32

Keep Traveling Magazine # 6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revistas Keep Traveling Magazine # 6 edición de Octubre - Noviembre 2011

Citation preview

Page 1: Keep Traveling Magazine # 6
Page 2: Keep Traveling Magazine # 6
Page 3: Keep Traveling Magazine # 6

Magazine Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con

domicilio en Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la repro-

ducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de

licitud de título en trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356

DIRECTORIO

Gustavo Diaz Viquez

[email protected]

Director General

Mónica Treviño

[email protected]

Editor en jefe

Juan M. Toscano García de Quevedo

[email protected]

Coordinador del Consejo Editorial

Alejandra Echegoyen Salas

[email protected]

Directora de Ventas

Isabel Robles

[email protected]

Administración

Andrés Díaz Carbajal

[email protected]

Coordinador Redes Sociales y

Relaciones Públicas

[email protected]

Imagen Gráfica

[email protected]

Diseño

Colaboradores especiales:

Gema Alvarez

[email protected]

David Silva Zamudio

[email protected]

Mauricio Margules

[email protected]

Luz Elena Cruz

[email protected]

Mario Infante

[email protected]

Representante en México:

Medios y Negocios

Tel. (55)10431280 ID: 72*15*56390

[email protected]

Encarte

Grupo Milenio

En Guadalajara se realiza en

estos momentos la decimo-

sexta edición de los Juegos Pa-

namericanos. Por toda la ciudad

observamos leyendas como YO

SOY PANAMERICANO, banderas,

espectaculares; los principales

edificios hacen honor a la jus-

ta deportiva y en cada esquina

de esta maravillosa ciudad hay

todo un despliegue de color y

ambiente deportivo.

Así es como nos gusta ver nues-

tra ciudad… iluminada, dispues-

ta, contenta y orgullosa de reci-

bir a tantos miles de personas

que desde distintos lugares del

Continente Americano se hacen

presentes y disfrutan en todo su

esplendor lo que la Perla Tapatía

tiene para ofrecer.

Es un placer caminar por las

calles y escuchar los diferentes

acentos de los visitantes que

aprovechan entre competencia

y competencia para disfrutar de

nuestra gastronomía, arquitec-

tura, cultura, historia.

Este es el momento de dar nues-

tra mejor cara ante el mundo, de

apoyar, sonreír, dar la mano, con-

tribuir y participar activamente

en tantas y tantas actividades

que rodean a este magno even-

to deportivo del cual TODOS so-

mos anfitriones.

Y así como todos somos anfitrio-

nes, también tenemos la obliga-

ción de estar bien informados.

Los exhorto a que visiten la pá-

gina www.guadalajara2011.org.

mx donde encontrarán abso-

lutamente toda la información

relacionada con eventos, sedes,

actividades culturales, atractivos

turísticos, sitios de interés, histo-

ria, hospedaje, restaurantes, en

fin… no hay pretexto para estar

desinformados, no es momento

de poner “Cara de… ¿What?”,

pues además SETUJAL desarro-

lló una aplicación navegable

desde cualquier dispositivo

móvil llamado “Recorre Jalisco”,

mismo que es gratuito y está

disponible para iPhone y iPod y

para otras plataformas a través

de www.recorrejalisco.com.mx.

Tengamos a la mano esta valio-

sa información y sorprendamos

a nuestros hermanos turistas

para que no sólo disfruten su

estancia, sino que regresen una

y otra vez.

Por Mónica TreviñoEditor en Jefe

Editorial

3

Page 4: Keep Traveling Magazine # 6

Juan M. Toscano García de QuevedoYa llegó la bola, sí señor…Sediciosos sitiados por la policía.

Puebla, 19 de noviembre de 1910. El pro-

longado eco salido de las armas que dis-

paran, y el seco impacto de las balas que

se estrellan contra los muros, unas, y otras

hacen astillas los quicios de madera, han

roto con la tranquilidad de los poblanos.

La casa de los Serdán, en el número 4 de la

calle de Santa Clara, considerada como el

principal centro antirreeleccionista de la

Angelópolis está sitiada desde ayer.

Según se informó, temprano por la ma-

ñana, la gendarmería había recibido

órdenes del gobernador Mucio P. Mar-

tínez para catearla, pues en ella se con-

centraban armas y algunos individuos

encabezados por Aquiles Serdán, líder

del Centro antiporfirista y seguidores del

señor Francisco I. Madero que se fugara

de San Luis Potosí a los Estados Unidos

luego de perder las elecciones presiden-

ciales frente al general Díaz.

Al llegar los gendarmes, estos fueron

recibidos --según dijeron fuentes oficia-

les--, a tiros por los sediciosos, provocan-

do la muerte del jefe de la policía, Miguel

Cabrera, lo que obligó a las autoridades

a reforzar el sitio con más de mil hom-

bres entre soldados y rurales, enviados

en apoyo de los cien uniformados.

Luego de casi un día y de numerosas ba-

jas, el gobierno capturó la casa de los Ser-

dán. En el interior no se encontraron las

armas buscadas, ni los numerosos cons-

piradores, tan sólo los miembros de la

familia que fueron detenidos y enviados

a la cárcel de La Merced, y dos cuerpos ya

sin vida de domésticos de la familia que

seguramente intervinieron en el tiroteo.

Las detenidas son, doña Carmen Ala-

triste, la madre de los Serdán, Carmen

Serdán y la hoy viuda de Aquiles, doña

Filomena del Valle. El hermano de éstos,

Máximo, que se suponía estaba dentro

no fue localizado.

La muerte del comerciante y líder anti-

porfirista, Aquiles Serdán, se dio cuando

éste, refugiado en un sótano de la casa,

donde pretendía seguir resistiendo, fue

sorprendido al salir por una puerta falsa

y acribillado por las fuerzas sitiadoras.

En estos términos o parecidos pudie-

ron dar la noticia de la captura y muer-

te de los Serdán los diarios de Puebla el

20 de noviembre de 1910.

Los hermanos Aquiles, Carmen y Máxi-

mo, se habían unido al movimiento

maderista que pretendía cambiar el

estado de gobierno en el México de

principios de siglo. El viejo general

Díaz, se eternizaba en el poder y, aun-

que él mismo había señalado que es-

taba preparado para dejarlo en manos

más jóvenes, esto era sólo una bella

frase política, pronunciada durante

una entrevista concedida al corres-

ponsal James Creelman del diario nor-

teamericano Pearson´s Magazine.

La realidad era otra. México vivía cier-

tamente una prosperidad económica

que molestaba al vecino país del Nor-

te. El prestigio del general presidente

era grande y respetado entre las nacio-

nes americanas y europeas, incluso se

mantenían excelentes relaciones con

el lejano oriente.

Pero eran ya muchos años, las co-

rrientes anarquistas europeas habían

hecho presencia a través de los herma-

nos Ricardo y Enrique Flores Magón,

que pretendieron fundar un partido

político, el Partido Liberal Mexicano,

que con fondos internacionales pro-

venientes del grupo I. W. W. de Estados

Unidos, buscaban incitar a una lucha

contra el gobierno establecido.

Así promovieron en 1906 las huelgas

de Cananea, Sonora y Río Blanco, Vera-

cruz; el asalto a la aduana de Nogales;

los alzamientos de Acayucan y Puerto

México, en Veracruz, Chinameca, More-

los y Jiménez, Coahuila.

Así las cosas, dos años antes de que se

llegaran las fiestas del Centenario, allá en

Coahuila, un joven visionario, con mucho

de iluso y desconocedor de los intríngu-

lis de la política, había iniciado un mo-

vimiento que buscaba terminar con las

continuas reelecciones de Don Porfirio,

quien estaba ya por iniciar la séptima.

Curiosamente, y contrario a lo que se

podría esperar para iniciar un ambiente

revolucionario, la situación económica

internacional del país, así como la inter-

na, eran favorables; la imagen de Méxi-

co ante el resto del mundo, era de gran

prestigio, así pues, surgía la pregunta

¿Qué motivaba a este joven, miembro

de una familia no sólo acomodada, sino

rica y poderosa en el norte del país, a

soñar con una revolución?

El joven Francisco Madero se había

educado en los Estados Unidos, donde

bullían muchas ideas de cambio, refor-

mas y modernidad. El vecino país al-

bergaba a muchos teóricos y prácticos

de las corrientes anarquistas y socialis-

tas, que luego tendrían gran auge en

Europa. Surgió así en su mente cons-

tituir un grupo político antirreeleccio-

nista, lo que sonaba muy “avant garde”,

idea vanguardista muy a tono con el

final del período que vivía el mundo, la

decadencia de La Bella Época.

Madero opinaba que era indispensa-

ble una participación mayor del pue-

blo en la vida política, y pretendía, en

la medida de lo posible, emprender

algunas reformas sociales en beneficio

de las clases bajas.

Justo es decir, que en esta época, aun-

que la repartición de la riqueza estaba

mal equilibrada, había trabajo para to-

dos y nadie moría de hambre, pese a

las mentiras que adelante en el tiempo

se han dicho sobre el período que lla-

mamos el porfiriato.

El ejemplo cundió y fueron aparecien-

do más y más centros en los diferentes

estados del país.

Madero se había hecho célebre entre

todos ellos por haber escrito un libro,

editado en los Estados Unidos, y titu-

lado La Sucesión Presidencial, donde

presentaba un estudio conforme a su

punto de vista, sobre la situación polí-

tica mexicana.

El nuevo candidato, ilusionado con la

magia de la política, realizó una gira

de carácter electoral, despertando

entusiasmo en muchos sitios, y espe-

cialmente porque convocaba a la no

violencia, pero fue perseguido y encar-

celado.

El joven coahuilense se fugó a San

Antonio, Texas, donde asesorado por

sus correligionarios y contando con la

benevolencia del Gobierno norteame-

ricano, se dispuso a iniciar, ahora sí, una

lucha armada, bajo la bandera del Plan

de San Luis, que dio a conocer en los

primeros días de octubre de 1910, y

donde declaraba ilegal el pasado pro-

ceso electoral e ilegítimas a las autori-

dades emanadas de él.

En el mismo plan, fijaba la fecha del 20

de noviembre para que “desde las 6 de

la tarde en adelante todos los ciudada-

nos de la República tomarán las armas

para arrojar del poder a las autorida-

des que actualmente gobiernan…”

Había iniciado así un movimiento vio-

lento que transformaría al país y daría

nacimiento a otro México. Movimiento

que costó mucha sangre, la destruc-

ción de estructuras sociales, políticas y

económicas. El surgimiento de nuevos

líderes, la presencia de ideas, filoso-

fías y doctrinas de todos colores, unas

mejores que otras y algunas de plano,

destructivas.

Todo llega a su fin

A ciento un años de distancia en el

tiempo, de que sucedieron los acon-

tecimientos aquí relatados, nuevas

circunstancias llevan al país de nueva

cuenta a cambios.

¿Qué podremos esperar ahora?

4

Page 5: Keep Traveling Magazine # 6

Muy bien Gustavo... Esta padrisima tu revista.... Sobre todo por lo actual

y bien documentado de los articulos... No aburre. Sugerencia, abordas-

te el tema en unas cuantas lineas relativo a las vias panamericanas

(exclusiva y preferencial) asi como de las multas. ¿No puedes sacar

algo mas para que nos ilustre...? Las multas estan carísimas y no fal-

tara el distraido (oportunista) que se meta a dichos carriles y no

sepa que hacer....Te mando un abrazo y felicidades de nuevo.

Saludos.

LCP. Jorge A. Valderrama l.

USP, S.A. de C.V. (La ollita)

Gracias por la felicitación mi Jorge, te agradezco los

comentarios y las observaciones… tomaremos en

cuenta tus sugerencias. De hecho en el Editorial

viene el acceso directo a la información completa.

¡Un fuerte abrazo!

Gustavo Díaz Víquez

Agradezco mucho la publicación que nuestros amigos

de Keep Traveling Magazine hicieron sobre la apertura

del hotel The Westin Guadalajara el mes pasado. Estoy

seguro que por un involuntario error se publicó un dato

impreciso que me gustaría corregir para que todos nues-

tros clientes y amigos sepan que el área que disponemos

de salones para banquetes es de 490m2 y no de 182m2 ya

que esta medida corresponde solamente a nuestro salón

Agave que es uno de los seis salones que tenemos a su

disposición.

Muchas gracias por este espacio y sus atenciones y los fe-

licito por su gran equipo de trabajo.

Roberto Pérez-Pelayo

Asesor de Relaciones Públicas y Medios

The Westin Guadalajara.

Estimado Roberto:

En efecto, fue un error totalmente involuntario de mi par-

te. Con mucho gusto compartiremos este dato con nues-

tros lectores. Un abrazo enorme y seguimos a sus órdenes.

Mónica Treviño

5

Page 6: Keep Traveling Magazine # 6

Ultima parte

Cómo tratar a un turista con DiscapacidadEl Ayuntamiento de Guadalajara está promoviendo en las

empresas del ramo turístico, este “Manual para la aten-

ción al turista con discapacidad”. Ya están aquí los juegos

Parapanamericanos y necesitamos contar con una herra-

mienta que permita que las empresas del sector turístico y

al público en general, dar trato adecuado y con calidez a las

personas con discapacidad que visitan nuestra ciudad.

Discapacidad AuditivaEs cuando una persona tiene una pérdida auditiva de uno

o de los dos oídos, ya sea total o parcial, adquirida o de

nacimiento.

Rara vez las personas con discapacidad auditiva son mu-

das, simplemente al no poder utilizar su oído no desarro-

llan el habla, por lo que no son “sordo-mudos”.

Cómo tratar a una persona con discapacidad auditiva:

• Cuando te dirijas a una persona con discapacidad

auditiva ubícate de frente (cara a cara) con contacto

visual para poderle facilitar la lectura de tus labios.

Háblale despacio y claramente, o bien recurre al pa-

pel y lápiz como medio de comunicación, mantén

siempre una buena actitud.

• Evita gritarles o gesticular bruscamente. Pregunta si

la persona entendió y si es necesario repite la frase

con paciencia

Recomendaciones para hoteles o restaurantes:

• La habitación de una persona con discapacidad au-

ditiva deberá contar con una alarma visual y sonora

de incendios.

• Tener servicio de internet, ya que es uno de los me-

dios más utilizados por la persona con esta discapa-

cidad.

• Los menús deben contar con fotografías explicativas

de los platillos y bebidas que ofrecen.

• Ofrecer el retirar cualquier centro de mesa presen-

te para mejorar la visibilidad de un lado a otro de la

mesa.

• Que la mesa donde sea ubicado el turista cuente con

algún mecanismo o timbre por medio del cual solici-

te los servicios del personal del establecimiento.

Conclusiones

El trato especial y calidad en los servicios turísti-

cos no deben tener factores discriminatorios en

ningún caso.

Si bien el turista con discapacidad requiere

mayor tiempo y atención, los beneficios para el

operador turístico son mayores que en el caso

del turista promedio, pues el primero demanda

mayor número de servicios, permanece más

tiempo en el alojamiento y no viaja solo.

A mayor escala, puede decirse además que

genera proporcionalmente mayor cantidad de

puestos de trabajo. En general, resulta un buen

negocio para los inversionistas en el turismo

apostar por este segmento del mercado..

No existen razones válidas para que una perso-

na con discapacidad no pueda disfrutar de unas

placenteras y merecidas vacaciones.

El crecimiento y desarrollo de todas las activida-

des vinculadas al turismo especializado depen-

derá del entusiasmo y la energía de todos los

involucrados.

6

Page 7: Keep Traveling Magazine # 6
Page 8: Keep Traveling Magazine # 6

¿Cuál es la mejor ciudad para vi-

vir?, una pregunta muy subje-

tiva, porque todo depende de lo uno

quiera o lo que se considere mejor,

pero de acuerdo a una encuesta he-

cha por The Economist Intelligence

Unit, de un total de 140 ciudades ele-

gidas alrededor del mundo, Vancou-

ver sigue en el número uno.

Para elegir las ciudades idóneas para

vivir, o más habitables, se tomaron en

cuenta aspectos tales como estabili-

dad, sanidad, cultura, medio ambien-

te, educación, seguridad personal e

infraestructura.

Cuando va a elegir una ciudad para vi-

vir, es más importante tener en cuen-

ta aspectos como la salud y la educa-

ción, a otra en la que sólo estará unos

pocos días.

En la lista de las 10 primeras, cinco se

encuentran en Australia y tres en Ca-

nadá. Ciudades tan glamorosas como

París, (lugar 16), Londres (lugar 53) y

Nueva York (lugar 56), no fueron pre-

cisamente las más habitables.

LAS DIEZ ELEGIDAS

1. Vancouver, Canadá

2. Melbourne, Australia

3. Viena, Austria

4. Toronto, Canadá

5. Calgary, Canadá

6. Helsinki, Finlandia

7. Sydney, Australia

8. Perth y Adelaide Australia

(igual puntuación)

10. Auckland, Nueva Zelanda.

Por Luz Elena Cruz

Calgary

Viena

Toronto

Helsinky

Melbourne

Vancouver

Las mejores ciudades para vivir

8

Page 9: Keep Traveling Magazine # 6

El pasado 7 de octubre durante una Rueda de

prensa verificada en el hotel Westin Guadala-

jara, el arquitecto Enrique Valcárcel Blanco, presi-

dente de la Oficina de Visitantes y Convenciones de

Guadalajara, presentó el Plan Maestro de Ilumina-

ción de la Zona Metropolitana de Guadalajara, mis-

mo que desde el año 2006 fue gestionando el Fidei-

comiso de Turismo de la ZMG y en el que 32 proyec-

tos de iluminación integral fueron concluidos justo

a tiempo para disfrutarse por la gran cantidad de

turistas que visitan la Perla Tapatía con motivo de

los Juegos Panamericanos.

Este es un proyecto dirigido al acondicionamiento,

embellecimiento, optimización y organización del

entorno visual nocturno de Guadalajara y su zona

metropolitana, a través de la iluminación y el alum-

brado público.

Gracias a este Plan Maestro de Iluminación, Gua-

dalajara logró la denominación como “Ciudad Luz”

que otorga La Comunidad Internacional de Ilumina-

ción Urbana (LUCI) y forma parte ya de la Red de 63

ciudades alrededor del mundo que se han compro-

metido a:

• Asegurar un igual y libre el acceso a la ilumina-

ción urbana.

• Asegurar la creación de un seguro y cómodo

ambiente.

• Utilizar la luz para crear una identidad cultural

de las ciudades.

• Reforzar identidad social y cultural de la ciudad.

• Preservar y proteger lugares históricos y anti-

guos de la ciudad.

• Fortalecimiento del desarrollo económico local.

Por su parte el presidente del Fideicomiso de Tu-

rismo de la ZMG, Carlos Wolstein González Rubio

-también presente en la rueda de prensa- comentó

que la idea es crear a través de la luz una experien-

cia integral de ciudad donde se relaciona con su

cultura, su arquitectura y su gente, generando en

una sensación de pertenencia a la misma, que hace

que la viva en todos y cada uno de sus aspectos.

El arquitecto Valcárcel comentó también que Gua-

dalajara al convertirse en una “Ciudad Luz” debe

apegarse a una serie de políticas básicas entre las

que se encuentran: la optimización el consumo de

energía, reducción al mínimo el impacto ambiental

de todos los aspectos de operación y producción,

mantenimiento y control de calidad, además de la

reducción de la contamina-

ción lumínica.

El Plan Maestro de Ilu-

minación de la Zona

Metropolitana o Plan

Luz está compuesto

por 32 proyectos de

iluminación:

GUADALAJARA:

Expiatorio, Palacio de justicia, Glorieta Minerva, Ins-

tituto Cultural Cabañas, Templo de San Francisco,

Templo de Aránzazu, Santuario de Nuestra Señora

de Guadalupe, Monumento a los Niños Héroes, Mo-

numento Arcos del Tercer Milenio, Presidencia Mu-

nicipal de Guadalajara y Panteón de Belén.

ZAPOPAN

Basílica de Zapopan, Templo de Nextipac, Templo

de San Juan de Ocotán, Templo de Santa Rita de

Casia, Templo de San Esteban, Templo de Nuestra

Señora del Rosario, Monumento Los Cubos, Monu-

mento Las Águilas, Templo de San Pedro Apóstol,

Andador 20 de Noviembre, Presidencia Municipal,

Templo de Ixcatán, Andador de Ingreso a Zapopan.

TLAQUEPAQUE

Santuario de la Soledad, Templo de San Pedro, An-

dador Independencia, Centro Cultural El Refugio, El

Parián, Presidencia Municipal de Tlaquepaque.

TONALÁ

Presidencia Municipal de Tonalá, Cerro de la Reina.

El valor global del Plan Luz fue de $61, 624,344.52

de los cuales el Fideicomiso de Turismo de la

Zona Metropolitana de Guadalajara invirtió

$53, 335,160.30 y el resto lo aportaron los

Ayuntamientos de Guadalajara, Zapo-

pan, Tlaquepaque y Tonalá.

(Fotografías cortesía de la OFVC

Guadalajara)

Guadalajara ahora es “Ciudad Luz”

J. Carlos Wolstein, Enrique Valcárcel y Guillermo Ramírez

Glorieta Minerva

Basílica de Zapopan

Por Mónica

Treviño

9

Page 10: Keep Traveling Magazine # 6

El contenido de la expresión “pa-

trimonio cultural” ha cambiado

bastante en las últimas décadas,

debido en parte a los instrumentos

elaborados por la UNESCO. El patri-

monio cultural no se limita a monu-

mentos y colecciones de objetos, sino

que comprende también tradiciones

o expresiones vivas heredadas de

nuestros antepasados y transmitidas

a nuestros descendientes, como tra-

diciones orales, artes del espectáculo,

usos sociales, rituales, actos festivos,

conocimientos y prácticas relativos a

la naturaleza y el universo, y saberes

y técnicas vinculados a la artesanía

tradicional.

Pese a su fragilidad, el patrimonio

cultural inmaterial es un importante

factor del mantenimiento de la di-

versidad cultural frente a la creciente

globalización. La comprensión del

patrimonio cultural inmaterial de di-

ferentes comunidades contribuye al

diálogo entre culturas y promueve el

respeto hacia otros modos de vida.

La importancia del patrimonio cultu-

ral inmaterial no estriba en la manifes-

tación cultural en sí, sino en el acervo

de conocimientos y técnicas que se

transmiten de generación en gene-

ración. El valor social y económico de

esta transmisión de conocimientos es

pertinente para los grupos sociales

tanto minoritarios como mayoritarios

de un Estado, y reviste la misma im-

portancia para los países en desarro-

llo que para los países desarrollados.

Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad

• Tradicional, contemporáneo y

viviente a un mismo tiempo: el

patrimonio cultural inmaterial no

solo incluye tradiciones hereda-

das del pasado, sino también usos

rurales y urbanos contemporá-

neos característicos de diversos

grupos culturales.

• Integrador: el patrimonio cultural

inmaterial no se presta a pregun-

tas sobre la pertenencia de un

determinado uso a una cultura,

sino que contribuye a la cohesión

social fomentando un sentimien-

to de identidad y responsabilidad

que ayuda a los individuos a sen-

tirse miembros de una o varias

comunidades y de la sociedad en

general.

• Representativo: el patrimonio

cultural inmaterial no se valora

simplemente como un bien cul-

tural, a título comparativo, por su

exclusividad o valor excepcional.

Florece en las comunidades y de-

pende de aquéllos cuyos conoci-

mientos de las tradiciones, técni-

cas y costumbres se transmiten

al resto de la comunidad, de ge-

neración en generación, o a otras

comunidades.

• Basado en la comunidad: el pa-

trimonio cultural inmaterial sólo

puede serlo si es reconocido como

tal por las comunidades, grupos o

individuos que lo crean, mantie-

nen y transmiten. Sin este recono-

cimiento, nadie puede decidir por

ellos que una expresión o un uso

determinado forma parte de su

patrimonio.

(Fuente: UNESCO)

El patrimonio cultural inmaterial puede ser:

Qué son los Patrimonios Culturales Inmateriales de la Humanidad

10

Page 11: Keep Traveling Magazine # 6

Con la fiesta del Día de los Muertos, tal

como la practican las comunidades in-

dígenas, se celebra el retorno transitorio a la

tierra de los familiares y seres queridos falleci-

dos. Esas fiestas tienen lugar cada año a fina-

les de octubre y principios de noviembre. Este

periodo marca el final del ciclo anual del maíz,

que es el cultivo predominante en el país.

Para facilitar el retorno de las almas a la

tierra, las familias esparcen pétalos de flores

y colocan velas y ofrendas a lo largo del

camino que va desde la casa al cementerio.

Se preparan minuciosamente los manjares

favoritos del difunto y se colocan alrededor

del altar familiar y de la tumba, en medio de

las flores y de objetos artesanales, como las

famosas siluetas de papel. Estos preparativos

se realizan con particular esmero, pues existe

la creencia de que un difunto puede traer la

prosperidad (por ejemplo, una abundante

cosecha de maíz) o la desdicha (enfermedad,

accidentes, dificultades financieras, etc.)

según le resulte o no satisfactorio el modo

en que la familia haya cumplido con los ritos.

Los muertos se dividen en varias categorías

en función de la causa del fallecimiento,

edad, sexo y, en ciertos casos, profesión. Se

atribuye un día específico de culto para

cada categoría. Este encuentro anual entre

los pueblos indígenas y sus ancestros

cumple una función social considerable al

afirmar el papel del individuo dentro de la

sociedad. También contribuye a reforzar el

estatuto político y social de las comunidades

indígenas de México.

Las fiestas indígenas dedicadas a los muertos

están profundamente arraigadas en la vida

cultural de los pueblos indígenas de México.

Esta fusión entre ritos religiosos prehispánicos

y fiestas católicas permite el acercamiento de

dos universos, el de las creencias indígenas y

el de una visión del mundo introducida por

los europeos en el siglo XVI.

(Fuente: UNESCO)

Las fiestas indígenas dedicadas a los muertos en México

Se llevan a cabo cada año a finales de octubre

y principios de Noviembre

Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad Patrimonio de la Humanidad

11

Page 12: Keep Traveling Magazine # 6

Con un incremento de 40 por cien-

to en el número de expositores

respecto al año anterior, la Feria Inter-

nacional de Turismo de las Américas

Fita 2011 se llevó a cabo con gran éxi-

to, teniendo la participación activa de

los organismos más representativos

de la industria y una asistencia esti-

mada superior a las 50 mil personas.

En Fita 2011 se concretaron unas 40

mil citas de negocios registradas en

el sistema; además de que congregó

a más de 12 mil participantes profe-

sionales, de los cuales tres mil fueron

expositores y compradores profesio-

nales de los cinco continentes.

La Feria dedicó dos días a profesio-

nales de la industria y dos al público

en general. Las empresas obtuvieron

excelentes ventas, además de que

expositores, profesionales del sector

y público en general se manifestaron

complacidos por la organización, lo

que dejó en claro que Fita 2011 es la

feria más importante de América Lati-

na y el evento turístico del año.

Debido a ello, se anunció la reali-

zación de Fita 2012, del 20 al 23 de

septiembre y con sede fija en la Expo

Bancomer Santa Fe, para lo cual expo-

sitores ya han reservado más del 60

por ciento de los espacios.

Fita 2011 confirmó su importancia

como la principal plataforma del

ramo en México, al reunir a 60 nacio-

nes y 52 destinos nacionales, para co-

locar al país ante los ojos del mundo y

proyectarlo como una potencia mun-

dial en materia de turismo.

Los pabellones temáticos colocados

en Fita 2011 –turismo de aventura,

de lujo y golf, de congresos y LGTB-

fueron muy bien recibidos por los

asistentes. Mención aparte merece el

Pabellón Gourmet, donde se presen-

taron catas y degustaciones de los

principales exponentes de la cocina

y de la industria vitivinícola nacional.

(Fuentes: FITA y SETUJAL)

Con gran éxito concluye Fita 2011

Fita 2011 tuvo un incremento de 40 por ciento de expositores respecto al año anterior.

Jalisco tuvo una gran presencia en FITA con su Pabellón Panamericano de más de 300 metros cuadrados y donde la Secretaría de Turismo de Jalisco realizó una fuerte

promoción turística del estado previa a la celebración de los juegos Panamericanos que en estos momentos y hasta el 30 de octubre se llevan a cabo en Guadalajara.

Miguel Torruco, Presidente de la Confederación Nacional Turística (CNT) y Alejandro Rojas, Secretario de Turismo del Distrito Federal

12

Page 13: Keep Traveling Magazine # 6

Fita 2012 contará con un nuevo pabellón dedi-

cado a la aplicación de las nuevas tecnologías

como herramientas de promoción turística

Asi

stie

ron

unas

50

mil

pers

onas

a lo

s 4

días

de

la F

eria

Viajes Palacio presente en Fita 2011

Booth de Interjet

La edición 2012 se realizará del 20 al 23 de septiembre

13

Page 14: Keep Traveling Magazine # 6

“Rostros de la divinidad. Los mo-

saicos mayas de piedra verde”,

es el nombre de la magnífica exposi-

ción con que fue inaugurado recien-

temente el Museo de Arqueología de

Occidente en Guadalajara y en la que

hasta el 4 de diciembre se muestra la

riqueza de vestigios descubiertos en

el estado de Jalisco.

El antiquísimo edificio del siglo XVIII

que fuera construido a iniciativa del

padre Feliciano Pimentel y sede del

convento de las monjas agustinas re-

coletas de Santa Mónica, desde 1914

fue cuartel militar y luego la XV Zona

Militar de Guadalajara. Dicho recinto

fue totalmente remodelado a inicia-

tiva de la dirección de Patrimonio

Cultural de la Secretaría de Cultura de

Jalisco, a cargo de la cual se encuentra

Modesto Aceves Ascencio.

Sobre la exposición que ya estuvo en

el museo de antropología de la ciu-

dad de México y que posteriormen-

te viajará a Francia para presentarse

en la Pinacoteca de París, podemos

decir que consta de 126 objetos pre-

hispánicos de la cultura maya, entre

ellos, 12 máscaras funerarias de jade,

un pectoral de concha y cinco ofren-

das con que fueron enterrados seis

gobernantes mayas hace más de mil

años. También se pueden apreciar

objetos facsimilares de la ofrenda de

Pakal, quien gobernó Palenque entre

615 y 683 d.C.

La exposición se divide en ocho sec-

ciones o temas que son: “El universo

maya del periodo Clásico”, “La imagen

en la plástica”, “La máscara en el arte

ritual”, “El ajuar como expresión del

cosmos en el universo temporal de

los mayas”, “Palenque”, “Oxkintok”, “Ca-

lakmul” y “La deformación cefálica”.

Es una exhibición que no debemos

perdernos por su gran valor históri-

co, ya que los vestigios hallados en la

entidad, y que ahora forman parte del

recinto arqueológico, son resultado

de años de investigación en las zonas

de los Altos y la Costa, y en la región

Valles de Jalisco.

Al visitar la exposición hay que tomar

en cuenta que el inmueble está lleno

de historia, imagínense que con las

Leyes de Reforma, quedó en el aban-

dono hasta 1889, cuando se decidió

demolerlo y construir el Seminario

Conciliar de Guadalajara. Del conjun-

to conventual únicamente sobrevive

el templo, considerado uno de los

mejores ejemplos de arquitectura

barroca en Guadalajara. Destaca ade-

más el patio central y una arquería a la

que se le conoce como el Patio de Los

Ángeles. Es un edificio muy sobrio de

cuatro niveles, su fachada mezcla el

ladrillo rojo con la piedra de cantería,

y tiene unas pilastras con figuras hu-

manas sobre estípites; sus entrepisos

tienen vigas metálicas y un sistema

de láminas acanaladas.

Los trabajos de remodelación se lleva-

ron casi 4 meses y el trabajo más me-

ritorio fueron las adecuaciones para

que pudiera funcionar como museo,

ya que lo que hoy son las salas de ex-

hibición fueron oficinas y dormitorios.

Los 600 metros de salas para exposi-

ciones temporales fueron los prime-

ros en estar listos en el primer nivel;

luego se continuará con el segundo

nivel, donde se ubicarán los espacios

para la exhibición de colecciones per-

manentes, por lo que dicha remodela-

ción no culminará sino al 2012.

Abre sus puertas en Guadalajara el Museo de Arqueología de Occidente

Este edificio del siglo XVIII, antes fue el convento

de las monjas agustinas recoletas de Santa Mó-

nica y luego la XV Zona Militar de Guadalajara

Por Mónica Treviño

Fotografías de Gema Alvarez

14

Page 15: Keep Traveling Magazine # 6
Page 16: Keep Traveling Magazine # 6

Si entre sus planes próximos está visitar Suiza, le aconsejamos programar un recorrido por el Castillo de Chillon,

ubicado sobre una roca a orillas del lago de Ginebra, es uno de los edificios de carácter histórico más visitados

de Suiza. Durante casi cuatro siglos fue la residencia de los condes de Saboya y un lucrativo puesto de aduana.

Castillo de Chillon, en Veytaux, Suiza

La isla rocosa, ubicada entre el

lago de Ginebra y las escarpa-

das laderas de las montañas, estuvo

habitada desde la Prehistoria. Pos-

teriormente, este fue el lugar desde

donde se controló durante siglos el

tráfico marítimo del lago de Ginebra

y la importante ruta hacia el puerto

de montaña de San Bernardino. Entre

los siglos XII y XVI, Chillon perteneció

a los condes de Saboya. Más tarde,

la fortaleza fue tomada por los ber-

neses y valdenses, respectivamente.

El castillo es visitado anualmente por

más de 300 mil personas. En él se

pueden observar murales del siglo

XIV, bóvedas subterráneas, salas y los

dormitorios conservados con la de-

coración original de los tiempos del

dominio bernés. La construcción está

compuesta por 25 edificios y 3 patios,

los cuales están protegidos por dos

anillos de murallas defensivas.

Se hizo popular por Lord Byron, quien

escribió el poema El prisionero de Chil-

lon (1816) sobre François de Bonivard,

un monje y político que fue encarce-

lado allí desde 1530 hasta 1536. Lord

Byron talló su nombre en un pilar de

la mazmorra.

Chillón está abierto al público para

visitas y excursiones y se da a cono-

cer como el más visitado monumento

histórico de Suiza. Se cobra entrada

para el ingreso y tiene un amplio es-

tacionamiento además de una parada

de autobús cercana para viajar.

Dentro del castillo hay varias recrea-

ciones de los interiores de algunas de

las habitaciones principales, incluido

el dormitorio, la gran sala, y las tien-

das.

En el interior del castillo, hay 4 gran-

des salas, 3 patios y una serie de ha-

bitaciones abiertas al público. Uno de

las más antiguas es la domini cámara,

que era una habitación ocupada por

el duque de Saboya y que está deco-

rada con murales medieval de siglo

XIV.

Horario: Está abierto todos los días

excepto el 1 de enero y 25 de di-

ciembre.

• De abril a septiembre 09 a.m.-

07:00 p.m. (Última entrada a las

18h)

• Octubre 9:30 am a 6:00 pm (Últi-

ma entrada a las 17h)

• Noviembre a febrero 10:00 am a

5:00 pm (Última entrada a las 16h)

• De marzo 9:30 am a 6:00 pm (Últi-

ma entrada a las 17h)

Precio: 12 francos suizos la visita nor-

mal sin guía ni descuentos, unos 8 €

que también aceptan como moneda

de pago. Además también se pueden

celebrar banquetes, conferencias y

eventos especiales.

Plus: La entrada incluye un folleto

(disponible en español) a modo de

mini-guía por el castillo, con el orden

del itinerario a seguir y el nombre y

utilidad de cada habitación.

(Fuente: www.swissworld.org)

16

Page 17: Keep Traveling Magazine # 6
Page 18: Keep Traveling Magazine # 6

Recientemente abrió sus

puertas en Guadalajara

el Centro de Capacitación de

Imagen y Cultura con una am-

plia gama de talleres y cursos

ideales para aquellas personas

que desean superarse de ma-

nera personal y profesional.

Las cómodas instalaciones de

este centro de estudios cuen-

tan con cómodos salones, her-

mosos jardines y un auditorio

para más de 100 personas, to-

dos ellos con servicio de inter-

net inalámbrico, pantallas de

plasma y todas las facilidades

técnicas.

En el área de CULTURA cuen-

ta con talleres de: Historia

de México, Historia del Arte,

Historia Universal, Literatura,

Relaciones Públicas, Diseño y

realización de páginas Web,

Cursos de Photoshop, Capaci-

tación profesional en empre-

sas, Mixología y Barista.

Dentro de los cursos de IMA-

GEN que ya se imparten se

encuentran: Maquillaje, mode-

laje, personalidad, actuación,

etiqueta y protocolo. Todos

ellos impartidos por expertos

en la materia.

El CCIC cuenta además con

áreas para organizar eventos

especiales externos como ex-

posiciones, conferencias, pre-

sentaciones de libros, catas,

desfiles de modas y servicio

de alimentos y bebidas.

Parte de las metas de la Asocia-

ción Femenil de Ejecutivas de

Empresas Turísticas (AFEET) capítulo

Guadalajara, es lograr la capacitación

y actualización de los agentes de via-

jes y de todos aquellos interesados

en el turismo, por esa razón, todos los

años llevan a cabo un seminario que

trata diferentes temas enfocados en

el turismo y este no fue la excepción.

El seminario estuvo coordinado por

la Lic. Lucy Safher, socia de la AFEET y

encargada de capacitación.

Este año fueron tres los expositores

que lograron que el seminario fuera

todo un éxito. La presentación del

evento estuvo a cargo de la presiden-

ta de AFEET capítulo Guadalajara, Lic.

Chely de la Mora y unas palabras de la

presidenta nacional de la asociación,

Lic. Alicia Terán.

Inició el Dr. Luis Felipe Nuño Ramírez,

Director de Promoción de la OFVC,

quién con datos precisos y claros,

explicó la importancia de la OFVC en

Guadalajara, así como la presentación

titulada “Rumbo a los Juegos Pana-

mericanos Guadalajara 2011”.

El segundo expositor, el Mtro. Luis Ace-

vedo Manríquez impartió la conferen-

cia “Be the Best”, en la cual dio ideas y

métodos para ser un buen vendedor.

Por último, Antonio Shafer expuso “In-

dochina Enigmática”, un interesante

seminario, que hizo que todos los pre-

sentes se trasladaran a aquella región.

Estuvieron presentes varias persona-

lidades del ambiente turístico, entre

quienes destacan, la Lic. Alicia Terán,

presidenta de la AFEET nacional, la Lic.

Alma Serret, presidenta de la AFEET

Querétaro, así como otras socias del

capítulo de Querétaro.

Éxito del seminario de capacitación

082. Chely de la Mora, Lucy Shafer y Magda Higareda, le entregan un reconocimiento al Dr. Luis Felipe Nuño.

El Centro de Capacitación de Imagen y Cultura

Abre Sus Puertas En Guadalajara

de la AFEET

Por Mónica

Treviño

INSCRIPCIONES ABIERTAS

Avenida Guadalupe # 4884

Casi con el cruce de Avenida Cordilleras

Zapopan, Jalisco

Teléfono 3125 2605

E-mail: [email protected]

www.ccimagenycultura.com

18

Page 19: Keep Traveling Magazine # 6
Page 20: Keep Traveling Magazine # 6
Page 21: Keep Traveling Magazine # 6

Cuando me da pena conmigo

mismo aceptar mi nueva faceta

de intolerante, me doy permiso de

dudar si yo cambié, o si lo que ha

cambiado es el entorno, la forma de

vida.

Cuando gana mi conclusión de que

soy yo el que ha cambiado, entonces

confieso que algo que extraño es, sin

duda, mi tolerancia.

La extraño no porque la considere

una virtud, sino porque ahora me

doy cuenta que es una herramienta

útil para hacerse la vida más fácil,

menos tormentosa. Por desgracia,

creo que la tolerancia es una de esas

muchas cosas que no pueden ten-

erse por deseo ni por esfuerzo, de

esas que sólo se tienen sin saberlo.

En verdad no me acuerdo si antes la

gente pateaba el asiento de enfrente

en el cine. Según yo, o no pateaban,

o yo ni siquiera lo notaba. A eso me

refiero; ser “más tolerante“, me per-

mitía disfrutar mejor el cine. Ahora,

cualquier simiesco pateador de

asientos puede desenchufarme de

la película.

Actualmente no puedo decidir a

quién veo peor; al “gandalla” que se

mete en la enorme fila para salir del

periférico o al pasivo corderito que le

permite meterse. Hasta me pongo a

pensar que uno -cualquiera de ellos-

es el que permite la existencia del otro.

No sé quién es peor, pero no me cabe

duda que ahora los percibo, y perci-

birlos es justamente mi problema.

Me cuesta trabajo creer que en el

pasado no había “gandallas” ni cord-

eritos, más bien creo que a mí no me

importaba y entonces podía seguir

mi camino muy quitado de la pena.

Hay muchas cosas que me llevan a

creer que la cosa ya cambió. Los pe-

seros por ejemplo, ¿también antes

eran los meros meros jefes de la ciu-

dad? En serio no me acuerdo si siem-

pre han sido reyecitos intocables, o

si la tolerancia fue la que perdió su

reinado en mí.

Lo que me preocupa es notar que

empiezo a ser intolerante ante cosas

que no sólo pueden darle a mi vida

momentos desagradables, sino de

plano, cierto amargor. Y es que estoy

perdiendo mi gloriosa -y antes in

apreciada- ceguera ante la estupi-

dez, la injusticia, la soberbia, la men-

tira, la mediocridad, la agresividad, la

apatía y la impuntualidad. ¡Vaya lío!

Creo que la intolerancia tiene su par-

te virtuosa porque mueve a la acción

para mejorar las cosas, pero me que-

da claro... con ella no se vive mejor.

Aunque pensándolo bien, todavía

me queda el tramposo recurso de

dudarlo... ¿seré yo?

Mario Infante

@mario_infante

[email protected]

Mazatlán aparece ya en los regis-

tros del Record Guinness, luego

de haber preparado el coctel de ca-

marón más grande del mundo (538.5

kilos), rompiendo el anterior record,

que estaba en manos de Holanda en

el 2010.

El presidente de la Asociación de Ho-

teles Tres Islas, José Ramón Manguart

Sánchez, dijo sentirse satisfecho por

este logro, que será difundido en todo

el mundo. Con ello Mazatlán tendrá

una gran promoción, destacó.

Fueron cuatro meses los que se re-

quirieron para la elaboración del re-

cipiente, un acrílico “Plexiglas” cóctel,

réplica de vidrio que contaba con un

diámetro de 1.36 metros y una altura

de 1.91 metros.

El grupo de 80 chefs comenzó a traba-

jar a las 5.30 de la mañana con 675 kg

de camarones sin pelar y culminaron

seis horas después de pelar, limpiar y

cocinar. El número estimado de cama-

rones que se utilizaron fue mayor a 33

mil, aunque no todos los camarones

preparados se guardaron para el cóc-

tel final.

Se utilizaron 57 kilos de salsa de to-

mate, 10 kilos de limones, 5.6 kilos de

“salsa brava”, 4.025 kilos de salsa ingle-

sa, 3 kilos de sal, 1.014 kilos de salsa

de Tabasco, y una pizca aproximada

de 30 gramos de pimienta.

El record fue roto durante la celebra-

ción del Día Mundial del Turismo, en

Mazatlán… una ciudad que no está

dispuesta a renunciar a su título a cor-

to plazo.

http://www.guinnessworldrecords.

com/news/2011/9/largest-shrimp-coc-

ktail-made-in-mexico/

(Fuente: Comunicación Social del Estado

de Sinaloa)

¿Seré yo? O ya cambió la cosa

Mazatlán obtiene récord guiness

Por el cóctel de camarón mas grande del mundo

Los apuntes de Mario Infante

21

Page 22: Keep Traveling Magazine # 6

La Oficina de Visitantes y Conven-

ciones de Guadalajara, (OFVC) es

una asociación civil sin fines de lucro

creada el 14 de julio de 1970, hace ya

más de cuarenta años, para buscar,

promover y apoyar hacia Guadalajara

el turismo de reuniones, es decir los

congresos, convenciones y reuniones

similares que mueven un gran núme-

ro de personas. Nació al interior de

la Cámara Nacional de Comercio de

Guadalajara, donde tuvo sus oficinas

por años hasta que el volumen de tra-

bajo la llevó a instalar sus propia sede,

hoy día en la avenida Guadalupe 5099

en la colonia Jardines de Guadalupe.

Siendo como es la primera institu-

ción de su género que se establece

en México y sirve de modelo para las

siguientes en el país y Latinoaméri-

ca, ésta se inspiró en el modelo nor-

teamericano donde existían como

oficinas promocionales desde los pri-

meros años del pasado siglo.

Interesados en conocer a mayor pro-

fundidad que hace hoy día esta ofici-

na y sus proyectos futuros entrevis-

tamos a su director de Promoción el

Dr. Luis Felipe Nuño Ramírez, quien es

ya un personaje en el medio turístico

no sólo nacional sino internacional.

Dedicado desde hace años a trabajar

en el medio ha ocupado la Dirección

de Turismo municipal y varias veces la

dirección de Promoción de OFVC.

Dr. Nuño, ¿Cómo se desempeña hoy

día la OFVC?

Hoy es una oficina que tiene dos

grandes líneas de trabajo, primero la

promoción de la Zona Metropolita-

na de Guadalajara hacia el exterior

buscando atraer a ella al turismo de

grupos como son los congresos, con-

venciones, etc. que mueven gran can-

tidad de personas, como los grandes

congresos internacionales de médi-

cos, pongamos como ejemplo. Hoy

día todas las aéreas del quehacer hu-

mano se reúnen para discutir temas

de su incumbencia en congresos, eso

es lo que busca la oficina; invitarlos y

convencerlos de que su sede sea la

Zona Metropolitana de Guadalajara.

La segunda gran línea es la de ser faci-

litadores de estos grupos, es decir dar-

les todas las herramientas necesarias

para que su reunión sea un éxito.

Además como promotores estamos

presentes en todas las ferias espe-

cializadas de turismo de reuniones

más importantes como son las de los

Estados Unidos, Canadá y Latinoamé-

rica siendo estos los más importantes

mercados emisores para nosotros y

desde luego sin olvidar las nacionales.

¿Se atiende también el mercado eu-

ropeo y asiático?

Al mercado europeo si vamos cu-

briendo la feria de Barcelona y tam-

bién a AIMEX, que es de sede itineran-

te. Asia no se ha visitado aún pero está

en proyecto.

Explíquenos ahora su labor como

facilitador.

Primero tener toda la información so-

bre el destino, y luego que requiere el

organizador del congreso sobre todo

en situaciones especiales o particula-

res de los asistentes. Con esto puedes

ya presentar tu candidatura y a pelear

para traerte el evento. Aquí es donde

mides si tu trabajo está dando resulta-

dos, pues ganas o pierdes.

Ofrecemos un traje a la medida del

congreso, es decir la ciudad, hoteles,

recintos, destacando Expo Guadala-

jara, prestadores de servicios de todo

orden. Guadalajara día con día se con-

vierte en favorita de este segmento

de turismo. Cada vez más somos sede

de congresos y convenciones de gran

envergadura internacional.

Por Juan M. Toscano García de Quevedo

Fotografía de Gema Alvarez

Acuarela cortesía de IIP, de su colección “La Ruta Dorada de...” ®

• LaOficinadeVisitantesyConvencionesde

Guadalajara,pioneraenLatinoamérica

• AGuadalajaralehaservidomuchísimoser

la sede de los Juegos Panamericanos por-

que ha permitido exhibir su oferta hotele-

ra,suconectividad,susrecursos,diceelDr.

Nuño

22

Page 23: Keep Traveling Magazine # 6

Dr. Luis Felipe Nuño Ramírez, Director de Promoción De la Oficina de Visitantes y

Convenciones de Guadalajara A.C.

En estos momentos doctor Nuño

¿Cuál es la imagen y los alcances de

la OFVC en Latinoamérica?

En el mercado latinoamericano Gua-

dalajara es un líder y en los Estados

Unidos somos muy respetados por el

trabajo de continuidad que por más

de quince años tenemos. En este ne-

gocio la presencia continua y operan-

te es la que te va dando prestigio de

seriedad y eficiencia. El error es ir y no

volver o hacer presencia esporádica.

A Guadalajara le ha servido muchísi-

mo ser la sede de los Juegos Paname-

ricanos porque ha permitido exhibir

su oferta hotelera, su conectividad,

sus recursos. Desde hace dos años

se ha estado intensamente trabajan-

do en el destino, dando a conocer su

gran infraestructura, para eventos de

gran formato que son itinerantes en-

tre las grandes capitales de Latinoa-

mérica.

Hoy este mercado se denomina mer-

cado turístico de futuros, porque

entre otras cosas estos congresos se

organizan con años de anticipación, y

ellos esperan que el destino les cum-

pla y por eso hoy si estamos muy bien

posicionados, los cuarenta años de

permanencia de la Oficina, el saber

cumplir los compromisos, las mejoras

en infraestructura y nuestra formali-

dad nos ha permitido tener un sitio

de privilegio.

La OFVC requiere de recursos para

su trabajo, ¿cómo los obtiene?

En su primera etapa es decir recién

creada, recibía un apoyo del 60% de

la Cámara de Comercio y el otro 40

lo ponían los socios. Luego en 1997

la Oficina se da cuenta que con esos

recursos no puede salir al mercado

internacional y de nuevo siguiendo

el modelo norteamericano es pione-

ra en el país al proponer el impuesto

al hospedaje que consistía en cobrar

un 2% y que se destinaría este recur-

so para la promoción de Guadalajara.

Este recurso ayudó al despegue de

la Oficina. Este año se aprobó por el

Congreso del Estado un incremento

a dicho impuesto estatal y ahora es

del 3%, y aunque los recursos aumen-

taron nunca serán suficientes para

cumplir todos los proyectos de pro-

moción del destino. Podemos señalar

que este impuesto es un excelente

termómetro para medir el impacto

y la afluencia de turismo a la ZM de

Guadalajara y afortunadamente la

temperatura del termómetro va hacia

arriba, lo cual es muy satisfactorio.

La única vez en la que Guadalajara

bajó como destino fue durante la

influenza AH1N1, las estadísticas se-

ñalaron una pérdida del 11%. Hoy

comparativamente al año anterior

vamos con un 7% más en el primer

semestre.

¿Existen proyectos especiales para

el futuro en la OFVC?

Sí, aparte del trabajo diario estamos

ahora buscando la constitución de

confederación latinoamericana don-

de todas las Oficinas como la nuestra

nos agrupemos para lograr una más

fuerte y poderosa presencia, darnos

un apoyo entre nosotros y así lograr

una sinergia que redundará segura-

mente en una mejor promoción de

destinos.

Además se han establecido dentro de

la OFVC proyectos para hacer de Gua-

dalajara un destino de Salud, es decir

turismo médico, y generar que sea-

mos un destino de turismo religioso,

con centros de fe y así traer grandes

congresos mundiales de Fe.

Finalmente creemos que a partir de

los Juegos Panamericanos de este

mes, Guadalajara con sus estupendas

instalaciones de punta se convierta

en destino deportivo mundial.

El próximo año, 2012 será de mucho

trabajo para la integración, Colombia,

Argentina, Ecuador, Paraguay, Brasil,

Chile, han respondido favorablemen-

te, sin descuidar el trabajo diario.

Se planea la constitución de confederación latinoamericana “donde todas las Oficinas como la nuestra nos

agrupemos para lograr una más fuerte y poderosa presencia”, asegura el Director de Promoción de la OFVC

23

Page 24: Keep Traveling Magazine # 6

La Catrina es una figura creada por

José Guadalupe Posada. Significa

literalmente bien vestido o engalana-

do. La Catrina fue creada para hacer

una representación metafórica de la

clase social alta de México antes de la

revolución mexicana. Posteriormente

se hizo el símbolo oficial para el Día

de muertos que actualmente se vene-

ra el 2 de noviembre en México.

Con Diego Rivera alcanzó la fama to-

tal en su mural “Sueño de una tarde

dominical en la Alameda Central”. Ri-

vera le agregó varios elementos a su

vestimenta como la estola de plumas

en forma de serpiente que representa

a Quetzalcóatl, un cinturón con forma

de glifo del calendario azteca, su bol-

sa y la leontina que sostiene los im-

pertinentes. Decíamos que la Catrina

fue una representación de las mujeres

de principios de siglo XX, sin embar-

go, el propósito era “ridiculizar” a la

mujer de la época, de ahí viene lo de

“Las Catrinas”, que eran mujeres, como

dirían los jóvenes hoy “fresonas”.

La catrina no tiene edad, ni tiempo,

y aunque en Día de Muertos se le ve

con gusto por muchas partes en cual-

quier otro día nadie añora su visita. Ya

lo decía el maestro Posada: “La muer-

te, es democrática, ya que a fin de cuen-

tas, güera, morena, rica o pobre, toda la

gente acaba siendo calavera”.

Las Catrinas… legendarias hasta los huesos

Por Mónica Treviño

Aguascalientes es la cuna del graba-

dor mexicano José Guadalupe Po-

sada, quien nació el 2 de febrero de

1852. En aquellos años, el país sufría

las convulsiones de las luchas por

el poder, producto de la guerra de

Reforma, José Guadalupe se reveló

pronto como un extraordinario di-

bujante, muchas veces contrario a las

reglas de la pintura académica mexi-

cana, vigente hasta los primeros años

del siglo XX. Sin embargo, sus mejores

habilidades estaban en el grabado y

sobre todo, en la litografía.

La muestra de la obra artística de Po-

sada permite apreciar el gran inge-

nio y la creatividad plasmada en sus

diferentes estilos; son de admirar las

composiciones llenas de movimiento.

Por su estilo y temática empleados,

José Guadalupe Posada, es conside-

rado un artista “popular”. Posada es un

maestro del Arte Mexicano, a pesar de

haber sido rechazado en su época por

algunos artistas de su época.

Ilustró corridos, historias de crímenes

y pasiones, de aparecidos y milagros.

Retrató y caricaturizó a todo tipo de

personajes: revolucionarios, políti-

cos, fusilados, borrachos, peladitos,

bandoleros, damas elegantes, cha-

rros, toreros y obreros. Sus obras las

conservan, entre otras instituciones,

el Instituto Nacional de Bellas Artes,

el Museo José Guadalupe Posada en

Aguascalientes, además de coleccio-

nes particulares.

José Guadalupe Posada, maestro del Arte Mexicano

24

Page 25: Keep Traveling Magazine # 6

Con la asistencia de 13 goberna-

dores del país y los principales

actores de la cadena turística, se ce-

lebró en Mazatlán el Día Mundial del

Turismo, encabezado por el presiden-

te de la República, Felipe Calderón Hi-

nojosa y el gobernador Mario López

Valdez, quien afirmó que se sumará al

propósito del presidente de convertir

a Sinaloa y a México en el mejor desti-

no para vacacionar.

El mandatario sinaloense fue el anfi-

trión en este evento que resultó ser

más concurrido que todas las edicio-

nes anteriores del Tianguis Turísti-

co de Acapulco, y en cuyo marco se

presentaron los avances del Acuerdo

Nacional por el Turismo, suscrito por

el presidente de México y los gober-

nadores el pasado 28 de febrero.

López Valdez le dijo al presidente Cal-

derón que su presencia en Mazatlán,

impulsa y motiva a los sinaloenses

para retomar este proyecto de hacer

de México y Sinaloa el mejor destino

mundial.

Destacó que el turismo es una de las

principales palancas de desarrollo, en-

tendido como un ejercicio de la libre

empresa en donde confluyen impor-

tantes componentes de distribución,

así como oportunidades para conso-

lidar una política de empleos. “Esta-

mos a su lado, señor presidente, en

la lucha por más y mejores empleos,

y coincidiendo con su compromiso y

esfuerzo”, dijo.

El gobernador sinaloense ponderó

que este Acuerdo Nacional por el Tu-

rismo propició por primera vez el ali-

neamiento de todos los factores del

país, para tener una política pública

y hacer de México el mejor destino, y

mejorar su ubicación del décimo des-

tino mundial al quinto lugar.

En su mensaje, el presidente de la

República, Felipe Calderón Hinojosa,

consideró que si México es uno de los

cinco países más hermosos del mun-

do, no tiene por qué no estar dentro

de los cinco destinos más visitados.

Al respecto, dio a conocer que en lo

que va del año se tiene registrado un

crecimiento del 3.5 por ciento en la

afluencia de turistas internacionales

con respecto al 2010, cuando se re-

cibieron a 22 millones de visitantes,

sin contar en esta cifra con los 6 mi-

llones de paseantes de cruceros y los

50 millones de personas que cruzaron

nuestras fronteras como parte de su

itinerario.

Calderón Hinojosa consideró algo

muy sobresaliente el aumento de tu-

ristas internacionales que visitan Mé-

xico, no obstante la crisis económica

en la que cayó Estados Unidos desde

finales del año pasado, y esto se debe

al incremento en la afluencia de turis-

tas de otros países.

Explicó que se tiene registrado un 60

por ciento de aumento de visitantes

rusos; un 45 por ciento de brasileños,

un 40 por ciento de turistas peruanos,

un 30 por ciento de chinos, un 28 por

ciento de visitantes colombianos y un

7 por ciento de canadienses.

El presidente también se refirió a la

magna obra de ingeniería mexicana

que será la autopista Mazatlán-Du-

rango, que con sus 80 túneles y 115

puentes se convertirá en un excelente

detonador de desarrollo tanto econó-

mico como turístico para Sinaloa.

Comentó que precisamente uno de

sus puentes, el “Baluarte”, ubicado

exactamente en el límite entre ambos

estados, tiene una longitud de 1.5 ki-

lómetros, pero un claro entre colum-

nas de 520 metros, a 400 metros de

altura sobre el lecho del río del mismo

nombre, que lo convertirá en el puen-

te atirantado más grande del mundo.

Por su parte, la secretaria de Turismo,

Gloria Guevara Manzo, informó que

se tiene un 35 por ciento de avance

en las 101 acciones contempladas en

el Acuerdo Nacional por el Turismo, y

por ello dijo estar convencida que se

alcanzará el objetivo de posicionar a

México dentro de los mejores cinco

destinos mundiales.

En este marco se presentó un avance del Acuerdo Nacional por el Turismo

Conmemora El Presidente CalderónEl Día Mundial del Turismo en Sinaloa

25

Page 26: Keep Traveling Magazine # 6

Por Mauricio Margules Sevilla

Socio Director de PURAVENTURA Outdoor Activity

La extraordinaria experiencia del BuceoSegunda y última parte

Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate con nosotros.

PURAVENTURA Outdoor Activity

[email protected] www.puraventura.com.mx

El buceo supone afrontar nuevos

retos, es una de esas cosas raras

que combinan “todo en uno”, pueden

ofrecer adrenalina e intensidad o se-

renidad y paz, puede asumir retos que

requieren entrenamiento y planifica-

ción, equipo y experiencia: Un resca-

te, buscar y recuperar cosas perdidas,

descender más de 30mts o bucear de

noche o en cuevas, o puedes dejarte

guiar en alguno de los sitios más be-

llos y tranquilos del mundo, teniendo

como mayor preocupación decidir el

traje de baño que te vas a poner.

El buceo siempre crecerá contigo ya

que siempre habrá algo nuevo que

ver, condiciones distintas del entorno,

alguna nueva forma de disfrutar la

experiencia, algo nuevo que apren-

der, etc., ya que ningún otro entorno

se adapta tan fácilmente a lo que fi-

nalmente tú quieras hacer hoy, en las

próximas vacaciones o dentro de diez

años, nunca serás tan joven ni dema-

siado viejo.

Seguramente conoces a alguien que

lo practica o has visto programas de

televisión o documentales, pero has-

ta que no lo experimentes no podrás

comprender lo que en estas palabras

te hemos querido decir. Nada de lo

que conocemos se puede comparar

a las sensaciones que vas a experi-

mentar: la emoción de respirar bajo

el agua, la libertad de movimiento, la

“ingravidez”, los sonidos, las texturas, y

por supuesto las imágenes únicas.

Para poder vivir la experiencia de ma-

nera adecuada, segura y divertida, es

necesario que tomes un curso para

poder desarrollar las habilidades y

contar con los conocimientos nece-

sarios para realizar la actividad. En el

mundo hay diferentes agencias certi-

ficadoras que se encargan de garan-

tizar estos procesos. Las principales

son: CMAS (Confederación Mundial

de Actividades Subacuáticas), SSI

(Escuela Internacional de Buceo) y

PADI Asociación Profesional de Ins-

tructores de Buceo, esta ultima la más

grande y principal difusor de esta

actividad en el mundo. Estas organi-

zaciones y otras más son las garantes

del conocimiento de los estándares

mínimos de formación para cada ni-

vel de competencia de sus alumnos

afiliados. El nivel de competencia cer-

tificada del buzo se ve reflejado en el

tipo de curso al que asiste.

Ahora, si estás interesado en apren-

der, es importante que sepas cual es

el equipo básico y personal y cual es

equipamiento que puedes rentar con

un prestador de servicios en cual-

quier lugar del mundo:

• Equipo personal: aletas, visor,

tubo respirador o snorkel y un

cronómetro sumergible.

• Equipo de buceo autónomo:

tanque, chaleco (BSD), regulador

con profundímetro y manómetro.

• Equipo accesorio: computadora

de buceo, una boya de señaliza-

ción, una linterna, y un pequeño

cuchillo, termómetro, guantes,

botas de neopreno entre otros.

Como siempre, aquí están nuestras

recomendaciones:

-Prohibido terminantemente bucear

solo, además debe ser por parejas.

-Si nunca lo has hecho, no lo hagas sin

la guía de un profesional, la impericia

y la soberbia son las principales cau-

sas de accidentes.

-Busca guías y empresas certificadas

y que además cuenten con equipo en

buen estado y de la mejor calidad.

-Toma el curso adecuado a tus obje-

tivos.

-Planea tus buceos con antelación. Es

una de las partes más divertidas.

-Revisa y mantén en buenas condicio-

nes tu equipo personal.

-Obtén la mayor cantidad de informa-

ción del sitio de buceo al que vas a ir.

-Nunca bucee con gripa o constipado.

-Manténgase físicamente apto.

-Busca guías y empresas especializa-

das y que sean miembros de AMTAVE.

-Muy importante, no beba una noche

antes. Hay un refrán que dice: “cuba de

noche, no scuba de día”.

El buceo es una de las experiencias más gratas y placenteras que hay en el vasto catalogo de actividades de naturaleza. Atraviesa esa puerta y tu vida no volverá a ser la misma.

26

Page 27: Keep Traveling Magazine # 6

San Cristóbal de las Casas, Chiapas;

sede de la Cumbre Mundial de

Turismo de Aventura 2011, integrada

por 650 de los operadores turísticos

más importantes del mundo.

Con ello se busca que Chiapas pueda

empatar o superar los dos millones

anuales de visitantes que tiene Costa

Rica al constatar en los hechos que

este estado supera en mucho en los

atractivos naturales, arqueológicos,

ciudades coloniales y más opciones

que ofrece el suelo chiapaneco. El go-

bierno de Chiapas, destinó 130 millo-

nes de pesos para remozar San Cristó-

bal, modernizar los accesos carreteros

y los sitios turísticos más emblemáti-

cos del estado.

El turismo de aventura, según estima-

ciones de la Asociación Internacional

de Turismo de Aventura (ATTA), deja

una derrama anual de 290.000 mi-

llones de dólares, mercado en el que

México busca tener una posición y

que lidera Estados Unidos, además de

Australia, Nueva Zelanda y Brasil, que

le siguen muy de cerca.

México ganó la sede en la reunión de

la ATTA, celebrada en 2010 en Escocia,

y representa una gran oportunidad

para que el país muestre la riqueza de

flora y fauna y los atractivos sitios de

turismo y naturaleza no sólo de Chia-

pas, sino de otros estados para lo cual

se realizaron al menos 20 viajes de fa-

miliarización para los operadores ex-

tranjeros por los diferentes destinos

del país para que conocieran en vivo

los atractivos que tiene México como

el Cañón del Sumidero en el río Gri-

jalva, más los sitios arqueológicos del

estado de Chiapas, en especial la zona

maya y mestiza de Palenque, Yaxchi-

lán, la Selva Lacandona, Bonampak,

Misol-Ha, Miramar y las Lagunas de

Montebello.

Más estados van a aprovechar los

frutos de esta feria. Oaxaca, Campe-

che, Veracruz, San Luis Potosí, Jalisco,

Michoacán, estado de México, Gue-

rrero y Baja California, entre otros que,

además de ser destinos de aventura y

naturaleza, pueden ofrecer la obser-

vación de la flora y la fauna.

El turismo de aventura y naturaleza

considera entre sus principales acti-

vidades, el descenso en ríos, el rapel

(descenso en cuerdas), senderismo,

observación de aves, además de acti-

vidades de medio, bajo y alto impac-

to. El buceo es otra actividad que en-

tra en la aventura subacuática y que

aquellos estados que tienen destinos

de mar, en especial, en el Caribe mexi-

cano ofrecen esa oferta turística.

Cumbre Mundial de Turismo de Aventura

Rappel

En Veracruz se practica principal-

mente el descenso en ríos, escalada

y rapel; además de actividades de

montaña, senderismo (a pie como en

bicicleta), la observación de aves en

Campeche, y montaña en Michoacán

como en Oaxaca.

Los volcanes mexicanos hoy ya son

un atractivo, pues se visitan a través

del senderismo, y otros más aprove-

chan las paredes de estructuras oro-

gráficas para hacer rapel y escalada.

La Cumbre en Chiapas tiene dos cate-

gorías de actividades. Una es semina-

rios y talleres donde México informa

de los diferentes destinos turísticos,

de la certificación y sustentabilidad

con que se cuenta, particularmente

en la oferta turística en términos de

turismo y aventura.

Por otro lado, los expertos del turis-

mo de aventura internacionales que

visitan el país comparten tendencias,

comportamiento de los mercados y

hacia donde están evolucionando en

la demanda de este segmento de tu-

rismo de aventura.

(Fuente: Comunicación Social, Gobierno

del Estado de Chiapas/ SECTUR)

Las Ruinas Mayas de Palenque en Chiapas

Descenso en Ríos

27

Page 28: Keep Traveling Magazine # 6

El pan de muerto, que es para los

mexicanos un verdadero placer, re-

monta su origen a la época prehispánica

y ahora es uno de los elementos más im-

portantes en las ofrendas del Día de los

Fieles Difuntos.

El 2 de noviembre se celebra en todo

México el Día de Muertos, fecha en que

sus cementerios y tumbas son visitados

por sus dolientes, quienes las adornan

con flores de diversos colores y otros con

ofrendas con los platillos que le gusta-

ban al finado. Diversos historiadores han

coincidido en señalar que las familias

de este país han tenido un gusto parti-

cular por ese pan y que han mantenido

la tradición desde hace varios siglos.

También han manifestado que el sur-

gimiento de dicho pan se remonta a la

época de los sacrificios humanos y a la

llegada de los españoles a la entonces

Nueva España (ahora México), en 1519.

En esa época, una princesa era ofrecida

a los dioses, su corazón aún latiendo se

introducía en una olla con amaranto para

morderlo posteriormente en señal de

agradecimiento a un dios. Los españoles,

al no consentir este tipo de sacrificios,

elaboraban un pan de trigo en forma de

corazón bañado en azúcar pintada de

rojo, simulando la sangre de la doncella

y así surgió el pan de muerto.

Algunos historiadores han revelado que

el nacimiento de ese pan se basa en un

rito que hacían los primeros pobladores

de Mesoamérica a los muertos que ente-

rraban con sus pertenencias.

El pan de muerto tiene un significado, el

círculo que se encuentra en la parte su-

perior del mismo es el cráneo, las canillas

son los huesos y el sabor a azahar es por

el recuerdo a los ya fallecidos. Esos panes

son clasificados de la siguiente manera:

antropomorfos, que son aquellos que

representan la figura humana; zoomor-

fa, con idea de animales como aves, co-

nejos, perros, peces y mariposas, entre

otros. Son característicos de Tepoztlán,

Mixquic e Iguala de Telolapan. Asimismo,

Fitomorfos, con representaciones de ve-

getales diversos como árboles, flores y

enramadas; y Mitomorfos, cuya forma no

se identifica como figura humana, vege-

tal o animal, sino que representan seres

fantásticos.

En las ofrendas del Día de Muertos se co-

locan objetos como: imagen del difunto

recordado, velas y veladoras, flores, hier-

bas, aroma, comida, itacate, objetos del

muerto y papel de china picado o calacas

hechas de barro o cartón, entre otros.

La celebración de los difuntos se convier-

te en un banquete mortuorio dominado

por alimentos y flores de color amarillo

(el color de la muerte para las culturas

prehispánicas), como el cempasúchil, los

clemoles, las naranjas, las guayabas, los

plátanos, la calabaza y el pan caracterís-

tico de la ocasión.

Algunos historiadores han dicho que

“este pan de hojaldre, con sus cuatro

gotitas o canillas, simboliza los huesos

de quien se ha ido. La parte de arriba, su

corazón”.

Para otros, el pan lleva las cuatro canillas

en forma de cruz, porque con ellas se de-

signan los cuatro rumbos del nahuolli (el

universo).

Son a su vez, los cuatro puntos cardinales,

definidos por igual número de divinida-

des: Quetzalcóatl-Camaxtli, Xipetotec,

Tláloc-Huitzilopochtli y Tezcatlipoca, ex-

presiones de la concepción del mundo

prehispánico.

(Fuente: Libro “Azucarados Afanes, Dulces y

Panes de José Luis Curiel Monteagudo)

HISTORIA DEL PAN DE MUERTO

RECETA DEL PAN DE MUERTO

Ingredientes:

• 5 tazas de harina

• 3 cucharadas soperas de levadura comprimida desmoronada

• 5 yemas

• 5 huevos

• 2 barras de margarina

• 1 taza de azúcar

• 3 cucharadas soperas de agua de azahar

• 1 cucharada sopera de raspadura de naranja

• 2 huevos para barnizar

• 1 pizca de sal

Preparación:

Deshaga la levadura en 4 cucharadas soperas de agua tibia, agregue 1/2

taza de harina y forme una pequeña bola de masa suave. Déjela 15 mi-

nutos en un lugar tibio hasta que crezca al doble de su tamaño. Cierna la

harina con la sal y el azúcar; forme una fuente y ponga en medio 3 hue-

vos, las 5 yemas, la margarina, la raspadura de naranja y el agua de aza-

har. Amase bien. Agregue la pequeña bola de masa de levadura. Vuelva

a amasar y deje reposar en un lugar tibio durante una hora. La masa de-

berá aumentar su tamaño casi al doble, nuevamente. Vuelva a amasar.

Forme los panes del tamaño deseado y póngalos en charolas engrasa-

das. Bata los 2 huevos para barnizar y pegar los huesos y las lágrimas.

Adorne con formas de huesos y lágrimas hechas de la misma masa y

péguelas con huevo batido. Barnice el pan con huevo y espolvoree con

azúcar. Meta los panes al horno precalentado a fuego medio, durante

30 o 40 minutos. Sáquelos y déjelos enfriar.

28

Page 29: Keep Traveling Magazine # 6

29

Por Luz Elena Cruz Velasco

DELTA-KLM-AIR FRANCE, INAUGU-

RAN OFICINA EN GUADALAJARA

Aunque ya se tenía el conocimiento

del “join venture” entre estas 3 gran-

des aerolíneas, al fin se inauguraron

en Guadalajara las oficinas comercia-

les y de venta de boletos, para así faci-

litar el acceso a la red de servicios que

ofrecen las tres aerolíneas en un sólo

lugar. En el corte del listón estuvieron

Christophe Didier, Vicepresidente de

Ventas de Delta Air Lines de Améri-

ca Latina y el Caribe; Jeromé Salémi,

Director General de Air France KLM

México y Alberto Porragas, Director

comercial de Delta, KLM air France en

México. Durante la ceremonia estu-

vieron acompañados de representan-

tes del consulado de Francia, Holanda

y E.U.A., así como de personalidades

del ambiente turístico.

La oficina se encuentra en la calle

López Cotilla, 1701, esquina con Gral.

San Martín.

JALISCO FAN FEST

En estos momentos en que se cele-

bran los Juegos Panamericanos 2011,

SETUJAL presenta Jalisco Fan Fest,

una gran fiesta turística – cultural en

donde se congregan diferentes paí-

ses de América Latina por el corredor

Chapultepec de Av. La Paz a Niños

Héroes. Una gran oportunidad para

conocer un poco más de la cultura

folklor y gastronomía de algunos de

los países participantes y de algunos

estados de la República Mexicana, así

como los Pueblos Mágicos de Jalisco.

Además de la pantalla gigante donde

se trasmiten las principales compe-

tencias, también podemos disfrutar

de grandes espectáculos tanto nacio-

nales como internacionales.

Muy importante es mencionar el

Call Center con el 01 800 363 2200,

para una mayor atención al turista,

con toda la información acerca de

destinos, servicios, actividades y la

ubicación de las sedes de los Juegos

Panamericanos entre otras cosas. Más

información en http://twitter.com/Ja-

liscoEsMexico y www.facebook.com/

JaliscoEsMexico

“EL MEJOR CRUCERO DE LUJO”

Virtuoso le dio este reconocimiento

al Regent Seven Seas Cruises, durante

la vigésimo tercera edición del Tra-

vel Mart de Virtuoso. Se tomaron en

cuenta aspectos tales como la dedi-

cación, innovación, hospitalidad y ex-

ceder siempre las expectativas de sus

pasajeros. Aunque este no es el único

reconocimiento, recientemente tam-

bién fue elegida como “La Mejor Línea

de Cruceros del Mundo” por los lecto-

res de la revista Condé Nast Traveler.

DE MEXICO A SAO PAULO

A partir del 30 de octubre, Tam Airli-

nes inicia vuelo diario entre estas dos

ciudades, en un avión A330 con tres

clases de servicio: Primera Clase, Clase

Ejecutiva y Clase Económica. Los bole-

tos ya están a la venta a través de las

agencias de viajes.

CAPILLA DE LA VIRGEN DE

GUADALUPE EN FRANCIA

Esta es una buena noticia para todos

los que les gusta el turismo religioso.

En Lourdes, Francia, se encuentra la

Basílica del Rosario, concebida para

ser el pedestal de la Basílica primitiva

de Lourdes construida sobre la Gruta

de las apariciones. En una de las capi-

llas exteriores que dan a la Gran Plaza

del Rosario, se colocó una estatua de

Nuestra Señora de Guadalupe; la capi-

lla fue decorada con mosaico venecia-

no, con una composición del artista

mexicano Jaime Domínguez Montes.

www.lourdes-france.org

EMBAJADORA TURISTICA DE

JALISCO

Era de esperarse que se nombrara a

Ximena Navarrete como Embajado-

ra Turística de Jalisco, sobre todo en

estos momentos en que Jalisco esta

en un buen momento. Esperamos

que después de los Juegos Paname-

ricanos, que sirvieron como un gran

escaparate, se detone el turismo en

nuestro estado como tanto lo hemos

esperado. La verdad es que todos

nuestros embajadores han hecho una

gran carrera, empezando con Alejan-

dro Fernández, Lorena Ochoa y “El

Chicharito” Hernández y no se diga de

Navarrete que representó muy bien

su papel como Miss Universo.

UN LATINOAMERICANO, NUEVO

PRESIDENTE DE SKAL CLUB

INTERNACIONAL

Por primera vez en la historia del Skal

Club Internacional, se eligió como

presidente mundial a un latinoame-

ricano, se trata del hotelero mexicano

Enrique Quesada Barrios, quien tiene

una amplia y sólida trayectoria en el

medio turístico. Desde 1980 es miem-

bro de Skål Club International y fue

elegido en la última asamblea realiza-

da en Turku, Finlandia.

El Skål Club se fundó en 1932 y actual-

mente tiene 20 mil asociados en 450

clubes de 85 países. Es una organización

de profesionales y dirigentes turísticos,

que promueven la amistad, la buena

voluntad internacional y el turismo.

“QUALITY ASSURANCE AWARD

2011” PARA 5 HOTELES BARCELO

El tour operador norteamericano MLT

Vacations, cada año otorga a los hote-

les que sobresalen al alcanzar el 99%

de satisfacción al cliente por la calidad

en el servicio y atención el “Quality As-

surance Award” o “Premio de Control

de Calidad”. Este año, 5 hoteles Barceló

Hotels & Resorts en México alcanzaron

esta distinción. Estos son: Barceló Ixta-

pa Beach, Barceló Karmina Palace De-

luxe, Barceló Maya Palace Deluxe, Bar-

celó Puerto Vallarta y Barceló Tucan-

cún Beach. Felicidades a todos ellos.

29

Page 30: Keep Traveling Magazine # 6

Una decisión difícil es la de elegir

el mejor lugar para visitar en este

otoño, las propuestas son infinitas. Les

presento algunas alternativas intere-

santes, la decisión es suya.

EL ESTADO DE VIRGINIA

A muchos nos atraen los paisajes,

los colores ocres que sólo nos da el

otoño con ese ambiente nostálgico

y romántico a la vez. No sé si saben

que el lema del estado es “Virginia is

for Lovers” y realmente es cierto, sobre

todo de octubre a diciembre, aunque

eso no quiere decir que sea exclusivo

para parejas. Además con la ventaja

de estar a muy pocos kilómetros de

Washington, D.C.

Golf, paseos por la montaña, lagos,

mar, viñedos, cabalgatas, así como

conocer algo más de la arquitec-

tura colonial inglesa y arte, sin faltar

las compras, es sólo una parte de

lo mucho que podemos hacer por

aquellas tierras. Para más información

visite www.virginia.org/directory/deals

VALLADOLID YUCATAN

La segunda ciudad en importancia en

el estado de Yucatán; su ubicación es

estratégica para desplazarse a lugares

como Chichén Itzá, Ek- Balam, Cobá y

Tulúm. Pero más allá de eso, su rique-

za en la historia de México es grande,

aquí se dio la “Guerra de las Castas” y

lo que se llamó y “La Primera chispa

de la Revolución Mexicana”.

Si le gusta la arquitectura colonial, de-

berá de dar una vuelta por el centro

de la ciudad para ver sus viejas edifi-

caciones como el Palacio Municipal, el

Convento de San Bernardino de Siena

y el templo de San Gervacio. A pesar

de que sus habitantes ya se han acos-

tumbrado a la visita del turismo, no

deja de respirarse ese aire tranquilo

de la provincia de México. Claro que

Por Luz Elena Cruz

también es un buen lugar para disfrutar de la gastronomía

yucateca.

Una de sus fiestas religiosas más importantes son las

Noches de Octubre, en donde los gremios (muy común

en las comunidades del oriente de Yucatán) de zapateros,

plateros, taxistas, etc., se organizan en procesiones y agra-

decen al Santísimo Sacramento sus favores.

ORLANDO, FLORIDA

Otra sugerencia es Orlando, uno de los sitios preferidos,

basta decir que en el 2010 registró una afluencia de 51

millones de visitantes, lo que lo convirtió en el más vis-

itado de E.U.A. Y es que más allá de los muy conocidos

parques de diversiones, Orlando se ha convertido en un

destino completo, con más de 100 atracciones de todo

tipo, una muy buena gastronomía y un excelente lugar

para compras que van desde marcas de diseñador, tiendas

especializadas, boutiques, sin faltar los “outlets”.

Tres sugerencias para vacacionar en otoño

Virginia

Valladolid, Yucatán

Orlando, Florida

30

Page 31: Keep Traveling Magazine # 6
Page 32: Keep Traveling Magazine # 6