulgar, del cristianismo y para otros aspectos de la Antigüedad Tardía. No lo son menos para el estudio histórico de la lengua vasca y, por la relación que tiene con ella, para el ibérico.

Los graffiti en lengua vasca muestran una acusada estabilidad de esta a través de los dos milenios posteriores, bien que con fenómenos fonéticos bien conocidos hace ya tiempo. Aunque los resultados ante los que no encontramos podían haber sido alcanzados por otros medios (por ejemplo por el estudio de los préstamos del latín al proto-vasco) los graffiti de este yacimiento permiten de manera directa comprobar esa estabilidad. Y esta misma estabilidad indica que la comparación ibero-vasca ha de llevarse con el máximo rigor, comparando palabra a palabra completas sin recurrir a posibles raíces y segmentos que tomados aisladamente puedan suponer ciertamente un esfuerzo valioso, pero estéril vista dicha regularidad desde hace dos mil años.

Al mismo tiempo anima a profundizar en el estudio del ibérico teniendo en cuenta que partiendo de este principio se han multiplicado las correspondencias ibero-vascas con una gran seguridad.

c) The importance of graffiti from Iruña-Veleia for the study of Protobasque and Iberian

The inscriptions on ceramics - and other media - offered by the excavations at the site of Iruña-Veleia represent a major contribution to the study of Vulgar Latin, of Christianity and of other aspects of Late Antiquity. They are not less important for the historical study of the Basque language, as much as for the Iberian, as both languages are related.

The graffiti in Basque show a marked stability of the language over the next two millennia, rather than with phonetic phenomena well known long ago. Although the results we got could have been achieved by other means (eg by study loans from Latin to proto-Basque) the graffiti of this deposit allow directly check that stability. And this same stability indicates that the Ibero-Basque comparison must be done with the utmost rigor, comparing word to word without resorting to possible roots and segments taken in isolation who can certainly be a worthwhile but barren effort, seeing this regularity since two thousand years. At the same time it encourages further study of the Iberian considering that the basis of this principle have multiplied the Ibero-Basque correspondences with great security.

Page 38: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 38

9.3. Txostena / Ponencia / Communication

a) Introducción Las inscripciones sobre cerámica – y otros soportes – ofrecidas por las excavaciones en el yacimiento de Iruña-Veleia suponen una aportación fundamental para el estudio del latín vulgar, del cristianismo y para otros aspectos de la Antigüedad Tardía. No lo son menos para el estudio histórico de la lengua vasca y, por la relación que tiene con ella, para el ibérico. Los graffiti en lengua vasca muestran una acusada estabilidad de esta a través de los dos milenios posteriores, bien que con fenómenos fonéticos bien conocidos hace ya tiempo. Aunque los resultados ante los que no encontramos podían haber sido alcanzados por otros medios (por ejemplo por el estudio de los préstamos del latín al proto-vasco) los graffiti de este yacimiento permiten de manera directa comprobar esa estabilidad. Y esta misma estabilidad indica que la comparación ibero-vasca ha de llevarse con el máximo rigor, comparando palabra a palabra completas sin recurrir a posibles raíces y segmentos que tomados aisladamente puedan suponer ciertamente un esfuerzo valioso, pero estéril vista dicha regularidad desde hace dos mil años. Al mismo tiempo anima a profundizar en el estudio del ibérico teniendo en cuenta que partiendo de este principio se han multiplicado las correspondencias ibero-vascas con una gran seguridad. Hemos escogido como tema de estudio dos piezas significativas. Ambas fueron tratadas en nuestro informe “Observaciones sobre los recientes hallazgos epigráficos paleovascos de Iruña-Veleia (Irespuentes-Villodas, Álava)”. Para contextualizar el estudio y ver los avances realizados también reproduciremos lo que en dicho informe se dijo. Nº 13368. Fragmento de fondo de sigillata hispánica.

a) superficie externa: IIISVS, IOSHII ATA TA MIRIAN AMA Iesus, Ioshe ata ta Mirian ama “Jesús, José padre y María madre”

Page 39: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 39

En nuestras “Observaciones” decíamos “Sobre la inscripción hay que decir que la continuidad de pátina se aprecia a simple vista. El texto está completo y aprovechó el trozo de cerámica ya roto”.

b) superficie interna:

DIINOS

ZVRII NAIA

Denos zure naia

En nuestras “Observaciones” decíamos: ‘Denos vuestro >(o ‘tu’) hermano de hermano’” “La duda aquí es entre nahi ‘querer’ y anaya ‘hermano de hermano’ con aféresis, como dice Elexpuru. El posesivo es aquí *tzure y no *tzeure. Denos que nos pareció en principio que debía ser el nombre del remitente de la pieza no nos parece válido ahora, debe corresponder a des nos. Orpustan (comunicación personal) especifica: ‘danos tu voluntad (nahia)’ aunque a él también “danos tu voluntad” le parece en sí muy extraño y piensa que na(h)ia tenga relación posible, pero no segura, con el voluntas del Pater latino”. “En el contexto paleocristiano de la inscripción debe referirse a “danos tu voluntad”. El conocimiento de la voluntad de Dios, del “Padre” es tan antiguo en el cristianismo como los Evangelios”. En esta pieza encontramos, a pesar de que el mensaje principal es el de la Sagrada Familia, encontramos diversos elementos susceptibles de análisis filológico. Es sabido que para la conjunción el euskera dispone de dos variantes, ta y eta. Aquí encontramos ta. De la misma manera ta se encuentra en un plomo del territorio de Sagunto mientas eta se encuentra en un plomo de la provincia de Gerona (MLH. C.2.3). La diferencia entre eta y ta es pues antiquísima y descarta completamente una influencia del latino et sobre la dicha conjunción vasca.

En la cara interna encontramos un mayor número de elementos susceptibles de análisis filológicos. Que DENOS es el resultado de un des nos latino parece fuera de cuestión, en cambio encontramos el pronombre posesivo zure ‘de vos’ y el substantivo naia ‘voluntad’. La cuestión, en relación al ibérico, es que hasta ahora no se ha encontrado el paradigma de los pronombres posesivos acabados en –re: en las inscripciones hasta ahora halladas no aparecen formas como gure, zure o bere. Puede ser debido al azar de los hallazgos, pero no puede descartarse que el ibérico careciese de este paradigma. En cambio el aquitano posee neure, en el antropónimo NEURESENI ‘mi infante’ (en este caso mujer). Se da la circunstancia de que neure había sido reconstruido como *ni au-re ‘yo-este’, y por tanto se creía que la forma era reciente, lo que despistó a Joaquín Gorrochategui en su día (Estudio sobre la Onomástica Indígena de Aquitania, 1984). La diferencia entre ibérico y vasco vuelve a plantear la existencia de un genitivo en –e más antiguo que el –en, este patente en inscripciones ibéricas. Que en Veleia y en aquitano aparezcan los pronombres posesivos en –re pudiera dar razón a Michelena sobre la existencia de un antiguo posesivo en –e más antiguo que –en. No obstante debe ser tenido en cuenta que el paradigma de la declinación pronominal se aparta en muchas lenguas del de los apelativos (substantivos y adjetivos). En el caso de Veleia habría sido el paradigma pronominal el que se habría extendido analógicamente a los apelativos (atare ‘del padre’ en otra inscripción), sin embargo lo que ha sobrevivido en vasco es –(r)en, de acuerdo con el ibérico.

Page 40: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 40

Otra importante cuestión planteada es la de la aspiración que teóricamente habría de aparecer en NAIA como *nahia. De acuerdo con Michelena la aspiración habría sido común en protovasco, desapareciendo al Sur de los Pirineos en fecha tan tardía como posteriormente al documento denominado “Reja de San Millán” que enumera una serie de topónimos alaveses. Este documento, sobre el que se basa casi exclusivamente la existencia de la aspiración en vasco peninsular, está fechado en el año 1025 de nuestra Era. En realidad es una falsificación de fecha mucho más reciente. Por otra parte la aspiración en territorio vascón en época romana en las inscripciones de Lerga, Valpalmas o Andión (Urchatetelli). La escritura ibérica en principio apenas puede ofrecer datos porque carece de una letra para marcar la aspiración, letra que fácilmente pudo tomar en su sistema escrituario del fenicio. Sin embargo en escritura alfabética apenas aparece en el antropónimo Chadar de la Turma Salluitana y en otro antropónimo del bronce latino de Botorrita. De hecho, en la Turma Salluitana entre varias decenas de otras palabras que forman su antroponimia aparece el conscpicuio biur (bihur en Iparralde) sin aspiración, y tampoco aparece la aspiración en toponimia ibérica conocida. De las inscripciones aquitanas, y también de las vasconas en Navarra, se puede deducir que la aspiración es efectivamente antigua. Sin embargo cuando Michelena imaginaba un protovasco con aspiración se basaba en la teoría decimonónica de ña expansión de las lenguas como un árbol de cuyo tronco uniforma salían las ramas que representaban los distintos dialectos derivados de ese tronco común. Para esta stammbaum theorie las lenguas se originaban en un territorio preciso y con unas características precisas. Así el latín se habría originado en Roma y extendido desde allí a todo el Mediterráneo. El castellano tendría su origen en Burgos y desde allí se habría extendido a toda España. Hoy sabemos que las cosas no han sido así. Las lenguas permanecen en continua evolución y el estadio original puede no ser uniforme. Michelena, además, se basaba en un protovasco bien circunscrito, aislasdo del ibérico (y también del celta) por una especie de telón de acero. No podía, por ejemplo, imaginar la importancia de una gran ciudad romana en pleno teritorio de la Euskal Herria peninsular en estrecho contacto, además, con el entorno celta (que carece también de aspiración), ni podía imaginar los recientes descubrimientos que aproximan al euskera y al ibérico ni la aparición de una antroponimia de carácter euskérico en La Rioja o Soria que muestra continuidad con el euskera actual. Esta continuidad se demuestra, por ejemplo, para la palabra ‘toro’ que es zozon en aquitano (escrito sosonn-) o zozin en ibérico, pero que es zezen (escrito sesen-) en esa zona meridional. Las simplificaciones, por tanto, están descartadas y solamente por el hecho de que la ausencia de aspiración ha sido discutida para probar que las inscripciones de Iruña-Veleia no son auténticas es por lo que se hace preciso afirmar que dicha ausencia no representa ninguna anomalía. Nº 16365. Dos grafitos en cerámica común de mesa. Los publicadores dicen que parece un texto continuo lo que probablemente sea así.

a) Superficie interna.

NIIV LAIKI[I… (ηλLος ) NA, XI VRTII TV VIILIIIAN GORI BISI TA ES TA

Page 41: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 41

b) Superficie externa.

VIILIII NO VVA, BANA OSOV POLI TA. NIIV RE ATA ARAINA ARRAPA

Sobre esta pieza en nuestras “Observaciones” decíamos: “Ya hemos dicho que LAIKE ha sido interpretado como ‘laico’. Sin embargo aquí hay una glosa griega que los publicadores transcriben como ηλLος. Si en esta extraña palabra consideramos que la L es en realidad (como nos sugiere el profesor Pérez Orozco) una i minúscula con el trazo inferior prolongado lo que tendríamos es la palabra Helios ‘Sol’, que aquí jugaría el papel de antropónimo”. “Si el texto es continuo su primera parte acaba en POLITA: ‘yo soy “Sol”, tengo XI años, vivo en Velei(a) Gori y no es (vasc. ezta) // Velei(a) Novva, pero (bana sería el antepasado de vasc. baina ‘pero’) muy (oso) V(eleia) bonita (es)’. A continuación ‘mi padre atrapa un pez’, si ARAINA corresponde al actual arraiñ ‘pez’”. “Resulta evidente que la primera parte es desarrollo de inscripciones anteriores. Como si hubiese un texto escolar para aprender paleovasco en que primero se memoriza un sintagma, después una oración y finalmente una oración coordinada”. “La dificultad reside en dos palabras, ambas préstamos, polita y arrapa. Respecto a la segunda coincidimos con Elexpuru que procede mejor del latín rapere ‘arrastrar, llevarse consigo’ mejor que del germánico. En cuanto a polita en latín clásico significa evidentemente ‘pulida’, como han insistido Gorrochategui y Lakarra, pero como también ha señalado Elexpuru se usaba igualmente como ‘elegante’. Esta palabra no ha seguido, ciertamente, los cambios fonéticos que se dieron en la Edad Media y que hubieran conducido a *borita, pero aquí hay que tener en cuenta la presión de los romances vecinos que mantenían la palabra tal cual”. “Otra circunstancia es que no es necesario que POLITA ni ARAINA tengan la –a del artículo. Su –a puede ser orgánica y haberse deglutido más tarde cuando la forma de citación de las palabras

Page 42: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 42

se hizo en vasco con la –a del artículo. De hecho parece más lógico pensar en ‘mi padre atrapa un pez’ (indefinido) que ‘mi padre atrapa el pez’”. “Finalmente queremos señalar la ausencia de la marca –k de ergativo en ATA ‘padre’. Esta marca es obligatoria en vasco actual, pero no lo era en diferentes dialectos del ibérico, como ya hemos apuntado, a pesar de tener ya un morfema –ka con esa función”. “Añadimos las consideraciones que nos hace llegar el profesor Orpustan (comunicación personal): LAIKE sería efectivamente ‘laico’ si bien admite la lectura LAIKE (laico) propuesta pero no tiene opinión personal en esto. TA ES TA como ‘y no y’ o ‘ y no es’ es problemático. VELEIA sin la –A se deberá a la confusión de esta con el artículo de igual forma. BANA es actualmente navarro y labortano pero probablemente antiguo lo que hace de baina una refección. POLITA será el participio femenino de polire debiéndose suponer ya un participio arrapatu del latín raptu con anaptixis. ARAINA plantea el problema de la –r- /-rr- y su –A sería efectivamente el artículo aunque se deje traducir por un indefinido” Al desglosar las frases se ve más clara la estructura gramatical:

1.- niiv laiki[i…(ηλlοσ ) na, ‘yo laico (helios) soy’ 2.- xi vrtii tv; ‘once años tiene’ 3.- viiliiian gori bisi ta es ta viiliii novva, bana osov polita; ‘en Velia alta vive y no es Veleia Nova pero muy linda’ 4.- niivre ata araina arrapa ‘mi padre atrapa el pez’

En cuanto a la sintaxis se observa el orden Sujeto-Objeto-Verbo típico del vasco y también del ibérico, frente al orden SVO de, por ejemplo, el castellano que coloca el verbo en medio: ‘yo soy laico’. Sin embargo la estructura de la frase es más flexible en vasco. Esto ocurre porque el Sujeto-agente está marcado por el sufijo –ak. En ibérico la colocación del Sujeto-agente en primera posición de la oración es en cambio fundamental, precisamente porque la marca de ergativo (.ka alternando con -te) no es obligatoria. El sufijo –ka se emplea fundamentalmente en ausencia de verbo expreso, algo parecido al ‘por’ de complemento agente en español. Así el ibérico coincide con la lengua de Veleia en su carácter de tipo lingüístico no ergativo, frente al radical ergativismo actual. Este fenómeno, común a Veleia y al ibérico puede suponerse fundamentado por reconstrucción interna, si se acepta la teoría del carácter originariamente pasivo del verbo vasco, bien que dependa de futuros descubrimientos hallar una raíz antigua a este desarrollo de la pasividad. Otro aspecto que llama la atención son los paradigmas pronominales. El posesivo neure no sigue la Ley Lischmann-Aresti, pero es que tampoco lo cumple el aquitano, que tiene como antropónimo por ejemplo NEURESENI ‘neure sei’ ‘mi niño/ -a’. Por otro lado tenemos para el pronombre personal ‘yo’ la palabra neu. Neu hoy, existente hoy sólo en algunos dialectos, significa ‘yo mismo’. Dice Azkue que es contracción de nerau ‘yo mismo’ también que es una formación evidente a partir de ne- y el demostrativo au ‘este’. Sin embargo es difícil comprender cómo nerau ha podido contraerse en neu, la correspondencia fonética no está clara. Más bien neu es un antiguo pronombre que, en competencia con ni, ha sido atraído a la esfera de nerau. En mi opinión en Veleia tenemos una innovación, neu procede del paradigma de los pronombes posesivos, al igual que atare ‘del padre’ por lo que en ibérico sería *ataen y en euskera actual aitaren. En el campo de las formas verbales encontramos muchas sorpresas. Por la parte del verbo ‘ser’ tenemos dos formas: NA y TA. TA es, obviamente, el da actual, ‘él es’, a través de la sonorización de la T- inicial en D-. Sin embargo en la conjugación actual del presente de indicativo de izan ‘ser’

Page 43: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 43

tenemos naiz ‘yo soy’, aiz ‘tú (familiar) eres’ aparte de las formas de plural y el respetuoso ‘vos’ que comparten un final –ra (gara ‘somos’, zarete ‘vosotros sois’, dira ‘ellos son’ etc.). En vista de esto da constituye una excepción, se le califica de “la no persona” frente a las otras formas flexionadas. Desde el punto de vista de Veleia la cosa es más clara. Al lado de TA/ da existe NA ‘yo soy’ con lo que tenemos ya un paradigma. Es difícil, si no aparecen nuevas inscripciones, que se aclare el origen de estas formas. En ibérico tenemos tatin , en escritura epicórica, y dedin (por *dadin) de un verbo auxiliar transitivo *edin. Estas formas que muestran que no sólo da- es la referencia a la tercera persona singular, sino que además tiene D- y no T-. Como la función de da- es común a la conjugación de varios verbos, también en vasco actual (dago ‘él está’, dabil ‘él anda’) el simple da resulta un caso extraño, como lo es también dentro de la misma conjugación de izan. Lo único que podemos constatar es que no ha estado aislado sino que formaba parte de una serie de formas emparentadas. Por ese lado la existencia del da actual aparece aclarada, por el otro no podemos saber cómo se han originado formas tan peculiares. En cierto modo paralelo es la existencia de TU ‘él lo ha’. En el verbo ‘haber’ (*edun) la tercera persona del singular del presente de indicativo se reconstruyó, hace ya tiempo, como *dadu. Esta forma se ha confirmado plenamente en una inscripción ibérica alicantina (MLH. G.1.1 La Serreta de Alcoi) del siglo III antes de Cristo donde aparece dadula, con la marca de relativo –la. A partir de aquí se puede trazar una correspondencia lineal: dadu > vizcaíno dau > común du. La forma TU de Veleia complica las cosas. Por un lado tenemos el sorprendente ensordecimiento de la D- inicial en T- (lo que, de paso, tal vez explique el extraño ituten de los Refranes y Sentencias de 1596), por el otro tenemos que ya en fecha romana no aparece dau ni dadu, sino el du con ese ensordecimiento de la d-. Tanto el tratamiento fónico (T- / D-) no es esperable sino se ha producido una tendencia general en euskera al ensordecimiento de la D- inicial, sino que también la forma reducida TU/ du es más antigua de lo que se podría creer. Tenemos aquí, por tanto, no una evolución lineal del íbero al vasco sino distintas soluciones en el paradigma verbal. El vizcaíno conserva un estado antiguo de cosas compartido en parte por el guipuzcoano (det ‘yo lo he’ de *daut, totalmente monoptongado en vizcaíno dot), por otra parte du procederá tal vez no directamente de dadu sino, en pura hipótesis, de una refección del paradigma. Propiamente hablando el TU de Veleia tiene el sentido de ‘tener’ más que el genérico de ‘haber’, como seguramente el dadula de La Serreta; el ibérico utiliza como auxiliar un verbo *edin. Es notable que en el vocabulario encontremos mucha estabilidad: BISI, GORI (goiri), ARAIN (escritura por arrain), URTE. POLITA y ARRAPA son préstamos reconocidos de época romana y no es sorprendente que aparezcan en época romana. Bien es cierto que los préstamos crecerán con el tiempo y llegarán a ser parte importante del vocabulario vasco de épocas posteriores, no obstante el vocabulario fundamental permanece estable. Esta estabilidad no es sorprendente si tomamos otros datos, por ejemplo el SESENCO de Soria o las varias palabras aquitanas inmediatamente reconocibles. Lo que esto significa para los estudios ibéricos es que las palabras que se relacionen con el euskera (lo que se llama técnicamente cognados) han de ser reconocibles casi inmediatamente, es decir, que el juego de raíces o segmentaciones de palabras difícilmente darán resultados. Puede que en ibérico haya muchas palabras no relacionables con el euskera histórico, lo que no es apropiado es dividirlas y cortarlas para forzarlas a acercarse a otras palabras vascas que a su vez son cortadas y analizadas de una manera asistemática. Las conclusiones del estudio de estas dos inscripciones, como la de la totalidad de las aparecidas en Iruña-Veleia, es de la combinación un arcaísmo gramatical junto a la de una sorprendente modernidad en el vocabulario. Estas inscripciones, en su conjunto, muestran un mundo abigarrado en que junto a una gran importancia de la lengua latina y un aporte del celta todavía subsistente en la época, se muestra una comunidad vascófona potente. Probablemente tuvo razón Michelena

Page 44: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 44

al afirmar en cierta ocasión que fue la ruina del Imperio Romano la que provocó la salvación del euskera que estaba siendo anegado de latinismos que hubieran acabado finalmente con la extinción de la lengua. El derrumbe de las estructuras políticas, económicas y sociales que marca el inicio de la Edad Media permitió al euskera sobrevivir en su solar tradicional y llegar a la actualidad, si bien en tiempos relativamente recientes sus fronteras fueran mermadas conforme se afianzaban las lenguas romances. La peculiar configuración del gascón se debe al substrato vasco. A su vez ciertas características del español moderno, como la s sorda o la aspiración de f- inicial (al igual que en el gascón) se deben a la prolongada interacción entre las lenguas romances vecinas y el euskera. Aunque los hallazgos de Iruña-Veleia hayan sido destacados sobretodo en su relación al euskera también lo son para el latín tardío y para los estudios que se relacionan con el euskera, particularmente para el ibérico. Si hemos dicho antes que las correspondencias entre euskera y vasco deben hacerse entre palabras completas, lo que parecerá que cierra vías en cuanto muchas palabras vascas no son inmediatamente reconocibles en ibérico, hay que contar con la seguridad de las correspondencias hasta ahora halladas y las que se encuentren en adelante. Personalmente el contacto con las inscripciones de Iruña-Veleia actuó como un reactivo desde que las conocimos. Desde entonces hemos podido identificar bastantes palabras ibéricas idénticas a las vascas, lo que puede verse, por ejemplo, en nuestro trabajo sobre el Estudio de toponimia ibérica (Valencia, 2013). También abre la esperanza sobre nuevos descubrimientos que enriquezcan notablemente nuestros conocimientos. Lo típico de los descubrimientos excepcionales es, precisamente, su excepcionalidad. No hay nada raro en ello. Es una constante en la investigación en arqueología. Si no se hubieran producido no habría avanzado la investigación. El euskera de Iruña-Veleia se encuentra en el origen, en línea directa, con los actuales dialectos vasco-peninsulares. El parentesco con el ibérico es estrecho, pero el ibérico no es el antecedente directo del euskera actual. Con todo, los avances en el conocimiento del ibérico, tal vez también con el ligur y el paleosardo, serán valiosísimos en el cocimiento de la prehistoria del euskera. Para el estudio del ibérico, además del euskera, contamos en primer lugar con el método combinatorio (el estudio de palabras repetidas en contextos similares), el estudio del contexto en que aparecen diversas palabras en textos largos, las palabras de substrato del castellano, el catalán y otras lenguas romances, finalmente creemos que el ibérico ha sido substrato del celta y que esta lengua, en sus diferentes variedades, puede tener también un aporte valioso para la investigación.

Page 45: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 45

10. Toponimia aurreindoeuroparraren datu batzuk: ama, zegi, obi...

Mikel Urkola Eleizegi

10.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

- Filosofian Lizentziaduna, Complutense Unibertsitatea. 1970 - Psikologian Lizentziaduna, Complutense Unibertsitatea. 1974 - Psikologia Sozialean Doktoradutza, 1983.

b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

- Unibertsitate irakaslea - Eskola Unibertsitariotan Katedraduna, 1988.

c) Argitalpenak / Publications / Publicaciones

- Sekularrak apaiztu, 1968. - Hacia el triunfo de la nación vasca, Edit. Luis Haranburu, San Sebastián, 1984. - Problemas de actitudes psicosociales en Guipuzcoa. - De la sustitución nacional a la normalización nacional. Universidad Complutense, 1985. - Nazional subjektibitatea-Subjetividad en lo nacional, UPV-EHU, Cursos de Verano, 1985. - Legitimación-deslegitimación del poder en Euskadi, Cursos de Verano en San Sebastián, 1987. - Dificultades para un análisis objetivo-subjetivo sobre la nación vasca. In A. Pérez Agote,

Sociología del nacionalismo, II Congreso Mundial Vasco, UPV., 1989. - Soziologia Kritikoatik Hezkuntza orokorrera, 2. edizioa, Lasarte Oria, 2004. - Soziologia eta historia batzen, Gaiak, Donostia, 2007. - Helduen hezkuntzaren trajedia, Erroteta, Bilbao, 2009. - Algunos datos de toponimia preindoeuropea, ARSE, nº 44, ps. 17-66, 2010. - Mitología preindoeuropea en toponimia, ARSE, 2014, en impresion - Ama: la diosa madre en toponimia, vascoiberismo y protovasco 2016

Page 46: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 46

10.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Grafito batzuetan agertzen diren amaierako –a le trek euskal atzizki honen eztabaida berriz piztu dute eta artikulu hutsa dela dioen axi oma zalantzan jarri dute

Iruña-Veleiako grafitoetan azaldutako -a atzikiak atzizki honi buruzko eztabaida bermahairatu eta artikulua legez egin ohi den itzulpen axiomatikoa zalantzan jarri du. Lakarraren txostenaren arabera, euskal -a Erdi Aroko *har konstrukto batetik letorke, zeina (hipotesiz) -ha bihurtuko zen gero eta, azkenean, gaurko -a bilakatuko zen. Grafitoetan <naia, lurra, sua, izana> hitzak azaltze hutsak, faltsuak direla esatera daramate. Gorrochateguiren txostena gauza bera esatera dator, erantsiz “artikulu mugalearen sorkundea... gramatikal prozesu baten bidez... aurretik erakusle batetik abiatuz... Schuchardtek proposatu zuenez...prozesua germaniko eta erromantze hizkuntzetan gertatu zen berbera litzateke”. Lakarraren hitzei <mona, araina> gehitzen dizkie, grafito hauek faltsuak direla ondorioztatuz. Autore biek indoeuropar ereduak jarraitzen dituzte -a priori-, gaurko euskeran egiten ditugun erabilerak -enpirikoki-batere kontuan hartu gabe.

Ez Lakarrak ez Gorrochateguik ez dute proposatzen -a atzizkia artikulua besterik izan daitekenik. Adibidez, deklinabideko NOR kasuan azaltzen direnak: <erleak eztia ematen du>. Edota toponimoetan amaiera gisan azaltzen direnak, adibidez, <Hondarribia, Azkoitia, Azpeitia> edota abizenetan <Atxa, Ibarra, Larrea> non, guzti horietan -a ez den artikulua. Ezta sustantiboen amaieran ere, <aurkibidea>, adibidez, edota lokuzioetan: <emakume ederra>.

Ez Lakarrak ez Gorrochateguik ez dute aintzat hartzen garai klasikoetako -a atzizkidun zenbait hitz, adibidez, IBARRA (Plasenzuelan) eta ILLUNA (Trespuentes).

Ez dute kontuan hartzen ere, klasiko garaiko zenbait toponimoen amaierako -a. Ezta Iberieran azalten den -a, are gutxiago Europako Erdikaldean azaltzen direnak; Vennemannen hitzetan: “so many Central European toponymys terminate in -a”.

b) La presencia de la –a final en varios grafitos v uelve a abrir el debate sobre este sufijo vasco y a cuestionar el axioma de su traducción com o artículo

Según el informe de Lakarra, -a habría evolucionado desde un constructo medieval *-har, pasando por un hipotético -ha hasta el actual -a. El que en los grafitos aparezcan “naia, lurra, sua, izana” le inducen a que tienen que ser falsos. El dictamen de Gorrochategui afirma lo mismo y dice que “el surgimiento del artículo determinado... mediante un proceso de gramaticalización... a partir de un demostrativo anterior... según propuso Schuchardt... el proceso es exactamente el mismo en las lenguas románicas y germánicas”. Añade a las de Lakarra las palabras “mona”, “araina” y propone que estos grafitos son falsos. Ambos siguen los modelos indoeuropeistas y carecen de comprobación empírica de ejemplos lingüísticos cotidianos.

Ni Lakarra ni Gorrochategui plantean que el sufijo -a pueda ser otra cosa que artíc. deter. Por ejemplo: caso declinativo NOR “erleak eztia ematen du”, “la abeja da miel”. O bien -a en final de topónimos: “Hondarribia”, “Azkoitia”, “Azpeitia” o de apellidos “Atxa”, “Ibarra”, “Larrea” donde “-a” tampoco es artículo; tampoco en final de sustantivos “aurkibidea” o de locuciones como “emakume ederra”.

Ni Lakarra ni Gorrochategui toman en cuenta la presencia de –a final en varias palabras de época romana como IBARRA (en Plasenzuela), ILLUNA (en Trespuentes).

Ni tienen en cuenta los topónimos de edad clásica terminados en -a ni la presencia de -a en el ibérico ni en Centroe Europa según Vennemann: "so many Central European toponymys terminate in -a”.

Page 47: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 47

c) The presence of –a in several graffiti opens aga in the debate on this Basque suffix and questions the axiom of its translation as article.

According to the report by Lakarra, -a would have evolved from the medieval construct *-har, passing through a hypothetic –ha until the present –a. The fact that in the graffiti “naia, lurra, sua, izana” appear makes him think that they should be false. The report by Gorrochategui asserts the same thing and states that “the emergence of the determinate article … through a process of grammaticalization … from a previous demonstrative … as proposed by Schuchardt … the process is exactly the same in Romanic and Germanic languages”. He adds “mona”, “araina” to the words brought by Lakarra and proposes that the graffiti are false. Both follow the Indoeuropeistic models and lack the empiric proof of daily linguistic examples.

Neither Lakarra nor Gorrochategui consider that the –a suffix could be anything else than the determinate article. For example: declensional case NOR “erleak eztia ematen du”, “the bee gives honey”. Or –a at the end of toponyms: “Hondarribia”, “Azkoitia”, “Azpeitia”, or of surnames “Atxa”, “Ibarra”, “Larrea”, where “-a” is not an article either; neither it is at the end of substantives “aurkibidea” or of phrases such as “emakume ederra”.

Neither Lakarra nor Gorrochategui take into consideration the presence of final –a in several words of Roman time such as IBARRA (in Plasenzuela), ILLUNA (in Trespuentes).

Nor do they take into consideration the toponyms of classical age ending in –a nor the presence of –a in Central Europe according to Venneman: “so many Central European toponyms terminate in –a”.

10.3. Txostena / Ponencia / Communication

a) Sarrera: -a atzizkiaren axioma, enpirikotasuna eta historia, Iruña-Veleia lekuko

Euskal -a atzizkia eztabaidatsua da aspalditik. Oihénartek XVII.ean Garibairen aurka artikulua zela defendatu zuen. XX.ean Silgok, Iberieran ere -a atzizkirik egon badagoela dio, bere balioa ezezaguna bazaigu ere. Vennemannek ere Europa Zaharreko Mendebaldean, toponimoetan alegia, azaltzen dela dio. Corominas ere iritzi berekoa izan omen zen, Tovaren esanetan.

-a atzizkia artikulu mugalea dela diotenek hiru arazo handi dute: a) Atzizki hau batzutan bakarrik itzul daitekela artikulu mugalea bezala, besteetan mugagabea bezala eta, askotan, itzulpen semantikorik ez duela. b) Atzizkiaren interpretazioa ez dela itzulpenen arabera egin behar, (mimetismo hutsean), jatorrizko hizkuntzaren -Euskeraren- analisiatik abiapuntu hartuta baizik. d) Artikulu zaleek bere teoria axioma ebidentea bezala defendatzen dutela, gaur egun egiten dugun erabileran oinarritu gabe eta azterketa enpirikorik gutxirekin. Hala ere, enpirikotasunaren bidean, Mitxelenak eta Azkuek urrats batzuk eman zituzten, nahikoak izan ez baziren ere.

Lan honetako proposamena da: -a atzizkiak, gaur egun, bi erabilera nagusi dituela: lehenik, deklinabidearen NOR kasua dela, -k atzizkia NORK kasuarena den bezala; bigarrenik, amaiera adierazteko erabiltzen dugula, batik bat, izen propioetan eta lokuzioetan. Euskal -a argitzeak, Iberierako eta Europa Zaharreko -a argitzeko ere, lagun diezaigukela uste dut. .

Iruña-Veleiako euskal idazkunak faltsuak direla esatea, zergatik eta -a atzizkia Latineko ille-tik letorkelako eta, Erdi Aroan, artikulu mugalea bihurtuko zela argudiatuz, funtsarik gabeko akusazioa dela deritzot. Euskal -a atzizkia ez da artikulua eta hori eguneroko erabilera enpirikoak erakusten du. Zergatik ez ziren NOR-NORI-NORKen hizkuntz jokoak lehenago deskubritu? Hara hor Zientziaren Soziologiako galdera zorrotza.

Page 48: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 48

-a atzizkiari buruzko lantxo hau, "AMA la Diosa Madre en toponimia" delako liburuan argitaratu dudan atal bat da. Orain, Euskeraz agertuko dut. Liburu honetan euskal toponimo batzuk aztertu nituen eta euskoiberikotzat hartu daitezken seg(k)ia, sek(g)aisa, segisa eta segobia toponimoetan -a atzizkia azaltzen zela ikusirik, atzizki honek gaurko Euskaran duen esanahia aztertu nahi izan nuen. Azterketa honetan, lau aldi bereiziko ditut. Lehenbizikoan, atzizki honi buruz aspalditik dagoen eztabaida zaharra aurkeztuko dut. Bigarrenean, -a atzizkia artikulu gisan interpretatzea, egiaztatu gabeko axioma bilakatu eta baztar guzietara zabaldu dela azalduko dut. Hala ere, kontuan hartu behar da, euskal -a atzizkia batzutan bakarrik itzul daitekela artikulu mugalea bezala; beste batzutan, artikulu mugagabea bezala eta , beste askotan, itzulpen semantikorik ez duela. Hirugarrenik, gure analisian, -a atzizkiaren egiten ditugun erabilerak enpirikoki egiaztatzen saiatuko gara. Laugarrenik, atzizki honen historia eta sorkundeaz ere zertxobait esango dugu. Halaber ikusiko dugu, nola, berez aurreindoeuroparra den atzizki hau, erreferentetzat erromantze hizkuntzak hartu eta, mimetismo osoan, gaztelaniako artikulua bezala interpretatu den.

Edozeinetara ere, euskal -a atzizkiari buruz, hiru eztabaida nahasten direla deritzot: 1) bere esanahi edo baliorena; 2) bere eratorria (latindarra ala bestelakoa) eta 3) bere antzinatearena (Erdiarokoa ala lehenagokoa). Gainera, aldez aurretik esan nahi nuke, gai eztabaidatsu hau ez dudala erabakita utzi nahi. Alderantziz, nere asmoa da, nere analisi batzuk gehitzea, gai honen ikerketa eta eztabaidak aurrera jarraitzea eta, pixkana pixkana, denon artean osatzen joatea.

b) -a atzizkiaren eztabaida zaharra

Lehen lehenik, Oihénarten (XVII.koa) Notitia Utriusque Vasconiae aipatuko dugu (1992ko edizioa, 141-142 or.). Liburu honetan, Oihénartek, Marineo Sículo, Garibay eta Paul Merulen aurka, gure -a atzizkia artikulua dela defendatu zuen.

Gure egunotan, Tovarek (1987, Homenaje a Domingo Fletcher Valls, vol.I, 29-48), Corominasen aipua eginez, zera ohartarazi egiten du: “Desde el punto de vista del vasco notaremos aún que resulta sorprendente en esta inscripción la existencia en tiempos romanos, como supone Corominas, de un dativo de singular en –eri y -ari, de la declinación basada en el artículo, es decir, determinado, que no se pensaría fuera tan antigua. Pero la verdad es que falta documentación en este punto”. (10 or.).

Mitxelenak berriz, zera diosku ( Apellidos, 1989) “-a artículo determinado <el, la, lo>: Arana <el valle>”. Eta -a delako azterketaren amaieran euskal izen propioak (toponimoak izan ala ez izan) interpretatzeko ohar interesgarria egiten du: “Achaguren, Eguiazabal, etc. Parece natural pensar que en ellos el primer miembro es un nombre propio -apellido o topónimo : Acha, Eguia, etc.- y no un apelativo; cf. Larreategui <(la) casa de (los) Larrea”.

Hontatik zera ondorioztatu dezakegula uste dut nik: atzizki honen erabilera diferentea dela izen propioetan eta sustantiboetan.

Retanaren hiztegiak, berriz, -a atzizkiari buruz, zera dio: “Pero equivale también al Artículo Indefinido”. Eta aurrerago erasten du:”No deja de haber, sin embargo, algunos casos dudosos”.

P. Mugicaren hiztegiak -a atzizkiari buruz itzulpen hauek eskeintzen ditu: ”art.determinado, art.indeterminado, sufijo direccional y demostrativo (aquél) en vizcaino”.

Azkueri dagokionean, bere hiztegian zera dio: “-a sufijo. Hoy se usa con demasiada frecuencia el art. A, pues por lo general usurpa las funciones de los artículos AU y ORI”.

Azkuek, beste oharrean, (1969, Morfología, 300 or.) zera dio: “los infijos dan, gan, ta y za son semánticos, si bien su significación sea absolutamente intraducible a otras lenguas”. Azkueren ohar hori -a atzizkiari ere erantsi diezaiokegula uste dut nik.

Vennemann (1994, 225-231 or.) ere eztabaida honetara sartu da eta 260 orrialdean diosku:” “This Basque determiner -a seems to be very old ... we would have an immediate explanation for the

Page 49: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 49

observation that so many Central European toponymys terminate in -a”. Eta 276 orrialdean eransten du . “Since this is a disputed matter within Bascology, I prefer not to deviate from the notion that basque -a is a determiner of great antiquity”.

Lakarrak (1996), ordea, 47 or. uste du: “Sabemos sin género de dudas que tal art. es moderno en vascuence, surgido en época contemporánea (o quizás más tardía) al artículo romano -y a grandes rasgos, al germánico- sin rastro en la onomástica aquitana y con evidentes señales en la medieval”.

Interesgarria da, baita, Mitxelenak (2011) De onomastica-n 238 or. baieztatzen duena: “El material aquitano, una vez más, no es bastante abundante para que posibilite conclusiones seguras”.

Luis Silgok (1994, Léxico Ibérico, 21 or.), hizkuntza iberikoan aurkitzen den -a atzizkia delaeta, Velaza jauna (1991) aipatzen du. Eta Velazak omen dio, hizkuntza iberikoan -a atzizkiak duen balioa ezezaguna zaigula, baino , itxura denez, antroponimo eta toponimoetan azaltzen omen da. Baieztapen honek, noski, Mitxelenak euskal -a atzizkiari buruz esandakoa gogorazten digu.

Alfonso Irigoienek, Elexpuruk dioenez (2009, 104 or.), Plasenzuelan (Caceres) aurkitutako erromatar idazkuna aipatzen du. Idazkun horretan “IBARRA, Lasci/vi filius” azaltzen denari buruz, Irigoienek halaxe omen dio: "Si realmente está relacionado con el vasco ibar, nos llevaría a la cuestión de la antiguedad del artículo -a en lengua vasca”.

Guzti honi, nik zera erantsiko nioke: delako ibarra hau izen propioa dela, Lascivi filius, eta Mitxelenaren tesiaz gain, gure lan honetan defendatzen duguna ere baieztatzen duela. Mitxelenaren arabera (1989, 121 or.), Laskibar Lazkaibar-en aldakaria izango litzateke.

Elexpuruk (105 or.) Lourdes Albertos ere aipatzen du eta honek horrela omen dio: ”Nuestro individuo aparece plenamente romanizado: Lucius Iulius Ibarra, hijo de Lasciuus, ciudadano romano sin duda...de ascendencia vascona o al menos de una región de habla vasca”.

Baino badago erreferentzi aipagarri gehiago. Elexpuruk berak dioenez (109 or.) , Iturrioz Leza jaunak zera omen dio: “adibide askorekin azaltzen du erdaraz artikulurik ez den testuinguru askotan erabiltzen dela -a”.

Ildo honetatik, Gontzal Fontaneda jaunak (Azaroa, 2014, Google, Euskeraren Jatorria) ere eztabaidan parte hartu du eta ukatu egiten du -a eta -ak atzizkiak artikuluak direnik.

Bitxia da, baino Fontaneda jauna eta biok, aldi bertsu xamarrean, elkar ezagutu gabe eta komunikaziorik gabe, ikerketa ildo ezberdinak jarraitu baditugu ere, ados etorri gera -a atzizkia ez dela artikulua baieztatzeko. Fontaneda jaunak, Googlen esaten duenez, -a atzizkiaren balioa euskal literaturan ikertu du (Oihenart, Etxepare, Axular, Orixe, Ainibarro, Bustintza). Nere ikerketarako iturriak, berriz, bestelako hiru hauek izan dira: Iruña-Veleiako indusketen arrastoak, zenbait toponimo zahar (segia, segisa, sekaisa, segovia ) eta, batik bat, euskaldunok eguneroko mintzairan atzizki honen egiten dugun erabilera.

Atal hau bukatzeko, ohartarazi behar dugu, Iruña-Veleian zenbait hitz -a atzikidunak bezala azaltzen zaizkigun bitartean, beste batzuk atzizkirik gabe azaltzen direla. Are gehiago, “su” eta “sua ” aldi berean azaltzen dira.

c) -a atzizkiaren erabilera arruntek artikulua de lako axioma baliogabetu egiten dute

Aurreko atalatik ondorioztatzen da, ia autore guztien aburuz, salbuespen gutxi direlarik, -a atzizkiaren balioa eta erromantze hizkuntzen artikulu mugalea berdintsua dela. Bigarrenik, “artikulu zaleek” – nolabait deitzeko- ez dute enpirikoki egiaztatzen ia euren interpretazioak kasu guzitarako balio duen ala ez. Guztiz alderantziz, ordea, “artikulu zaleen” aurkariek - Fontaneda eta Iturrioz Leza jaunak, alegia- bere iritzia enpirikoki egiaztatzen saiatu direla agertu digute. Hirugarrenik ondorioztatu dezakegu, “artikulu zaleek” bere interpretazioa axioma bezala hartzen

Page 50: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 50

dutela, hau da, ebidentetzat jota, frogatu beharrik gabe, ia denek onartua, eztabaidatu beharrik gabe eta enpirikoki egiaztatu beharrik gabe. Thomas S.Kuhnek (1975), Zientziako Soziologiaren arloan hain ospetsua den “La estructura de las revoluciones científicas” liburuan, holako “axiomei “ “paradigmak” deitu zien.

Nere ikerketa hau ere, esan beharra dago, datu enpirikoetan oinarritzen saiatu naiz. Adituen esanen zain egon gabe, euskeraz dakien edozeinek egiaztatu dezaken enpirian alegia. Bestalde, badakigu Euskeraren adituek, antzinateko Euskera ikertzeko , “bereraikuntzen” metodoa jarraitzeko duten ohitura. Nere ustez, ordea, -a atzizkiaren afera honetan, Euskeraren gaurko erabilera enpirikoaren analisiak lehentasuna izan behar du. Ez zait iruditzen -a atzizkiari buruz azterketa serioa egin daitekenik, gaurko erabileraren datu enpirikoetan oinarritu gabe. Has gaitezen, bada, eguneroko mintzaira analizatzen. Horrela esaten dugu:

“Elurra Araban ” (nieve en Alava). “Gizon berritsua ”(hombre hablador).“Liburu hau gorria da ”. (Este libro es rojo). Bere emaztea jostuna izana da , <su esposa ha sido modista>. Baino “artikulu-zaleek”, azken esaldi honentzako bere axioma jarraitu ezkero, itzulpen parregarria eskeini beharko ligukete: <la su esposa ha la sido la modista> .

“Ura zen gizona, ura !”(¡Qué hombre era aquél!) ere esaten dugu. Baita, “Hau da gizona hau !”, non esaldi berean HAU-URA erakusleak -a atzizkiarekin batera erabiltzen ditugun. Zaila da, beraz, esatea -a atzizkia HAU-URAren ordezkoa denik. Azkuek bere Morfologia 267 orrialdean gai hau jorratzen du.

Esaldi guzti horietan -a atzizkia ez da gaztelaniara artikuluaz itzultzen, ez “un” artikuluarekin, ezta “el” artikuluarekin ere. Kasu guzti hauetan -a atzizkiak ez du itzulpen semantikorik. Hauxe da lehen leheniko konstatazioa: -a atzizkiak, sarritan, ez duela erromantze hizkuntzetan esanahi edo itzulpen semantikorik. Orduan, erderaz itzulpen semantikorik ez badu, zein da bere balioa ? Aurrera eginez, jarrai dezagun eguneroko mintzaira aztertzen.

d) Euskera, latinera eta gaztelera batera aztertuz

Ezaguna da Latinerak ez duela ergatiborik ezta artikulurik ere. Aldera dezagun latinezko esaera “equus puerum fert”euskerazko -a atzizkiarekin eta gaztelaniako “artikulu mugalearekin. Hortarako, Latinera hartuko dugu jatorrizko ama-hizkuntza bezala eta , ondoren, euskerazko eta gaztelaniazko itzulpenak gehituko ditugu. Hara zer ematen digun:

Equus puerum fert.

Zaldiak umea darama.

El caballo lleva al niño.

Nahiz eta Latinak artikulurik ez izan, equus puerum fert latinezko esaldia gaztelerara artikuluarekin itzuli da. Halaber, Latinerak ez du ergatiborik, baino euskal itzulpena egiteko ergatiboaz egiten dugu. Baino inork ez du ondorioztatzen jatorrizko Latinerak ergatiboa duenik, zergatik eta Euskerako itzulpenak ergatiboa duelako. Edota, Gaztelerako itzulpenak artikulua duenez, jatorrizko Latinerak ere artikulua duela. Edota berdintsua dena: Gaztelerako itzulpenak artikulua duelako, jatorrizko Euskerak ere artikulua izan behar duela. Edo alderantziz; Euskeraz egiten den itzulpenak ergatiboa baldin badu, orduan jatorrizko gaztelerako esaldiak ere ergatiboa baduela pentsatzea.

Kirtenkeri kolektibo galantara eroriak gara euskera kontuan. Euskeratik erromantzetara egiten diren itzulpenetan, zenbait kasutan -zenbaitetan bakarrik-, -a atzikia artikulu mugalearekin itzultzen delako, Euskerako -a atzizkiak ere artikulua izan behar duela pentsatzea.

Latinaren analisi morfologikoa ez da egin behar bere itzulpenenen arabera, baizik itzulpenetatik at. Arau berdina jarraituz, Euskeraren analisi morfologikoa bere itzulpenetatik at egin behar da, ez

Page 51: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 51

Gatelaniako itzulpenaren arabera. Horregatik esan ohi da “tradutore traditore”; izan ere, jarritako adibideetan garbi ikusten den bezala, euskal eta gaztelaniazko itzulpenek, jatorrizko <equus puerum fert> latinak ez dauzkan ergatiboa eta artikulua erasten diote.

Arau horrek berdin balio du Euskera eta Gaztelera arteko alderaketan. Nahiz eta jarritako adibideetan itzulpenak zuzenak izan , horrek ez du esan nahi Gaztelerak ergatiboa duenik edota Euskerak artikulua duenik. Har dezagun , beraz, arau nagusitzat “itzulpenak ez duela jatorrizko ama-hizkuntzaren analisi morfologikoa erabaki behar” . Oraindik haratago joanda, ez da batere harritzekoa Euskerako itzultzaile batek jatorrizko hizkuntzan egon ez dauden elementu berriak ezartzen baditu. Has gaitezen, beraz, euskal -a atzizkiaren analisi enpirikoa egiten , indoeuropar hizkuntzetan (germanikoetan, erromantzeetan, gerkeran, latineran, etb.) duen itzulpenetatik independentzi osoz.

e) -a atzizkiak duen erabilera anitza

Denek jakina da -k atzizkiak balio edo erabilera bikoitza duela: 1) ergatiboa edo NORK deklinatiboarena eta 2) atzizki anizgarriarena. Halatsu, -a atzizkiak ere erabilera anitz du, ez bakarra. Hasteko, -a atzizkiak duen NOR deklinatiboaren balioa aztertuko dugu.

e.1) –a atzizkiaren erabilera nagusia: deklinabideko < nor > kasuarena

Lehen lehenik, -a atzizkiaren erabilera nagusiena deklinabideko NOR kasuarena da (objektu zuzena + subjektua eta aditz kopulatiboaren predikatua + aditz iragangaitzakoaren subjektua). Ohartzekoa da, “artikuluzaleek”, -a atzizkiak duen balio deklinatibo honetaz, ez dutela aipamen txikiena ere egiten.

1.1. -a atzizkia objektu zuzenaren balioduna.

Euskal aditzaren konjugazioan NOR eta NORK kontrajarriak eta, aldi berean, elkar osatuz azaltzen zaizkigu. Elkarrekiko joko horrek badu deklinabidean ere bere adierazpena, non NOR kasua -a atzizkiaren bidez espresatzen da eta NORK kasua -k atzizkiaren bidez. Horrela: ulertzen dira ondona esaldi hauek:

Erleak eztia ematen du la abeja da miel. Ibaiak ura darama el río lleva agua. Behiak artoa jan du . Elurra egin du . Halaber: “nik etxe zuria nahi dut ”yo quiero una casa blanca. Azkuek berriz (1969, 265 or.) beste adibide hau eskeintzen digu: “ekarzan ura, ogia, trae agua, pan” -a itzulpenik gabe utziz.

Halakoei nik gehitzen diet: Semeak eztia ekarri du , el hijo ha traído miel, artikulurik gabe. “Arrazoia duk, egia duk, tienes razón, es verdad. Baita ere ekarri ogia , berdin dio zuria ala beltza izan, handia ala txikia, inongo determinazio edo zehaztapenik gabe, gaztelerara “trae pan” bezala itzuliaz. Badugu zer jana, zer ikusia, zer egina ( ya , tenemos qué comer, qué ver, qué hacer), zeinetan ez sustantiboren, ezta artikuluren arrastorik ere ez dagoen. Baino, hara non azaltzen den NOR objektu zuzena. Beste adibidea: Zer jan du? Erantzuna: Ogia bakarrik jan du .

-a atzizkidun adibide guzti hauetan, erabakiorrena da objektu zuzenak direla, deklinabideko NOR kasuan. Berdin dio zenbait kasuetan erdal itzultzaileek artikulua erasten badiete eta besteetan ez.

1.2. -a atzizkia emendiozko aditz baten predikatu gisan

“Auzoko gizona zuria da ”el vecino es blanco ). “Ni gizakia naiz ” soy humano. Etxe hau zuria, handia , etb. da. Inola ere ezin da esan, etxe hau zuri da ; eta bere itzulpenean ezin zaio artikulurik erantsi. Zergatik orduan -a atzizkia ? Predikatua delako, besterik gabe. Horregatik esaten dugu: Peru lasaia da, edota : Andoni bizkorra da.

Aldiz, baldin eta predikatua aditz iragangaitzarena bada, orduan ez zaio -a itsatsi behar. Horregatik esaten dugu: Peru lasai (edo urduri) dago, dabil, dator, bizi da , hil da, jeiki da , oheratu da ,etb. Baita ere, Andoni bizkor dabil . Umea esnai dago . Kasu guzti hauetan lasai,

Page 52: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 52

urduri, bizkor, esnai ez dira aditz kopulatibo baten predikatuak eta, ondorioz, -a atzizkigabeak dira.

1.3. -a atzizkia aditz kopulatiboaren subjektu gisan

Ohi dugunez, “odola gorria da eta esnea zuria ” esaten dugu; inola ere ez “odol”. Hamaika adibide jar genezake, esate baterako “mendia babeslekua izan da ”. Kasu honetan eta aurrekoetan, “odola, esnea, mendia ” artikulua erantsiz itzul daitezke gaztelerara, baino kontuan hartuz artikulua eta -a ez direla berdinak. Alderantziz, <babeslekua > delakoaren -a atzizkiak ez du itzulpenik.

1.4. -a atzizkia deklinabideko NOR kasuan, baino iragangaitz aditzen subjektu gisan

Adibideak:”itxasuntzia badatorkigu ”, “igerilaria urazpitara murgildu da” , “lapurra izkutuan dabil”, “semea hil zaio” , etb., etb.

-a atzizkidun hauek, aditz kopulatibo eta iragangaitzen subjektuak diren guzti hauetan, erderarako itzulpena, artikulua erantsiz egiten da. Eta kasu hauetan sortzen da, hain zuzen, nahaste borrastea handiena. Itzultzaileak, noski, jatorrizko hizkuntzaren esaerak erdaldunentzako ahalik eta ulergarrien bihurtzeko, hizkuntz berriko hiztunen formak bilatzen saiatuko dira. Baino horrek ez du esan nahi balio berdinekoak izango direnik.

Itzultzaileek bere lana bigarren hizkuntzari begira jarrita egiten dute; baino horrek ez du esan nahi jatorrizko ama-hizkuntzaren kategoriak bigarren hizkuntzaren arabera interpretatu behar direnik. Hori da, juxtu, itzulpenen okerra edo arriskua. Eta hori da, baita, euskaldunon zorigaitza kolonizazioaren saretara erortzen garenean. Izan ere, euskaldunok, aurreindoeuroparrak izaki, itxasoz, lurrez, aidez eta satelitez indoeuropar kategoriaz inguraturik bizi baikara.

e.2. -a atzizkiaren beste erabilerak

2.1. izen propioen amaieran (Mitxelena)

Hasteko, -a atzizkia gaurko toponimo askotan aurkitzen dugu, gaztelaniaz artikulu itzulpenik ez duelarik. Horrela: Alegia, Arrua, Azkoitia, Azpeitia, Behobia, Donosti a (eta ez Donosti), Ergobia, Hegia, Hondarribia, Iruña, Legazpia, Mandu bia, Ondarroa, Ordizia, Zaldibia, Zestua etb.etb. Hau da, holako toponimoetan -a atzizkiak toponimoaren amaiera adierazten du eta ez du artikuluaren balio berdina, nahiz eta hori izan behin eta berriro errepikatzen dena. Labur esanda, ez du itzulpen semantikorik. Berdin gertatz en da euskoiberiko zenbait toponimo klasikoetan ere; adibidez, Segia, Segisa, Sekaisa, Segovia .

Mitxelenaren ohar hori, izen propioak -a atzizkidunak izaten direla gehienetan alegia, abizen asko askotan baieztatzen da gaur ere. Horrela, Atxa, Hegia, Ibarra, Larrea, Mendia, Oria, Urkia, Z ubia . Aldiz, izen arruntetan, begira hiztegiak, -a atzizkirik gabe azaltzen dira: atx, hegi, ibar, mendi, ori, larre, zubi, urki , zubi. Mitxelenak (1989, 22 or.), gainera, XIIIean. idat ziriko dokumentuak gogorazten ditu, zeinetan izenlagunetik daratozen izen propio batzuek -a atzizkia daramaten. Horrela: Andia, Beguiurdina, Belça, Çuria, Chipia, Ederra, E zquerra, etb. Horietaz gain -a atzizkidun zenbat sustantibo ere dokumentatzen ditu. Iruña-Ve leia ondoko Trespuentes udaletxean azaldu ziren TICHIA (¿TXIKIA?) eta ILLUNA ere , b erez izenlagunak badira ere, -a atzizkidun izen propioak bezala hartu behar dira. Hala guztiz ere, Mitxelenak -a horri artikulua deitzen dio.

Amaierako -a horiek, izen propioak osaturik eta buruturik daudela adierazten dute. Izen horiei ez zaiela ezer gehitu edo kendu beharrik. Halakorik adierazteko lagun arteko mintzairan, “kitto ” esan ohi dugu Euskeraz . Prantseraz, berriz, “C’est tout” esan ohi dute eta Gaztelaniaz “¡Punto!”.

Page 53: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 53

e.3. hitz eta sustantibo-adjektiboen taldekatze amaieretan

Euskera hizkuntz itsaskorra denez, hitz bakoitzari eraskin anitz gehitu dakizkioke, printzipioz, mugarik gabe. Hori dela eta, -a atzizkiak hitzaren amaiera adierazteko ere balio du; horrez gain, <ta> eta <ka> artizkien aitzikoa da. Adibidez, odola ikusiz gero, ume bati “odola ” esango diogu eta ez “odol ”; baino gaztelerako itzulpenean, “sangre”, artikulurik gabe, esango dute. Era berdinean, aurrari <sua>, <egurra >, <lurra > esaten zaio; baino gaztelaniaz artikulurik gabe itzuliko dira.

<Sua> eta <lurra> Iruña-Veleiako grafitoetan idatz irik azaldu diren hitzak dira eta gaur egiten dugun atzizkiaren erabilerarekin bat datoz.

“Ebakia ” da egunero kafetegian eskatzen dudana; gaztelaniaz “cortado” edo, agian, “un cortado” bezala itzul daitekena; baino inondik ere ez “el cortado”.

Sustantibo ajektiboen taldekatze amaieretan ere -a atzizkiak azaltzen zaizkigu. Adibidez, igogailu publikoek gendeari zera iragartzen diote: “Bigarren solairua ” eta ondobidean ahots berberak gaztelaniazko itzulpena eginaz, esaten du: “segunda planta”, artikulurik gabe. Baita ere, “solairu nagusia ” ondorioz “planta principal” esanez, artikulurik gabe. Era berean esaten dugu <etxeko laguna >. Berdin esan daiteke <etxe garbia >, gaztelaniaz, “casa limpia” , artikulurik gabe eta etxe zehatz bati erreferentziarik gabe. Kasu guzti horietan beraz, -a atzizkiak lokuzioaren amaiera besterik ez du adierazten.

Ez dira esaldi berdinak <liburu zuria > eta <liburua zuria >. Lehen esaldian, ez dago perpausarik ezta aditz kenketarik, bakar bakarrik sustantibo adjektiboen taldekatzea dago, hizketa gaiaren izendatze hutsa alegia. Bigarrenean, aldiz, subjektua dago, baita predikatua eta aditzaren kenketa ere.

Bitxia bada ere, Burgos-Palentziako mugetan, Santioko bidean -eta hangoxea da nere emaztea-, badute esaera bitxi bat, <la mi casa>, hain zuzen, zeinek, itxura guztien arabera , euskal <nere etxea>ren itzulpena ematen du. Kontuan hartuz lurralde hartan aurreindoeuropar mikrotoponimiarik egon badagoela, esaera hori nik antzineko euskalki baten arrasto zaharra bezala hartzen dut. Ezin esan dugu, noski, noiz arte hitz egin ote zen han halako euskalkirik. Edozeinetara ere, honek bide ematen digu pentsatzeko -a atzizkia erderara artikulu bezala itzultzeko ohitura aspaldi aspaldikoa izan daitekela.

e.4. -a atzizkia ulertarazteko kasu zailak

Badira, gainera, -a atzizkiaren erabilera ulertarazteko kasu zailak. Adibidez, “Donostiara joana ( edo joan izana) damu naiz (dut) ” (“me arrepiento de haber ido a Donostia”). Kasu honetan itzulpena gaztelaniazko “de” preposizioaren bidez egiten da. Dena dela, euskerazko <joana> horrek, seguraski , NOR predikatuaren lana betetzen ariko da.

Elexpuruk (2009, 109 or.) -a atzizkidun erlatibo batzuen adibideak gogarazten dizkigu. Horrela, < urak dakarrena, esan duzuna>. Nere aburu apalean p entsatzen dut -a atzizkidun hauek ere NOR deklinabidekoak bezala ulertu behar direla, er derazko objektu zuzena.

Harritzekoak, baita, -a atzizkiaren beste zenbait erabilera ere. Adibidez, <etxean, mendian nago> , estoy en casa, en el monte edota <diruagatik asarre dira> se han enfadado por dinero.

Aldiz, <etxetik nator> eta <etxera noa> esaten du gu, -a atzizkirik gabe. Ez dut ulertzen diferentzi horren zergatia. Seguraski, -a erabilera ulertzeko zailtasunak, beste adibide askotan ere azalduko dira.

Page 54: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 54

f) Iruña-Veleiako grafitoei buruz Lakarra jaunak eginiko txostena

1) Txosten honek, 13. orrialdean, “artikuluaren”(?) gaia 34 lerrotan zehar jorratzen du. Bere edukinak horrela banazen dira:

- lehenbiziko 26 lerrotan -a euskal artikuluak(?) historian zehar izango zuken bilakaera -bere ustetan- aztertzen du. Horretarako, abiapuntua Erdi Aroko liteken *har konstrukto batetik hasi eta gero <-ha> delako batera igarota, azkenean gaurko -a atzizkira helduko omen zen.

-hurrengo lau lerroetan Iruña-Veleiako grafitoetan naia, lurra, sua, izana delako hitzak azaltzen direla egiaztatzen du.

-azkeneko lau lerroetan, ondorioak ateraz, zera esanez amaitzen du: “Las -aes citadas hacen por tanto imposible cualquier cuestión de autenticidad del vascuence veleiense hasta las fechas señaladas”.

2) Txostena guztia orokorra eta segurutzat joa den axioma baten gainean eraikita dago, alegia, -a atzizkia artikulua dela. Ez dago, inondik ere, hipotesi hori enpirikoki egiaztatzeko ahaleginik nimiñoena.

Eta -a atzizkiaren historia horretan, Lakarra Jaunari ahaztu egin zaio IBARRA izen propioa aipatzea, baita Corominasen eta Vennemannen iritziak jasotzea ere. Azkenik, ez ditu SEGIA, SEGISA, SEKAISA eta SEGOVIA ko -a atzizkiak errekonozitzen.

g) Iruña-Veleiako grafitoei buruz Gorrotxategi jaun aren ebazpena (dictamen)

Gorrotxategik Ebazpeneko 16-17 orrialdean , 3.7.atalean dioenez, hizkuntz argudio ugari eta trinkoak omen daude Iruña-Veleiako grafitoen antzinatearen aurka. Aurkezten duen a) argudioa da: ergatiboaren eza; b) argudioa, berriz: “Presencia del artículo determinado -a” (sic); eta hauxe izango da gure aztergaia. Atal hau Gorrotxategi Jaunak 36 lerroetan zehar aztertzen du eta horrela banatzen ditu:

-lau lerrotan <naia, mona, lura, sua, polita, araina, izana> hit zak azaltzen direla egiaztatzen du eta guzti horiek -a artikuludunak omen lirateke.

- ondobidean 25 lerrotan, hitzez hitz, zera aztertzen du: “el surgimiento del artículo determinado...mediante un proceso de gramaticalización... a partir de un demostrativo anterior...según propuso Schuchardt...el proceso es exactamente el mismo en las lenguas románicas y germánicas”.

Gorrotxategik, Lakarra Jaunak deskribatu zuen -a atzizkiaren bilakaera historikoa, errepikatzen du. Horren arabera, liteken *(k)har konstruktoa -ha bilakatuko omen zen gero eta, azkenik, gaurko -a bihurtuko zen.

-azkeneko sei lerrotan beste irtenbideren “ezina” ondorioztatzen du.

h) Iruzkina

Orokorra den eredu axiomatikoa jarraitzen dute. Ez dago egunero egiten dugun atzizki honen erabileraren aipamenik, ezta axiomaren egiaztatze e npiriko saio nimiñoena ere. Hori bai, indoeuropar interpretazioen mimetismoa estu estu ja rraitzen dute. Ez da aipatzen Plasenzuelako IBARRA, ezta Trespuenteseko ILLUNA, e zta Corominasen eta Vennemannen aipurik ere, ezta antzinate klasikoan azaltzen dir en toponimoen berririk ere. Lakarra eta Gorrotxategi Jaunek aurkeztutako adibideak < (a)nai a, (a)mona, lura, sua, araina, polita, izana > sustantiboak dira, polita ajektiboa eta izana pa rtizipioa ezik. Hitz hauen amaieran dagoen -a atzizkia, gaur egun egiten dugun erabilerarekin bat dator: horixe da, hain zuzen, lan honetan jaso dudana.

Beste soluziobidea ahal da, aurreindoeuroparra hain zuzen. Atzizki honen egunoroko erabileren analisiek eta egiaztatze enpirikoaren lanek, atzizki hau ez dela indoeuropar tankerako artikulua, diote;

Page 55: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 55

aldiz, antzineko Europa Mendebaldean (Vennemann) eta Iberikoan zabaldurikoa da. Hori bai, aitortu beharra dago, lurralde zabal hauetan hedaturik izan zen atzizki honen esanahiek, ez dutela oraindik nahiko argitasunik jaso, ikertzen jarraitu behar dugula; baino beste iritzikoak, faltsukeritan bailebiltz akusaziopean, auzitegietara eraman gabe. Bukatzeko, ez da alperrik izango Thomas S.Kuhnek (1975), zientziaren soziologo ospetsuak, <axioma ebidente eta orokorrei> buruz, batetik, eta, bestetik, paradigma berriei buruz irakatsi zituenak, kontuan izatea.

i) Ondorioak

-A atzizkiaren analisian zera egiaztatu dugu:

a) Euskeraren eguneroko erabileran, Euskal -a atzizkia, gaztelaniaz, batzutan, artikulu mugalea bezala itzultzen dela; besteetan, artikulu mugagabekoa bezala eta, besteetan, ituzlpen semantikorik gabe gelditzen dela. Baldin -a beti artikulu mugalea bezala itzul baliteke, orduan <bere emaztea jostuna izana da> esaldiak, Gaztelaniara itzulita, parreg arrikeri hau emango liguke: “la su esposa ha la sido la modista”. Beraz, euskal -a atzizkiak erromantze hizkuntzetan pareko baliorik ez baldin badu -euskal aditzak ere parekorik ez duen bezala-, orduan bere balioaren interpretazioak bestelako kontzeptuen eta hizkuntz kategorien bidez bilatu beharko ditugu; erromantzetatik at, hain zuzen.

b) Azkuek ohartarazi zigun, aspaldi, -a atzizkiak bokatiboetan ez zuela itzulpen semantikorik.

c) Retana eta P. Mugikak bere hiztegietan ohartarazi ziguten, batzuetan, -a atzizkia artikulu muga gabea bezala itzul lietekela hobeto.

d) Mitxelenak, bestalde, ohartarazi zuen Erdi Aroko zenbait dokumentuetan agiri den -a atzizkiak itzulpen semantikorik ez duela.

e) Guk gure lan honetan, berriz, ohartarazi dugu, Mitxelenak Erdi Aroko izen propioetaz esandakoa, gaurko izen propioetan ere berdin errepikatzen dela eta, antzinate klasikoan ere, berdin nabarmentzen dela Ibarra, Illuna, Segia, Seg(k)aisa, Seg(k)isa, Segov ia izen propio zaharretan.

f) Egiaztatu ahal izan dugu baita, sustantibo arruntei, aditz kopulatiboen subjektua eta predikatu direnean, -a atzizkia itsasten zaiela. Beste hainbeste aditz iragangaitzen subjektuei ere. Gainera, aditz iragankorren obiektu zuzenei ere -a itsasten zaiela. Hau da, euskal kategorietan esanda, -a atzizkiak kasu deklinatiboetan NORen balioa du, -k atzizkiak, deklinabidean, NORK ergatiboaren balioa duen bezala.

g)Lan honetan egiaztatu ahal izan dugu baita, sustantiboen amaieran -a itsasten dela; adibidez, euskerazko liburu guztietan azaltzen den <aurkibidea >, ez ordea <aurkibide>, gaztelaniaz “indice” bezala, artikulurik gabe, itzultzen dena.

h)Egiaztatu ahal izan dugu baita, sustantibo ajektiboen taldekatzeen amaieretan ere -a atzizkia itsasten dela; adibidez, <eguraldi ederra > esateko, semantiko itzulpenik gabe.

i) Ikusi dugu baita, atzizki honen interpretazioa jatorrizko ama-hizkuntzaren analisiaren arabera egin behar dela; inola ere ez, indoeuropar mimetismoa jarraiki, indoeuropar itzulpenen arabera. Eta gertaera horri “itzulpenen okerra” deitu diogu.

j)-a atzizkiaren presentzia iberiko hizkuntzan Luis Silgoren “Léxico Ibérico” izeneko liburuan jasoa eta dokumentaturik dago. Corominasek ere dokumentatu zuen. Halaber, Europako Mendebaldean Vennemannek jasoa du. Gainera, Iruña-Veleiako grafitoetan ere aurkitzen da, nahiz eta Lakarra eta Gorrotxategi jaunek grafito horiek faltsutzat hartu dituzten. Esan beharra dago, ordea, txosten zientifiko gehienek, gaur, bere autentizitatearen zalantzarik ez dutela egiten; eta -a atzizkiari dagokionean, nik neuk ere ez.

k) Euskal -a atzizkiaren balioak erromantzeen artikulu mugalearekin parekotasunik ez badu, zergatik suposatu behar dugu -aurreiritzi hutsa litzateke- bata eta bestea, bihak, latinezko <ille>-tik eradatozela eta, gainera, bien sorkundea Erdi Aroko garaietan gertatu zela, hain zuzen, zenbait indoeuropar hizkuntzen artikulua sortu zen garai berberetan ? Mimetismo hutsagatik ?

Page 56: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 56

l) -a atzizkiaren balioa ulertzeko, euskal morfologia erromantzeen iragazgailutik pasata ulertu beharra, apriorismo hutsa eta kaltegarria da. Berdin gertatu zen, NOR, NORI, NORK ezagutu gabe, euskal aditza interpretatzen ibili zirenean: ezinezkoa. Euskera aurreindoeuroparra da, bestelako hizkuntz galaxia, diferentea, eta ezinezkoa da beti indoeuropeismoaren betaurrekoen iragazgailutik esplikatzea.

Gaztelaniaz, “este ” (adj. Erakuslea) “el”artikuluarekin uztartzea ezinezkoa da. Adibidez, “este libro es blanco”. Euskeraz ordea, <liburu hau zuria da>, esaten dugu, non “hau” adj. e rakuslea den eta, esaldi berberean, -a atzizkiarekin ondo uztar daite ken; izan ere, hau konkretua da eta -a atzizkia, berriz, NOR predikatua da. Gaztelaniaz ordea, “este ” konkretua ezin da “el ” mugalearekin uztartu.

Euskal perpausa eta aditza NOR, NORI, NORK-en arabera eraikitzen dira. Horretarako, deklinabidean kasu horiek adierazteko, -a, -i, -k atzizkiak sortu ditu. Bestalde, Euskera hizkuntz itsaskorra eta konposiziorako eraskin eta atzizki aniztuna baitda, hitzen eta taldekatzeen <amaiera edo kitto> adierazi beharra izan du. Horretarako, amaierak adierazteko hain zuzen, -a aztzizkia erabiltzen du Euskerak; hauxe da atzizki honen bigarren erabilera.

Azken batean, hizkuntza bakoitzak behar eta desio ezberdinak ditu; horiek asetzeko, berriz, kontzeptu diferenteak ere asmatu behar izaten ditu. Euskerak “amaiera” adieraztea nahi izan du eta Gaztelaniak, berriz, “mugalea” adierazi nahi izan du.

Lehen ere, euskal aditza ulertu ahal izateko, indoeuropar kategorietatik erten behar izan zen. Euskal aditzari dagokionean, indoeuropar kategorietatik at pentsatzea, ordea, aditzen NOR, NORI, NORK deskubritu arte, ez zen posible izan. Orduan jakin genuen NORen balioa ezin zela objektu zuzenak duenarekin parekatu. Ordu arte, euskal aditza ikasezina iruditzen zitzaigun. Kolonizazioak, izan ere, aurreindoeuroparroi analisi, interpretazio eta adimen kategoriak eraldatu egiten dizkigu.

Bukatzeko, atzizki honen garrantzia asko gehitu da azkenaldi honetan. Batetik, Espainiako toponimoetan (euskoiberismoa) agertu delako eta, bestetik, Europan ere aurkitu delako (“so many Central European toponymys terminate in -a” ) , Vennemannek dioen bezala,

Pentsatzekoa da, bi mila urte zaharra den atzizki iberiko hori, zeinen esanahia ezezaguna den oraindik, seguraski, Erdi Aroko erromantzeen artikulutik baino hurbilago izango zela hemen estudiatu dugun euskal -a atzizkitik .

j) Aipaturiko bibliografia

AZKUE ALTUBE, Diccionario Vasco, Español, Francés, La Gran Enciclopedia Vasca,

AZKUE ALTUBE, Morfología Vasca, La gran Enciclopedia Vasca, Bilbao, 1969,

ELESPURU J.M., Iruña-veleiako euskarazko grafitoak, Arabera, Gasteiz, 2009.

FONTANEDA Gontzal, Euskeraren Jatorria, www GOOGLE, 1914.

GORROCHATEGUI J., A la Comisión Asesora de la Diputación Foral de Alava sobre los hallazgos epigráficos de Iruña-Veleia.

Campañas 2005 y 2006. Vitoria-Gasteiz, 22 de Junio 2008.

LAKARRA J.,Sobre el Europeo Antiguo y la reconstrucción del Protovasco,1996, ASJU XXX, 1-70.

LAKARRA J., Informe sobre supuestas inscripciones eusquéricas antiguas de Iruña-Veleia. 19-XI-2008.

MICHELENA LUIS, Obras Completas, V, Euskal Herriko Unibertsitatea, 2011. De onomastica aquitana, (1954).

MITXELENA L., Apellidos Vascos, Edit.Txertoa, San Sebastián, 1989.

MUJICA Placido, Diccionario, El Mensajero, Bilbao, 1981.

OIHENART Arnaud, Notitia Utriusque Vasconiae, Eusko Legebiltzarra, Gasteiz, 1992.

RETANA, Diccionario Retana, La gran Enciclopedia Vasca, Bilbao,1976.

SILGO LUIS, Lëxico Ibérico, Real Academia de Cultura Valenciana, núm. 1, Valencia, 1994.

THOMAS S.KHUN, La estructura de las revoluciones científicas, F.C.E., Madrid, 1975.

TOVAR A., Estado actual de los estudios ibéricos, en Archivo de Prehistoria Levantina, 17, 1987.

VENNEMANN T., Linguistic reconstruction in the context of european prehistory, Philological Society, 92:2 (1994), 215-284.

Page 57: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 57

11. The Iruña-Veleia case: Looking back on 7 years of inquiry

Koenraad Van den Driessche

11.1. Nor

Dr. en Geoquímica Coordinador de las páginas web SOS Iruña-Veleia y moderador en Ama-Ata

11.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Zazpi urteko ikerketak Iruña-Veleiako misterioaz Zazpi urtean lau eremu ezberdinetan egindako ikerketen emaitzak erakusten ditugu. Hauek dira eremuak: Batzorde Zientifiko Laguntzailearekin loturiko alderdi zientifiko-administratiboak, ebidentzia fisikoak, grafologia, eta jantzitako gurutzeen aurkikuntzen kronologia.

Batzorde Zientifiko Laguntzailearekin zerikusia duten agiriak aztertu ondoren, zera ondoriozta dezakegu ziurtasun osoz: batzorde horrek ez duela era independentean jokatu, eta ez dela inoiz ondorio formal batera iritsi. Administrazioak eten zuen Batzordearen ibilbidea; gainera administrazioak berak atera zituen ondorioak batzorde horren azken bilera baino lau egun lehenago, artean txosten bakarra zegoenean eginda. Honek guztiak garbi adierazten du iruzur hutsa izan dela prozesua, eta ez duela inolako autoritaterik zientziaren ikuspegitik.

500 grafito baino gehiagoren bereizmen handiko irudiak aztertu ditugu zehatz-meatz, eta horietako askotan aurkitu ditugu inoiz ondo ikertu gabeko ebidentzia fisikoak, ebidentzia horiek informazioa eman arren grafitoak noizkoak diren antz emateko, antzinakoak ala berriak diren bertan ibilitako eskuak. Ikerketa hauen historia ezagutu eta ebidentziak dokumentatu ondoren, eman daitekeen aholku logiko bakarra hauxe da: neutraltasuna bermatua eta mundu mailako onespena duen erakunde batek aztertu beharko dituela ebidentzia hauek.

Txosten grafologikoei dagokienez, numeroen bidez aztertu ditugu inskripzioen neurriak. Estratigrafia mailako diferentziei egotzi dakizkieke ondorioak. "Beste bat" delakoak burutu du ikerketa, gehienbat, irudiak geureak diren arren.

Jantzitako gurutzeen kronologia eta ebidentziak aztertu ditugu literaturan. Harrigarria bada ere, aurki daitezke horrelakoak Batzordeko adituek diotena baino mende bat edo bi lehenago. Interpretazio kristaua egiten diegu erramuaren motiboa duten Hispaniako eta inperio erromatarreko beste leku batzuetan agerturiko irudiei.

Page 58: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 58

b) 7 años de indagaciones sobre el misterio de Iruñ a Veleia

Se aportan los resultados de 7 años de investigaciones en 4 campos: el administrativo-científico relacionado con la Comisión Científica Asesora, las evidencias físicas, la grafología y la cronología de la aparición de cruces vestidas.

De la investigación de documentos oficiales relacionados con la Comisión científica Asesora podemos concluir con toda seguridad que dicha Comisión no ha actuado de manera independiente, y que nunca ha llegado a una conclusión formal. El proceso de la Comisión fue abortado por parte de la Administración, que además sacó sus conclusiones 4 días antes de la última reunión de dicha Comisión, cuando solamente existía un informe. De todo esto debemos concluir que se trata de un proceso fraudulento, que a nivel científico no merece ninguna autoridad.

Hemos investigado en detalle las imágenes de alta resolución de unos 500 grafitos y, en muchas, hemos encontrado evidencias físicas que de ninguna manera han sido investigadas satisfactoriamente, aunque pueden ser fiables indicadores de tiempo, para de manera resolutiva, diferenciar entre una intervención reciente y antigua. Después de esbozar la historia de dicha investigación, y documentar estas evidencias, la única recomendación lógica es que estas evidencias deben ser investigadas por una institución con garantías de neutralidad y de mundialmente reconocida autoridad.

A raíz de los informes grafológicos hemos analizado numéricamente las dimensiones de las inscripciones. Los resultados apuntan a diferencias estratigráficas. Este estudio ha sido llevado a cabo en gran medida por Bestebat, aunque las representaciones gráficas son nuestras.

Hemos verificado la cronología y las evidencias relacionadas con cruces vestidas en la literatura. Sorprendentemente existen evidencias que son de siglos anteriores a las fechas aportadas por los expertos de Comisión. También aportamos una interpretación cristiana de los numerosos motivos de palma en yacimientos en Hispanía y en otros lugares del imperio romano.

c) 7 years of investigating the mystery of Iruña V eleia I will present here the results of seven years of research in 4 fields: administrative and scientific related to the Scientific Advisory Committee, the physical evidence, graphology and timing of the appearance of crucifixions.

From our research of official documents related with the Scientific Advisory Committee we can safely conclude that the Commission has not acted independently, and has never come to a formal conclusion. The process was aborted by the Administration, which also drew its conclusions 4 days before the last session of the Commission, when there was only one report. From all this we must conclude that it is a fraudulent process that scientifically deserves no authority.

We have investigated in detail the high-resolution images of about 500 graffiti and in many, we have found physical evidence that not have been investigated satisfactorily, although they can be reliable indicators of time, to differentiate between a recent intervention and an ancient. After outlining the history of this research, and documenting this evidence, the only logical recommendation is that this evidence should be investigated by an institution with guarantees of neutrality and internationally recognized authority.

Following the graphological reports we have analyzed numerically the dimensions of the inscriptions. The results indicate stratigraphic differences. This study has been conducted largely by Bestebat, although the plots are ours.

We have verified the chronology and the evidence related to the visual representation of the crucifixion of Jesus Christ in literature. Surprisingly there is evidence that are centuries before to the dates provided by Commission experts. We also provide a Christian interpretation of the many numerous representations palm leaves in graffiti in Hispania and elsewhere in the Roman Empire.

Page 59: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 59

12. Cristo, la vid y la estrella azul: nueva interp retación de dos grafitos vascos de Iruña-Veleia

Miguel Thomson Okatsu

12.1. Nor

a) Ikasketak / Studies / Estudios

- Doctor en Medicina por la Universidad Autónoma de Madrid. b) Eskarmentua / Experience / Experiencia

- Científico Titular de los Organismos Públicos de Investigación en el Instituto de Salud Carlos III.

- Revisor de artículos científicos para numerosas revistas científicas internacionales y evaluador de proyectos de investigación para diversas agencias de financiación nacionales e internacionales.

c) Argitalpenak / Publications / Publicaciones

- Autor de 68 artículos científicos en el campo de la virología.

- Sobre el tema de los grafitos de Iruña-Veleia:

- Thomson M. Comentarios sobre algunos grafitos de Iruña-Veleia. SOS Iruña-Veleia. 2011. http://www.sos-irunaveleia.org/thomson

- 24 posts en Ama Ata. http://www.amaata.com/

12.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Kristo, aihena eta izar urdina: Iruña Veleiako b i euskal grafitoren interpretazio berriak

Komunikazio honetan, Iruña-Veleia aztarnategiko euskerazko bi grafito aztertzen dira, 13364 eta 15147 piezak. Lehenak Aitagurea-tik hartutakoak diruditen bi esaldi dakartza, “geure ata zutan”, eta “egin badi zur[ ]”, eta bi esaldi horien artean beste bat ageri da, zeinen lehen hitza reinu interpretatu duten zenbait autorek, nekez irakurtzen den arren.

Page 60: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 60

“Aien X Iesus ta” da esaldi horrentzat proposatzen den irakurketa berria, esanahi honekin (hitzen ordena errespetatuz): "aihena (mahatsondoa) Kristo Jesus da", edo euskera zuzenean: "Jesukristo da aihena (mahatsondoa)". (“Jesucristo es la vid”, gaztelaniaz). X letra Kristoren sinboloa litzateke (letra hau baita Kristoren lehena –Χριστος- grezieraz, eta San Juanen ebangelioko bi bertsetez ari delakoan gaude, zeinetan Jesukristo aihenarekin identifikatzen baita. Analizatzen den bigarren piezako (15147) testuak “urdin / X / isar” dio; urdin isar-en esanahia gardena da, eta bi hitzen artean kokatuta dago X-a Kristoren sinbolotzat interpretatzen dugu.

Bigarren grafito hau "Egunsentiko Izarraz" ari delakoan gaude, harekin identifikatzen baita Jesukristo Apokalipsiko bertset batean. Kolore urdina Sirio izarraren erreferentzia izan daiteke agian, antzinako Egipton 'egunsentiko izar' gisa ezagutua; edota balio sinbolikoa izan dezake, jainkoaren legea betetzearekin edo erregetzarekin zerikusia duten Bibliako pasarteak tarteko direla.

Aztertutako bi grafitoak antzinako euskeraren eta euskaldunen artean kristautasunak izan zuen hedapen goiztiarraren lekuko baliotsuak dira Arabako herrialdean.

b) Cristo, la vid y la estrella azul: nueva interpr etación de dos grafitos vascos de Iruña-Veleia

En esta comunicación se analizan dos grafitos en lengua vasca del yacimiento de Iruña-Veleia, correspondientes a las piezas 13364 y 15147. El primero de ellos contiene dos frases que parecen tomadas del padrenuestro, “geure ata zutan” (“nuestro padre en los cielos”) y “egin badi zur[ ]” (“hágase tu…”), en medio de las cuales aparece otra frase cuya primera palabra ha sido interpretada por diversos autores como reinu, aunque la lectura es dudosa.

La nueva lectura que se propone para dicha frase es “aien X Iesus ta”, con el significado (manteniendo el orden de las palabras) “la vid Cristo Jesús es” o, en correcto castellano, “Jesucristo es la vid”, en la que la X simbolizaría a Cristo (ya que dicha letra es la primera de Cristo – Χριστος - en griego) y que haría referencia a dos versículos del evangelio de San Juan en los que Jesús se identifica con una vid. El texto de la segunda pieza analizada, la 15147, es “urdin / X / isar”. El significado obvio de urdin isar es estrella azul y la X situada entre ambas palabras se interpreta también como símbolo de Cristo.

Este grafito podría hacer referencia a la “estrella del alba”, con la que se identifica Jesucristo en un versículo del libro del Apocalipsis. El color azul podría o bien referirse a la estrella Sirio, que en el antiguo Egipto era conocida como estrella del alba y que algunos autores de época romana describen como de color azul, o bien tener un valor simbólico derivado de ciertos pasajes bíblicos relacionados con el cumplimiento de la ley divina o la realeza.

Los dos grafitos examinados representan valiosos testimonios de la lengua vasca en la Antigüedad y de la difusión temprana del cristianismo en la población vascófona del territorio de la actual provincia de Álava.

c) Christ, the vine and the blue star: new interpretat ion of two Basque graffiti from Iruña-Veleia

In this presentation, two graffiti in Basque language from the archaeological site of Iruña-Veleia, corresponding to pieces 13364 and 15147, are analyzed. The first contains two sentences that seem to be taken from the Our Father prayer, “geure ata zutan” (“our Father in heaven”) and “egin badi zur [ ] (“your [will] be done”), between which there is another sentence, whose first word has been interpreted by several authors as reinu, although the reading is doubtful.

The new proposed reading for this sentence is “aien X Iesus ta”, which would mean, keeping the same word order “(the) vine Christ Jesus is”, or, in correct English word order, “Jesus Christ is the vine”, in which X would symbolize Christ (since this letter is the first of Christ – Χριστος – in Greek),

Page 61: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 61

and which would refer to two verses from John’s Gospel in which Jesus identifies himself with a vine.

The text of the second piece here analyzed, number 15147, is “urdin / X / isar”. The obvious meaning of urdin isar is blue star, and the X placed between both words could also be interpreted as a symbol of Christ. This graffito could refer to the “morning star”, with which Jesus Christ identifies himself in a verse from the Book of Revelation. The blue color could either refer to Sirius star, which in ancient Egypt was known as the morning star and which some ancient Roman authors describe as of blue color, or have a symbolic value, deriving from certain biblical passages related to the observance of the Law of God or to royalty.

Both graffiti here analyzed represent invaluable testimonies of the Basque language in ancient times and of the early propagation of Christianity in the Basque-speaking population of the present territory of the province of Alava.

12.3. Txostena / Ponencia / Communication

En la pieza 13364 de Iruña-Veleia (Fig. 1) [1] hay tres frases en lengua vasca inscritas en tres líneas. La primera es “Geure ata zutan” (“nuestro padre en ¿los cielos?”) y la tercera “Egin badi zur[ ]” (“hágase tu…”) (con todas las Es en forma de doble barra), frases que parecen tomadas del padrenuestro. La segunda frase parece consistir en tres palabras, la segunda y la tercera de las cuales son claramente Iesus ta (con Iesus entre “comillas”, como otros nombres sagrados de Iruña-Veleia, aunque en este caso las “comillas” son dobles y no triples, como en el ata de la primera línea y en otros grafitos veleienses). La primera palabra de la segunda frase ha sido leída en todos los informes (los de Lakarra [2], Gorrochategui [3], Elexpuru [4], Iglesias [5] y Orpustan [6]) como reinu, aunque Gorrochategui reconoce que es “de lectura insegura”. En base a esta lectura, Lakarra afirma que “REINU era simplemente imposible en euskera, no tanto por la falta de prótesis (que sí hallamos en ARROS-) sino por la diptongación románica, un tanto prematura.” Sin embargo, Gorrochategui, contradiciendo a Lakarra, omite cualquier referencia a la diptongación y únicamente menciona la ausencia de una vocal protética: “No hay acomodación de los préstamos latinos que empiezan por R-; así nº 15910: Roman, lo cual es poco esperable en vasco, ya que sabemos que la falta absoluta de este sonido en posición inicial obligaba a una vocal protética (Erroma). Aunque de lectura insegura, el nº 13364 documenta reinu “reino”, palabra que en euskera adaptamos como erreinu.”

Fig. 1. Pieza 13364 de Iruña-Veleia. A la derecha, arriba, se muestra la primera letra de la

segunda línea del grafito, con trazos similares (en imagen especular) a la última A de LAHIDA, de la pieza 11460 (dcha. abajo), y la letra que precede a “IIISVS”, probablemente una X.

Page 62: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 62

Pero estos comentarios se hacen en base a una lectura, reinu, que, según reconoce Gorrochategui, es insegura. Aquí voy a argumentar que tal lectura es probablemente incorrecta, proponiendo una diferente. Si nos fijamos bien en la primera letra de la segunda línea del grafito, no tiene el semicírculo esperable en una R, como se aprecia en las Rs de de geure y de zur[ ], sino que su trazo derecho es una curva con concavidad derecha, bastante parecida a la curva con concavidad izquierda de la segunda A de Lahida de la pieza 11460 (Fig. 1) [1]. Por lo tanto, lo más probable es que se trate de una A y no de una R. Tras la A siguen tres trazos verticales, que, teniendo en cuenta que las Es del grafito se escriben como II, habría que leer como ei o ie, seguidas de una N y de una letra que se ha interpretado como V. Sin embargo, en una V se esperaría que los extremos inferiores de los dos trazos se unieran en un vértice inferior, cosa que no ocurre en la mencionada letra, sino que se entrecruzan, continuando ambos más allá del punto de cruce (Fig. 1), con lo que la letra, más que una V, parece una X. Por lo tanto, la lectura de las letras que preceden a “Iesus” en la segunda línea sería aienx o aeinx. Ninguna de ellas corresponde a una palabra vasca actual, pero aien (aihen en dialectos norpirenaicos) aparece en el Diccionario General Vasco [7] con el significado de “vid; cepa, tronco de la vid” y en el diccionario etimológico de Larry Trask [8] con el de “branch of a grapevine” (es decir, sarmiento), citando el diccionario vasco-inglés de Gorka Aulestia [9]. Si la palabra del grafito es el vasco aien, ¿cuál es el significado de la X? Puesto que va delante de Iesus, parece razonable pensar que la X pudiera estar asociada a Iesus con el significado de Cristo, ya que la letra griega X (transcrita en latín como ch) es la primera de Cristo en griego (Χριστος). La utilización de la X en referencia a Cristo está documentada en la Antigüedad, como en el símbolo del crismón, consistente en la superposición de las dos primeras letras del nombre griego de Cristo, X y P (Fig. 2), en el símbolo IX (iota chi), consistente en la superposición de las iniciales de Iesus Christos (Ιησους Χριστος) (Fig. 2) o en el símbolo del pez, en griego ΙΧΘΥΣ, que coincide con el acrónimo de Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτερ (Jesucristo, hijo de Dios Salvador) (Fig. 2) [10]. La X como símbolo de Cristo también se utiliza en varios grafitos de Iruña-Veleia [11], incluyendo dos crismones (Fig. 3), un pez (Fig. 4) (cuya cola junto a la parte posterior del cuerpo tiene forma de X), la cara de Cristo crucificado con una X en su interior, que es reproducida en el grafito del pez (Fig. 4), y una cabeza de Cristo crucificado de la que salen como dos “cuernos”, que junto a la parte superior de la cabeza forman una X.

Fig. 2. Símbolos cristianos antiguos que incorporan la X de Χριστος. Izda.: símbolo del crismón

(chi rho) en la catacumba de San Calisto (Roma). Centro: símbolo IX (iota chi) en un sarcófago del siglo IV de Constantinopla. Dcha.: símbolo del pez (ΙΧΘΥΣ en griego) en la estela funeraria de

Licinia Amias, siglo III d.C., Roma.

Page 63: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 63

Fig. 3. Crismones en las piezas 15587 y 13359 de Iruña-Veleia.

Fig. 4. Símbolos cristianos que incorporan la X en grafitos de Iruña-Veleia. Izda.: crucifixión de la

pieza 13366 con la cabeza de Cristo en forma de triángulo invertido con una X dentro. Centro: pieza 12376, con un triángulo invertido con una X en su interior, el símbolo del pez y la inscripción

“Dei in pace”. Dcha.: pieza 13343 con una crucifixión en la que se ven trazos que forman como una X sobre la cabeza del crucificado.

En cuanto al ta con el que acaba la frase, sería el predecesor del da actual, lo cual es consistente con el mantenimiento de ta en frases negativas (ez da, pronunciado ezta) y con la evolución t>d iniciales en palabras vascas tomadas del latín (tempora>denbora, tenda>denda). Por lo tanto, la lectura propuesta para el grafito de la pieza 13364 es Aien X Iesus ta, que significaría “Cristo Jesús (o Jesucristo) es la vid”, frase de clara procedencia bíblica, tomada de Juan 15:1 “Yo soy la vid verdadera y mi padre el viñador” y Juan 15:5 “Yo soy la vid, vosotros los sarmientos”. En cambio, la lectura reinu de los informes daría lugar a la frase “Jesús es el reino”, que no tiene sentido. El grafito de la pieza 13364 podría tratarse de un ejercicio escolar en el que el alumno escribe diversas frases bíblicas o de inspiración bíblica, la primera y la tercera de las cuales estarían tomadas del padrenuestro, pero la segunda no. Llama la atención la ausencia en aien del determinante vasco –a, que, en cambio, está presente en otros grafitos de Iruña-Veleia: arraina, naia, lura, sua. Pudiera ser que en la época en la que se inscribió el grafito el uso del determinante aún no estuviera totalmente asentado en la lengua vasca, pudiéndose omitir ocasionalmente, o que se tratara de una abreviatura, como muchas otras documentadas en la epigrafía latina en la que solamente se omite la letra final. Un ejemplo podría ser el del grafito en lengua vasca de la pieza 16365 de Iruña-Veleia, en el que se lee Velei, con omisión de la –a final. Es difícil de creer que un falsificador pudiera utilizar la palabra aien con el significado de vid, ya que su significado actual es el de sarmiento o planta trepadora, utilizándose con el de vid en

Page 64: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 64

textos vascos clásicos, sobre todo religiosos, como se muestra en los ejemplos aportados en el Diccionario General Vasco [7]: “Xirmenduak berak frukturik bereganik ezin ekhar dezakeen bezala, baldin aihenean ezpadago”. (“Como el sarmiento no puede llevar fruto por sí mismo si no pemanece en la vid…”). Juan 15:4. Joannes Leiçarraga. Traducción del Nuevo Testamento (1571). “Ni naiz aihena, zuek xirmenduak”. (“Yo soy la vid, vosotros los sarmientos”). Juan 15:5. Joaquín Lizarraga. Traducción del Evangelio de San Juan (1780). “Ni naiz aién egiáskoa: eta ene Aita dá nekazária”. (“Yo soy la vid verdadera y mi padre es el viñador”). Juan 15:1. Joaquín Lizarraga. Traducción del Evangelio de San Juan (1780). Sin embargo, en una traducción de los evangelios al euskara batua [12], aihen se utiliza con el significado de sarmiento, utilizándose mahatsondo con el de vid: “Ni naiz mahatsondoa eta zuek aihenak” (“Yo soy la vid, vosotros los sarmientos”). Juan 15:5. De hecho, el filólogo Joaquín Gorrochategui, reconocido especialista en lingüística histórica vasca, fue incapaz de leer aien en el grafito, quizá por desconocimiento de la palabra, leyendo el improbable reinu (que daría lugar a una frase sin sentido) [3]. Por otra parte, la utilización de X como símbolo de Cristo requiere un conocimiento de la simbología cristiana primitiva propio de un especialista en este tema. Más aún, los rasgos paleográficos, con la utilización de II por E, solo documentada hasta el siglo IV d.C. [13], y la Z de ZVR[ ] atravesada por un trazo horizontal medio, como en muchas inscripciones latinas antiguas (Fig. 5) [14] (lo cual era desconocido para Gorrochategui, que califica en su informe a la Z con trazo horizontal medio como “variante desconocida” [3]) añaden mayor verosimilitud a la antigüedad del grafito. Todo ello, unido a los datos estratigráficos [15], hace que sea muy probable su adscripción a época antigua y muy improbable su ejecución reciente por un falsificador, como sugieren algunos miembros de la Comisión Científica Asesora sobre Iruña-Veleia, ya que no hay ningún elemento, ni en el contenido del grafito, ni en el soporte en el que está inscrito, ni en las circunstancias de su hallazgo, que lo vinculen a la época contemporánea.

Fig. 5. Zs atravesdas por trazo horizontal medio en inscripciones de época romana.

Una segunda pieza de Iruña-Veleia con un grafito en lengua vasca que contiene una X es la 15147. El texto del grafito, distribuido en tres líneas, es el siguiente: VRDIN / X / ISAR (Fig. 6) [1]. Quitando la X, para un conocedor del euskera, la lectura no ofrece duda: urdin = azul; isar = izar = estrella; urdin isar = estrella azul. Sobre este grafito, Joseba Lakarra comenta lo siguiente: “La cuestión de urdin es aún más clamorosa: ningún hablante nativo desconoce todavía hoy que urdin no equivale a azul – aparte de que ¿qué pintaban en Veleia las estrellas azules de Rubén Darío y otros modernistas? – sino, más bien, a una serie de tonalidades que incluye gamas (pero no el conjunto) de azules, verdes, marrones, grises y blancos. Es más: todavía hoy urdin no es solo una sensación visual sino también olfativa o gustativa, aplicable, p.ej., a alimentos y texturas” [2].

Page 65: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 65

Fig. 6. Pieza 15147 de Iruña-Veleia.

En el diccionario etimológico de Larry Trask [8] se dice que el adjetivo urdin significaba originalmente verde, azul o gris y que actualmente significa azul, aunque también gris, pero solo para referirse al cabello y a la barba. En el Diccionario General Vasco [7], entre los significados aplicables a una estrella, figuran azul y verde (o más bien verde azulado). La etimología propuesta en ambos diccionarios es la de ur (agua) + -din (parecido a). Referido a una estrella, lo más lógico es pensar que urdin signifique azul, ya que las hay de este color o que emiten destellos azulados, pero no las hay verdes ni grises. Antes de analizar el significado de este enigmático grafito, habría que comentar algo sobre sus características paleográficas, que son muy reveladoras. A nadie que esté familiarizado con las formas de las letras de grafitos o textos manuscritos de época romana, como los de Pompeya o Vindolanda, se le puede escapar el llamativo parecido de algunas de las letras del grafito veleiense con otras de la Antigüedad romana [16]. Así, vemos que la S de ISAR tiene un trazo superior rectilíneo con dirección oblicua hacia arriba y la derecha, al igual que algunas Ss de Pompeya y Vindolanda (Fig. 7); y que las dos Rs, de VRDIN y de ISAR, son “abiertas”, de modo que la curvatura superior no se cierra hacia la izquierda, formando un semicírculo, como en la Rs habituales, sino que se desvía hacia la derecha, formando como una imagen especular de una S. Rs con esta morfología también aparecen en grafitos e inscripciones antiguas de Pompeya y Ostia Antica (Fig. 7). También vemos que en las dos Rs los trazos verticales sobresalen por encima de los trazos curvos y en la V el trazo oblicuo izquierdo sobrepasa por debajo al oblicuo derecho, características compartidas con letras del abecedario de la pieza 15542 (Fig. 8), que ha sido considerado auténtica por la Ertzaintza, al haber testigos que declararon haber visto el grafito in situ inmediatamente después de haber sido extraída la pieza de la tierra [17]. Otra característica llamativa en la forma de una letra es el trazo horizontal en la parte superior de la N. La adición de trazos a los habituales de las letras latinas está documentada en época antigua [17]. Así, vemos Zs atravesadas con un trazo horizontal medio en diversas inscripciones de época romana (Fig. 5) [14], Ss con un trazo horizontal debajo en inscripciones celtibéricas de Novallas y Peñalba de Villastar [18] y en un grafito de Segóbriga [18] (Fig. 9). Más trazos añadidos en Segóbriga [19] se muestran en la Fig. 10, entre ellas dos Ns con trazos horizontales superiores, aunque más cortos del que observamos en la N de VRDIN [17]. En algunos grafitos de Iruña-Veleia observamos trazos rectos que parecen intentar “cuadricular” una letra conectando trazos situados en segmentos opuestos de la letra, como el de la R de la pieza 13371 o el de la E de la pieza 15542 (Fig. 13). Un trazo similar al de ésta última lo observamos en una inscripción celta de Naintré (Francia), en el que la E se transforma en un rectángulo (Fig. 11)

Page 66: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 66

[20]. Por lo tanto existen paralelos en la Antigüedad de trazos añadidos similares a los que vemos en la N de VRDIN, lo cual apoya su adscripción a época romana.

Fig. 7. S y Rs del grafito de la pieza 15147 comparadas con Ss de Pompeya y Vindolanda y Rs de de Pompeya y Ostia Antica.

Fig. 8. Pieza 15542 de Iruña-Veleia. Se señalan los extremos de trazos

que sobresalen de las letras por arriba y por debajo.

Fig. 9. Ss con trazo horizontal inferior en inscripciones de Novallas,

Peñalba de Villastar y Segóbriga.

Fig. 10. Trazos añadidos a letras de grafitos de Segóbriga.

Page 67: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 67

Fig. 11. Trazos añadidos que unen segmentos opuestos de una letra en una R (pieza 13371) y una E (pieza 10831) de Iruña-Veleia y en dos Es de una inscripción celta de Naintré (Francia).

Si desde el punto de vista lingüístico el significado de urdin isar está claro, ¿qué significa la X inscrita en medio de las dos palabras? ¿Podría ser una estrella? No parece razonable pensar que una estrella se represente en forma de X. En otras representaciones de estrellas de la Antigüedad romana y en otro grafito de Iruña-Veleia las estrellas se representan con seis u ocho puntas (Fig. 12). Sería más lógico pensar que la X de la pieza 15147 tuviera el mismo significado que otras X de Iruña-Veleia que representan a Cristo, tal como se ha discutido arriba en relación con el grafito de la pieza 13364.

Fig. 12. Estrellas de seis u ocho puntas en mosaicos romanos (arriba) y de ocho puntas en la

pieza 13353 de Iruña-Veleia (abajo).

Fig. 13. Símbolo similar a un crismón (chi rho) en una inscripción cristiana antigua de Dalmacia

(CIL 03, 09625 = CIL 03, 09628 = CIL 03, 12877 = ILCV 02436 = ILCV +02476), con ocho puntas, en vez de las seis habituales.

Si la X representa a Cristo, ¿qué relación tiene Cristo con una estrella azul? Aunque no hay referencias expresas a su color, está documentada en la Antigüedad la asociación de Cristo con una estrella. Por una parte, dos símbolos cristianos de la Antigüedad, el iota chi (IX) y el crismón (Fig. 3), tienen forma de estrella de seis puntas, el último con un semicírculo añadido en la punta superior, que podría interpretarse como una cabeza humana que intenta “humanizar” la estrella (al igual que el semicírculo de otro símbolo cristiano antiguo, el staurograma, también presente en Iruña-Veleia, se ha interpretado como representación de la cabeza de Cristo crucificado [11,21]). La simbología cristiana en forma de estrella se aprecia también en el extraño símbolo de una inscripción de Dalmacia, parecido a un crismón, pero en forma de estrella de ocho puntas, como si fuera un staurograma al que se ha superpuesto una X (Fig. 13) [14]. Por otra parte, encontramos

Page 68: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 68

referencias explícitas a la relación o identificación de Cristo con una estrella en el Nuevo Testamento. En el evangelio de San Mateo se narra cómo una estrella guía a los magos de oriente hasta la ciudad de Belén. En el libro del Apocalipsis (22:16) Cristo se identifica con la estrella del alba: “Yo soy la raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente del alba” (ὀ ἀστηρ ὀ λαμπρός ὀ πρωϊνός en griego, stella splendida matutina en la Vulgata). La estrella o el lucero del alba, en el mundo grecorromano, al igual que en la actualidad, se suele identificar con el planeta Venus. Pero Venus no es de color azul, por lo que la estrella azul de Iruña-Veleia no podría referirse a Venus. Sin embargo, hay otra estrella, Sirio, el astro más brillante del firmamento (excluyendo el sol, la luna y algunos planetas), de color blanco-azulado (Fig. 14) [22,23], que en la Antigüedad egipcia también recibía la designación de estrella del alba [24]. Aunque en la Antigüedad grecorromana hubo diversos autores que describieron el color de Sirio como rojizo (para lo cual no se halla una explicación obvia, ya que Sirio no es ni pudo ser de color rojizo en épocas históricas), se conocen al menos dos autores antiguos, Marco Manilio (siglo I d.C.) y Avieno, (siglo IV d.C.), que describieron el color de Sirio como azul marino [22]. En el antiguo Egipto, el calendario se basaba en el orto heliaco de Sirio: el primer día en que se hace visible poco antes de la salida del Sol, después de una ausencia de setenta días en el firmamento, marcaba el inicio del año y anunciaba la crecida del Nilo, antes del solsticio de verano [22]. La existencia de una comunidad de origen egipcio en Veleia, como lo sugieren los grafitos con nombres de faraones, reinas y dioses del antiguo Egipto y de la ciudad egipcia de Hermópolis, así como signos que imitan jeroglíficos egipcios [1,25], podría explicar que “la estrella del alba” con la que se identifica Jesús en el Apocalipsis, fuera identificada con Sirio. De todo ello se podría deducir un nexo entre la X (= Cristo) y la estrella azul del grafito de Iruña-Veleia: Cristo, según el Apocalipsis, es la “estrella del alba”, denominación que en el antiguo Egipto (de donde parecen proceder algunos habitantes de Veleia) se daba a Sirio, que es descrita como de color azul por algunos autores de época romana.

Fig. 14. La estrella Sirio.

Otra posibilidad es que el azul no se refiera al color de una estrella del firmamento, sino que tuviera un valor simbólico. En el Antiguo Testamento, el color azul simboliza la Ley de Dios [26,27]. Y en los evangelios, particularmente en el de San Mateo, se presenta a Jesús como cumplidor de la Ley y como firme predicador del su cumplimiento riguroso (Mt 5:18,19). En una interpretación alternativa, el simbolismo del urdin del grafito podría referirse no al color azul, sino al púrpura, mezcla de azul y rojo. En la Antigüedad, el vestido de color púrpura estaba asociado a la realeza [28,29] y en diversos pasajes del Nuevo Testamento (evangelios, Apocalipsis, 1ª carta de San Pablo a Timoteo) se atribuye a Jesús el título de rey [29]. En los evangelios se narra cómo los soldados romanos que custodiaban a Jesús tras su condena le pusieron una corona de espinas y un manto púrpura, como símbolos de realeza (ya que la acusación por la que se le condenaba era haberse proclamado rey de los judíos), burlándose de él con el saludo “¡Salud, rey de los judíos!”. En conclusión, se proponen nuevas interpretaciones de dos grafitos en lengua vasca de Iruña-Veleia basadas en el simbolismo cristiano primitivo y, en el primero ellos, en una nueva lectura que difiere de la propuesta por otros autores. Los dos grafitos examinados representan valiosos testimonios de la difusión temprana del cristianismo en la población vascófona del territorio de la actual provincia de Álava en época romana, en concordancia con las propuestas de otros autores

Page 69: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 69

[2,5,30], de gran importancia, tanto para la lingüística histórica vasca como para la historia del cristianismo primitivo. Agradecimientos Agradezco a Juan Martín Elexpuru por su asesoramiento lingüístico. La interpretación de la X de la pieza 13364 como símbolo de Cristo fue propuesta por primera vez por Pello Eizagirre en el blog Ama Ata. Referencias 1. Ostracabase. http://www.sos-irunaveleia.org/arqueologia:arqueologia 2. Lakarra, J. Informe sobre supuestas inscripciones eusquéricas antiguas de Veleia. 2008. http://www.sos-irunaveleia.org/sobre-supuestas-inscripciones-euskericas-antiguas-de-veleia 3. Gorrochategui, J. Dictamen a la comisión asesora de la Diputación Foral de Álava sobre los hallazgos epigráficos de Iruña-Veleia. 2008. http://www.sos-irunaveleia.org/dictamen-de-joaquin-gorrochategui 4. Elexpuru, JM. Comentarios y objeciones a los informes de los profesores Gorrochategui y Lakarra sobre los grafitos en euskera de Iruña-Veleia. 2009. http://www.veleia.com/adjuntos/veleiaNoticias/49_adjunto1.pdf 5. Iglesias, H. Les inscriptions de Veleia-Iruña. 2009. http://www.sos-irunaveleia.org/iglesias 6. Orpustan, J-B. A propos des "Observaciones sobre los recientes hallazgos epigráficos paleovascos de Iruña-Veleia (TrespuentesVillodas, Álava)" de L. Silgo Gauche. 2009. http://www.veleia.com/adjuntos/veleiaNoticias/88_adjunto1.pdf 7. Diccionario General Vasco. http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_content&view=article&id=276&Itemid=413&lang=eu 8. Trask, LR. Etymological Dictionary of Basque. 2008. https://www.sussex.ac.uk/webteam/gateway/file.php?name=lxwp23-08-edb.pdf&site=1 9. Aulestia, G. Basque-English Dictionary. University of Nevada Press. Reno and Las Vegas. 1989. 10. Wikipedia. Christian symbolism. http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_content&view=article&id=276&Itemid=413&lang=eu 11. Thomson, M. Crucifixiones, staurogramas y otros símbolos cristianos de Iruña-Veleia. Ama Ata. 2013. http://www.amaata.com/2013/08/crucifixiones-staurogramas-y-otros.html 12. Biblija.net. http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Jn+15%2C1-11&id34=1&pos=0&set=21&l=eu 13. Marichal, R. Les graffites de la Graufesenque. Supplément à Gallia, 47. Éditions du CNRS, Paris. 1988. 14. Epigraphik Datenbank. http://www.manfredclauss.de/gb/index.html 15. Filloy, I, Gil, E. Conjunto arqueológico de Iruña-Veleia (Trespuentes-Víllodas, Iruña de Oca, Álava). Informe sobre los hallazgos de grafitos de carácter excepcional. 2007. http://www.araba.eus/publicar/Informes/Veleia_Inf_30.pdf 16. Thomson, M. Las letras de Iruña-Veleia y sus paralelos en la Antigüedad. Ama Ata. 2015. http://www.amaata.com/2015/01/las-letras-de-iruna-veleia-y-sus.html 17. Thomson, M. Paralelos en grafitos “excepcionales” de Iruña-Veleia de grafitos hallados en el yacimiento considerados genuinos por la Ertzaintza. Ama Ata. 2016. http://www.amaata.com/2016/01/paralelos-en-grafitos-excepcionales-de.html 18. Beltrán Lloris, F, Bienes Calvo, JJ, Hernández Vera, JA, Cólera, CJ. El bronce celtibérico en alfabeto latino de Novallas (Zaragoza). Avance. Acta Palaeohispanica XI. Palaeohispanica (2013) 13: 615-635. http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/33/39/36beltranetal.pdf 19. Abascal JM, Cebrián R. Grafitos cerámicos de Segobriga (1997-2006). Lucentum (2007); 26: 127-170. file:///C:/Users/Usuario/Downloads/Lucentum_26_06.pdf. Fotos en color disponibles en http://www.ua.es/personal/juan.abascal/Segobriga_imagenes_34. 20. Thomson, M. ¿Existen paralelos de… (hallado en Iruña-Veleia) documentados en la Antigüedad / en una falsificación arqueológica? Ama Ata. 2015. http://www.amaata.com/2015/12/existen-paralelos-de-hallado-en-iruna.html 21. Hurtado, L. The staurogram in early Christian manuscripts: the earliest visual reference to the crucified Jesus? En: “New Testament Manuscripts: Their Text and Their World”. Ed. Thomas J. Kraus and Tobias Nicklas. Pp. 207-226. Divinity Publications, The University of Edinburgh School of Divinity. Edimburgo, Reino Unido. 2006. https://www.era.lib.ed.ac.uk/bitstream/1842/1204/1/staurogram%20chapter-%20Manuscripts%20volumea.pdf. 22. Wikipedia. Sirius. https://en.wikipedia.org/wiki/Sirius 23. Encyclopaedia Britannica. Sirius. http://global.britannica.com/place/Sirius-star 24. Murdock, DM. Christ in Egypt: The Horus-Jesus Connection. Stellar House Publishing. 2009. https://books.google.es/books?id=Iaqe9CG_s6cC&printsec=frontcover&dq=christ+in+egypt+horus&hl=es&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=christ%20in%20egypt%20horus&f=false 25. Fritz, U. Report about the ostraka with Egyptianizing hieroglyphs of Iruña-Veleia, Egytian names written in Latin on bone or on ostrakon of Iruña-Veleia. 2008. http://sos-veleia1.wdfiles.com/local--files/fritz/informe_Ulrika_Fritz.pdf 26. Wikipedia. Jewish symbolism. https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_symbolism 27. Denton Primitive Baptist Church. Blue and Law association. http://dentonpbc.org/color_blue.htm 28. Wikipedia. Purple. https://en.wikipedia.org/wiki/Purple 29. Denton Primitive Baptist Church. Purple – Royalty. http://dentonpbc.org/color_purple.htm 30. Rodríguez Colmenero, A. Grafitos, textos y diseños de la Veleia romana: la urgencia de una solución. I Congreso Internacional sobre Iruña-Veleia. Vitoria, noviembre 2012. http://euskararenjatorria.net/wp-content/uploads/2012/12/04-Antonio_Rguez_Colmenero2.pdf

Page 70: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 70

13. Punto de vista acerca de un informe oficial sob re los llamados “grafitos singulares de Veleia”

Antonio Rodríguez Colmenero

13.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Doctor en Historia por la Universidad de Valladolid con la tesis Galicia Meridional Romana. Estudios de la Carrera Eclesiástica completos. b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Antonio Rodríguez Colmenero es en la actualidad Profesor Investigador ad Honorem de la Universidad de Santiago de Compostela, en la que ha sido Catedrático de Historia Antigua hasta datas recientes. Anteriormente había ejercido su actividad docente e investigadora en las universidades de Valladolid, Deusto, Alicante y Oviedo. Es además, Académico Numerario de la Real Academia Galega de Belas Artes y Académico Correspondiente de la Real Academia de la Historia, entre otros títulos que no viene al caso traer a colación.

En su haber científico figuran más de dos docenas de monografías sobre el mundo antiguo hispano/galaico, más 300 aportaciones a revistas científicas del ramo.

Por otra parte, ha dirigido y colaborado en más de medio centenar de proyectos de investigación nacionales y europeos, y dirigido numerosas excavaciones arqueológicas, entre las que, por su volumen e importancia, cabe mencionar las de la ciudad romana de Lugo, Chaves (Aquae Flaviae), Campamento romano de Aquis Querquennis, Bande (Ourense) y Oratorio paleocristiano de Ouvigo. c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

En el ámbito epigráfico cuenta con numerosas publicaciones referidas a Hispania, entre las que destacan las habidas como responsable del CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) para los tres conventos jurídicos del Noroeste Hispánico, sobre todo en lo que respecta a la serie Miliaria

Page 71: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 71

Imperii Romani para el tomo XVII del mencionado corpus, que dirige, desde mediados del siglo XIX, la Academia de Berlín.

13.2. Txostena / Ponencia / Communication

Punto de vista acerca de un informe oficial sobre l os llamados “grafitos singulares de veleia”

Da vergüenza ajena advertir que, tras haber transcurrido más de una década desde la exhumación de los llamados “grafitos singulares” de Iruña-Veleia, la situación siga encallada debido a que no existe voluntad manifiesta, por parte de las autoridades competentes, de darle solución a un embrollo que, paradójicamente, son los presuntos reos los que más interesados están en su solución, aceptando previamente las consecuencias que de la activación de la causa pudiesen derivar. Es, una vez más, el mundo al revés, pero hasta niveles así es preciso llegar en busca de la verdad.

Personalmente, me resulta grato recordar que he dedicado al apasionante tema de los grafitos centenas de horas de mi quehacer intelectual y profesional en la búsqueda de una explicación coherente a este singular fenómeno arqueológico, sobre todo en lo que respecta a las lecturas epigráficas, así como interpretaciones iconográficas, pese a no haber podido acceder a los originales y, por tanto, con las limitaciones derivadas de tal circunstancia ; entre las de más bulto, la imposibilidad de poder corroborar el razonamiento con la observación presencial de los hallazgos que toda investigación exige. No obstante, y pese a dicha circunstancia, la calidad de los fotogramas de los objetos que nos han sido facilitados resultan tan elocuentes, ingenuos y originales que obligan, de entrada, a que se les considere, por lo menos, como verosímiles, según creo haber demostrado a través de las aportaciones que muchos de ustedes conocen. A tal respecto, y a instancia de Eliseo Zubillaga, fue colgado en red, en su día, un estudio básico, a la vez que pormenorizado, de más de un centenar de fragmentos, seguido de una síntesis final en la que se ponderaba la verosimilitud, y hasta veracidad, del conjunto, sugiriendo a las autoridadescompetentes el modo más sencillo y definitivo de deshacer el nudo gordiano generado por los hechos, esto es : excavaciones científicas complementarias en los lugares de aparición de los grafitos por un equipo verdaderamente profesional, internacional si fuese posible, y en todo caso imparcial con respecto al conflicto generado.

Dos años después, y ya mejor documentado, puesto que me fueron aportados nuevos epígrafes que desconocía, concurrí al congreso de 2012, con la interpretación de la temática como problema, tratando de estructurar, por apartados homogéneos, en esta ocasión, el conjunto de los hallazgos de los que hasta entonces tenía noticia. Casi al mismo tiempo, se produjo el descubrimiento accidental, en el yacimiento de Veleia, de un pequeño altar dedicado a una diosa, para los editores del hallazgo desconocida, y para mi identificada con la ciudad de Veleia misma, a la que un esclavo público a ella perteneciente rendiría culto, considerándola, a la vez, comosu diosa y su madre . Esta nueva aportación se halla, asimismo, colgada en las páginas web de las asociaciones relacionadas con la promoción de la temática que nos afecta.

Por otra parte, en 2014, se recibían los resultados de los análisis cerámicos relacionados con los grafitos que, por orden judicial, se habíanenviado a efectuar en un laboratorio público de Madrid; y, tras su lectura, he advertido que los resultados en nada vienen a favorecer mis, llamémoslas así, intuiciones anteriores a favor de la veracidad de los hallazgos en litigio.

Ahora bien, sin pretender enmendar la plana a especialistas de un ámbito científico que me es ajeno totalmente,y dando por supuesta su previsible imparcialidad, nada impide que, tras un análisis demorado de su contenido,sobre todo en lo que respecta a cuestiones de observación macroscópica normal, sobre cada fotograma de la muestra elegida, su tratamiento y los resultados, ateniéndome sobre todo a las cláusulas del apartado de “Criterios de interpretación de resultados”,que el autor de los análisis formula como punto de partida, corroborando su validez, asimismo, en las conclusiones.

Page 72: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 72

Inicia su discurso con la afirmación de que no se cuestiona la autenticidad romana de los soportes ni “su contextualización arqueológica”. O sea, que acepta, sin más, que los soportes en que se hallan grabados los grafitos sean romanos porque así lo afirmanlos que solicitan el análisis de los mismos, no porque lo haya comprobado personalmente.

Curiosa aporía y mal comienzo, que se potencia, además, con el añadido de que tampoco se halla en cuestión su “contextualización arqueológica”.Ahora bien, si la “contextualización arqueológica” es correcta para él, deberían hallarse englobadas ya bajo tal expresión, necesariamente, tanto la naturaleza romana de los soportes, que da por descontada, como su contenido epigráfico e iconográfico. Ahora bien, y si da por buenos estos aspectos previamente ¿para qué perder el tiempo en analizar un contexto arqueológico, de entrada, globalmente al menos, correcto? Algo suena a contradictorio.

Prosiguiendo con sus prolegómenos, resulta evidente, bien que sólo en apariencia, lo que afirma en el segundo apartado, que, caso de ser auténticos, la ejecución de los grafitos debería ser datada con anterioridad al enterramiento arqueológico. Pero, preguntamos,¿ y si esos fragmentos procediesen ya de una inhumación anterior considerablemente dilatada ya en el tiempo?; porque ese parece ser el caso, al menos, de los abundantes fragmentos cerámicos de terra sigillata datables en el Alto Imperio, en los que habrían de ser regrabados los epígrafes e iconos a partir de las postreras décadas del siglo IV y casi todo el siglo V.Por ello, y sin tener en cuenta estos criterios, generaliza el analista afirmando que, salvo en tres casos, y ello con reticencias, todos los surcos grabados en el exterior de los fragmentos son posteriores a la costra que los recubre, dado que la seccionan. Y visto que, para él, solamente existe un período de enterramiento, que habría durado desde su inicio, cuando fuere, hasta nuestros días, serían los últimos años el período en que sobre ellos se habrían grabado inscripciones y representaciones, seccionando los surcos de las representaciones la costra milenaria, consumándose de esta manera una amplia falsificación de ostraka.

Trataremos de ilustrar, al respecto y brevemente, a nuestro interlocutor, aunque solamente sea desde la vertiente histórico-arqueológica, con una versión distinta, eso sí, pero lastrada con la obligada ausencia de contacto directo con la colección y solamente ayudado por la excelencia de las representaciones fotográficas que me han sido enviadas. Aún así, y a mi modo de ver, existen, según se ha insinuado ya, representaciones e inscripciones sobre una buena parte de fragmentos de sigillata altoimperial que parecen de ejecución reciente, dada la viveza de las incisiones. Tomemos como paradigma del hecho la pieza nº 11459 de las analizadas en Madrid, con el dictamen final de falsa (fig. 1),

Figura. 1.

puesto que, según el analista, su surco seccionaría la costra anteriormente generada. Sin embargo, parece todo lo contrario si nos atenemos al sector del vientre de la silueta de cerdo que se representa e, incluso, del rabo, a cuyos trazados se superponen sendas vacuolas o costras blaquecinas, sin duda generadas posteriormente a la configuración del grabado, lo que vendría a demostrar que habría que datarlas con

posterioridad a las incisiones de un segundo enterramiento, como asimismo lo serían las manchitas del mismo color diseminadas por el entorno.Latemática de la representación aludiría, sin duda, a las conocidas luchas ideológicas entre paganos y cristianos durante la segunda mitad del siglo IV.Así, mientras en una representación de Roma aparece Jesucristo, Dios de los cristianos, representado con cabeza de asno, en el caso presente sería el supremo dios de los gentiles romanos, Júpiter, el representado bajo la silueta de un cerdo, al que simbólicamente pretenden dar muerte con el rayo o saeta que se le atribuye como divisa. Dicha escena se halla grabada, porotra parte, sobre un fondo de vasija de terra sigillata altoimperial dotada de un recio engobe cristalizado que, a la par que habría dificultado la formación de costras durante un primer

Page 73: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 73

enterramiento, si es que lo tuvo, no habría podido evitar totalmente las del segundo. Me consta que esta pieza posee grafitos en el reverso pero no me ha sido enviada la fotografía correspondiente, por lo cual nada tengo a añadir.

Un caso similar aparece en otros ejemplares del catálogo, entre ellos el que mostramos a continuación (fig. 2) (a izquierda), asimismo sobre sigillata altoimperial, en donde las costras rellenan y anulan las incisiones anteriores con concreciones diversas, resultando posible aportar otros numerosos ejemplos. De todas formas, habría tenido mucho que ver con el proceso la naturaleza del lecho de inmersión que aleatoriamente correspondiese a cada fragmento.

Igual de problemática resulta la tercera proposición de nuestro analista, esto es, la de que el período de enterramiento arqueológico deja como testigo una serie de depósitos sedimentarios y costras adheridas en la superficie de los

fragmentos cerámicos, cuya naturaleza sería homogénea en el conjunto del yacimiento.

Sinceramente, y por lo menos a la luz de mi experiencia personal en las tareas arqueológicas, ello en absoluto es así. Por el contrario, y salvadas las características edafológicas comunes a la generalidad del yacimiento, las adherencias de cada pieza dependerían de la naturaleza de cada lecho receptor, muy diversos en cada yacimiento, según queda dicho, y dependiendo de la deposición aleatoria o intencionada de cada resto.

En cambio, resulta, en principio, aceptable, con condiciones, el cuarto apartado, en el que se dice que los útiles metálicos dejan como desgaste, sobre los surcos de los grafitos, partículas metálicas, debiendo ser acordes con los materiales de la época y conforme al estado de alteración producido por el paso del tiempo. Si no fuese así, la presencia de vestigios de metales espúreos desde el punto de vista cronológico vendría a delatar la falsedad del hallazgo, que en nuestro caso atañe a más del noventa por cien del conjunto de fragmentos analizados.

Sin embargo, y aún así, no tendrían por qué ser siempre fruto del engaño, según el analista deja entrever, hechos que podrían haber tenido como causa el descuido o la impericia a la hora de ser manipulados tras su exhumación: lavado, a veces efectuado con estropajo metálico en los casos más rebeldes, siglado con plumilla metálica, repaso, todo lo abusivo que se quiera, con punzón metálico sobre los surcos de las representaciones y epígrafes, extrayendo las deposiciones, para que la figura o la inscripción pueda verse o leerse con más nitidez, contactos de anillos y cadenas, a veces de oro ( y de ahí la presencia que se cita del preciado metal) etc. Pero nada apunta acerca de estos posibles hechos el autor del informe, cuando, en realidad, debiera haberlos tenido muy en cuenta.

Confuso resulta, asimismo, el quinto apartado, en el que se afirma que el material que aparece rellenando los surcos de las letras y dibujos de los grafitos ha sido introducido ” intencionadamente” para facilitar la lectura de los mismos ?, siendo posterior a su ejecución y, caso de autenticidad, anterior al enterramiento arqueológico.

Vaya por la ocurrencia, que me veo obligado a rechazar de plano, por cuanto, como estudioso de la epigrafía de época romana, malo o bueno según prefieran, ni a mi ni a ninguno de los colegas del ramo, incluidos todos los que nos precedieron, se nos ha ocurrido algo semejante para facilitar las lecturas de los epígrafes, puesto que, en vez de esclarecerlaslas volvería confusas e ininteligibles. Existen aficionados que marcan los caracteres con yeso; de esa manera interpretan lo que quieren y como quieren, no lo que realmente ha sido grabado. Cierto que en la antigüedad se repasaban con pintura los textos insculturados, pero ello se debería a querer embellecerlos o simplemente resaltarlos, puesto que los caracteres se hallaban nítidos y a resguardo de toda duda de lectura. Sin embargo, lo que más nos asombra es que el analista reitere la afirmación de que tal operación tendría lugar siempre “intencionadamente”, tanto en el caso de los grafitos auténticos, que habrían sido rellenados ya con anterioridad a su enterramiento (¿para que?), como de los falsos que, intencionadamente también, habrían sido rellenados. Ambas conclusiones no son de recibo, por absurdas, y en nada contribuyen a la veracidad del análisis.

Page 74: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 74

Expuesto lo que antecede, prosigue afirmando en el párrafo que siguiente, que, en caso de autenticidad, las costras y depósitos de enterramiento deben afectar y recubrir, total o parcialmente, a los propios grafitos, al rastro de partículas metálicas originadas durante su ejecución y al material de relleno de los surcos del texto o los dibujos.

Sin dejar de ser eso posible, el analista y sus informadores olvidan dos cosas: la primera que existen ostraka, como anteriormente se ha adelantado que, antes de recibir las grabaciones, serían tan antiguos que poseerían ya costras anteriores, a las que, por supuesto, cortarían los surcos de los textos y demás grabados; y la segunda, que no todos los soportes son fragmentos de vasijas anteriores amortizadas existiendo, por el contrario, ejemplares de tablillas romboidales, en la mayoría de los casos elaboradas en su integridad para la ocasión, con el fin de hacer de soporte de figuras aisladas, así como de escenas, que serían diseñadas en fresco con estilos de madera o metal de punta redondeada (figuras 3 a 9), como es el caso de la incluida en el lote de fragmentos enviados a analizar.

Fig. 3

Fig.4

. Seguidamente, se sumergiría cada ejemplar en una aguada arcillosa, que recubriría todas las caras y surcos, a manera de engobe uniforme, procediéndose seguidamente a su cocción. La suavidad de rasgos realizados en fresco propicia la visibilidad del fondo de los surcos sin que aparentemente se advierta corte alguno causado por intervenciones posteriores. Pese a ello, y sus razones tendrá, el responsable de los análisis ha metido en el mismo saco de la falsificación basada en la ruptura posterior de costras de uno de los ejemplares de estas características que da, asimismo, como espúreo (fig. 4).

Fig. 5

Fig. 6.

Page 75: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 75

Fig. 7

Otras variantes de la misma naturaleza y características, además de con idéntica finalidad, pueden concretarse, con el fin de no alargarnos, en dos objetos singulares fabricados según esta misma modalidad. El primero de ellos lo he interpretado personalmente como una posible tessera de carácter deportivo, si no es que concretamente gladiatorio, cuyo texto habían interpretado parcialmente los responsables del informe oficial sobre los grafitos de Veleia con la transcripción parcial de “miocuore”, expresión italiana que, según ellos, avalaría la falsedad del intento.

Por mi parte, he considerado en aportaciones anteriores que se trata de un objeto cerámico circular, de perfil cónico, con un pequeño umbo en la parte posterior, así como un manojo de hojas de laurel, símbolo de la victoria, en el borde mismo. Y partiendo de este manojo, una inscripción circular interpretable, a nuestro parecer, como Vir, innie meo ovore, esto es, “ Varón, únete a mi triunfo”(fig. 9).

El segundo de los objetos al que me he referido tiene que ver con un tocón de cerámica en forma de pirámide truncada, en cuyas cuatro caras se hallarían esgrafiadas otras tantas escenas de la vida cotidiana. Lo que realmente se quiere resaltar es que el soporte ha sido modelado ad hoc para ser ilustrado en fresco, mediante cálamo suave y en sus cuatro caras, y posteriormente cocido, previa inmersión en una aguada que, como en casos anteriores, dará color uniforme a todo el exterior, incluidos los trazados de todas las representaciones. Una fractura de masa producida posteriormente pone nítidamente al descubierto tanto la coloración del núcleo como la del exterior engobado, poniéndose de relieve el contraste entre ambas (fig. 11).

Fig. 8

Muchos más objetos de esta naturaleza podrían ser traídos a colación, pero no lo consideramos imprescindible.

Consideraciones finales:

1ª. La muestra enviada a analizar parece haber sido escogida con una finalidad única: la de determinar la naturaleza de las costras que recubren los surcos de los grabados e inscripciones, así como la relación de antecedencia entre ambos elementos. De la naturaleza de las distintas costras, así como de su proceso de sedimentación y endurecimiento, casi nada se dice; se potencia, en cambio, que sobre los surcos existen multitud de metales alóctonos.

Y decimos esto porque, caso de existir fraude intencionado, los únicos protagonistas de tal fechoría únicamente podrían haber sido, de una manera o de otra, los directores de la excavación;

Page 76: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 76

no cabe otra posibilidad, como ya en otras ocasiones he avanzado. Ahora bien si la falsedad se demuestra, sobre todo, por la incisión de los surcos sobre las costras anteriores, dejando a su paso la huella de punzones férricos modernos y otros metales, tendrá que explicarnos el analista que técnicas habrán empleado los falsarios para rellenar (es una idea del analista) de nuevo las incisiones rompedoras de la costra y anular así su trazado reciente, ya que tal proceso para el despiste parece exigir normalmente siglos de proceso de sedimentación para consolidarse.Y es por ello que echamos de menos los análisis de ese supuesto nuevo relleno milagroso capaz de efectuar esa meteórica sedimentación consolidada en un período de meses que serían los que median entre la excavación y la filtración voluntaria a la prensa del hecho.

2ª Se ha perdido la ocasión de efectuar otro intento de acercamiento a la veracidad de los hechos, ya que un análisis de muestras tiene que ser preparado y consensuado entre acusados y acusador, mediando un equipo de arqueólogos imparcial que pueda aconsejar los materiales más sensibles y definitorios a tener en cuenta, no sólo cerámicos, que puedan contribuir a la solución del problema.

Y, por supuesto, no puede ser laboratorio solo el que debe efectuar los análisis sino, al menos, dos: uno nacional y otro internacional, a los que se servirían muestras de idéntica naturaleza horizonte arqueológico.

3ª.Insistiremos, de nuevo, hasta el hartazgo en que, en vez de análisis con poco sentido, se retornase la vieja propuesta de efectuar nuevas catas en los lugares del yacimiento en donde aparecieron los grafitos cuestionados. A la larga, sólo de esta manera podrá conocerse la verdad, si es que para entonces queda algo que excavar dentro del yacimiento.

Fig. 9

Fig. 10. Fig. 11.

Page 77: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 77

14. Lo pagano y lo cristiano en Iruña-Veleia: una p erspectiva contextual

Mikel Larrañaga

14.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Euskal Herriko Unibertsitatean Filosofian lizentziatua. Antropologiako ikasketa partzialak eta Historiari loturiko beste zenbait ikasketa konplementario burutu ondoren, Historiako doktorego tesia burutzeari ekin zion, aurten amaitu duena. b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Itzulpen arloko lanen batez beste, Auñamendi entziklopediarako Euskal Herriko hainbat historialariri buruzko boz idatzi izan ditu, eta Amezketako Artxibo Historikoaren fondo historikoaren deskripzio, katalogazio eta informatizatze lanak ere burutu zituen. c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

Henry David Thoreau-ren testu baten itzulpenaz gain, Auñamendi entziklopediarako 50 bozetan Euskal Herriko historiografia arakatzeko aukera izan zuen. Orduz geroztik Euskal Herriko eta Europako erlijiozko emakumeen esparrua izan du aztergai Antzinate Berantiarretik Aro Berrirarteko tarte zabalean, eta serorei buruzko bere doktorego tesia burutu ahala gaiari buruzko zenbait artikulu eta Serorak Debagoienean (XVI-XVIII) liburua argitaratuak ditu. Bere doktorego tesia argitaratzekoa da oraindik (osorik edo formato laburragoan).

14.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Gai paganoak eta kristauak Iruña-Veleian: testui ngurua kontuan hartzen duen ikuspegi bat

Iruña-Veleiako Jainkozko paganoak agertzen dizkiguten ostraka gehienen (III. mendearen 2. erdialdea) eta aurretiko testigantzen artean, hau da, batez ere botozko epigrafian jasoriko jainkozko gutxien artean, mende bat edo biren arteko aldea dago. Interpretatio romana-ren arabera hautemanik, ostrakek karistiarren eta inguruko tribuen jainkozkoen, erromanizazio

Page 78: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 78

kulturalaren eta erlijiozko sinkretismoen ulermen eta interpretaziorako posibilitate berriak agerterazten dituzte. Zorizkoak liratekeen eta bestelako kanpoko eraginez beste, jainko eta jainkosa batzuen presentziak eta beste batzuen gabeziak, Iruña-Veleiako eta inguruko sinesmen eta kultu paganoen balorazio batera eraman dezakete, ekialdeko kultu misterikoak barne.

Gai kristaua azaltzen duten ostraka polemiko gehienak III. mendea eta IV.ren hasieratan kokatzen zaizkigu, baina zaharrenen kronologia goiztiarrak (II. mende bukaera, III.ren hasiera), kristautzearen hasiera proto-ortodoxiak beste korronteen aurrean bere oinarriak finkatzen ziharduen garaian kokatzen gaitu. Iruña-Veleiako komunitate kristauaren ezaugarriei erreparaturik, jatorrian behintzat, proto-ortodoxiarekiko moderatua zen korronte judeokristau baten parte izatearen posibilitatea planteatuko dugu: nazareno edo nazoreoak.

b) Lo pagano y lo cristiano en Iruña-Veleia: una pe rspectiva contextual

Uno o dos siglos podrían separar la mayoría de las ostracas con deidades paganas (2ª mitad del siglo III) de las anteriores menciones a divinidades de la zona, recogidas principalmente en -escasos- testimonios epigráficos. Consideradas según la interpretatio romana, las ostracas abren nuevas posibilidades para la comprensión e interpretación tanto de las deidades caristias y de las tribus circundantes, como de los procesos de romanización cultural y sincretismo religioso. Considerando el margen correspondiente al azar y otras posibles circunstancias externas, la presencia preferente o ausencia de dioses y diosas hace posible una valoración sobre las creencias y cultos paganos practicados, cultos mistéricos orientales incluidos.

En lo referente a las polémicas ostracas de temática cristiana, si bien la mayoría se enmarcan entre el siglo III y principios del IV, la muy temprana cronología de las más antiguas (fines del siglo II, principios del III) sitúa los inicios de la cristianización de la zona en una época en la que la proto-ortodoxia asentaba sus bases respecto a las demás corrientes. Antendiendo a las características que presenta la comunidad cristiana veleiense, se postula su posible pertenencia, al menos en origen, a una corriente del judeocristianismo moderada respecto a la proto-ortodoxia, la de los nazarenos o nasireos.

b) Pagans and Christians in Iruña-Veleia: a context ual perspective

One or two centuries might separate the majority of the ostracons featuring pagan gods (2nd half of the 3rd century) from previous mentions of divinities in the area, mainly compiled in (scarce) epigraphic testimonies. Considered according to the interpretatio romana, the ostracons open up new possibilities for understanding and interpreting both Caristia’s and surrounding tribes' deities and the processes of cultural Romanisation and religious syncretism. Considering the margin corresponding to fate and other possible external circumstances, the preferential presence or absence of gods and goddesses make it possible to assess the pagan beliefs and cults that were practiced, including mystical Eastern cults.

In reference to controversial Christian-themed ostracons, although the majority fall between the 3rd century and the early 4th century, the very early dating system of the oldest (late 2nd and early 3rd century) puts the start of Christianisation in the area at a time when Proto-Orthodox Christianity was laying its groundwork compared to the other currents. Looking at the features of the Veleia Christian community, it is proposed that it might, at least originally, belong to a moderate current of Judeo-Christianity compared to Proto-Orthodox Christianity, referring to the Nazerenes.

Page 79: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 79

15. Egytomania in the Roman Empire – The ostraka wi th egyptianizg hieroglyphs of Iruña-Veleia and p ieces of bone with Egyptian gods in Latin

Ulrike Fritz

15.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Studies in Egyptology, History of Art and Rhetoric, Eberhard-Karls-Universität Tübingen b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Personal Assistant Fa. Passegger Lecturer in the MUT (Museum of the University) of Tuebingen Lecturere in the Adult Education of Stuttgart Kemet-Neferet together with Dr. Patricia Elsner Excavations and Scientific Investigations

Dissertation (PHD) Publication of a Museums –Guide Preparation and Realistaion of Exhibitions in the MUT Realistaion of Exhibitions in the MUT Assistant in the Egyptian Collection of MUT Assistant in the Egyptological Teaching Collection Institute of Egyptology University of Tübingen Excavations in Luxor (Egypt) Cooperation with Museo d’Arqueologia de Catalunya/Barcelona and University of Segovia Luxor Season 2009 Radiological Investigations Luxor Season 2009/2010 Researches on Mummies (TT 34 Monthemhat) Iruna-Veleia 2010-2011

c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

- Exkursionskomik. in: Pressl, D./Schwarz, St.(Hrsg.): A propos Schafik Allam. Festschrift zum 65. Geburtstag, Tübingen 1994

Page 80: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 80

- Typologie der Grabanlagen der Großen Würdenträger der V. und VI. Dynastie unpublizierte Magisterarbeit, Tübingen 1996

- Grab und Opferdienst – Unverzichtbar für das Leben nach dem Tod - Grabbeigaben – Eine Notwendigkeit für den Toten in: Karola Zibelius-Chen (Hrsg.): Museum Schloß Hohentübingen. Das Alte Ägypten, Tübingen 2002

- Typologie der Mastabagräber des Alten Reiches. Strukturelle Analyse eines altägyptischen Grabtyps, Berlin 2004

- The Temple of ed-Derr, in: Alessandro Roccati (ed.): Proceedings of the 10th International Conference of Nubian Studies, Universita di Roma “La Sapienza”, 9.-14. Settembre 2002, Rom 2005

- Echnaton. Der in der Wahrheit lebt.“ Der Schriftsteller Nagib Machfus und seine Interpretation der Amarnazeit, in: Werner Fischer-Elfert, Orell Witthun und Karola

- Zibelius-Chen (Hrsgg.), „Von reichlich ägyptischem Verstande“, FS Guglielmi, Philippika 11 Wiesbaden

- Kornmumien aus dem Fayum? Ein Kornosiris in falkenförmigem Holzsarkophag (Tübinger Inv. 1853a,b,c), in: Studien zur altägyptischen Kultur (SAK) 35, Hamburg 2006

- „Egyptian medicine in Pharaonic times. Written and iconographic/epigraphic sources“ in: Proceedings of the II. Congreso de la Asociación Catalano-Balear de Paleopatología – I premio Domènec Campillo – Barcelona 2008 (im Druck)

- „Architectural features and their historical implication I – The Ramesside Temples in Lower Nubia“ in: impresariales ideas No. 100, IE Instituto de Empresa, Segovia 2008 (im Druck)

- Architectural features and their historical implication II – Theban Tomb 34 (TT 34) of Monthemhat in: impresariales ideas No. 100, IE Instituto de Empresa, Segovia 2008 (im Druck)

- First remarks on the „Egyptian pieces“ of Iruña-Veleia, Vitoria 2008 (im Druck) - The Ostraka with Egyptianizing hieroglyphs of Iruña-Veleia http://www.veleia.com - Rabso-Waschmittel oder zum ersten Mal in Ägypten in: Jörg Armbruster und Suleiman

Taufik (Hrsg.) „ MY CAI – mein Kairo - My Cairo,edition esefeld und traub, Stuttgart 2014

15.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Egiptomania Erromatar Inperioan: Iruña-Veleian e giptoar antzeko hieroglifikoekin agertutako ostrakak eta hezurrean latinez idatzitak o jainko egiptoarrak

Iruña-Veleiako “Domus Pompeya Valentina (DPV)” izeneko etxaldean K.o. III. mendeko 400 objektu baino gehiago topatu ziren hainbat idazkun eta marrazkirekin. Pieza batzuk egiptoar antzeko ostrakak bezalakoak dira (zeramika zatiak) profil bereko hieroglifikoekin. Beste batzuetan egiptoar jainkoen latinezko idazkunak daude. Garaiko egiptomaniaren zantzua ote? Iruña-Veleiako aurkikuntzei erreparatuz gero ikus daiteke badaudela paralelismo batzuk Italia Zaharrean, hots, geroagoko Erromatar Inperioan egindako aurkikuntza batzuekin.

Augusto enperadoreak Egipto konkistatu zuen eta hauxe izan zen Erromatar Inperioaren “egiptomania”-ren hasiera. Eta K.o. IV. mendera arte modan egon zen egiptoar kutsuko elementuak erabiltzea, nobleen jabego pribatuetan batez ere (adibidez Domus Livia eta Aula Isiaca Erromako Palatinon, edo Domus Loreius Tiburtinus/Pompeji-n). Ohikoa zen Erromatar Inperioan dekoratzeko motibo eta forma zaharrak kopiatzea lilura estetikoak eraginda eta baita egiptoar kutunen babesa erdiesteko asmoz ere. Eta berdin arkitekturan ere, Egipto zaharreko ondarea mantendu nahi zuten erromatarrek.

Hirugarren arrazoia da egiptoar erlejio zaharrak geroz eta liluratuago zeuzkala erromatarrak eta Isis eta Osiris gurtzeak goia jo zuen Iseum eta Serapeum tenpluetan.

Egipto zaharreko kulturaren eragina berebizikoa zen Erromatar inperioan eta haren oihartzuna Iruña-Veleiaraino iritsi zen.

Page 81: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 81

b) Egiptomania en el Imperio Romano – los ostraca c on jeroglíficos egipcianizantes de Iruña-Veleia y piezas de hueso con dioses egipcios en latín

En la "Domus Pompeya Valentina (DVP)" romana en Iruña-Veleia se han encontrado más de 400 artículos del siglo III d.C. con diferentes inscripciones y dibujos. Algunas de las piezas son como los ostraca egipcios (fragmentos de cerámica) con jeroglíficos de dicho perfil, y algunos son huesos con inscripciones latinas de dioses egipcios. ¿Es una señal de egiptomanía en ese período?

Si nos fijamos en los hallazgos de Iruña-Veleia reconocemos que hay algunos paralelismos con otros hallazgos en la llamada Italia Vieja o antigua, más tarde, el Imperio Romano.

El Emperador Augusto conquistó Egipto y esto fue el comienzo de "egiptomanía" en el Imperio Romano. Y hasta el IV d.C. estaba en boga utilizar elementos egiptianizantes, sobre todo en las propiedades privadas de los nobles (por ejemplo Domus Livia y Aula Isiaca en el Palatino/Roma, o Domus Loreius en el Tiburtinus/Pompeji). Era habitual en el Imperio Romano copiar antiguos motivos y formas para la decoración, debido a una fascinación estética -e incluso para conseguir la protección de los amuletos egipcios. Y en la arquitectura, también, los romanos deseaban mantener el patrimonio del antiguo Egipto.

En tercer lugar, la antigua religión egipcia fascinó a los romanos cada vez más, y el culto de Isis y Osiris culminó en el II y III d.C. en los edificios de templos como el Iseum y el Serapeum.

La influencia de la cultura del antiguo Egipto era inmensa en el Imperio Romano, y también tuvo ecos en Iruña-Veleia.

c) Egytomania in the Roman Empire – The ostraka wit h egyptianizg hieroglyphs of Iruña-Veleia and pieces of bone with Egyptian gods in Lat in

In the Roman “Domus Pompeja Valentina (DVP)“ at Iruña-Veleia more than 400 items of the 3rd century A.D. with different inscriptions and drawings have been found. Some of the pieces are like Egyptian ostraka (pottery fragments) with “Egyptianizing“ hieroglyphs and some are bones with the Latin inscription of Egyptian gods and names of Egyptian Queens and Kings. Is this a sign of Egyptomania at that time?

Augustus conquered Egypt and this was the beginning of “Egyptomania“ in the Roman Empire. And up to the 4th century A.D. it was en vogue to use egyptianizing elements, especially in the private properties of the nobles (e.g. Domus Livia and Aula Isiaca, both at the Palatine/Rome; Domus Loreius Tiburtinus/Pompeji) and on vessels (Kotyle from Pontecagnano/Salerno). And also the Ancient Egyptian Religion fascinated the Romans more and more and the cult of Isis and Osiris culminated in the 2nd and 3rd century A.D. in temple buildings like the Iseum and Serapeum.

The influence of the Ancient Egyptian Culture was immense in the Roman Empire and took place at Iruña-Veleia.

15.3. Txostena / Ponencia / Communication

In the Roman „Domus Pompeja Valentina (DVP)“ at Iruña-Veleia more than 400 items of the 3rd century A.C. with different inscriptions and drawings have been found. Some oft the pieces are like Egyptian ostraka (pottery fragments) with „Egyptianizing“ hieroglyphs and some are bones with the Latin inscription of Egyptian gods and names of Egyptian Queens and Kings. Is this a sign of Egyptomania a that time?

If we look at the finds of Iruña-Veleia we recognize that there are some parallels to other finds in the so called Ancient- or Old-Italy, later the Roman Empire.

Page 82: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 82

IR 10741 and IR 11305 (2-5, 4 slides).

Both pieces are part of vessels with hieroglyphic inscriptions. The columns of signs cannot be translated and they may be used as decoration.

In the 3rd century A.C. the Hieroglyphic writing was not very well known and even 800 years before, the „strangers“ from outside Egypt (e.g. the Phoenecians and others) cannot understand the meaning and used the signs as decoration on vessels

Inscription on Kotyle/Pontecagnano (6, 1 slide)

This inscription on a Phonecian kotyle from the 6th century B.C. found near Salerno at Pontecagnano shows Hieroglyphs without meaning. The signs can be identified as ancient Egyptian Hieroglyphs (cf. Gardiner) but they cannot be translated. Very well done, they are used as decoration on the kotyle.

IR 11413 (7+8, 2 slides)

Here you can see an Egyptian cartouche/stamp with Hieroglyphs on a pottery fragment. In Ancient Egyptian times cartouches were used for the Royal names, which were written in Hieroglyphs inside the stamp. You can find such cartouches as „possessing signs“ on the walls of Egyptian buildings and tombs, on statues, vessels and so on.

In Roman times the cartouche often contains the inscription „per-aa “, Pharao - translated as „Important House“ without name or the cartouche was without any Inscription- only a symbol.

At the piece IR 11413 appears a so calledPseudo-cartouche, because the Hieroglyps have no meaning as a name, maybe they are also used in a decorative way or as a symbol.

Kotyle with four Pseudo-cartouches and „Smiting the enemy“ from Pontecagnano (9,1 slide)

On the Phonecian silver vessel from the 6th century B.C. we recognize a lot of „Egyptian themes“, e.g. the pharao smites the enemy in front a a god, the young god horus on a lotus-flower and four cartouches. Inside the cartouches there are written hieroglyphs without sense.

The Ancient Egyptian scenes can be found on temples all over Egypt and the cartouches symbolize the King, the Pharao – even the name cannot be read. And in this case a lot of Ancient Egyptian „relics“ were used later, mainly as decoration or symbols.

Page 83: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 83

Augustus conquered Egypt in the year 30 B.C as Octavian and this was the beginning of „Egyptomania“ in the Roman Empire. Up to the 4th century A.C. it was en vogue to use egyptianizing elements, especially in the private properties of the nobles (e.g. Domus Livia and Aula Isaica, both at the Palatine/Rome; Domus Loreius Tiburtinus/Pompeji).

In Iruña-Veleia there are three pieces with important Ancient Egyptian motives, the Udjat-eye and the scarab.

IR 10828, (10+11, 2 slides)

The eye (Gardiner D4) was used as phonogram jr „to see“ or as ideogram jr.t „eye“ and jrj „to do, to make, to place, to put, to work out.“. It was also used as determinative for „to see, to cry, to wake up, to be blind“.

IR 16718 (12, 1 slide)

The Udjat-eye (Gardiner D10) is the determinative for „eye, wd3t /Udjat-eye“ and standing for the „Schutzgott“ tutelary god Horus. Used as sign against bad influences and as amulet for protection. We find it also in an ornamental way.

MUT Inv. 1161 (13, 1 slide)

IR 11301 (14+15, 2 slides)

The scarab/scarabeus sacer (Gardiner L1) was the phonogram hpr „come into, begin, be created be formed, arise, develop, to grow“ an das ideogram hppr for „scarab, the god Chepri as sun in the morning). The scarab was also used as amulet.

Page 84: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 84

MUT Inv. 1620 (16, 1 slide)

MUT div. Inv. (17, 1 slide)

The Egyptian motives are handed down to the Roman World and at the Aula Isaica,

Palatine Hill in Rome Egyptianizing decoration can

be found.

Aula Isaica (18+19, 2 slides)

In Pompeji at the Domus Loreius Tiburtinus there are a lot of Egyptianizing elements.

Domus Loreius Tiburtinus (20, 1 slide)

It was usual in the Roman Empire to copy the Ancient motives, forms and finds for decoration, because of its esthetical fascination - and even for getting protection by Egyptianizing amulets. And in archicture too, the Romans like to keep the Old Egyptian heritage...

Pyramid of Cestius Rome (21, 1 slide)

But the adaption occurs not only in the private and representative sphere - the Ancient Egyptian Religion fascinated the Romans more and more.

And the cult of Isis and Osiris/Serapis culminated in the 2nd and 3rd century A.C. in temple buildings (Iseum and Serapeum) in different objects for offering and so on.

Page 85: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 85

MUT Inv. Arch. S/13 2680 (22, 1 slide)

Iseum Campense Rome (23, 1 slide)

Iseum Pompeji (24, 1 slide)

Flourishing cults of Egyptian gods can be recognized in the whole Roman Empire – in the North Isis and Osiris/Serapis reached Britannia, in the South North-Africa, in the East Syria and in the West the Iberian peninsula.

What was the idea oft he Romans to adopt foreign cults from the past? Was it the Ancient Egyptian theology or was it a religion of redemption which attracted them?

In the 2nd and 3rd century A.C. the Roman Imperium increased and in this time can be noticed a kind of individualism in the religious sphere. Not the Ancient Egyptian concepts have been, in the foreground but the private neccessities oft he Roman people after emotional experience, taking in a higher world and grouping with a religious community.

Ägypt. Mus. Berlin 11651 (25, 1 slide)

IR 12395 (26+27, 2 slides)

Beside pottery fragments of vessels, in Iruña-Veleia some bones and part of bones have been discovered with Latin written inscriptions. The focus will be on the Egyptian godess Isis and the Egyptian gods Osiris and Anubis.

In case of the development of cults in the Roman Empire, these pieces can be a sign of the individual worship of Egyptian gods.

The influence of the Ancient Egyptian Culture was immense in the Roman Empire and took place at Iruña-Veleia.

Page 86: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 86

16. La forma Geure Ata y no Ata Gure aparecida en I ruña- Veleia impulsa la veracidad de los grafitos

Jon Nikolas Lopez de Ituiño

16.1. Nor

a) Ikasketak / Studies / Estudios

- Lanbidez arkitekto teknikoa da eta arlo horretan kargu asko izan ditu: Bizkaiko Elkargoko idazkaria, Estatuko arkitekto teknikoen Cercha aldizkariaren Erredakzio Kontseiluko kidea, baita CAUko aldizkarikoa ere.

b) Eskarmentua / Experience / Experiencia

- Arlo soziopolitikoan ekimen eta erakunde askotan hartu du parte: Bilboko herri mugimenduko partaidea izan da eta baita bertako zinegotzia ere…; une honetan Euskeriako partaidea eta Nabarralderako hainbat artikulu egilea.

c) Argitalpenak / Publications / Publicaciones

- Arquitectura de las naciones - El surco de Babel - Una geografía propia del euskara

16.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Iruña-Veleian agertu den Geure Ata -eta ez Ata Gurea- formak grafitoen egiazkotasuna bultzatzen dute.

Hitzak (ATA eta GEURE) eta ordena sintaktikoa ikusita, esan dezakegu Iruña-Veleiako testua ezin hobeto egokitzen zaiola garai horri dagokionari eta oso zaila gertatzen dela euskara ez zekien faltsifikatzaile batek ordena horretan idaztea.

Alde batetik, GEURE erabilpen orokorrekoa da mendebaldeko euskararen eremuan eta ohikoa da XVII. mendeko eta XVIII.aren hastapenetako lapurtar autoreen artean (Mitxelena). Geroagoko mendeetan dokumentatua dago Euskal Herri osoko autoreen baitan GURE aurrezte fonetikoaren

Page 87: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 87

metaplasmoa. Erlazio prepositiboaren ordena mantendu egiten da diakronikoki kontzeptu berrien formazioan:

GEUREGANATU, «gurekin bildu», «elkartu»; GEUREGANATZE, «guk hartu…».

Bestalde, ATTA hots sabaikaritua, Azkueren arabera, Nafarroa Garaian (NG), Gipuzkoan (G), Lapurdin (L) eta Erronkarin (ER) esaten zen. Bizkaian (B) ez da horrela ahoskatzen, AITA baizik.

Azkenik, ia garrantzizkoena sintaxian aurki dezakegu. Eta, zalantzarik gabe, esan daiteke gure hizkuntzaren genioari berezkoak zaizkion ezaugarriei egokitzen zaiela testua: GIIVRII ATA / YAVEH… IRUÑA-Veleiako ostraketan ikusten duguna… Jose Antonio Arana Martijaren Gure Aitaren 24 bertsioetatik 21etan, Juan Pz. de Betolazaren 1596ko bertsioaren ordena bera ikus daiteke, non zerabilen “Aita Gurea” latinaren ordena berean (Pater Noster). Iruña-Veleian, ordea, euskararen ordena naturala agertzen da (posesiboa+izena): Geure Aita, Leizarragak (1571), Azkuek (1896) eta Sabino Aranak (1901) bakarrik proposaturiko ordena, arrakasta izan ez zuena. Agian etorri da garaia da berreskuratzeko.

b) La forma Geure Ata y no Ata gurea aparecida en Iruña-Veleia impulsa la veracidad de los grafitos

Viendo las palabras (ATA y GEURE) y el orden sintáctico, podemos decir que el texto de Iruña-Veleia encaja perfectamente en lo que podíamos esperar en esa época y resulta muy difícil que un falsificador que desconoce el euskera pudiera escribirlo en este orden.

Por un lado, GEURE es de uso general en el ámbito del euskara occidental y es frecuente entre los autores labortanos del s. XVII y principios del XVIII (Mitxelena). Está documentado en siglos posteriores por autores de toda Euskal Herria siendo GURE un metaplasmo de ahorro fonético. El orden de relación prepositiva se mantiene diacrónicamente en la formación de nuevos conceptos: GEUREGANATU, «adherirse a nosotros», «asociarse»; GEUREGANATZE, «apropiación (por nosotros)…

Por otro lado, la voz palatizada ATTA, según recogió Azkue, se extendía a los territorios de Nabarra Garaia (NG), Gipuzkoa (G), Laburdi (L), Erronkari (ER). En B (Bizkaia) no suena así, sino AITA.

Finalmente casi lo más importante lo encontramos en la sintaxis. Y, sin duda, también era el pensamiento, ajustado a su fonética de rasgos inherentes al genio de nuestra lengua, lo que vemos en las ostracas de IRUÑA-Veleia: GIIVRII ATA / YAVEH… En 21 de las 24 versiones del Padre Nuestro en euskera recogidas por Jose Antonio Arana Martija se observa el mismo orden de la versión de Juan Pz. De Betolaza de 1596 que utilizó el “Aita Gurea” con el mismo orden que en latín (Pater Noter). Sin embargo en Iruña-Veleia observamos el orden natural del euskera (posesivo+nombre): Geure Aita, orden propuesto solamente por Leizarraga (1571), por Azkue (1896) y por Sabino Arana (1901) que no tuvieron éxito. Tal vez sea hora de recuperarlo.

c) The geure ata (not ata gurea ) form, that appeared in Iruña-Veleia, supports the authenticity of the graffiti.

Looking at the words (ATA and GEURE) and the word order, we can say that the text of Iruña-Veleia fits perfectly into what we could expect at that time and it is very difficult that a forger who doesn’t know Basque could write it in this order.

On the one hand, GEURE is generally used in the Western Basque area and is common among Labortan authors of 17th and early 18th centuries (Mitxelena). It is documented in later centuries in authors from all Basque Land, with GURE being a phonetic saving metaplasm. The order of prepositional relationship is kept diachronically in the formation of new concepts: GEUREGANATU, "to join us", "to associate"; GEUREGANATZE, "appropriation (by us)” ...

Page 88: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 88

On the other hand, the palatalized voice ATTA, according to Azkue, was used in the territories of Nabarra Garaia (NG), Gipuzkoa (G), Laburdi (L), Erronkari (ER). In B (Bizkaia) it does not sound like that, but AITA.

Finally, almost the most important thing is found in syntax. And, indeed, it was also the thought, adapted to its phonetic of features inherent to the genius of our language, what we see in the ostraca of IRUÑA-Veleia: GIIVRII ATA / YAHWEH ... In 21 of the 24 versions of the Our Father in Basque collected by Jose Antonio Arana Martija, we see the same order of Juan Pz. De Betolaza of 1596, who used the "Aita Gurea" with the same order as in Latin (Pater Noster). However, in Iruña-Veleia we observe the natural order of Basque (possessive + name): Geure Aita, proposed only by Leizarraga (1571), Azkue (1896) and Sabino Arana (1901), who were unsuccessful. Perhaps it's time to bring it back.

15.3. Txostena / Ponencia / Communication

Transliteración del Pater Noster al euskara

En defensa del valor de los trabajos realizados en el recinto de la ciudad de IRUÑA-Veleia por Lurmen, Juan Martín Elexpuru, publicó un libro analizando los elementos y materiales arqueológicos, históricos y filológicos en contraste: Iruña-Veleiako euskarazko grafitoak . Fue publicado por Arabera en 2009 con la siguiente dedicatoria de apoyo: Eliseo Gil eta Idoia Filloyri Inkisizio berriaren biktimei . El libro recoge fotografías de las óstracas con sus epigrafías.

Muchas son las cuestiones que se quieren obviar y ocultar, pero por su relevancia religiosa, una muy sobresaliente, es la aparición en los grafitos del Pater Noster en euskara. La oración dominical, enseñanza directa de Jesucristo, reviste de solemnidad el aprecio a la transmisión de la primera plegaria de súplica al Padre Creador, según el credo cristiano. La transliteración y traducción que se hizo al euskara, tanto por Jean Leizarraga (1571) como por Juan Pz. de Betolaza (1596), se consideraban las primicias. No obstante, en los grafitos de los trabajos de Lurmen en IRUÑA-Veleia se ha recogido un texto más antiguo; estaríamos ante el significado y la prueba de una catequesis cristiana en el recinto de las excavaciones de una ciudad del siglo IV al V, al menos, que menciona el Pater Noster en euskara.

El extracto es como sigue: GIIVRII ATA / YAVEH… Con un corpus de letras mayúsculas correspondientes a la escritura capital, rústica, como cabe atribuir a la adolescencia en un tiempo de adoctrinamiento y pedagogium . Las letras están trazadas con un tipo corriente donde los palos horizontales de la L y T son más cortos que en la escritura capital cuadrada y el trazo es algo oblicuo; además mantienen una característica de la representación de la E con II, correspondiente al signo vocal arcaico de Roma (Cuadro de los alfabetos, pág. 204 de mi libro “El surco de Babel”). La escritura capital tuvo su auge en los siglos IV y V, comenzando su decadencia tras la división imperial de Roma, cuando Honorio gobernaba en Occidente y se produjo la segunda invasión de los arios (bárbaros germanos):

1. GIIVRII ATA / YAVEH Geure ata (aita) / Yave

2. SVTAN / ZUTAN SIIRANA / IZANA sutan / zutan serana / izana

3. SANTV ISAN BIITI SVRII ISIINA santu isan beti sure isena

4. IITOR … … RIIINV etor … … reinu

5. IIGIN BADI egin badi

6. … 7. …

Page 89: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 89

8. … 9. NIIVRII CORDU MAI

Neure zordunai

Hasta aquí uno de los textos recuperados por LURMEN que reconstruyen la oración dominical en un entorno de catequesis cristiana de una ciudad romana; colonia imperial donde los habitantes hablaban la lengua funcional, el euskara; y la escribían conforme al orden del pensamiento propio.

El siglo V fue la época del hundimiento del viejo orden imperial con el ocaso del urbanismo romano y la pérdida de la importancia de la ciudad donde el Estado romano se disolvió. Tanto por las presiones internas de los bagaudes , vascones inquietos y rebeldes, como de las invasiones externas de los bárbaros germanos, parientes arios de los propios romanos. El Sanedrín universitario todavía no ha sabido situar el momento de la destrucción y abandono de IRUÑA-Veleia, ni tampoco las razones objetivas de su olvido en la historia. Sin embargo, esa línea de trabajo no es el propósito de la presente comunicación.

Como dijo Einstein: si quieres conseguir resultados distintos no hagas siempre lo mismo. Habrá que trabajar dejando a un lado las resistencias más enervadas (hasta que se hagan los análisis por Carbono 14 de los materiales, algún día), al margen de la presunción de falsificación, cuando existen 25 informes y dictámenes a favor de la veracidad de los grafitos.

Resulta evidente, desde una orientación propia de la concepción de la lengua, como herramienta útil del pensamiento en euskara, estudiar el dominio del lenguaje popular a través de las óstracas

Page 90: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 90

de IRUÑA-Veleia. El orden de las categorías gramaticales de los temas pronominales es una característica propia de la morfología del euskara que se encuentra en la óstraca que recoge el Pater Noster en euskara. Este debería haber sido el propósito imparcial de unos científicos ante el descubrimiento de semejante tesoro documental. Porque, como expuso Miguel Thomson en Zestoa (Mayo 2015), la cuestión es científica y no debe taparse por la existencia de conflictos de intereses.

Anteriormente se ha citado a dos autores relacionados con la traducción del Pater Noster al euskara en el siglo XVI, uno con el dominio del euskara septentrional, Jean Leizarraga (1571); el otro, Juan Pz. de Betolaza (1596), en posesión del euskara más occidental. Ambos conocedores del latín para llevar a cabo la transliteración y versión propia de ser comprensible en eskuara, euskara, euskera o bien uskara.

El primero, Leizarraga, comienza con GURE AITA / CERUETAN AICENA…, el núcleo mantiene la relación con la morfología de enlace donde el adjetivo posesivo se sitúa por delante del sustantivo: siempre se dice NIRE AMA, ZURE AITA, GURE ANAIA, nunca se cambia el orden; aunque esta no es la única manera de conformar el énfasis de la invocación, como por ejemplo podría alcanzarse con ENE AITA, «padre mío», aunque así se diferencia del carácter fraternal GURE, «nuestro»; en cualquier caso, la voz, como adjetivo posesivo, mantiene el orden relativo al núcleo. El oficio de pronombre que sustituye al nombre se construye desde la matriz anterior; basta añadir el afijo determinante, singular o plural, según sea el sujeto o el objeto poseído: a NIRE AMA, le corresponde NIREA, «la mía»; a ZURE AITA, ZUREA, «el tuyo»; a GURE ANAIA, GUREA, «el nuestro». La transliteración de Leizarraga respeta el pensamiento coherente, lógico, que se espera oír en euskara.

El segundo, Pz. de Betolaza, al traducir el Pater Noster (Doctrina Cristiana en Romance y Basquence, Bilbao, 1596), invierte el orden y empieza: AYTA GUREA / CERUETAN ZAGOZANA…; una construcción ajena al propio pensamiento de quien es poseedor del euskara, a la vez, que siendo receptor desde su dominio de la lengua rechaza el enunciado así expresado. El giro es más que un modismo; es una aberración lingüística motivada por el carácter complejo del pensamiento inducido por la exaltación religiosa y la influencia directa de la morfología latina de su autor; una incoherencia para el pensamiento en euskara, con extravío de ideas, retorciendo el idioma funcional, haciendo de su morfología –útil para estructurar la lengua– la orientación religiosa impuesta.

La diferencia es clave para entender dos juicios en la catequesis. El primero sitúa la importancia de transmitir el significado de las palabras exponiendo la estructura semántica de los conceptos mientras se coordinan imágenes que se interiorizan con el pensamiento y el enunciado. El segundo, desde el primer hachazo, invita con la ruptura del sistema de nexos y relaciones a generalizar la repetición de la oración como una letanía, sin intelección. Me recuerda a un tiempo que acudía a misa dominical con la gente repitiendo invocaciones en latín, antes del Concilio Vaticano II.

Del estudio de veinticuatro traducciones posteriores del Pater Noster , analizadas por Jose Antonio Arana Martija, sólo dos reconstruyen el pensamiento propio y las demás se ajustan al arraigo introducido entre la gente euskaldun en las catequesis. Uno de los dos euskaltzales fue Azkue (1896), quien, como no podía ser de otra manera sin contradecir su propio pensamiento, iniciaba la oración: ZERUETAN ZAGOZANA GURE AITA… con la expresión subordinada de relativo estructurada en primer plano de su pensamiento.

El segundo fue Sabino Arana, que en 1901 presentó una corrección a su AITA GUREA de un tiempo anterior para ajustarse a la orientación lógica del pensamiento y sus conexiones con el euskara: GEURE AITA / GOIKOA / ZEURE IZENA…

Este sintagma subrayado establece una relación de coordinación que está en la mente euskaldun con un orden de importancia para el pensamiento que va determinando la estructura lingüística

Page 91: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 91

que se usa al hablar. Era el pensamiento de Leizarraga en 1571, de Azkue en 1896 y de Sabino Arana cuando hizo la corrección de 1901. Este introito de GURE AITA…, o bien GEURE AITA …, respeta la advocación del Pater Noster de la tradición latina, pero con fidelidad al pensamiento que se manifiesta en euskara o eskuara. Coincide exactamente con la inscripción encontrada en IRUÑA-Veleia.

GEURE es de uso general en el ámbito del euskara occidental y es frecuente entre los autores labortanos del s. XVII y principios del XVIII (Mitxelena). Está documentado en siglos posteriores por autores de toda Euskal Herria siendo GURE un metaplasmo de ahorro fonético. El orden de relación prepositiva se mantiene diacrónicamente en la formación de nuevos conceptos:

GEUREGANATU, «adherirse a nosotros», «asociarse»; GEUREGANATZE, «apropiación (por nosotros)»; GEUREGANDU, «recobrarnos», «apropiarnos»; GEUREKOITASUN, «egoísmo»; GEURETZAKOTZE, «conquista».

La voz palatizada ATTA, según recogió Azkue en (DT, Bilbao, 1905) su monumental encuesta viva del euskara, se extendía a los territorios de Nabarra Garaia (NG), Gipuzkoa (G), Laburdi (L), Erronkari (ER). En B (Bizkaia) no suena así, sino AITA, a pesar de que alguien la ha escrito sin I.

En el siglo IV, sin duda, también era el pensamiento, ajustado a su fonética de rasgos inherentes, grabado en las óstracas encontradas en los trabajos de arqueología de Lurmen, localizados en IRUÑA-Veleia: GIIVRII ATA / YAVEH… La estructura profunda demuestra la orientación histórica de la capacidad innata de dominar la gramática aprendida desde la transmisión materna. Sólo en el caso de que este sintagma hubiese aparecido alterado, modificando el orden de relación conforme a la disposición implantada en los siglos XVI, XVII, XVIII, XIX, XX (21 advocaciones de otros tantos traductores), podrían mantenerse sospechas de falsificación. Porque, precisamente, la estructura creada por los traductores del Pater Noster , desde Juan Pz. de Betolaza en 1596 para su catecismo, violenta el pensamiento propio con su AYTA GUREA.

Page 92: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 92

17. El ibérico de Iruña-Veleia ene l contexto penin sular e insular atlántico

Antonio Arnaiz Villena

17.1. Nor

a) Ikasketak / Estudios / Studies

Unibertsitate Konplutensean Biologia eta Medikuntzan lizentziatua. Puerta de Hierro Ospitalean Doktore Tesia egin eta, ondoren, 9 urte eman zituen Londresen immunogenetika ikasten. b) Eskarmentua / Experiencia / Experience

Hizkuntzalaritzan, iberiera eta euskarak Mediterraneoko zenbait hizkuntzarekiko harremanetan

zentratu da, eta, gai honetan, zenbait liburu egin ditu.

320 artikulu idatzi ditu, nazioarteko aldizkarietan, immunologia, genetika eta hizkuntzalaritzari

buruz.

Gaur egun, Madrilgo Unibertsitate Konplutenseko Zerbitzuburu eta Katedraduna da. c) Argitalpenak / Publicaciones / Publications

Azken urteotan herrien eta hizkuntzen jatorria aztertzen jardun du. 44 doktore tesi zuzendu eta 11

liburu argitaratu ditu, besteak beste eta Jorge Alonso Garciarekin batera:

- El origen de los vascos y otros pueblos mediterráneos.

- The Usko-Mediterranean languages. In: Prehistoric Iberia: genetics, anthropology and linguistics. A. Arnaiz-Villena (Ed.). Kluwer Academic-Plenum Publishers, New York. Free download: http://chopo.pntic.mec.es/~biolmol/publicaciones/Usko.pdf

- Diccionario Iberico-Euskera-Castellano.

- Diccionario Etrusco-Euskera-Castellano

Page 93: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 93

17.2. Laburpena / Resumen / Summary

a) Iruña-Veleiako iberiera penintsula eta atlantiko ko testuinguruan

Guk Iruña-Veleian grafitoak aurkitu genituen iberiar idazkunekin eta 2012an publikatu. Komunikazio honetan Iruña-Veleiako iberiera testuinguruan jartzen dugu Kanariar Uharteetan ez ezik Iberiar Penintsulan eta Frantziaren hegoaldean aurkitutako iberiera-tartesikoarekin. Halaber datu genetiko eta linguistiko berriek erakusten dute Britainiar Uharteetako populazioa gehiengoz Iberiar Penintsulako jendeaz bete zela -Frantziaren hegoaldekoa eta Euskal Herrikoa, K.a. 10.000. urtea baino lehenago izotzak erretiratu zirenean eta gainera eremu tartesikoan mintzatzen zen antzeko hizkuntza bat eraman zuten.

Gaur galesera zaharra dezifratu edo deskodetzen ari dira idazkun/itzulpen lanetatik abiatuta. Irlanda eta Britainia Handiko biztanleek tartesikoaren antzeko hizkuntza bat mintzatzen zuten eta genetikoki Iberiako biztanleekin ahaidetuta daude. Orobat geratzen da barne Kanarietako Guantxeen parte bat ere. Halaber ari dira aztertzen Atlantiar Europa eta Ameriketako iparralde eta hegoaldeko ahaidetasun genetiko eta linguistiko nabarmena.

b) El ibérico de Iruña-Veleia en el contexto penins ular y atlántico

Nosotros encontramos grafitos de Iruña-Veleia con inscripciones ibéricas, lo que fue publicado en 2012. En la presente comunicación contextualizamos el ibérico de Iruña-Veleia con el ibero-tartésico encontrado de norte a sur en toda la Península Ibérica y en el sur de Francia, además de en las Islas Canarias. Así mismo, los nuevos datos genéticos y lingüísticos muestran que las Islas Británicas fueron pobladas en su mayoría por gentes de la Península Ibérica – sur de Francia (cornisa cantábrica) y País Vasco, cuando se retiraron los hielos antes de 10.000 a. de C., que además llevaban un lenguaje similar al hablado en la zona tartésica.

Hoy día, se está descifrando el galés antiguo desde la trascripción/traducción tartésica. Los habitantes de Irlanda y Gran Bretaña hablaban un lenguaje similar al tartésico, y están emparentados genéticamente con los habitantes de Iberia. Así mismo quedan incluidos parte de los Guanches Canarios. También se estudian el evidente parentesco genético y lingüístico de la Europa atlántica con América del norte y del sur.

c) Iberian scripts in Iruña-Veleia: relationship wi th Iberian peninsula, atlantic islands and America

We found and published that Iberian Scripts appeared on Iruña-Veleia ceramics. We report relationships between Iruña-Veleia Iberian Scripts and other scripts found throughout Iberian Peninsula, southern France and Canary Islands. In addition, we put up new linguistic and genetic data showing that British Islands were populated by people coming from Iberia and southern France (Basque country), after ice was melted in northern Europe and British Islands.

Nowadays, ancient Welsh language is translated with the help of Tartessian transcription and translation. Also part of Guanche Canarians are included within this group of people. Moreover, Americans also show genetic and linguistic traits in common with western Europeans.

Page 94: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 94

17.3. Txostena / Ponencia / Communication

a) Iruña-Veleia Se analizaron 760 piezas pequeñas de cerámica conteniendo grafitos de Iruña-Veleia. De estas, sólo unas pocas fueron consideradas como conteniendo escritura ibérica sin lugar a dudas (Ref 1). Como ejemplo tenemos el siguiente grafito.

b) Los orígenes próximos

El entorno mediterráneo era un refugio glaciar hacia finales de la última Edad de Hielo. El flujo cultural era fundamentalmente circum-mediterráneo y la atribución del origen de las tecnologías, la escritura y la cultura es difícil de determinar. Al mismo tiempo se ha comprobado que lo que ahora es el desierto de Sahara sufrió un proceso de desecación rápida por circunstancias geológicas ya muy estudiadas. Las estructuras que se encuentran bajo las arenas del desierto fotografiadas por infrarrojos desde satélites artificiales revelan gran cantidad de lagos y ríos. La población existente debía ser muy densa, y hacia 10.000 a. de C, hubo una migración de las gentes saharianas en las direcciones mostradas en la siguiente figura.

Dispersión sahariana

Estas gentes suponemos que tenían unas lenguas emparentadas, ya que tanto el dogón actual subsahariano, como el bereber, el ibérico y el euskera tienen un sustrato común (Ref 2).

Page 95: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 95

Lenguas Usko-mediterráneas

Así mismo, no sólo la lengua tiene una base común, sino también la religión. Esto se ha evidenciado en los estudios de religiones antiguas y M.Gimbutas hace referencia a “La madre” como figura religiosa máxima

“La Madre” de la religión antigua

y a “La puerta” como venerada por significar el tránsito a otra vida. Existe profusión de puertas dibujadas en tumbas egipcias y etruscas, como en la siguiente tumba etrusca.

TUMBA ETRUSCA

Page 96: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 96

Incluso también se encuentran puertas en los grafitos de Iruña-Veleia. En el siguiente grafito, en el extremo superior izquierdo, se ve una figura humana en actitud de adoración a “La puerta”, “Ata”, que no es “aita”, ni “atta”, la forma cariñosa con la que niños pequeños llaman a sus padres. Las escenas del grafito de Veleia parecen representar la vida cotidiana de los habitantes.

“Vitae”- escenas de la vida en Iruña-Veleia, primer os siglos

Para nosotros las diferencias entre la escritura ibérica y la tartésica no existen. Las diferentes grafías sólo reflejarían los diferentes estratos en el espacio (lugar) y en el tiempo (época) de los hallazgos. Se ha encontrado grafía ibérico-tartésica en toda la Península, desde el sur de Portugal y España, hasta el norte de España y sur de Francia.

COLEGIATA SAN PEDRO, TEVERGA (ASTURIAS)

“Silabário” de Espanca – Sur de Portugal

Nosotros, hacia el año 2000, hemos propuesto traducciones desde el euskera antiguo al ibérico y al tartésico; hemos comprobado la estrecha relación semántica y fonética de lenguas vivas y muertas del Mediterráneo (véase figura de lenguas Usko-mediterráneas)

Page 97: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 97

c) El Atlántico

Las Islas Británicas

Está demostrado genéticamente (Ref 3) que los habitantes de las Islas Británicas proceden de Iberia/sur de Francia. En mayor grado irlandeses, galeses y escoceses que ingleses. Al retirarse los hielos que cubrían las Islas Británicas y gran parte de Europa, los habitantes del sur continental colonizaron las islas. El efecto genético fundador permanece en las islas y confirma su principal descendencia ibérica.

¿Son Iberos los Celtas?

http://basques-iberians.blogspot.com.es/2013/11/son-iberos-los-celtas.html

Una equivocación de D’Arbois de Jubainville, por una mala interpretación de datos de Herodoto ha hecho situar a los celtas en el nacimiento real del Danubio (Ister) cerca de los Alpes en Europa central . Los escritores antiguos se referían, en realidad, a que los celtas estaban en Iberia y no en Europa central, ya que creían que el Danubio nacía en los Pirineos.

Por otra parte, ha quedado claro que el signario ibérico y el tartésico se han separado artificialmente y que muestras de signos ibérico-tartésicos se encuentran en Galicia, Asturias, País Vasco y resto de la Península Ibérica, incluyendo Portugal. Por eso, se ha demostrado que el patrimonio genético mayoritario de las Islas Británicas procede de Iberia por la migración que hubo al final de la última glaciación, al retirarse los hielos (hace 15/17 mil años) desde las zonas vasco-cantábricas hacia las Islas Británicas. Las migraciones posteriores a las Islas procedentes del norte de Alemania y sur de Dinamarca han podido ser importantes culturalmente pero no genéticamente.

Hoy día, John T. Koch está traduciendo con una metodología muy similar a la nuestra desde el signario ibérico-tartésico a las lenguas llamadas celtas-británicas: irlandés, galés, escocés y de Bretaña francesa. Es decir, trata al tartésico como una lengua céltica más. A nuestro juicio comete errores evidentes al tomar la transliteración reciente y artificiosa del tartésico de Correa y de Rodríguez Ramos, desdeñando la primitiva de Gómez Moreno y de Tovar, obtenida con mucho menos prejuicios. Aceptando que las lenguas celtas provienen del ibérico-tartésico, y que esta es una lengua celta, el probable origen de todas estas lenguas es Iberia, que, además, ha tenido una entrada genética y cultural adicional (probablemente importante) de gente saharianas, cuando se establecieron las condiciones hiperáridas en el desierto hace unos cinco mil de años y posiblemente antes.

Por ello propusimos un nombre a un grupo de lenguas que se hablaron en el Mediterráneo: las lenguas usko-mediterráneas, como el etrusco y el egipcio y otras que aún se hablan en algunos lugares, como el País Vasco (euskera), zonas del Sahara (bereber/tuareg) y el Cáucaso (armenio, checheno, etc...).

Es también posible que este grupo de lenguas se formase en pleno refugio glaciar (antes de hace 17 mil años) con influencias saharianas. Las lenguas se extendieron por todo el continente europeo como mínimo, donde encontramos en topónimos e hidrónimos un evidente substrato vascónico.

En los últimos tiempos, Jurgen Untermann se ha “convertido” al vasco-iberismo. El autor, que ha hecho un trabajo monumental de recopilación de epigrafía ibérico-tartésica, ha dejado a causa de su “conversión” de ser agasajado por académicos españoles. En los últimos años del siglo pasado estaba muy bien visto por estos académicos españoles, cuando Untermann era anti-vascoiberista. Pero no sólo se ha convertido al vasco-iberismo, sino que asimila palabras y raíces europeas de época preindoeuropea, como “mediterráneas”: el concepto “mediterráneas” y “usko-mediterráneas” es el mismo en el contexto utilizado por los autores.

Respecto a celtas: ("Keltoi"), ha habido hasta en Anatolia según autores clásicos y para nosotros, como ya hemos dicho en varias de nuestras obras, que la palabra "Keltoi" con su transliteración-traducción íbero-vasca, significaría una derivación de "Khelder": hollín (euskera). Es decir, los antiguos podrían atribuir a los celtas: bien que se pintaban el cuerpo (tatuaban) para guerras o regularmente, o bien que incineraran a sus muertos. Que la palabra "celta", sea un nombre genérico debido a su relación con "hollín", es posible.

Page 98: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 98

Si los íberos son celtas o viceversa, daría igual; la palabra celtíbero ha sido utilizada con profusión por los autores clásicos, asumiendo que los celtas procedían de una Iberia post-glacial.

Herodoto (y otros autores clásicos) localizó a los celtas muy al oeste del Mediterráneo cerca de los Pirineos, a los que veía lejanos, en Iberia. Pero se equivocó al situar las fuentes del Danubio (Ister) en los

Pirineos en vez de en Europa central.

d) Las Islas Canarias

En Lanzarote, Fuerteventura y la Isla del Hierro, se han encontrado gran cantidad de grabados rupestres en escritura ibérica-levantina (Ref 4, Ref 5).

LAS INSCRIPCIONES DEFUERTEVENTURA Y LANZAROTE

Inscripción Fuerteventura

TranscripciónÍbero-levantina

Traducción (euskara y castellano)

BAKABAKEPaz

KAKEKAKARestos

L(A)CEBAKALAZE-BAKELa sima de la paz

GEBALGE-BALTZSin oscuridad

MAKABASBABALMAKA-ABA-AS-BA-BALTZPecador (en) la sepultura de la noche, si oscuridad

MSLAMA-ZALAOración (a) la madre

Aparecen también en “el Hierro” (Ref 5)

Su origen desde Iberia se discute en:

http://basques-iberians.blogspot.com.es/2014/02/la-ruta-del-atun-explicaria-las.html

y en la referencia 5.

e) América

Se atestiguan vocabularios mixtos vasco-amerindios de indígenas de la desembocadura del río San Lorenzo frente a Terranova (Canadá). Su origen se explica en el contacto de balleneros vascos existente antes/alrededor de 1492; sin embargo, pudo ser muy anterior.

Así mismo hay conexiones prehistóricas culturales de hace al menos 20.000 años A. de C. entre la cornisa ibérica cantábrica y lo que hoy son los Estados Unidos de América. Se han encontrado

Page 99: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 99

elementos paleolíticos comunes de la cultura Solutrense y hoy nadie duda del hermanamiento de estas dos culturas transatlánticas, que está apoyado por contundentes datos genéticos (Ref 6).

Finalmente hay elementos culturales (dolménicos) y lingüísticos (ibérico/ euskera/ aymara/ quechua), que emparentan las culturas de Tiwuanaku (Lago Titikaka, Bolivia/Perú) y la península ibérica (Dolmen de Alberite). (Ref 4)

Referencias

1. Arnaiz-Villena, Rey . Iberian-Tartessian scripts/graffiti in Iruna-Veleia. Int. J. Mod. Anthrop.(2012) 5: 24-38. 2. Arnaiz-Villena, Alonso-García. Prehistoric Iberia: genetics, anthropology and linguistics. The Usko-

Mediterranean Languages (descargar gratis de) http://chopo.pntic.mec.es/~biolmol/publicaciones/Usko.pdf 3. Oppenheimer S. . The Origin of the British. Ed. Constable and Robinson Ltd. London (UK).2007 4. Arnaiz- Villena, Alonso-Rubio, Ruiz-del-Valle. Tiwanaku (Titikaka Lake, Bolivia) and Alberite Dolmen

(Southern Spain) ritual “ears”. Int. J. Mod. Anthrop. (2013) 6: 61 – 76 5. Arnaiz -Villena et al. Origin of Ancient Canary Islanders (Guanches). Int. J. Mod. Anthrop. (2015) 8: 67 – 93 6. Stanford, Bradley. Across Atlantic Ice. University of California Press. 2012. Los Angeles. USA

Bibliografía complementaria

• Arnaiz-Villena A., Alonso-García J. Diccionario Ibérico-Euskera-Castellano. Ed. Visión Libros. Madrid, España. Prólogo Edición 2012. Primera edición 2007.

• Antonio Arnáiz Villena y Jorge Alonso García. Egipcios, Bereberes, Guanches Y Vascos (3ª Edición) 2011, 1ª Edición (2001). Ed. Vision Libros, Madrid. .

• Antonio Arnáiz Villena y Jorge Alonso García. Caucasicos, Turcos, Meopotamicos y Vascos (3ª Edición) 2013.Ed. Liber Factory, Madrid. Primera edición 2001.

Page 100: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 100

18. Kristautasun gnostiko eta ez-kanonikoaren aztar nak ote?

Antton Erkizia Almandoz

Hezkuntza Zientzietan lizentziatua / Licenciado en Ciencias de la Educación

Laburpena / Resumen / Summary

12108

a) Kristautasun gnostiko eta ez-kanonikoaren aztarnak ote?

1. gogoeta: Jesus gurutzean iltzatua, besoak zabalik, bi lapurren artean. Erreparatu bere gaineko “ ” marratxoetan. Iruña-Veleiako beste grafitotan batzutan horrelaxe idatziak ageri dira: “YAVEH”, “ATA”, “JUPITER”...marratxoen artean. “Komillak” omen, adituen ustetan, beraz grafitoak faltsuak, diote.

Ez ote dira “santutasun” komatxoak? Gaur egun, aureola edo uztai bat jarriko genioke Santuari buru gainean. Baina, kristautasunaren lehen aldi hartan, nola marraztu “Santutasun” kontzeptua? Santua izanen zen argiak jotakoa, Iluminatua.... Buda ere Iluminazioa lortu zuen gizakia izan zen. Mitra eta eguzkia, Gnosia...Hemen gurutzean azaltzen den Jesus horrek “Argia” dario? Izpi-izkien artean, Buda edo Mitraren antzera?

2. Gogoeta: Golgotaren azpikaldean: bide bat doa lur azpitik, hots, ez da bidexka bat, bide zabal bat da, bide horretatik norbait jaisten ari da eta etzanik dagoen batekin

elkartzen da . Haedes-erako edo Infernurako Jaitsiera ote, Gurutzean hil ondoren? Ebanjelio kanonikoek oso azaletik aipatzen du pasarte hori, baina luze eta zabal mintzo da pasarte horretaz Nikodemoren Ebanjelio gnostikoa ez-kanonikoa.

Page 101: Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko ... · Iruña-Veleiaren 2. Nazioarteko Biltzarra. 2016ko maiatzaren 2, 6, 7 eta 8. - 7 - 3. Una revisión crítica de los trabajos

Iruña-Veleiari buruzko II. Nazioarteko Biltzarra. Gasteizko Europa Jauregia 2016.05.07 101

Badu Iruña-Veleiako grafito honek kristau mistiko/gnostiko aztarnarik? Zeren gnostikoentzat, oso beharrezkoa zen mistikoki hiltzea eta gure barruraino jaistea, gero argitara ber-piztu ahal izateko.

b) ¿Escenas de Cristianismo gnóstico no-canónico?

1ª parte: Jesús con los brazos extendidos en cruz, entre dos ladrones. Nótense las " " sobre la cruz central. En otros grafitos de Iruña-Veleia, van entre “rayas” también los nombres de "YAVHE", "ATA", "JUPITER"...La comisión dijo que eran comillas, imposibles, luego grafitos falsos .

¿Pueden ser "rayas” de santidad"? Hoy le pondríamos una aureola o disco sobre la cabeza ¿Pero en aquel entonces, cómo retratar y dibujar el concepto abstracto de figura “santa"? ¿Quizás con “rayas” como haces de Luz-Iluminación?

Porque Santo es el que está Iluminado... concepto místico oriental: Buda fue un humano que alcanzó la Iluminación, Mitra con el sol, la Gnosis y el despertar de la chispa interna... ¿Así es como ha querido dibujar a ese Jesús, como un Iluminado, emanando Luz, cuan Buda o Mitra?

2ª parte: Observemos la parte inferior del Calvario: hay dibujado un camino bajo tierra (no es una senda, es un camino ancho, principal) por donde va bajando una figura, que contacta con otra, tumbada. ¿Acaso está dibujado el Descenso de Jesús a los Infiernos, tras su crucifixión? Los Evangelios canónicos apenas mencionan este episodio, pero uno de los Evangelios gnósticos no-canónicos (El evangelio de Nicodemo) habla ampliamente de ese Descenso. Para los MíSTICOS/ GNÓSTICOS es un proceso espiritual necesario el morir(se) para descender a nuestros propios infiernos (conocerse) y así poder renacer/resurgir/resucitar (katharsis,katabasis, anastasis, ek-xtasis). ¿Tiene este grafito mensajes de contenido cristiano gnóstico?

c) Scenes from non-canonical gnostic Christianity?

Part 1: Jesus with arms outstretched on the cross, between two thieves. Note the " " over the central cross. In other graphites Iruña-Veleia, goes between "stripes" also names as "YAVHE", "ATA", "JUPITER" ... The commission said they were quotation marks, so they were impossible, thus, graphites were false . Can they be "holiness stripes "? Today we would put a ring or disk over the head, But then, how to portray and draw the abstract concept of "holy" figure ?. Perhaps with "stripes" as beams of light-lighting ?.

Because Santo is the one that is enlightened ... That’s an Eastern mystical concept: Buddha was a human who attained enlightenment, Mitra with the sun, the Gnosis and the awakening of the inner spark ... That's how somebody wanted to draw that Jesus as an enlightened, emanating light, like Buddha or Mitra ?.

Part 2: Observe the bottom of Calvary: there is drawn a road underground (not a path, it is a road wide and principal) where it goes down a figure, which contacts another, who is lying. May perhaps the artist wanted to drawn Jesus's descent into hell after his crucifixion ?. The canonical Gospels hardly mention this episode, but one of the noncanonical Gnostic Gospels (The Gospel of Nicodemus) speaks extensively of that descent. For Mystics / Gnostics it is a necessary spiritual dying process to go down to our own hells (self knowing) and thus be reborn / revival / Resuscitate (katharsis, katabasis, anastasis, ek-bliss). Does this graphite content messages with a gnostic Christian subject ?.

Bazkaltzeko lekua Camilo jatetxea Larrugile (edo Tenerías) 7 01012 Gasteiz