18
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) (8111) Profª. Larissa Timofeeva ([email protected]) Profª. Larissa Timofeeva ([email protected]) TEMA 1. TEMA 1. LA LINGÜÍSTICA Y LA LA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓN. LINGÜÍSTICA APLICADA A TRADUCCIÓN. LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN. PRINCIPALES TEORÍAS LA TRADUCCIÓN. PRINCIPALES TEORÍAS LINGÜÍSTICAS. LINGÜÍSTICAS.

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva ([email protected])

  • Upload
    ellis

  • View
    47

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TEMA 1. LA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓN. LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN. PRINCIPALES TEORÍAS LINGÜÍSTICAS. LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva ([email protected]). LA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓN. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111)(8111)

Profª. Larissa Timofeeva ([email protected])Profª. Larissa Timofeeva ([email protected])

TEMA 1.TEMA 1. LA LINGÜÍSTICA Y LA LA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓN. LINGÜÍSTICA APLICADA A TRADUCCIÓN. LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN. PRINCIPALES TEORÍAS LA TRADUCCIÓN. PRINCIPALES TEORÍAS

LINGÜÍSTICAS.LINGÜÍSTICAS.

Page 2: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

LA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓNLA LINGÜÍSTICA Y LA TRADUCCIÓN

Muñoz Martín (1995: vi): “El asunto de Muñoz Martín (1995: vi): “El asunto de quienes traducen o interpretan es la quienes traducen o interpretan es la comunicación mediante lenguas. Como en el comunicación mediante lenguas. Como en el caso de dentistas, fisioterapeutas y caso de dentistas, fisioterapeutas y farmacéuticos, que aprenden tan solo farmacéuticos, que aprenden tan solo aquellos aspectos de la medicina que aquellos aspectos de la medicina que permiten ejercer mejor sus profesiones, los permiten ejercer mejor sus profesiones, los mediadores lingüísticos necesitan comenzar mediadores lingüísticos necesitan comenzar por aprender aquellos aspectos de la por aprender aquellos aspectos de la lingüística que les ayudan más a comenzar a lingüística que les ayudan más a comenzar a mejorar su labor. De lo contrario, nos mejorar su labor. De lo contrario, nos podemos encontrar no en la situación del podemos encontrar no en la situación del médico, sino en la del paciente: sabemos médico, sino en la del paciente: sabemos dónde nos duele, pero nada más”dónde nos duele, pero nada más”

Page 3: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Delimitación de conceptosDelimitación de conceptos

Lenguaje vs. lenguaLenguaje vs. lenguaLingüística general Lingüística general vs.vs. Lingüística Lingüística

particular (inglesa, catalana, etc.)particular (inglesa, catalana, etc.)Ling. general Ling. general vs.vs. Lingüística aplicada Lingüística aplicada

Page 4: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

El lenguaje y la lenguaEl lenguaje y la lengua

¿Qué es el ¿Qué es el lenguajelenguaje?? Un fenómeno humano y socialUn fenómeno humano y social El principal medio de comunicaciónEl principal medio de comunicación¿Qué es la¿Qué es la lengua lengua?? Manifestación particular del lenguaje humanoManifestación particular del lenguaje humano

Page 5: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

¿Qué es la Lingüística?¿Qué es la Lingüística? ““La Lingüística es la disciplina que estudia el La Lingüística es la disciplina que estudia el

lenguaje natural humano como parte lenguaje natural humano como parte universal y considerado como fundamento de universal y considerado como fundamento de la propia esencia del hombre. Por tanto, el la propia esencia del hombre. Por tanto, el lenguaje es nuestro objeto de estudio. Sin lenguaje es nuestro objeto de estudio. Sin embargo, puesto que la capacidad de embargo, puesto que la capacidad de comunicación que constituye el lenguaje se comunicación que constituye el lenguaje se concreta en las lenguas particulares, concreta en las lenguas particulares, debemos añadir que la Lingüística estudia debemos añadir que la Lingüística estudia además las lenguas” (J.L. Jiménez, 2001: 45) además las lenguas” (J.L. Jiménez, 2001: 45)

Page 6: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

El lenguaje. Tres parámetros que El lenguaje. Tres parámetros que caracterizan el lenguaje natural humanocaracterizan el lenguaje natural humano

Economía:Economía: limitaciones físicas y limitaciones físicas y psíquicas >>> solo podemos emitir y psíquicas >>> solo podemos emitir y diferenciar un número limitado de diferenciar un número limitado de sonidossonidos

• Intercambiabilidad• Dualidad (doble articulación)• Eficiencia

Page 7: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

El lenguaje. Tres parámetros que El lenguaje. Tres parámetros que caracterizan el lenguaje natural humanocaracterizan el lenguaje natural humano

Creatividad: Creatividad: capacidad de aplicar capacidad de aplicar patrones generales a casos patrones generales a casos particulares >>> emitir y entender particulares >>> emitir y entender expresiones totalmente nuevasexpresiones totalmente nuevas

• Composicionalidad• Recurrencia

Page 8: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

El lenguaje. Tres parámetros que El lenguaje. Tres parámetros que caracterizan el lenguaje natural humanocaracterizan el lenguaje natural humano

Simbolismo:Simbolismo: el lenguaje hace el lenguaje hace remisión a una realidad distinta de sí remisión a una realidad distinta de sí mismomismo

• Especialización• Semanticidad• Desplazamiento• Prevaricación• Reflexividad

Page 9: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Las lenguasLas lenguas

¿Cuántas lenguas hay? ¿Por qué no conocemos ¿Cuántas lenguas hay? ¿Por qué no conocemos el número exacto? el número exacto?

La dificultad relacionada con la definición de La dificultad relacionada con la definición de lengualengua. ¿Las lenguas existen?. ¿Las lenguas existen?

Las lenguas en el espacioLas lenguas en el espacio• Frontera lingüística ≠ frontera estatalFrontera lingüística ≠ frontera estatalLas lenguas en el tiempoLas lenguas en el tiempo• Cambio lingüísticoCambio lingüístico• Desaparición de las lenguasDesaparición de las lenguas• ¿Por qué hay que preservar la diversidad?¿Por qué hay que preservar la diversidad?

Page 10: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Las lenguasLas lenguas

““La delimitación de fronteras espacio-La delimitación de fronteras espacio-temporales entre las lenguas ha de temporales entre las lenguas ha de recurrir necesariamente a aquello que recurrir necesariamente a aquello que las distingue entre sí, su clasificación las distingue entre sí, su clasificación nos remite a aquello que tienen en nos remite a aquello que tienen en común” (Junyent: 1993) común” (Junyent: 1993)

Page 11: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Las lenguasLas lenguas

Clasificación interidiomática:Clasificación interidiomática:• El criterio El criterio genéticogenético sirve para agrupar sirve para agrupar

las lenguas en familias según su las lenguas en familias según su procedencia >>>clasificaciones procedencia >>>clasificaciones genéticas genéticas

• El criterio El criterio tipológicotipológico clasifica las lenguas clasifica las lenguas en función de sus propiedades en función de sus propiedades estructurales >>> clasificaciones estructurales >>> clasificaciones tipológicastipológicas

Page 12: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

La dimensión comunicativa del La dimensión comunicativa del lenguajelenguaje

¿Cómo nos comunicamos? ¿Nos ¿Cómo nos comunicamos? ¿Nos comunicamos solo a través del lenguaje comunicamos solo a través del lenguaje verbal?verbal?

• Nos comunicamos mediante hechos Nos comunicamos mediante hechos percibidos que son producidos con una percibidos que son producidos con una intención comunicativa>>>>>intención comunicativa>>>>>

SeñalesSeñales• ÍndicesÍndices• IconosIconos• SímbolosSímbolos

Page 13: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Esquema de comunicaciónEsquema de comunicación (Poyatos, (Poyatos, 1994)1994)

lenguaje

quinésicaparalenguajecomunicación

tiempoespacio

Page 14: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Lingüística general vs. Lingüística AplicadaLingüística general vs. Lingüística Aplicada

LINGÜÍSTICA GENERALAnálisis formal de las lenguas (por niveles)Estudio científico del lenguaje

LINGÜÍSTICA APLICADAOrientada a la resolución de problemas lingüísticosDiversos ámbitos temáticos.

Page 15: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Historia de la LingüísticaHistoria de la Lingüística

J.C. Zamora: La lingüística debe J.C. Zamora: La lingüística debe empezar en el momento en que se empezar en el momento en que se producen las primeras reflexiones sobre producen las primeras reflexiones sobre el lenguaje >> coinciden con la el lenguaje >> coinciden con la creación de los diferentes sistemas de creación de los diferentes sistemas de escritura, pues todas las formas de escritura, pues todas las formas de representación gráfica implican algún representación gráfica implican algún tipo de análisis de los hechos tipo de análisis de los hechos lingüísticos. lingüísticos.

Page 16: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Historia de la LingüísticaHistoria de la Lingüística

Muchas culturas poseen mitos y leyendas que Muchas culturas poseen mitos y leyendas que describen el origen del lenguaje y de las describen el origen del lenguaje y de las lenguas lenguas

• El experimento de PsammetichusEl experimento de Psammetichus• El experimento de Akbar KhanEl experimento de Akbar Khan• Génesis, 11: BabelGénesis, 11: Babel

Interrogantes sobre el origen del lenguajeInterrogantes sobre el origen del lenguaje• Tª gradualista vs. Tª catastrofistaTª gradualista vs. Tª catastrofista• Otras teoríasOtras teorías

Page 17: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Historia de la LingüísticaHistoria de la Lingüística

PPāānini (IV a. C) – 4000 reglas en verso >>> la nini (IV a. C) – 4000 reglas en verso >>> la primera gramática descriptivaprimera gramática descriptiva

Los fenicios y el alfabetoLos fenicios y el alfabetoLas ideas lingüísticas en la Antigüedad: Las ideas lingüísticas en la Antigüedad:

GreciaGreciaLas ideas lingüísticas en la Antigüedad: RomaLas ideas lingüísticas en la Antigüedad: RomaLas ideas lingüísticas durante la Edad MediaLas ideas lingüísticas durante la Edad MediaEl pensamiento lingüístico durante el El pensamiento lingüístico durante el

RenacimientoRenacimientoLos estudios lingüísticos en el siglo XIXLos estudios lingüísticos en el siglo XIXLa lingüística del siglo XXLa lingüística del siglo XX

Page 18: LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (8111) Profª. Larissa Timofeeva (Timofeeva@ua.es)

Referencias bibliográficasReferencias bibliográficas Junyent, Carme (1989), Junyent, Carme (1989), Les llengües del món.Les llengües del món.

Barcelona: Empúries. Barcelona: Empúries. Junyent, Carme (1999), Junyent, Carme (1999), La diversitat lingüística. La diversitat lingüística.

Didàctica i recorregut de les llengües del món.Didàctica i recorregut de les llengües del món. Barcelona: Octaedro.Barcelona: Octaedro.

López García, Á. et alii.(1990): López García, Á. et alii.(1990): Lingüística general y Lingüística general y aplicadaaplicada. Valencia, Universitat de València. . Valencia, Universitat de València.

Marcos Marín, R. y J. Sánchez Lobato (1991): Marcos Marín, R. y J. Sánchez Lobato (1991): Lingüística aplicadaLingüística aplicada. Madrid, Síntesis. . Madrid, Síntesis.

Serrano, Sebastià (1983): Serrano, Sebastià (1983): La Lingüística. Su historia y La Lingüística. Su historia y su desarrollosu desarrollo. Colección Biblioteca de Divulgación . Colección Biblioteca de Divulgación Temática 22, Barcelona: Montesinos, 2ª ed. 1992. Temática 22, Barcelona: Montesinos, 2ª ed. 1992.

Tusón, J.(1982): Tusón, J.(1982): Aproximación a la historia de la Aproximación a la historia de la lingüísticalingüística. Barcelona, Teide.. Barcelona, Teide.

Robins, R. H. (1974): Robins, R. H. (1974): Breve historia de la lingüísticaBreve historia de la lingüística. . Madrid: Paraninfo.Madrid: Paraninfo.