37
Los medios de comunicación: La Aldea Global

Los medios de comunicación: La Aldea Global

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Los medios de comunicación: La Aldea

Global

Page 2: Los medios de comunicación: La Aldea Global

1. Presentación

Te habrás dado cuenta, a lo largo de lo que llevamos de tema, que Internet está presenteen todas partes. Ya no hay periódico, emisora de radio o canal de televisión que no tengasu web.

Internet es en ese sentido un mundo extraordinario. Puedes ver las noticias de la últimaedición del periódico Le Monde, puedes oír en directo lo que está emitiendo RTL y puedesincluso ver los vídeos de la últimas noticias de TF1.

Pero aún nos queda mucho por ver en esto de la comunicación. Existen una serie deinstrumentos de los cuales aún no hemos hablado pero que también facilitan lacomunicación a escala mundial. Sin duda los conoces, o al menos has oído hablar de ellos:chat, foros, mail, blogs... Podemos incluir aquí la telefonía móvil , con sus llamadas

y sus mensajes, que nos permite estar conectado a cualquiera en cualquier momento.Todos esos (y más) son instrumentos que te permiten recibir información, mandarla, omejor aún: comunicarte, es decir mandar y recibir información a la vez.

Y estos medios van a ser el centro de esta parte del tema. Así de, de nuevo: ¡Bienvenidoa la aldea global!

Un poco de vocabulario, que nunca viene mal.

Antes de seguir, intenta familiarizarte con este vocabulario básico. Escucha este audio[Enlace a 13_vocinternet.mp3 al pinchar] mientras vas leyendo. Y luego, ya sabes: apracticar un poco.

L'Internet

un ordinateur un ordenador

un clavier un teclado

un écran una pantalla / un monitor

une souris un ratón

un portable un ordenador portátil

un cédérom / un cd-rom un cederrón

le web la web

un site una página web

une page d'accueil una página principal

un forum un foro

un moteur de recherche un motor de búsqueda

le e-commerce el comercio electrónico

Page 3: Los medios de comunicación: La Aldea Global

un mot de passe una clave

un email / un mail / un courrierélectronique

un correo electrónico

une carte postale virtuelle una tarjeta virtual

un internaute un internauta

en ligne en línea

un lien un enlace

un signet un favorito

surfer navegar

cliquer hacer clic / pinchar

naviguer navegar

dialoguer en direct dialogar en directo

écouter en direct escuchar en directo

télécharger descargar

1) Pour le nouvel an, je félicite sur Internet avec une

.

2) Je navigue sur Internet, je suis un .

3) Pour écrire, j'utilise le .

4) Grace aux programme de chat, je peux

.

Practiquemos un poco este vocabulario. Completa con la palabra oexpresión adecuada.

Page 4: Los medios de comunicación: La Aldea Global

6) Par sécurité, certains sites exigent un .

7) Le curseur sur l'écran est contrôlé par la .

8) Quand je voyage, j'utilise mon pour me connecter.

9) Sur Internet, on peut beaucoup de programmes

gratuits.

10) Un , c'est un site où beaucoup de personnes peuvent envoyer

un message.

Enviar

Ejercicio sobre los periféricos

Ver la tele por Internet.

Ya hemos dicho que todos los canales televisivos tienen su portal web. Perotambién ocurre que en Internet han surgido portales que directamenteofrecen contenidos de televisión, sobretodo informativos. Atrévete a explorareste mundo.

Diccionario bilingüe en línea

Objetivos

Page 5: Los medios de comunicación: La Aldea Global

2. El correo electrónico: ventajas y

peligros.

Fuente propia

Mira el signo de arriba. Es sin lugar a dudas el que más fama ha ganado en los últimosdiez años. Se llama " arroba " (en francés "arobase" [Nota emergente : « Esta palabraviene, curiosamente de la palabra española « arroba », unidad de medida aún en uso enzonas rurales (su valor oscila entre 11 y 15 kilos) y que era designada con el mismosímbolo @."]) y es la señal que distingue una dirección de correo electrónico de otro tipode información.

Ya te hablamos un poco, en el tema 2, del correo electrónico. En realidad, estos mensajesson cartas simplificadas. Te recordaremos lo que te dijimos entonces:

En francés, se habla de mail, a menudo escrito mèl. También se puede decircourrier électronique o courriel.

Las fórmulas de principio y fin se adaptan al interlocutor, siguiendo las pautas delas cartas en papel. Sin embargo, en entornos informales hay despedidas propias deeste medio : à + (que viene a ser « hasta más tarde » y que incluso a veces seescribe @ +).

La gran diferencia entre estos mensajes y las cartas suele estar en la extensióndel texto. La regla es: frases cortas y claras .

El correo electrónico es una herramienta de comunicación extraordinaria.Desgraciadamente, también tiene su lado negativo . Nuestro ordenador es unaventana que se abre al mundo, y en ese mundo también hay desaprensivos que van aintentar asomarse a tu casa para cotillear tus cosas, venderte algo o, peor aún, robarte ycausarte daño. Palabras como " spam " o " phishing " están desgraciadamente muy demoda.

En francés, "spam" se dice también pourriel , mezcla de las palabras poubelle (cubo debasura) et courriel (correo electrónico). Consiste en el envío masivo de mensajes ypuede ser bastante molesto. El phishing, en cambio, además de molesto es una auténticaestafa, ya que consiste en imitar el diseño de otras web para engañarte y paraque creas que estás, por ejemplo, en la de tu banco, cuando en realidad estás dando tusdatos a una página situada en las Islas Caimán. ¡Ya te puedes imaginar el problema!

Lee este texto explicativo para saber más sobre esta triste práctica y contesta luego eltest de comprensión.

Le spam (ou pourriel ) est un envoi massif de messages,

Page 6: Los medios de comunicación: La Aldea Global

généralement publicitaires. Internet facilite qu'un message arrive à desmillions de courriers, et la prolifération de ces messages constitue unevéritable épidémie.

Les produits proposés sont surtout des services pornographiques, desmédicaments, des crédits financiers ou des systèmes « miraculeux » pourgagner de l'argent très rapidement.

Pour éviter le pourriel, il y a deux stratégies : la prévention (évitercertaines pratiques) et la défense (bloquer les pourriels). Voilà les règlesélémentaires pour se protéger :

- Ne cliquez pas sur un lien proposé dans un pourriel.

- Ne répondez pas à un pourriel.

- N'achetez pas de produits ou de services annoncés dans les pourriels.

- Ne donnez pas votre adresse à n'importe qui.

- Si vous êtes victime d'une spam, vous pouvez le signaler à cette adresse: http://www.signal-spam.fr/.

Fuente propia

Le phishing est beaucoup plus dangereux. Le procédé est toujours lemême. Vous recevez un message de votre banque qui vous invite à cliquersur son site. C'est un piège . Le lien vous conduit à un site faux, quiimite parfaitement le vrai site de votre banque et où on va tenter de vousvoler vos mots de passe .

Comment éviter le phishing ? Voilà quelques conseils utiles :

- Si vous recevez un message qui vous demande des renseignementspersonnels, ne répondez pas.

- Utilisez un bon programme anti-virus. Ils incorporent toujours unsystème pour combattre le phishing.

- En cas de doute, consultez avec votre banque.

- Contrôlez périodiquement votre compte bancaire.

Cela ne veut pas dire que vous me pouvez pas faire confiance à votrebanque sur Internet. Simplement il est nécessaire que vous soyezprudent .

Page 7: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Contesta con verdadero o falso el test siguiente para ver si te hasenterado bien. Esta vez, te juegas algo más que haber entendido algo.También es importante que entiendas los peligros de Internet.

1) El spam no es peligroso pero puede llegar a ser un problema.

2) Todos los mensajes publicitarios son spam.

3) Si recibes un correo proponiendo un alargamiento de pene, seguramentesea un spam.<

4) Si recibes un spam, debes hacer clic en el enlace propuesto y decir queno te manden más.

5) Si compras un producto anunciado en un spam, te dejarán en paz.

6) El phishing no es peligroso pero puede llegar a ser muy molesto.

7) Cuando recibes un mensaje de phishing, la mejor manera de asegurarsees pinchar en él y ver adónde te lleva.

8) Es muy difícil distinguir una web falsa de la verdadera.

9) Los programas antivirus ayudan a combatir estos problemas.

10) Los bancos por Internet no son de fiar.

Bueno. Esperamos que con esto, hayas aprendido algo más de francés y, principalmente, aprotegerte mejor.

Pregunta Verdadero-Falso

Page 8: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Diccionario bilingüe en línea

Page 9: Los medios de comunicación: La Aldea Global

3: El Chat: comunicarse en directo

Fuente propia

¿Conoces el Messenger ? Es el más famoso de los programas para chatear. El chattambién se conoce en francés como messagerie instantanée (suponemos que no tehace falta traducción). Como ese nombre indica, la gran diferencia con el correoelectrónico es que los mensajes aparecen en la pantalla del destinatario de formainmediata, permitiendo que el intercambio de mensajes se convierta en una auténticaconversación .

Los primeros programas de chat eran bastante sobrios, como puedes ver en esta imagen.

Fuente propia

Page 10: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Menos mal que los programas de ahora se han hecho más atractivos.

A ver qué tal se te da el ejercicio siguiente. Aquí tienes una guía para usar el chat . Elproblema es que está en francés. Léela y rellena luego el test de comprensión .

Le

Qu'est-ce que la messagerie instantanée ?

Sur Internet, certains programmes permettent de « dialoguer » endirect avec d'autres internautes, avec du texte (la manière la plushabituelle et la plus simple). Vous pouvez aussi vous voir (avec unewebcam) et même parler (avec un micro). Vous pouvez égalementéchanger des fichiers : photos, chansons, documents...

Quel logiciel choisir ?

Sur le marché, il y a de nombreux programmes de chat. Tous sontgratuits et offrent généralement les mêmes possibilités. Voici une listedes plus populaires.

Nom

Windows Live Messenger

MSN Messenger

Skype

Yahoo! Messenger

Google Talk

Si vous avez un pare-feu ou firewall ...

Destiné à protéger votre ordinateur des attaques extérieures, le pare-feupeut bloquer votre programme de chat. Apprenez à le configurer .Mais faites attention : si vous le faites mal, cela peut avoir desconséquences négatives.

Page 11: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Imagen en siteduzero con todos los derechos reservados

S'équiper d'un micro-casque .

Le chat sur Internet passe est plus facile avec la voix. Donnez la parole àvotre ordinateur en l'équipant d'un micro-casque ! Comme ça, vousassurez l' intimité de vos conversations audio.

Comment choisir sa webcam ?

Les webcams actuelles ont une grande qualité d'image . Ellesdisposent en plus de certains éléments qui rendent plus facile lacommunication visuelle :

- Correction automatique de la couleur et de la lumière.

- Autofocus (zoom automatique).

- Détecteur du mouvement du visage : si vous bougez , la caméra suit lesmouvements de votre tête.

A ver ahora lo que has entendido.

Page 12: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

1) Para chatear, es imprescindible un micro y una cam.

2) Se pueden intercambiar ficheros a través del Chat.

3) Los programas de chat son escasos y difíciles de conseguir.

4) Cada programa de chat tiene es muy distinto de todos los demás.

5) Necesitas unos cortafuegos para usar estos programas.

6) A veces, hay que configurar el cortafuego.

7) El cortafuego es fácil de manipular.

8) Las Webcams actuales tienen una calidad de imagen mediocre.

9) Las Webcams son fáciles de manejar.

10) Se puede chatear con texto, voz e incluso imagen.

Aussitot.fr

Esta web francesa pretende ser un centro de referencia para todo el quequiera chatear: programas, consejos, trucos, diccionarios... Para visitar sitienes un rato.

Objetivos

Page 13: Los medios de comunicación: La Aldea Global
Page 14: Los medios de comunicación: La Aldea Global

4. El lenguaje de la comunicación en

Internet y en los sms.

Imagen en flickr de fluzo con licencia CreativeCommons

El correo, los foros, y sobretodo los chats han impulsado la creación de un lenguajeortográfico propio de estos medios, para hacer que la escritura sea más rápida. Aquítienes algunos ejemplos (te ponemos entre paréntesis la ortografía correcta):

- Escritura fonética : kom (comme).

- Fonética de las letras : C (c'est).

- Fonética de los números: 1 (un), 2 (de)

- Siglas: mdr (mort de rire, "muerto de risa").

- Abreviaturas múltiples: slt (salud), bjr (bonjour).

A esto hay que añadirle el uso de los emoticonos

Como los siguientes:

:-) sonriente

:-( triste

:-))) muy contento

:-P sacando la lengua

Algunos emoticonos pueden ser muy elaborados, como los siguientes:

@}-+-+- Rosa con espina

====:) ~ serpiente(_8(I) Homer Simpson

Por supuesto, ya cuesta bastante manejar este lenguaje en castellano para pedirte que lohagas en una lengua extranjera. Por eso te lo pondremos fácil. Mira estos mensajes sms ycoloca las frases de abajo en el lugar adecuado para recomponer los mensajes en francéscorrecto. Un truco: mira abajo en los enlaces que te proponemos, allí encontrarás ayuda.

Page 15: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Mensaje 1 Mensaje 2 Mensaje 3

Bonjour. Ça va ? Salut. Tu sais quoi ? Bonjour amour.

Tu fais quoi ? J'ai acheté un... Une fleur...

Un café ? ...serpent. ...pour toi.

Rendez-vous à 9heures.

À plus tard.

À plus tard. Une fleur... Salut. Tu sais quoi ?

Tu fais quoi ? ...pour toi. Rendez-vous à 9heures.

J'ai acheté un... Un café ? ...serpent.

Bonjour amour. Bonjour. Ça va ?

Dictionnaire du langage pour courrier, chat, forum etsms

Una lista exhaustiva de los signos y símbolos que puedes usar para unaescritura más rápida. Si quieres, te puede ser útil para la tarea de estaunidad.

Traductor de sms al francés

Objetivos

Page 16: Los medios de comunicación: La Aldea Global

por lo menos será más fácil de comprender.

Diccionario bilingüe en línea

Page 17: Los medios de comunicación: La Aldea Global

5. Los pronombres en / y

Imagen en flickr de classenet con todos los derechos reservados

En gramática, sólo hay una cosa más difícil de explicar que un tema sobre pronombres, yes un tema sobre pronombres que no existen en nuestro idioma. En efecto, toca ahoraexplicarte el pronombre EN y el pronombre Y , para los cuales no hay equivalentes enespañol. Intentaremos no liarnos demasiado.

Page 18: Los medios de comunicación: La Aldea Global

5.1. El pronombre Y

Sirve para sustituir una referencia a un lugar (salvo cuando esta referencia empiezapor de).

Tu vas au cinéma ? - Oui, j' y vais.

¿Vas al cine ? - Sí, voy.

J'ai adoré la France . J'aimerai y retourner l'année prochaine.

Me ha encantado Francia. Me gustaría volver el próximo año.

Je n'aime pas la piscine . Je n' y vais pas souvent.

No me gusta la piscina. No voy a menudo.

Tu viens chez moi ? Je t' y invite.

¿Vienes a mi casa ? Te invito.

Fíjate bien en los ejemplos anteriores. En castellano, no hace falta repetir el lugar. Sinembargo, en francés se repiten las referencias a través de y . Mira esta frase:

Je passe beaucoup de temps sur ma terrasse :j' y mange, j' y dors, , j' y travaille etj' y lis.

Paso mucho tiempo en mi terraza : como, duermo, trabajo y leo allí.

Como puedes comprobar, en francés sí que debe hacerse referencia constante al lugar.

Por extensión, Y también sirve para s ustituir algunos complementos que empiecenpor la preposición à .

Tu as pensé à ton examen ? - Oui, j' y ai pensé.

¿Piensas en tu examen ? - Sí, pienso en ello.

Elle croit à l'astrologie ? - Oui, elle y croit.

¿Cree ella en la astrología ? - Sí, cree.

Este pronombre se pone siempre delante del verbo, salvo con el imperativopositivo , donde funciona como con los demás pronombres: va detrás cuando es positivoy delante cuando es negativo:

Allez au cinéma! ---------- Allez- y !

N'allez pas au cinéma! ---------- N' y allez pas!

Vamos a practicar un poco, para que veas que no es tan difícil. Transforma las frasessiguientes según los modelos que te proponemos, sustituyendo las partes en negrita porY . Ojo con escribirlo todo bien (incluido los acentos), si no, la respuesta no será

correcta.

Page 19: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Ejemplos:

Nous allons au cinéma demain. ---------- Nous y allons demain.

Je pense beaucoup à mon pays. ---------- J' y pense beaucoup.

1) Je vais à la montagne . ---------- J' .

2) Vous allez au théâtre mardi ? ---------- Vous mardi ?

3) Je pense à mon pays . ---------- J' .

4) Pour aller en Suisse , je prends l'avion. ---------- Pour , je

prends l'avion.

5) Il travaille chez lui . ---------- Il .

6) Pour trouver une solution, réfléchis à ton problème ! ---------- Pour

trouver une solution, .

7) Nous partons à Madrid en train. ---------- Nous en

train.

8) On mange bien en France . ---------- On bien.

9) Ils sont entrés dans la maison . ---------- Ils

.10) Le film est mauvais : n'entrez pas au cinéma ! ---------- Le film est

mauvais : n' .

Enviar

Actividad de Espacios en Blanco

Page 20: Los medios de comunicación: La Aldea Global

5.2. El pronombre EN

El pronombre EN tiene también varias funciones.

En primer lugar, sirve para reemplazar un complemento de lugar que empiece porde .

Tu viens de Paris ? - Oui, j' en viens.

¿Vienes de París ? - Sí, vengo de allí.

Il est venu de Madrid ? - Non, il n' en ai pas venu?

¿Ha venido de Madrid ? - No, no ha venido de allí.

Casi siempre se utiliza aquí el verbo VENIR .

Otra función es la siguiente: se utiliza para sustituir una expresión que empiezapor un artículo indefinido o un partitivo (los partitivos son esos artículos que

indican "un poco de").

Tu veux un bonbon ? - Oui, j' en veux.

¿Quieres un caramelo ? - Sí, quiero.

Tu veux de l'eau ? - Non, j' en veux pas.

¿Quieres (un poco de) agua ? - Non, no quiero.

Vous avez des enfants ? - Oui, j' en ai trois.

¿Usted tiene hijos ? - Sí, tengo tres.

Este pronombre tiene además otras funciones que lo hacen difícil de manejar. Porsuerte, no es necesario que te las sepas todas.

En cuanto al lugar de colocación, sigue las mismas reglas que el resto de los pronombre:suele ir delante del verbo salvo con los imperativos positivos .

Tu veux des gâteaux ? Prends- en !

¿Quieres pasteles ? ¡Coge (algunos) !

La soupe n'est pas bonne. N' en prends pas !

La sopa no está buena. ¡No tomes!

Page 21: Los medios de comunicación: La Aldea Global

1) Je fais de la gymnastique tous les jours. ---------- J'

tous les jours.

2) Il bois du café au lait . ---------- Il .

3) Nous venons du Japon . ---------- Nous .

4) Prends un peu de soupe ! ---------- un peu!

5) Elles doivent faire des abdominaux . ---------- Elles doivent

.

6) Pour pratiquer, Fais des exercices ! ---------- Pour pratiquer,

!

7) Ne prenons pas de tarte , elle n'est pas bonne. ---------- N'

pas, elle n'est pas bonne.

8) Je te téléphonerai quand je sortirai du travail . ---------- Je te

téléphonerai quand j' .

Enviar

A ver qué tal se te da esto. Hagamos igual que antes: transforma las frasessiguientes para sustituir la expresión en negrita por EN.

Page 22: Los medios de comunicación: La Aldea Global

5.3. Combinaciones de pronombres

Imagen de la Junta de Andalucía en Picassa

¿Qué ocurre cuando hay que colocar varios pronombres juntos?¿Qué lugar ocupa cadauno? Imagina que te decimos que reemplaces en las frases siguientes las expresionesseñaladas.

J'ai offert des fleurs à Marie.

He regalado flores a María.

Estos serían los pronombres a poner:

Des fleurs = en (porque empieza por un artículo indefinido).

À Marie = lui (pronombre objeto indirecto).

Pero... ¿en qué orden ?

Para asustarte, te diremos que se han escrito libros enteros sobre las posiblescombinaciones de pronombres en francés. Pero seremos buenos y te lo simplificaremoscon la ayuda de nuestro gusano amigo. Mira este dibujo.

Page 23: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Imagen de Iryna Punko y Kanstantsin Tsedryk con todos los derechos reservados

Más claro imposible: en caso de tener que colocar distintos pronombres, colócalos en elorden que te da el gusanito, es decir que la frase de arriba quedaría así:

Je lui en ai offert.

Los pronombres EN e Y

Aquí encontrarás una explicación de estos pronombres así como algunosejercicios. Aprovecha además para ver el resto de la página, ya que incluyeuna gramática completa del francés.

Todos los pronombres

Todos los pronombres complementos (es decir, los que has visto en estebloque) explicado de una manera muy pero que muy sencilla.

Los artículos en francés

Este artículo de la wikipedia española explica con detalle los artículos enfrancés. Consúltalo si necesitas refrescar tu memoria.

Los artículos partitivos

Una explicación completísima de los artículos partitivos, comparando elfrancés con el castellano.

Los artículos partitivos

Otra explicación, menos completa que la anterior, pero mucho más clara.

Lugar de los pronombres

De esta página viene nuestro amigo el gusano. Una explicación clara y simplede dónde colocar cada pronombre.

Objetivos

Page 24: Los medios de comunicación: La Aldea Global
Page 25: Los medios de comunicación: La Aldea Global

6. Resumen

A veces, tenemos la impresión de que la tele siempre ha estado en nuestros hogares. Perono es así.

Les grandes dates de l’histoire de la télé française.

- 1935: premiers programmes de télévision en France.

- 1937: émissions régulières de télé (une demi-heure par jour).

- 1946: premier bulletin météo.

- 1948: première arrivée du tour de France en direct à la télévision.

- 1949: premier journal télévisé.

- 1967: début des émissions en couleur (il y avait seulement 1.500 téléviseurs encouleur dans toute la France !).

- 1968: début des annonces publicitaires à la télévision.

- 1982: naissance de l'audimat.

- 1984: création de la chaîne cryptée privée Canal+

- 1996: lancement de TPS (Télévision par satellite)

- 2005: Arrivée de la TNT (télévision numérique terrestre).

Actualmente, los canales de televisión en lengua francesa son muy numerosos.Además de los franceses, están los belgas, suizos, canadienses y algunosafricanos. Aquí encontrarás a los más importantes, juntos a su web que podrásvisitar pulsando sobre el logotipo. La mayoría incluye la posibilidad de ver algunosde sus programas por Internet.

TF1 ( Télévisión Française 1 ) http://www.tf1.fr/

Creado en 1935, fue el primer canal de televisión en francés. Generalista (es decir queemite todo tipo de programas) fue creado inicialmente por el Estado como servicio público.Hoy día está en manos privadas. Emite en Francia, aunque se recibe también en Bélgica,en Suiza y en Luxemburgo. Su audiencia suele rondar el 30% del total detelevidentes .

France 2 http://www.france2.fr/

es otra cadena generalista francesa. Empezó siendo un complemento de TF1, cuando éstano era privada. Hoy es la principal cadena pública , vista por un francés de cadaseis.

Page 26: Los medios de comunicación: La Aldea Global

France 3 http://www.france3.fr/

también es pública. Tiene una orientación regional , es decir que una parte importantede su programación está dedicada a las distintas regiones de Francia.

logo CANAL+ CANAL SAT CANAL

Canal+ http://www.canalplus.fr/

fue en el momento de su creación, en 1984, todo un bombazo: era el primer canal depago en Francia. Aunque tiene una vocación generalista, centra su programación en elcine y el deporte.

TV5 http://www.france5.fr/

Creada en 1994 (es por tanto la más reciente de los canales públicos), el gobierno ladefinió como “la televisión del saber, de la formación y del empleo”. Tiene una claravocación pedagógica .

Métropole Télévision 6 , http://www.m6.fr/

más conocida como M6 , es otro canal generalista, privado, que emite desde 1987.Apunta principalmente a un público de adolescentes y de jóvenes adultos, y a pesar de lascríticas frecuentes a su programación, alcanza unas buenas cuotas de audiencia. Desde 2006, se puede en los teléfonos móviles con tecnología 3G. De hecho es latelevisión que más se ve por este medio.

Vocabulaire media et communication

la télé la televisión / el televisor

la télécommande el mando a distancia

un téléspectateur /unetéléspectatrice

un telespectador / unatelespectadora

un magnétoscope un vídeo

une chaîne un canal / una cadena

un programme un programa

un feuilleton / une série una serie

une émission una emisión

un dessin animé unos dibujos animados

un documentaire un documental

une émission de variétés un programa de variedades

un soap una telenovela

un jeu télévisé un concurso de la tele

un western una película de vaqueros

Page 27: Los medios de comunicación: La Aldea Global

un magazine d'actualités (à latélévision) un programa informativo

les informations / le journal las noticias / el telediario

l'actualité (f) las noticias / la actualidad

la météo el tiempo

un présentateur / uneprésentatrice

un presentador / unapresentadora

un reporter un reportero

une interview una entrevista

une publicité / une pub una publicidad

un concert un concierto

un film una película

un film d'amour una película de amor

un film d'aventures una película de aventuras

un film de science-fiction una película de ciencia ficción

un film d'épouvante / un filmd'horreur una película de miedo / de terror

un film d'action una película de acción

un film policier una película policíaca

un drame un drama

une comédie una comedia

une comédie musicale una comedia musical

un acteur / une actrice un actor

un annonceur / une annonceuse una actriz

une célébrité una celebridad

une star una estrella

une vedette un famoso

une personnalité de la télévision una personalidad de la tele

une personnalité du cinéma una personalidad del cine

une personnalité de la radio una personalidad de la radio

Los pronombres complemento

Page 28: Los medios de comunicación: La Aldea Global

L os pronombres complementos sirven básicamente para que lo que decimos no sea tanpesado. Mira el texto siguiente.

He visto a Pedro. He dicho a Pedro que piensas invitar a Pedro junto a sumujer para tu fiesta de cumpleaños. He pedido a Pedro su número de móvil paraque tú puedas llamar a Pedro e invitar a Pedro personalmente.

Tanto “Pedro” resulta muy pesado, ¿verdad? Incluso hace que la frase sea complicada deentender. Pues mira ahora la misma frase con pronombres complementos.

He visto a Pedro. Le he dicho que piensas invitar lo junto a su mujer para tu fiesta de cumpleaños. Le he pedido su número de móvil para que tú puedas llamar lo e invitar lo personalmente.

Los pronombres objeto directo

S on los que sustituyen un completo de objeto directo . Mira este ejemplo.

Me encanta esta tarta. La comería entera.

La reemplaza “esta tarta”, que sería un complemento de objeto directo. En francés,esta es la lista completa:

Singular

1ª persona me / m’

2ª persona te / t’

3ª persona le /la /l’

plural

1ª persona nous

2ª persona vous

3ª persona les

Dos consideraciones antes de seguir:

- Ya habrás adivinado que m’, t’ y l’ se usan delante de unavocal.

- l’ sirve tanto para el masculino coma para el femenino.

E jemplos:

J’ai Le journal ---------- Je l’ ai lu.

He leído el periódico ---------- Lo he leído.

Page 29: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Nous regardons la télévision ----------Nous la regardons.

Vemos la tele ---------- La vemos.

J’apporterai mes disques ---------- Je les apporterai.

Llevaré mis discos ---------- Los llevaré.

El lugar que ocupan estos pronombres en la frase es el mismo que en español.Generalmente, se ponen delante del verbo (como ha sido el caso hasta ahora), pero con elimperativo, hay que tener cuidado.

Allume la télé! ---------- Allume- la !

¡Enciende la tele ! ---------- ¡Enciénde la !

Ne change pas la chaîne ! ---------- Ne la change pas !

¡No cambies de cadena ! ---------- No la cambies !

Tampoco es complicada la regla:

- imperativo positivo (orden): el pronombre va detrás del verbo.

- Imperativo negativo (prohibición): el pronombre va delante.

Los pronombres objeto indirecto

S on los pronombres que sustituyen un complemento objeto indirecto . Y surge lapregunta: ¿qué es un complemento de objeto indirecto en francés? Pues es fácil: sonlos complementos objetos que llevan la preposición à delante . Mira estosejemplos:

Je mange une pomme .

Hier, j’ai vu Paul .

Je vais téléphoner à mon frère .

Vamos a hacerte trabajar un poco. De los tres complementos objetos (en negrita), uno esindirecto. ¿Adivinas cuál? Pues sí: “ à mon frère ”, porque lleva la preposición delante.

Mira ahora el cuadro de estos pronombres en francés.

Singular

1ª persona me / m’

2ª persona te / t’

3ª persona lui

plural

1ª persona nous

2ª persona vous

Page 30: Los medios de comunicación: La Aldea Global

3ª persona leur

Fíjate bien que la forma de estos pronombres coincide con la de los pronombresobjetos directos, salvo en la tercera persona .

Page 31: Los medios de comunicación: La Aldea Global

6.1 Sección

Internet está presente en todas partes. Ya no hay periódico, emisora de radio o canal detelevisión que no tenga su web.

Internet es en ese sentido un mundo extraordinario. Puedes ver las noticias de la últimaedición del periódico Le Monde, puedes oír en directo lo que está emitiendo RTL ypuedes incluso ver los vídeos de la últimas noticias de TF1 .

Pero aún nos queda mucho por ver en esto de la comunicación. Existen una serie deinstrumentos de los cuales aún no hemos hablado pero que también facilitan lacomunicación a escala mundial. Sin duda los conoces, o al menos has oído hablar de ellos:chat, foros, mail, blogs… Podemos incluir aquí la telefonía móvil , con sus llamadas

y sus mensajes, que nos permite estar conectado a cualquiera en cualquier momento.Todos esos (y más) son instrumentos que te permiten recibir información, mandarla, omejor aún: comunicarte, es decir mandar y recibir información a la vez.

L’Internet

un ordinateur un ordenador

un clavier un teclado

un écran una pantalla / un monitor

un e souris ¡Cuidado esfemenino! un ratón

un portable un ordenador portátil

un cédérom / un cd-rom un cederrón

le web la web

un site una página web

une page d'accueil una página principal

un forum un foro

un moteur de recherche un motor de búsqueda

le e-commerce el comercio electrónico

un mot de passe una clave

un email / un mail / un courrierélectronique un correo electrónico

une carte postale virtuelle una tarjeta virtual

un internaute un internauta

en ligne en línea

un lien un enlace

un signet un favorito

surfer navegar

Page 32: Los medios de comunicación: La Aldea Global

cliquer hacer clic / pinchar

naviguer navegar

dialoguer en direct dialogar en directo

écouter en direct escuchar en directo

télécharger descargar

El correo electrónico, en realidad son cartas simplificadas.

- En francés, se habla de mail , a menudo escrito mèl . También se puede decircourrier électronique o courriel .

- Las fórmulas de principio y fin se adaptan al interlocutor, siguiendo las pautasde las cartas en papel. Sin embargo, en entornos informales hay despedidaspropias de este medio : à + (que viene a ser « hasta más tarde » y que incluso aveces se escribe @ + ).

- La gran diferencia entre estos mensajes y las cartas suele estar en la extensióndel texto. La regla es: frases cortas y claras .

El correo electrónico es una herramienta de comunicación extraordinaria.Desgraciadamente, también tiene su lado negativo . Nuestro ordenador es unaventana que se abre al mundo, y en ese mundo también hay desaprensivos que van aintentar asomarse a tu casa para cotillear tus cosas, venderte algo o, peor aún, robarte ycausarte daño. Palabras como “ spam ” o “ phishing ” están desgraciadamente muy demoda.

En francés, “spam” se dice también pourriel , mezcla de las palabras poubelle (cubode basura) et courriel (correo electrónico). Consiste en el envío masivo de mensajesy puede ser bastante molesto. El phishing, en cambio, además de molesto es unaauténtica estafa, ya que consiste en imitar el diseño de otras web para engañartey para que creas que estás, por ejemplo, en la de tu banco, cuando en realidad estásdando tus datos a una página situada en las Islas Caimán. ¡Ya te puedes imaginar elproblema!

El Messenger es el más famoso de los programas para chatear. El Chat (del verbo inglés“to chat”) también se conoce en francés como messagerie instantanée (suponemosque no te hace falta traducción). Como ese nombre indica, la gran diferencia con el correoelectrónico es que los mensajes aparecen en la pantalla del destinatario de formainmediata, permitiendo que el intercambio de mensajes se convierta en una auténticaconversación .

El correo, los foros, y sobretodo los chats han impulsado la creación de un lenguajeortográfico propio de estos medios, para hacer que la escritura sea más rápida. Aquítienes algunos ejemplos (te ponemos entre paréntesis la ortografía correcta):

- Escritura fonética : kom (comme).

- Fonética de las letras : C (c’est).

- Fonética de los números: 1 (un), 2 (de)

- Siglas: mdr (mort de rire, “muerto de risa”).

- Abreviaturas múltiples: slt (salud), bjr (bonjour).

A esto hay que añadirle el uso de los emoticonos (secuencias que imitan un dibuj, comopor ejemplo una expresión de la cara humana)

Como los siguientes:

:-) sonriente

:-( triste

:-))) muy contento

:-P sacando la lengua

Page 33: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Algunos emoticonos pueden ser muy elaborados, como los siguientes:

@}-+-+- Rosa con espina

====:) ~ serpiente

(_8(I) Homer Simpson

Los pronombres EN y Y

Son pronombres que no existen en nuestro idioma.El pronombre Y

Sirve para sustituir una referencia a un lugar (salvo cuando esta referenciaempieza por de ).

Tu vas au cinéma ? - Oui, j’ y va is .

¿Vas al cine ? – Sí, voy.

J’ai adoré la France . J ’aimerai y retourner l’année prochaine .

Me ha encantado Francia. Me gustaría volver el próximo año.

Je n’aime pas la piscine . Je n’ y vais pas souvent.

No me gusta la piscina. No voy a menudo.

Tu viens chez moi ? Je t’ y invite.

¿Vienes a mi casa ? Te invito.

Fíjate bien en los ejemplos anteriores. En castellano, no hace falta repetir el lugar. Sinembargo, en francés se repiten las referencias a través de y . Mira esta frase:

Je passe beaucoup de temps sur ma terrasse :j’ y mange, j’ y dors, , j’ y travaille etj’ y lis.

Paso mucho tiempo en mi terraza : como, duermo, trabajo y leo allí.

Como puedes comprobar, en francés sí que debe hacerse referencia constante al lugar.

Por extensión, Y también sirve para s ustituir algunos complementos queempiecen por la preposición à .

Tu as pensé à ton examen ? – Oui, j’ y ai pensé.

¿Piensas en tu examen ? – Sí, pienso en ello.

Elle croit à l’astrologie ? – Oui, elle y croit.

¿Cree ella en la astrología ? – Sí, cree.

Este pronombre se pone siempre delante del verbo, salvo con el imperativopositivo , donde funciona como con los demás pronombres: va detrás cuando espositivo y delante cuando es negativo:

Allez au cinéma! ---------- Allez- y !

Page 34: Los medios de comunicación: La Aldea Global

N’allez pas au cinéma! ---------- N’ y allez pas!

Ejemplos:

Nous allons au cinéma demain. ---------- Nous y allons demain.

Je pense beaucoup à mon pays . ---------- J’ y pense beaucoup.El pronombre EN

El pronombre EN tiene también varias funciones.

En primer lugar, sirve para reemplazar un complemento de lugar que empiece porde .

Tu viens de Paris ? - Oui, j’ en viens.

¿Vienes de París ? – Sí, vengo de allí.

Il est venu de Madrid ? – Non, il n’ en ai pas venu?

¿Ha venido de Madrid ? – No, no ha venido de allí.

Casi siempre se utiliza aquí el verbo VENIR .

Otra función es la siguiente: se utiliza para sustituir una expresión que empieza porun artículo indefinido o un partitivo (los partitivos son esos artículos que indican “unpoco de”).

Tu veux un bonbon ? – Oui, j’ en veux.

¿Quieres un caramelo ? – Sí, quiero.

Tu veux de l’eau ? – Non, j’ en veux pas.

¿Quieres (un poco de) agua ? – Non, no quiero.

Vous avez des enfants ? – Oui, j’ en ai trois.

¿Usted tiene hijos ? – Sí, tengo tres.

Este pronombre tiene además otras funciones que lo hacen difícil de manejar. Porsuerte, no es necesario que te las sepas todas.

En cuanto al lugar de colocación, sigue las mismas reglas que el resto de los pronombre:suele ir delante del verbo salvo con los imperativos positivos .

Tu veux des gâteaux ? Prends- en !

¿Quieres pasteles ? ¡Coge (algunos) !

La soupe n’est pas bonne. N’ en prends pas !

La sopa no está buena. ¡No tomes!

Page 35: Los medios de comunicación: La Aldea Global

7. Para aprender, hazlo tú

Sandra imprime son document

Sandra débranche l´ordinateur

Sandra allume l´ordinateur

Sandra saisit un texte

Sandra branche l´ordinateur

Sandra éteint l´ordinatuer

Sandra sauvegarde son document

Enviar

Pon las frases siguientes en orden numerándolas de 1 a 7

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Lee los consejos para navegar y chatear, y señala si las frases soncorrectas

Conseils pour surfer et chatter

Sois vigilant(e)! On ne sait jamais qui se cache derrière un pseudo.

Ne donne jamais d´infos trop personnelles.

Sois prudent(e) quand tu réponds à un mél.

Ne donne jamais d´infos sur tes copains ou tes copines

Si tu téléphones à quelqu´un, masque ton numéro.

Si quelque chose te met mal à l´aise, déconnecte-toi.

On me demande mon nom et mon adresse, je les donne

On me demande le nom d´un de mes copains, je le donne

Actividad de Espacios en Blanco

Pregunta Verdadero-Falso

Page 36: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Quelque chose me met mal à l´aise mais je continue le chat

Je reçois un courriel (un mél) bizarre; je ne réponds pas

Vous allez en Espagne quand? - Nous en juillet

Tu vas travailler comment? - J´ en voiture

Ils restent au bureau jusqu´à quelle heure? - Ils

jusqu´à 20 heures

Elle habite à Paris depuis combien de temps? Elle

depuis un an

Vous allez chez Max aujourd´hui? Oui, nous ce soir

Tu penses souvent à ta famille? Oui, j´ souvent

Enviar

Responde a las preguntas completando las frases con el pronombre Yy el verbo correspondiente.

Tu achètes du pain tous les jours? - Oui, j´ tous

les jours

Il y a du lait? - Oui, il y une bouteille

Vous faites du sport? Oui, nous un peu

Vos enfants ont un ordinateur? - Non, ils deux, un

ordinateur chacun.

Responde a las preguntas completando las frases con el pronombreEN y el verbo correspondiente

Actividad de Espacios en Blanco

Actividad de Espacios en Blanco

Page 37: Los medios de comunicación: La Aldea Global

Il vient du lycée? - Non, il n´ pas

Enviar

- Tu veux voir ton horoscope? Bélier " Pensez à votre santé ". Alors, tu

penses, de temps en temps?

- Non, franchement, quand je ne suis pas pas malade, je n´ pense pas du

tout.

- " Parlez de vos soucis ". Tu veux parler?

- Bon, mon seul souci, c´est l´amour. Le mariage, je crois que ce n´est paspour demain.

- Oh , tu sais, le mariage, c´est comme le périphérique*: tous ceux qui sont

dehors veulent entrer et tout ceux qui sont dedans veulent sortir!

Enviar

Completa los espacios en blanco con el pronombre Y o el pronombreEN

Actividad de Espacios en Blanco