22
JOSÉ G. CARDOSO ID UB152210 LINGÜISTIC ESSAY: La influencia del guaraní paraguayo en la estructura morfo- sintáctica del español hablado en la provincia de Formosa (Rep. Argentina) 1

La influencia del guaraní paraguayo en la estructura morfo-sintáctica del español hablado en la provincia de Formosa (Rep. Argentina)

Embed Size (px)

Citation preview

JOS G. CARDOSO ID UB152210

LINGISTIC ESSAY:

La influencia del guaran paraguayo en la estructura morfosintctica del espaol hablado en la provincia de Formosa (Rep. Argentina)

ATLANTIC INTERNATIONAL UNIVERSITY

1

ContenidoContenido.............................................................................................2 Introduccin .........................................................................................3 Contextualizacin: Formosa, su gente y su lenguaje. ..........................4 Algunas caractersticas del idioma guaran..........................................5 El espaol Formoseo.......................................................................7 Algunos casos de influencia del guaran sobre el espaol formoseo..8 Actualizacin y discusin: Casos de uso.............................................10 Conclusiones.......................................................................................11 Anexos................................................................................................15 Bibliografa: .......................................................................................17

2

IntroduccinEl presente trabajo tiene como propsito relevar y analizar las caractersticas del espaol hablado en el norte de Argentina, ms concretamente en Formosa. Dada su proximidad con la Repblica de Paraguay, y siendo que la composicin de la poblacin formosea es en su mayor parte descendiente de paraguayos o paraguayos exiliados durante la dictadura de del general Alfredo Stroessner (1954-1989), se ha producido no solo una fusin entre los dos idiomas, sino que los hablantes del espaol lo han aprendido en su mayor parte de padres cuya lengua materna es el guaran, por lo que determinados giros y caractersticas morfo-sintcticas del guaran se han trasladado a la estructura oral del espaol (resultado de pensar en guaran para hablar en espaol). Esto ha dado como resultado un interesante regionalismo, mezcla de ambos idiomas (casteguayo como all le dicen en espaol, o yopar como se le dice en guaran), la cual resulta en un espaol transformado por la influencia guaran y viceversa- y atravesado por trminos guaranticos junto a las palabras en espaol. Para este trabajo, me he remitido a mi propia experiencia residente en la provincia durante cinco aos (1986-1991, pero viajo asiduamente hasta la actualidad) y a la bibliografa de referencia, nutrida de estudios en el mismo sentido. En principio se tratar de contextualizar esa convivencia, a fin de ver cules son sus races y desarrollo, para as comprender el entorno en el que se ha dado esta interlingua; luego procederemos a sealar los casos ms comunes en el uso del idioma, sealando de antemano que estos casos no son individuales de cada hablante, sino que sistemticamente se repiten en toda la zona, habiendo dado lugar a una nueva estructura formada con elementos de ambos idiomas, es decir, el casteguayo tiene sus propias reglas. Otro elemento importante es que es un dialecto totalmente oral, ya que la mayora de la poblacin no sabe escribir en guaran, por no ensearse formalmente en las escuelas, por lo cual, para expresarse por escrito deben remitirse exclusivamente al castellano, aunque con variaciones morfosintcticas propias del casteguayo. Finalmente, se demuestra que a pesar de quinientos aos de esfuerzos por uniformar la lengua castellana, unificar al pas en una sola lengua y proceder a un sistemtico genocidio fsico y cultural de los pueblos aborgenes, la realidad con sus necesidades se impone, expresndose tambin a travs del lenguaje. Lo que principalmente se expresa es que las fronteras que los hombres inventan, no pueden con las que la naturaleza se da.

3

Contextualizacin: Formosa, su gente y su lenguaje.Actualmente el guaran es hablado por aproximadamente siete a doce millones de personas1, ms de un milln de las cuales se halla en argentina (es hablado mayormente en Corrientes, chaco, Formosa, norte de Entre Ros y, en menor medida, Salta) incluso en la provincia de corrientes es lengua oficial junto al espaol.2 En Paraguay es lengua oficial como as tambin en algunas regiones de Bolivia. Curiosamente en Formosa no est contemplado como lengua oficial ni como segunda lengua ni se ensea en las escuelas, a pesar de la gran cantidad de hablantes e incluso de nohablantes pero que lo comprenden perfectamente. Cabe sealar que por ser lengua aborigen existe en argentina un cierto menoscabo de la misma, lo que tambin ocurre en la sociedad culta de Formosa (formada bsicamente por personas provenientes de provincias centrales: Buenos Aires, Santa F, Crdoba, Entre Ros, o hijos de estas), la cual ostenta un estatus cultural superior. Para explicar estos hechos, debemos sealar que la provincia de Formosa, adquiri estatus de tal recin en 1958 (Con gobierno efectivo; por ley lo era desde 1955 y su primera constitucin data de 1957); Apenas a finales del siglo XIX tuvo poblacin estable de blancos y criollos, ya que era casi imposible sostener asentamientos dada la alta beligerancia de los pueblos originarios all asentados, an as, solo comenz a tener mayor densidad de poblacin a partir de la instalacin de ferrocarriles en 1947 y, para casi la misma poca, los inicios de la dictadura de Stroessner, quien persigui encarnizadamente a la oposicin (cometiendo crmenes de lesa humanidad, desapariciones, torturas y asesinatos)3, dando como resultado que esta debi salir del Paraguay y buena parte vino a dar a la provincia de Formosa. Dada su lejana de los principales centros econmicos y administrativos, sumado a la pobreza y la falta de industrias, Formosa qued durante mucho tiempo, y aun hoy, relegada como centro de importancia en el pas. De hecho quienes all se radicaban, lo hacan ms por necesidad extrema o tambin, desde el estado, como castigo poltico o judicial; as muchos funcionarios estatales o militares fueron castigados a radicarse en Formosa por no cumplir sus labores como debieran o por quedar polticamente en una situacin de debilidad o desprestigio. A esto debemos sumarle un clima no muy benvolo, con estaciones extremadamente lluviosas y altas temperaturas, las que en ciertas pocas del ao se acercan a los 50 C. Tampoco ha contado la provincia con una infraestructura adecuada, siendo comn la falta de agua, la falta de energa elctrica, la falta de caminos, etc.1 2

Ver seccin Anexos, cuadro 2. La Ley provincial 5598/04 establece el idioma guaran como idioma oficial alternativo para la provincia de Corrientes. 3 Informe Final, Gobierno del Paraguay: Comisin de Verdad y Justicia (2008)

4

En este contexto, fue durante muchos aos el lugar ideal para desaparecer u ocultarse, y as lo hicieron los exiliados paraguayos y muchos argentinos en problemas, ya sean sociales, econmicos o polticos. Esta situacin result en la formacin de diversos estratos sociales segn su origen, siendo la poblacin autctona o descendiente de paraguayos la que mayor raigambre e influencia tiene en la constitucin del ser formoseo, en tanto que los argentinos provenientes de provincias centrales tienen menor raigambre, e incluso desprecio por un territorio que les ha resultado inhspito y lleno de indios4. La poblacin aborigen es literalmente borrada del mapa social de Formosa, incluso en las estadsticas gubernamentales de poblacin no se hace ninguna referencia a su existencia.5 En este marco, los estratos sociales se expresan tambin en el lenguaje. Si bien la influencia del guaran atraviesa todas las capas sociales, en los estratos ms altos se menoscaba esta lengua e incluso la presencia del acento caracterstico del espaol formoseo. Se prefiere un espaol ms puro y con acento neutro. A medida que se desciende en la estratificacin social, el guaran adquiere cada vez ms una presencia determinante, hasta llegar al bilingismo propiamente dicho. Entre un extremo y otro, las deformaciones morfosintcticas se hacen cada vez ms profundas, yendo desde una sintaxis con algn rasgo de la estructura guarantica, luego incorporando giros y algunas palabras del guaran hasta llegar a mezclar indistintamente ambos idiomas en el habla; finalmente encontraremos hablantes que se expresan exclusivamente utilizando ya sea el Yopar o el guaran, es decir, no utilizan el castellano puro.

Algunas caractersticas del idioma guaranEl guaran es una lengua perteneciente a la familia tup-guaran, la misma posee algunas variantes: el misionero o jesutico, el guaran aborigen, y el guaran paraguayo o moderno. En este trabajo nos centraremos sobre ste ltimo. Originalmente fue una lengua grafa, se debe a los jesuitas establecidos en el virreinato del ro de la plata su primera grafa, luego hasta 1950 se sigui desarrollando siendo estandarizada ese ao durante el Congreso de la Lengua Guaran, en Montevideo, Uruguay. Despus de la conquista y la alfabetizacin jesutica en la regin de las misiones guaranticas, en las comunidades, se grafic la lengua guaran con la estructura gramatical insipiente en la sociedad hispana con mucho de latn y griego,4

Formosa tiene una abundante comunidad indgena (Tobas, Pilags, Wichis) quienes se encuentran en una situacin de extrema pobreza y son histricamente repudiados por la mayora de los blancos y criollos. 5 Para mayores datos ver: http://www.formosa.gov.ar/estadisticas.html

5

esto se puede comprobar en los textos antiguos principalmente en los de Antonio Ruiz de Montoya en sus famosos trabajos: "Arte y Vocabulario de la Lengua Guaran" y "El Tesoro de la Lengua Guaran" entre otros escritos conocidos.6 Es una lengua aglutinante y polisinttica; cada palabra se compone de varios morfemas encadenados que aportan unidades de significado. A diferencia del espaol, que es una lengua fusional, el tiempo verbal, la persona y el gnero no se expresan por modificaciones en la raz verbal, sino por el aadido de unidades especficas, por ejemplo:7 Aguatta: caminar a: prefijo (partcula del ndice personal che=yo) Guata: raz (caminar) ta: sufijo (tiempo futuro) Plural de los nombres: Se establece mediante los Determinantes plurales, que de por s pluralizan el nombre, la frase o la oracin, sin necesidad de utilizar los modificadores o sufijos de plural cuyo uso es optativo o para enfatizar nmero plural.En sntesis, si se precede un sustantivo con un Determinante plural, no se necesita agregar el sufijo de plural kura, salvo para mayor nfasis. Tomemos como ejemplo la palabra kuimbae (hombre, varn, de gnero masculino): Umi kuimba'e = umi kuimba'ekura = esos hombres. Fonolgicamente consta de 33 fonemas: 12 vocales (5 nasales, 5 orales, una guturonasal y una gutural) y 21 consonantes (8 plosivas, 5 fricativas, 2 vibrantes, una sibilante, una africada, y una aproximante). Otras caractersticas que influyen marcadamente en el espaol formoseo, es que el guaran no utiliza el artculo determinado, como tampoco distingue entre plural y singular y formas de caso gramatical, por ejemplo: Adjetivos demostrativos de presencia. KO: ESTE, ESTA PE: ESE, ESA AMO: AQUEL, AQUELLA : ESTOS, ESTAS KO: ESTOS, ESTAS UMI: ESOS, ESAS, AQUELLOS AQUELLAS ko tape: este camino Pe karai: ese seor Amo kuata: aquella seorita mit: estos nios6 7

Jorge Romn Gmez en http://www.e-portalsur.com.ar/guarani/espguarani.htm Ejemplos tomados de www.educar.org

6

Umi ryguasu: aquellas gallinas Adjetivos demostrativos de ausencia KU: ESE, ESA UPE: ESE, ESA AIPO: AQUEL, AQUELLA AKO: AQUEL, AQUELLA Ej: upe tet: ese pas Aipo orair: aquella guerra. Upe ra che reja: aquel tiempo que me dejaste A partir de estas caractersticas bsicas, veremos cmo ha modificado el habla del espaol en la provincia.

El espaol FormoseoPara comenzar, es necesario sealar algunas cuestiones sobre los nombres del idioma. Anteriormente mencionamos que a la fusin de ambos idiomas se los denominaba casteguayo o jopar. Aunque se refieren bsicamente a lo mismo, no designan la misma cosa. El casteguayo hace referencia al espaol modificado y/o atravesado por el guaran, en tanto que Yopar se refiere al guaran atravesado por el espaol8. Cabe mencionar que siendo el guaran la lengua originaria en la regin, sobre todo en el Paraguay, este ha incorporado parte del lxico del espaol, incluso ha modificado palabras del espaol para adaptarlas a la estructura del guaran, como veremos en los ejemplos, pero no modific su estructura. Esto s ha sucedido con el espaol, el que ha sido aprendido por hablantes de guaran como lengua materna, por lo cual han traducido formas del guaran al espaol. Si bien en Formosa ya existen en la mayora de la poblacin hablantes del espaol como lengua materna, estas modificaciones y distorsiones se han mantenido, ya que muchos hablantes tienen an ascendencia de hablantes del guaran o parientes que permanecen en Paraguay, y por lo tanto conservaron su lengua materna. Destacaremos tambin que la enseanza formal en Formosa, se realiza exclusivamente en espaol, aunque es tal la influencia del guaran, que se observan algunos de los casos que seguidamente mencionaremos an en los propios docentes. Desde la educacin no se favorece el bilingismo, aunque buena parte de los docentes utilizan prstamos y giros del guaran en su habla cotidiana (decile a esos miti [nios] que trabajen en silencio luego, que no dejan escuchar.) Sealaremos asimismo, que tanto en Formosa como en toda la zona nortea, el guaran sigue manteniendo su carcter grafo. No siendo enseado en las escuelas, se transmite de forma oral y poca gente sabe su escritura. Igualmente, el guaran hablado por criollos podra caracterizarse como un dialecto del guaran hablado por los aborgenes, ya que, como mencionramos, tiene cierta influencia y8

Meli (1992)

7

prstamos del espaol, hecho que viene desde la poca de las misiones jesuticas. Veamos seguidamente algunos casos sobre la influencia del guaran en el habla del espaol formoseo. Vuelvo a sealar que los prstamos de palabras o sufijos son de uso general, en tanto que las modificaciones morfosintcticas se expresan en mayor medida en cuanto vamos descendiendo en la escala social, a mayor pobreza y menor alfabetizacin, mayor influencia del guaran en el habla.9

Algunos casos de influencia del guaran sobre el espaol formoseoAusencia de morfema plural cuando hay un cuantificador de nmero. "Tengo 2 perro, 2 pajarito y gallinas" Plural sinttico: Con los numerales, el sustantivo no requiere el morfema plural: Irundy kuimbe (cuatro cucharas) Discordancias nominales "...las madres angustiada sufren por sus suerte" Varios componentes tienen la marca gramatical de pluralidad. La redundancia de esas marcas motiva que se prescinda de alguna. En guaran Se posponen al sustantivo o pronombre los morfemas de pluralidad "kuera" y "ngura": "che aokura","che irngura" (mis ropas, mis compaeros) Omisin de morfema plural "...en ese lugar creci una flor de ptalo blanco y centro amarillo..." A causa de la existencia en guaran de un singular genrico: Temimbo'e opurahi significa indistintamente: El alumno canta / Los alumnos cantan Transferencia directa de palabras De dnde vienes piko? En la oracin aparece un elemento no hispano, piko. Es un morfema interrogativo que indica sorpresa o incredulidad, Parfrasis Voy a visitar para mi casa. La oracin tiene el significado de voy a visitar mi futura casa; la preposicin para es una parfrasis del morfema nominal -ra que indica futuro en guaran. As, la contrapartida de para mi casa es el nombre guaran ga-ra casa-futuro. La combinacin de un determinante y un posesivo. Este mi perro no quiere andar A esa tu seora le hace falta una buena cintareada por su espalda9

Los siguientes casos han sido tomados directamente por m o pertenecen a Palacios Alcaine, Lucas y Lipsky (ver bibliografa).

8

La combinacin todo y ya, como valor perfectivo Ya trabaj todo ya [he terminado]; Combinaciones dativas personalizadas Se muri de m mi perrito La madre cuida a su hijo para que no se ahogue de ella. A veces se elimina tan en las comparaciones de igualdad Mi hermano es [tan] alto como el de Juan. A veces desaparece la cpula ser Eso [es] lo que yo te pregunt. Desdoblamiento de los clticos de complemento directo sin concordancia de gnero gramatical Les visit a mis tas Le quiero a mi hija. Complementos directos nulos, aun cuando tienen referencia definida - Viste mi reloj? - No, no [lo] vi. Marcadores aseverativos del guaran con su equivalente del espaol Estoy estudiando luego para aprobar Aqu el luego es el equivalente del voi, marcador modal del guaran, como gramaticalizacin de la funcin asertiva. Uso del lesmo Le vi a mi hermano El guaran no posee marcas gramaticales de gnero y nmero, por lo cual se utiliza, en espaol, indistintamente el le en lugar de lo, la; lo mismo ocurre en casos plurales. Uso de la doble negacin como refuerzo Nada no vi Redundancia de pronombre posesivo y demostrativo Ese su auto de Luis Esa su seora de l Utilizacin alterna con respeto a la estructura de cada idioma Como se puede observar en este trozo de cancin10 La ltima letra (purahi) (cancin) La ltima letra

10

Tomado de http://www.datamex.com.py/guarani/tembihai_aty/purahei/la_ultima_letra.html

9

e'poty: Emiliano Rivarola Fernndez Pumbasy: Emilio Bobadilla Cceres

(Letra) (Msica)

A ti flor de mi vida, selvtica azucena, [...] ko roheja kuetvo, "adis" ndve ta'e; ahora que te dejo "adis" a ti te digo; la ms triste palabra que en mi labio suena [...] ko'a rehendta che chna ipahaite. ahora lo oirs mi querida por ltima vez. Secronse las flores de mi vergel soado [...] hak pirupaitma upe che yvotymi, ya tiene las ramas secas esa dulce flor, el raudo torbellino impo y malvado [...] umi aipota va'ekue oitypma chehegui. ech todas las que yo quera.

Actualizacin y discusin: Casos de usoComo mencionara anteriormente, la influencia y el uso del guaran tienen una marcada relacin con la estratificacin social. Siendo que nuestra caracterstica predominante ha sido la formacin como colonia espaola, la educacin, ya sea laica o cristiana, ha tenido y tiene el sino del eurocentrismo, en algn momento con acento en Espaa, en otros Francia y en otros Italia. Son encomiables los esfuerzos que se han hecho y se hacen para borrar fsica e histricamente la huella de los pueblos originarios, y a los mismos pueblos, de hecho.11 Esto ha dado como resultado un gran desprecio por todo lo aborigen, que es asumido como algo brbaro e inferior, y por ende, su lengua tiene el mismo destino.12 Dadas estas caractersticas histricas en la formacin y enseanza en Argentina, el desprecio por lo aborigen se constituye en una marca de status, lo que deriva en que los estratos ms encumbrados socialmente se separen del resto utilizando el uso del idioma como marcador. A medida que descendemos entre los diferentes estratos, el guaran adquiere mayor estatus e influencia, dndose el caso inverso, en que es utilizado para excluir al no hablante de una conversacin o como marcador de desprecio por el blanco o el rico. Entre los dos extremos, el resto de la sociedad lo utiliza en mayor o menor medida, pero no deja de tener una importante presencia, ya sea en el vocabulario o en las desviaciones morfosintcticas del espaol. Es notable que el idioma en s sea utilizado de forma natural por la mayora de la poblacin, sin hacer distinciones valorativas sobre ambos idiomas.11 12

Se puede ver un mayor anlisis en Gandulfo (2007). Bien lo deja sentado el estudio de Velzquez (2009)

10

Contrariamente al uso natural del casteguayo y yopar dentro de la mayora de la poblacin, vemos que desaparece por completo tanto en los textos, ya sean escolares o de otro tipo, como tambin en los medios de comunicacin y en todo lo relativo a lo oficial13; el guaran se vuelve invisible desde la sociedad oficial, ni siquiera se lo niega, simplemente no est. Incluso en los medios radiales y televisivos se valora enormemente el hecho de que los responsables de la locucin de los diversos programas carezcan de cualquier tipo de acento regional, se pretende que se expresen en un espaol puro.

ConclusionesA lo largo de este trabajo, se han analizado las caractersticas del espaol hablado en Formosa. No es, por supuesto, la primera vez que alguien lo hace, ni es el mejor anlisis. An as, mi intencin no es ser lingista. He ledo cantidad de trabajos sobre este tema realizados por acreditados lingistas, pero como la intencin de este trabajo tiene que ver con la antropologa, ser necesario extraer algunas conclusiones de estas caractersticas del lenguaje. Si nos quedamos en la mera descripcin de casos de influencia de una lengua en otra, tendremos cierta informacin especfica; pero si a esa informacin no la ponemos en relacin con otros campos para tratar de ver algunas totalidades de las que esta forma parte, ser una informacin muerta, que no sirve para nada. Y nuestro trabajo y esfuerzo ser vano, vaco. Visto lo anterior, podemos combinar la lingstica con la antropologa. En realidad debemos partir de la nocin de totalidad: Lingstica y antropologa (como las dems ciencias) no son cosas diferentes, sino que forman parte de una totalidad; nosotros las separamos para analizar algunos detalles en particular (en este caso, la lengua y el habla) pero si no las volvemos a reunir, no tienen sentido como cosa aislada, abstracta. No podemos dejar de pensar que estos usos del lenguaje forman parte de un modo particular que tienen las personas, en este caso los formoseos, de realizar su vida social14, entendida de la manera ms amplia. Vida social en todos sus aspectos y con todas sus implicancias y consecuencias. Si asumimos que, en principio, prcticamente la totalidad de la poblacin se expresa con una menor o mayor influencia del guaran en su habla cotidiana, llama ciertamente la atencin el hecho notable y notorio de una dicotoma entre lo real y lo que se supone que es lo ideal. Lo ideal, socialmente y oficialmente, sera que todos los residentes en el territorio argentino, se expresen en castellano, que es el idioma oficial y nico de la repblica. Ahora bien, en cuanto dejamos los textos legales y constitucionales, que vienen a dar cuenta de quines somos y descendemos a esa esfera de nuestra13

Como ya mencionara, si cualquier persona analiza las estadsticas de poblacin de la web oficial de la provincia, le ser imposible advertir que un porcentaje importante de la poblacin es aborigen. Simplemente no estn. 14 Para mayor desarrollo de estos conceptos ver Diaz de Rada (2010)

11

existencia tan olvidada que es la realidad, observamos que no condice con la realidad ideal. Esto no es extrao, ya que la realidad ideal presupone una uniformalizacin de la sociedad, una imposicin poco menos que absurda, pero en la que lamentablemente se basa las regulaciones legislativas y educativas a las que, no sin esfuerzo, nos debemos someter. As las cosas, se pone en evidencia un curioso fenmeno: La nacionalidad (en este caso argentinidad) que nos define y determina como lo quisieran las esferas oficiales- se va al suelo cual castillo de naipes en cuanto sopla la brisa de la realidad. Las fronteras polticas no pueden, evidentemente, con las fronteras naturales, por el simple hecho de que estas no existen. Los usos del lenguaje nos demuestran que no se puede forzar una separacin que en los hechos no existe. Los paraguayos tienen mucho de argentinos y los argentinos mucho de paraguayos, al menos en esa zona. De nada han valido las legislaciones imponiendo nacionalidad.

Veamos ahora las normativas nacionales, la primera ley de educacin nacional: la Ley 1420 de Educacin Comn, promulgada el 8 de julio de 1884. Esta ley de educacin primaria fue la nica a nivel nacional que rigi el sistema educativo hasta la Ley Federal de Educacin N 24.195, sancionada el 14 de abril de 1.993. La primera surge en un contexto en el que era necesario viabilizar la constitucin del Estado Nacional, y para este objetivo el sistema educativo deba garantizar la formacin de ciudadanos argentinos que hablaran una sola lengua: el castellano. El sistema educativo sera una llave para poder llevar adelante este proceso de homogeneizacin de una poblacin altamente heterognea. Al decir de Sarmiento15, la educacin sera un arma estratgica para llevar a esta poblacin brbara a la civilizacin. Para nosotros, llevar a esta poblacin del guaran al castellano. ()el uso de una determinada lengua puede civilizar a un pueblo, habra entonces lenguas potencialmente mejores o superiores que otras para civilizar. (Gandulfo: 2007) Si vamos a los hechos, hace quinientos aos que se mantiene en la regin una poltica sistemtica y feroz de exterminio de todo lo que tenga que ver con lo aborigen, incluidos en primer lugar los propios aborgenes. Tal vez sea necesario aclarar que estamos hablando de los hechos, que como suele suceder en estas cuestiones, poco tienen que ver con las palabras; vale la aclaracin porque no faltar el poltico trasnochado que arguya en defensa del estado todas las polticas que se supone que se llevan a cabo para atender a la diversidad tnico-cultural, el respeto a los pueblos originarios y15

Poltico y escritor argentino (San Juan, 1811 - Asuncin del Paraguay, 1888). Fue presidente del pas (1868-1874) y es considerado el padre de la educacin Argentina.

12

toda otra estupidez de las que estn atiborrados los discursos oficiales en ese sentido. Los hechos son diferentes, y lo he apreciado en persona: en la provincia de Formosa hay leyes que determinan que se les deben dar tierras a los aborgenes y un montn de cosas ms en el sentido del respeto a su dignidad, pero en realidad la mayora vive de la mendicidad, en tierras escasas y que sobran de cualquier proceso productivo, o bien son utilizados por polticos y curas para realizar artesanas que engordan los bolsillos de los mencionados y humillan al aborigen, ya que las artesanas deben hacerse segn los gustos y colores que se imponen cada ao en Europa, o segn modelos que nada tienen que ver con su imaginera y desarrollo tecnolgico. El lenguaje forma parte de la historia y la identidad cada regin, y adems se mueve, cambia, se transforma con el paso del tiempo. Esto no se puede evitar; incluso vemos por doquier, en cada lnea fronteriza o en cualquier migracin, como la necesidad produce dialectos y hasta nuevos idiomas: tenemos el casteguayo y el yopar. Tambin existen el portuol, el spanglish, el criol y cuanta mezcla pueda a uno ocurrrsele. A cada paso la realidad nos muestra que la lengua es algo vivo y que est determinado mucho ms por la existencia cotidiana que por los dictmenes de la real Academia Espaola. Y ya que mencionamos a la RAE, podemos ver sin dificultad que la colonizacin contina an en nuestros das: los indios no tienen religin, tienen creencias, no tienen pas porque se los ha despojado, pero tienen reservas, no tienen arte, tienen artesana. Y por supuesto, no tienen idioma, tienen lenguas. El mismo guaran hasta hace poco no era considerado un idioma por los dueos de la lengua. Tambin el guaran cambia y se transforma, no es igual el yopar que el guaran, ni el guaran moderno o paraguayo que de los aborgenes originarios, y entre estos se hallan diversas vertientes; slo en Paraguay encontramos las siguientes variantes: Av, Mby, Tavyter, Ache, Guaran andva (Tapiet), Guaran occidental, Guaran Paraguayo.16 En sntesis, podemos sacar algunas cuantas cosas en claro: El Guaran es considerado un idioma menor El guaran es propio de gente inculta El guaran NO es nuestra lengua Las Leyes y polticas oficiales en lo que respecta a educacin, desde la creacin de la repblica, han acompaado firmemente las polticas oficiales de exterminio fsico de los pueblos originarios y cualquier vestigio de estos, excepto lo que pueda ser plausible de colocarse en museos.17

An as, el Guaran subsiste y se desarrolla.1816 17

Ver cuadro de familias del guaran, seccin Anexos. El porcentaje de habitantes aborgenes en Argentina, da cuenta de esta poltica, vase seccin Anexos, cuadro 1. 18 Ver mapa de hablantes guaran, seccin Anexos.

13

En Formosa es hablado en mayor o menor medida por la gran mayora de la poblacin. - Existe poblacin que privilegia el guaran sobre el castellano. - Se habla naturalmente por la mayora de la poblacin, sin discriminaciones sobre el castellano, aunque s existan discriminaciones de tipo cultural hacia el aborigen. - A pesar de las polticas, incluso de una guerra con Paraguay19, no se ha erradicado, sino todo lo contrario, al idioma guaran. Lingsticamente, es muy interesante el hecho de que la coexistencia del espaol, el criollo argentino, el criollo paraguayo, los mestizos y los aborgenes, ha dado lugar a un dialecto mezcla de ambos idiomas. Ambos idiomas, han logrado superar todas las barreras posibles y se han logrado llevar bien. No solo nos referimos aqu a las cuestiones polticas, sino tambin mencionaremos el hecho de que son idiomas que no tienen nada en comn en cuanto a su raz (como s lo tienen el ingls y el espaol o el portugus y el espaol, los cuales, en otros grados tienen elementos comunes que hacen mucho ms natural y fcil la mezcla) y sin embargo, esta mezcla es hablada de la misma manera por los diversos hablantes de la zona, lo cual podra constituirse en un dialecto hbrido de dos lenguas y que tendr asimismo sus propias reglas gramaticales para la correcta deformacin de sus lenguas madres. Creo que tras tanto tiempo de convivencia, son perfectamente observables como aqu hemos detallado-determinados modos de construccin morfosintctica que son absolutamente comunes, es decir, los hablantes utilizan las mismas deformaciones, giros y substituciones. Esto nos debera llevar al replanteo de ciertas cosas que se les han pasado a los diferentes globalizadores que se han turnado para mandar en la regin.20 Quinientos aos tratando de separar los dos idiomas tanto a los tiros como con leyes, y al final se logran reunir, ambos, en una unidad superadora. Qu chasco!

-

19

Guerra de la Triple Alianza(1864-1870): Uruguay, Argentina y Brasil unieron fuerzas, financiados por Inglaterra, para destrozar Paraguay, en ese momento el pas ms prspero y avanzado del continente. Los resultados estn a la vista. 20 Sobre gramtica y poder, ver el interesante artculo de Cabrera (2008)

14

AnexosFuente: Man-Ki Lee. Universidad Complutense de Madrid, Revista Espculo

15

Fuente: PROEL (Promotora Espaola de Lingstica) www.proel.org

16

Bibliografa:Escandell Vidal, Ma. Victoria (2011). Invitacin a la lingstica. Ed. Universitaria Ramn Areces: Madrid Daz de Rada, ngel (2010). Cultura, antropologa y otras tonteras. Ed. Trotta: Madrid. Gandulfo, Carolina (2007). Entiendo pero no hablo. El guaran acorrentinado en una escuela rural: usos y significaciones. Editorial Antropofagia: Buenos Aires Lipsky, John M. (1996). El espaol de Amrica. Ctedra: Madrid Lucas, Fabiana Considerar el contacto de lenguas favorece un buen aprendizaje http://www.salvador.edu.ar/vrid/publicaciones/revista/lucas.htm Man-Ki Lee. Lenguas indgenas y polticas del lenguaje en Amrica Latina -con especial atencin a Paraguay. Espculo N45 Revista Digital Universidad complutense de Madrid (2010) Meli, B. (1992). La lengua Guaran Del Paraguay; Historia, sociedad y Literatura. Ed. Mafre: Madrid Moreno Cabrera, Juan Carlos. Gramticos y academias. Para una sociologa del conocimiento de las lenguas. Arbor CLXXXIV 731 Pp. 519-528 (2008) Palacios Alcaine, Azucena (2004). Acerca del contacto de lenguas: espaol y guaran. Actas del I Congreso internacional de Bilingismo, Buenos Aires (2004) Palacios Alcaine, Azucena. (2001) El Indigenismo Americano III: Actas De Las Terceras Jornadas Sobre Indigenismo Americano, Universidad Autonoma De Madrid 6,7,8 Y 9 De Marzo De 2001. Ed. Universitat de Valencia: Valencia Palacios Alcaine, Azucena y Calvo-Perez, J. (2008). El Espaol en Amrica: contactos lingsticos en Hispanoamrica. Ed. Ariel: Madrid Velzquez, Pedro Pablo (2009). Un estudio sociolingstico castellano/jopara/guaran. Tesis de grado, Universidade Estadual do Oeste do Paran, UNIOESTE, Cascavel, Brasil. Disponible en: https://groups.google.com/group/guarani-nee/web/un-estudiosociolingstico-castellano-jopara-guarani?hl=es&pli=1 Referencias en internet www.educar. org Espacio de comunidades virtuales para el aprendizaje colectivo. www.e-portalsur.com.ar Portal de la ciudad de Esquina, provincia de Corrientes, Argentina. www.formosa.gov.ar Portal oficial de la provincia de Formosa. www.lengua-guarani.blog.com.es Portal del Ateneo de lengua y cultura Guaran. 17

www.proel.org Promotora Espaola de Lingstica www.verdadyjusticia-dp.gov.py Comisin de Verdad y Justicia, Gobierno de Paraguay Jos Cardoso Licenciatura en Antropologa Escuela de Humanidades y Estudios sociales Atlantic International University Publicacin realizada como cumplimiento parcial de los requerimientos acadmicos de Atlantic International University. www.aiu.edu

18