37
Magazine Agosto 2017

Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Magazine Agosto 2017

Page 2: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

ÍNDICE Reportaje:

La Ruta do Viño Rías Baixas 5

Escápate a:

- La Ruta del Vino D.O. Empordà 14

- La Ruta del Vino Cigales 16

Eventos que no te puedes perder:

- Cenas maridaje en la Ruta del Vino de Lleida 19

- Visitas teatralizadas en Elciego (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 19

- Visitas Teatralizadas al Casco Antiguo de Ponferrada (Bierzo Enoturismo) 20

- Visitas teatralizadas nocturnas a la Leyenda del Castillo (Bierzo Enoturismo) 20

- El Tío Pepe Festival (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 21

- Fiestas de la Bulería de Jerez (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 21

- XXVI Festival de Teatro de Comedias

(Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 22

- 80 Star Fest (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 22

- Visita teatralizada ‘’Tordesillas, donde Carlos se asomó al Duero’’

(Ruta del Vino de Rueda) 23

- Exposición ‘’Carlos V, la familia de los Austrias’’ (Ruta del Vino de Rueda) 23

- VI Semana Renacentista de Medina del Campo (Ruta del Vino de Rueda) 24

- II Festival de Videoarte y Mapping de Castilla y León (Ruta del Vino de Rueda) 24

- Cata Flamenca (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 25

- Elección de la Vendimiadora Mayor y su Corte (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 25

- IV CulturArte Cerrateño (Ruta del Vino Arlanza) 26

- XVIII Fiesta Barroca de Lerma (Ruta del Vino Arlanza) 26

Feature article: The Rías Baixas Wine Route 5 A getaway to:

- The D.O. Empordà Wine Route 15

- The Wine Route of Cigales 17

Don’t miss it!:

- Wine – pairing dinners at the Lleida Wine Route 19

- Dramatized Visits in Elciego (Rioja Alavesa Wine Route) 19

- Teatralized Visits to the Old Town of Ponferrada (Bierzo Enoturismo) 20

- Nightly theatrical visits to the Legend of the Castle (Bierzo Enoturismo) 20

- El Tío Pepe Festival (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 21

- Bulería Festival, Jerez (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 21

- XXVI Festival Theater Comedy

(Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 22

- 80 Star Fest (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 22

- Dramatized visit ‘’Tordesillas, the place where Charles saw Duero River’’

(Rueda Wine Route) 23

- Exhibition ‘’Charles V, Austrian Royal Family’’ (Rueda Wine Route) 23

- VI Renaissance week of Medina del Campo (Rueda Wine Route) 24

- II Mapping Festival of Castilla y León (Rueda Wine Route) 24

- Flamenco Tasting (Montilla-Moriles Wine Route) 25

- Election of Greatet Grape picker and her Court (Montilla-Moriles Wine Route) 25

- IV CulturArte Cerrateño (Arlanza Wine Route) 26

- XVIII Baroque Festivity Lerma (Arlanza Wine Route) 26

INDEX

2

Page 3: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

ÍNDICE

Eventos que no te puedes perder:

- XI Representación teatral de Juana I de Castilla y de lo que aconteció

en Santa María del Campo (Ruta del Vino Arlanza) 27

- Festival musical ‘’Burrofest’’ (Ruta del Vino Arlanza) 27

- Mercado Vintage (Ruta del Vino Arlanza) 28

- Festa del Moscatell (Ruta del Vino de Alicante) 28

- Festival Vino Somontano (Ruta del Vino de Somontano) 29

- LXV Fiesta del Vino Albariño DO Rías Baixas (Ruta do Viño Rías Baixas) 29

- Festival Sonorama Ribera 2017 (Ruta del Vino Ribera del Duero) 30

- La Fiesta de la Vendimia (Ruta del Vino de Jumilla) 30 Destacado:

Enoturisme Penedès 32

Don’t miss it!:

- XI Performance of Juana I of Castile and what happened

in Santa María del Campo (Arlanza Wine Route) 27

- ‘’Burrofest’’ music festival (Arlanza Wine Route) 27

- Vintage Market (Arlanza Wine Route) 28

- Moscatell Festival (Alicante Wine Route) 28

- Somontano Wine Festival (Somontano Wine Route) 29

- 65th Albariño DO Rías Baixas Wine Festival (Rías Baixas Wine Route) 29

- Sonorama Ribera Festival 2017 (Ribera del Duero Wine Route) 30

- The Harvest Festival (Jumilla Wine Route) 30

Special:

Enoturisme Penedès 34

INDEX

3

Page 4: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Reportaje Feature Article

Page 5: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Las redondeadas costas de las rías se unen a los caudalosos ríos y protegidos valles para conformar un singular paisaje dominado por viñedos y pequeños poblados. El viajero descubrirá en cada rincón un motivo para hacer un alto en el camino y disfrutar de sus gentes, de su cultura y por supuesto su gastronomía acompañado de un vino D.O. Rías Baixas. La Ruta está compuesta por un centenar de propuestas enoturísticas, con más de 50 bodegas visitables, que junto con alojamientos con encanto, restaurantes seleccionados y otras entidades de ocio, conforman una completa oferta turística en torno al patrimonio del vino.

HISTORIA Y CULTURA

4

The rounded coasts of the “rías” join the rushing rivers and sheltered valleys to form a singular landscape dominated by vineyards and small villages. Travellers find a legend at every turn, a reason for stopping on the way and enjoying its people, its culture and of course its cuisine, accompanied by a Rías Baixas D.O. wine. The Route has hundreds of ideas for wine tourism, including more than 50 wineries to visit, that along with hotels of charm, select restaurants and other leisure facilities, provide a comprehensive tourism offer built around the heritage of wine.

HISTORY AND CULTURE

La Ruta do Viño Rías Baixas

The Rías Baixas Wine Route

Page 6: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

6

Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional. Sus vinos se elaboran únicamente con variedades de uva originarias de esta zona, al tiempo que los modos de cultivo respetan las costumbres tradicionales, lo que provoca que el paisaje de este territorio vitivinícola sea muy diferente con respecto a otras zonas españolas Al mismo tiempo, el cuidado y el respeto con la tradición vitícola se integra perfectamente con los más innovadores avances tecnológicos, permitiendo que Rías Baixas sea una de las zonas más punteras de España y que sus vinos sean codiciados en los cinco continentes.

EL VINO

Page 7: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

6

Under vines beside the Atlantic Ocean grows a unique grape, Albariño. The Rías Baixas Designation of Origin is one of the strictest on the international scene. Its wines are made exclusively with grape varieties native to the area, and methods of cultivation must respect traditional customs, which makes the landscape of this wine-growing area very different from other Spanish territories. Curiously, care and respect for wine-making traditions goes hand in hand with the most innovative technological advances, turning Rías Baixas into one of the top areas in Spain and causing its wines to be demand all over the world.

THE WINE

Page 8: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

6

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros. La Ruta do Viño Rías Baixas se expande por la mitad occidental de Galicia, desde las inmediaciones de Santiago de Compostela hasta la frontera con Portugal, un territorio intermitente compuesto de pequeños pueblos marineros, antiguos caminos de peregrinos, pazos, monasterios, hermosos jardines y paisajes que combinan cientos de tonalidades verdes y azules. Adentrarse en esta Ruta del Vino permite conocer lo mejor de Galicia, y descubrir los secretos del mundo del vino de la Denominación de Origen Rías Baixas de la mano de históricas bodegas o construcciones más modernas que abren sus puertas a los visitantes, para ofrecer una experiencia turística diferente.

RECURSOS

Page 9: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

A great choice for all kinds of travellers. The Rías Baixas Wine Route extends through the western half of Galicia, from the outskirts of Santiago de Compostela to the frontier with Portugal, an intermediate territory scattered with small seaside towns, old pilgrims’ ways, country mansions, monasteries, beautiful gardens and landscapes that combine hundreds of shades of green and blue. If you follow this Wine Route you will get to know the best of Galicia, and discover the secrets of the Rías Baixas Designation of Origin world of wine through its historic wineries or more modern constructions that open their doors to visitors in a very different tourism.

RESOURCES

8

Page 10: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

10

GASTRONOMÍA

Mucho más que el mejor marisco. Las Rías Baixas son internacionalmente conocidas por ofrecer el mejor marisco. Vieiras, navajas, centollos, pulpo, almejas, bogavante, percebes…cada pueblo tiene su especialidad, pero no sólo hay vino y marisco en Rías Baixas. Esta zona también puede presumir de excelentes carnes, pescados, hortalizas y lácteos, todos ellos productos de primera calidad que convierten a esta zona en un auténtico paraíso para los paladares más exigentes

Much more than the best seafood. The Rías Baixas are internationally known for their fine seafood. Scallops, razor clams, crabs, octopus, cockles, lobster, goose barnacles etc. Every village has its speciality, but Rías Baixas is not just about wine and seafood. This area can also boast excellent meat, fish, fruit, garden produce and milk products, all top quality, making this place a paradise for even the most demanding palates.

GASTRONOMY

Page 11: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Una fiesta para el paladar. La amplia oferta gastronómica de Rías Baixas y la excelente calidad de las materias primas ha dado lugar a numerosas fiestas gastronómicas que se celebran lo largo de todo el año. La Fiesta del Albariño, la del Marisco, de la Langosta, la Lamprea... la lista sería prácticamente interminable. Pero además el visitante podrá disfrutar de numerosas festividades religiosas y tradicionales como el carnaval, la Semana Santa o las de la Virgen del Carmen, una auténtica explosión de color y alegría que contagia a todo aquel que las visita.

11

FESTIVIDADES

A feast for the palate. The many options for places to eat in Rías Baixas and the excellent quality of its raw materials has led to the founding of many gastronomic festivals held throughout the year. The Albariño Festival, the Seafood Festival, the Lobster Festival, the Lamprey Festival – the list is endless. But visitors will also find many religious and traditional festivals to enjoy, including Shrovetide (carnival), Easter Week and the feast of the Virgin of Carmen, an explosion of colour and joy that is positively contagious.

FESTIVALS

Page 12: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

< Cómo llegar

Ruta do Viño Rías Baixas Teléfono: 0034 986 091 088 http://rutadelvinoriasbaixas.com/ [email protected]

Contacto

How to get there

12

Rías Baixas Wine Route Phone Number: 0034 986 091 088 http://rutadelvinoriasbaixas.com/ [email protected]

Contact Info

Entre las ciudades de Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela y Ourense. La Ruta do Viño Rías Baixas está comunicada por la autopista A-9 y la autovía Rías Baixas (A-52), Noroeste (A-6) y del Salnés (AG-41), así como numerosas vías rápidas que cubren el territorio. Por ferrocarril, a través de las estaciones de Vilagarcía de Arousa, Pontevedra y Tui, mientras por avión, con compañías regulares y de bajo coste, a través de los aeropuertos de Santiago de Compostela y Vigo (a 45 minutos), y A Coruña y Oporto (a 60 minutos) con vuelos nacionales e internacionales. Por vía marítima posee numerosos puertos deportivos, entre los que destacan los de Sanxenxo, Vilagarcía y O Grove.

Between Vigo, Pontevedra, Santiago de Compostela and Ourense. The Rías Baixas Wine Route is easy to get to by theA-9 motorway and the Rías Baixas (A-52), Northeast (A-6) and Salnés (AG-41) dual carriageways, or one of the many fast roads that run through the area. By rail, from the stations at Vilagarcía de Arousa, Pontevedra and Tui, and by plane, with scheduled and low coast flights from Santiago de Compostela and Vigo airports (45 minutes away), and A Coruña and Oporto (60 minutes away) with national and international flights. For people coming by sea there are many marinas, among them Sanxenxo, Vilagarcía and O Grove.

Page 13: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Escápate a A getaway to

A great choice for all kind of travellers.

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

13

Page 14: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

El paisaje, la gastronomía y la oferta turística del Empordà a tu disposición. El Empordà ofrece impresionantes paisajes de viñedos. Vinos que expresan toda la esencia del Mediterráneo. Una cultura gastronómica reconocida en todo el mundo, con una auténtica constelación de estrellas Michelin y una oferta ilimitada de cocina familiar, muy arraigada a la tierra y a los productos locales. Y con una de las infraestructuras hoteleras y turísticas más importantes del Mediterráneo, vinculadas al turismo de sol y playa, al turismo rural, al turismo activo y al turismo enogastronómico.

14

ACTIVIDADES

Ruta del Vino D.O. Empordà

Cómo llegar

Ruta del Vino D.O. Empordà Teléfono: 0034 972 208 401 http://ca.costabrava.org/que-fer/enogastronomia/ruta-del-vi [email protected]

Contacto Los servicios ferroviarios de la Costa Brava concentran una de las principales líneas ferroviarias de alta velocidad que atraviesan la provincia. La reciente ruta ferroviaria que va de Madrid a Figueres cruza el territorio de sur a norte hasta la frontera y continúa por Francia hasta la ciudad de París. El aeropuerto de Girona-Costa dispone de líneas regulares con diversas ciudades europeas y recibe un importante volumen de tráfico de vuelos chárteres. Por mar, la Costa Brava cuenta con dos puertos con capacidad para recibir grandes cruceros: el puerto de Roses y el puerto de Palamós.

Page 15: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

How to get there

D.O. Empordà Wine Route Phone Number: 0034 972 208 401 http://ca.costabrava.org/que-fer/enogastronomia/ruta-del-vi [email protected]

Contact Info

The landscape, gastronomy and tourism Empordà are at your disposal. The Empordà has impressive landscapes of vineyards. Their wines express the essence of the Mediterranean. A food culture with an international reputation, a constellation of Michelin stars and a limitless range of domestic cooking that is closely linked with the terrain and local produce. The infrastructure of hotels and tourist facilities is among the most complete in the Mediterranean, equally prepared for beach holidays, rural guest houses, active tourism and gourmet tourism.

ACTIVITIES

D.O. Empordà Wine Route

15

The railway lines serving the Costa Brava include one of the high speed train links that cross the province. The recently opened rail link from Madrid to Figueres runs across the region from south to north as far as the frontier, before continuing through France to Paris. The airport of Girona-Costa Brava sees a significant level of tourist activity, with regular flights to major European cities and a significant number of charter flights. The Costa Brava has two ports that have the capacity to take large cruise ships: the port of Roses and the port of Palamós.

Page 16: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Cómo llegar

16

Ruta del Vino Cigales Teléfono: 0034 652 484 022 http://www.rutadelvinocigales.com/ [email protected]

Contacto

Las actividades harán de tu estancia una experiencia que no olvidarás. La historia y tradición se respira en cualquier lugar de la Ruta del Vino Cigales. Si conocer las bodegas te sumerge en la importancia del vino en el territorio, no puedes dejar de visitar los comercios existentes con productos de la tierra; hospedarte en nuestros alojamientos donde vivirás sensaciones irrepetibles así como realizar actividades complementarias como conocer los animales de una granja, realizar paseos a caballo entre viñedos, recoger miel en las colmenas o conocer la realización de chocolate.

ACTIVIDADES

Ruta del Vino Cigales

En las provincias de Valladolid y Palencia, en el centro de Castilla y León. El área geográfica de la Ruta se extiende por el sector norte de la Depresión del Duero, a ambos márgenes del río Pisuerga. Se ubica a diez minutos de las capitales de Valladolid y Palencia, con el eje vertebrador de la autovía A-62, el río Pisuerga, el Canal de Castilla y la línea ferroviaria Madrid-Irún. Muy cerca se encuentra el Aeropuerto de Villanubla y la estación del AVE de Valladolid.

Page 17: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

How to get there

Wine Route of Cigales Phone Number: 0034 652 484 022 http://www.rutadelvinocigales.com/ [email protected]

Contact Info

17

The activities will make your stay an experience you will not forget. The history and tradition can be felt in any part of the Wine Route of Cigales. If getting to know the wineries immerses you into the importance of the wine culture in the territory, you cannot miss visiting the long-existing small businesses with local produce; stay in our lodgings where you will live unforgettable sensations and complementary activities and meet the the farm animals, enjoy horseback riding through vineyards, collect honey from active bee hives or learn how to make chocolate.

ACTIVITIES

Wine Route of Cigales

In the provinces of Valladolid and Palencia, in the center of Castilla and Leon. The geographical area of Route stretches along the northern sector of the Depression del Duero, on both sides of the river Pisuerga. Located ten minutes from the capital of Valladolid and Palencia, with the backbone of the A-62, the Pisuerga River, the Canal of Castilla and Madrid-Irun railway line. Villanubla Airport and the AVE railway station in Valladolid are also nearby.

Page 18: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Festividades y tradiciones que te atraparán

Festivals and traditions that will catch you

No te puedes perder Don’t miss it!

Page 19: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

19

No te puedes perder Don’t miss it!

Cenas maridaje en la Ruta del Vino de Lleida Durante el mes de Agosto hasta el 6 de Septiembre. Se ofrecerán cenas maridaje en los restaurantes de la Ruta, los cuales combinarán la mejor oferta gastronómica con vinos de las bodegas de la DO Costers del Segre. http://www.rutadelvidelleida.cat/es/

Wine – pairing dinners at the Lleida Wine Route During the month of August until 6th September.

Wine – pairing dinners will be offered in the restaurants of the Route, which will combine the best gastronomic offer with wines from the cellars of the DO Costers del Segre. http://www.rutadelvidelleida.cat/es/

Visitas teatralizadas en Elciego Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Días 4, 11, 18 y 25 de Agosto. Visitas guiadas teatralizadas que nos brindan la oportunidad de conocer la historia de Elciego en clave de humor. La visita tiene una duración de hora y media y un coste de 4€ por persona (gratis para menores de 6 años). Las reservas se realizan a través de la Oficina de Turismo: 945 606 632 o e-mail: [email protected]

Dramatized Visits in Elciego Rioja Alavesa Wine Route. 4th, 11th, 18th and 25th of August. These guided dramatized walking tours give us the opportunity of discovering the history of the town of Elciego in a humoristic tone. The visit lasts one hour and a half and costs 4€ per person (free for children under 6). Bookings can be made at the Tourist Information office: 945 606 632 / E-mail: [email protected]

Page 20: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

20

Visitas teatralizadas nocturnas a la Leyenda del Castillo Bierzo Enoturismo. Julio: días 28 y 29. Agosto: días 4, 5, 11 y 12. Un soberbio espectáculo escenográfico de luces, sonido y vestuario, que consigue trasladar a los asistentes al corazón de una leyenda donde el espíritu de los caballeros templarios convierte a Ponferrada en la capital de la literatura y de la historia. Precio: 6 euros. Reserva: Oficina de Turismo (987 42 42 36)

Visitas Teatralizadas al Casco Antiguo de Ponferrada. Bierzo Enoturismo. Días 2, 9, 16 y 23 de Agosto. Recorrido gratuito (no se necesita reserva). Salida: Plaza del Ayuntamiento. Hora: 20:00 horas. Compañía del Canal Teatro. Información: Oficina de Turismo (987 42 42 36)

Teatralized Visits to the Old Town of Ponferrada

Bierzo Enoturismo. 2nd, 9th, 16th and 23rd of August. Free tour (no reservation required). Departure: Town Hall Square. Time: 8:00 p.m. Canal Company Theater Information: Tourist Office (987 42 42 36)

Nightly theatrical visits to the Legend of the Castle Bierzo Enoturismo. July: 28th and 29th. August: 4th, 5th, 11th and 12th. Through a superb show of lights, sound and costumes, go to the heart of a legend where the spirit of the Templar knights turns Ponferrada into the capital of literature and history. Price: 6 Euros. Reservation: Tourist Office (987 42 42 36)

Page 21: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

21

El Tío Pepe Festival Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 10 al 14 de Agosto. Una experiencia sensorial múltiple y exclusiva, íntimamente ligada a la bodega y al vino, la tradición, la cultura y la gastronomía que supone una apuesta decidida por la calidad. El festival ha sido galardonado como Mejor Experiencia Enoturística 2016, con el premio “Best Wine Event 2015” organizado por la revista Drinks International y cuenta con el certificado “Q de Calidad turística”. Más información: http://www.tiopepefestival.com/es/

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 21 al 26 de Agosto. Una cita obligada para los amantes del flamenco, en la que el cante y el baile flamenco marcan sus señas de identidad. El origen de esta fiesta es homenajear a la bulería, el palo flamenco más típico de Jerez. Fue creada y organizada por Juan de la Plata en 1967. Más información: www.turismojerez.com / www.jerez.es

Fiestas de la bulería de Jerez

El Tío Pepe Festival Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 10th to 14th of August. An exclusive sensory experience, closely linked to winery and wine, tradition, culture and gastronomy, which means a determined commitment to quality. The festival has been awarded as ‘’2016 Best Wine Tourism Experience’’, “Best Wine Event 2015” organized by Drinks International magazine and it boasts the ‘’Q of Tourist Quality’’. More information: http://www.tiopepefestival.com/es/

Bulería Festival, Jerez Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 21st to 26th August. A foced appointment for the lovers of the Flamenco, in the one that sings and the flamenco dancing they mark his signs of identity. The origin of this fiesta is to honour the bulería, the most typical Flamenco stick of Jerez. It was created and organized by Juan de la Plata in 1967. More information: www.turismojerez.com / www.jerez.es

Page 22: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

80 Star Fest

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Días 5, 11, 12, 18 y 26 de Agosto. Un excelente cartel para esta edición con comedias y actores de conocido renombre de nuestro país. La función inaugural será Bajo Terapia, junto a ésta, serán cuatro obras más las: El Mundo de la Tarántula, Obra de Dios, Eloisa está debajo del Jardín y Cervantina. Más Información: www.turismoelpuerto.com

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Día 3 de Agosto. Concierto de música de los años 80 con cantantes y grupos como La Unión, los Rebeldes, Nacha Pop, Danza Invisible, Tam Tam Go. Información y Reservas: https://www.starfestlive.com/

22

XXVI Festival Theater Comedy Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. 5th, 11th, 12th, 18th and 26th of August. An excellent program with comedies and well-known actors of our country. The inaugural function will be Bajo Therapy, next to this, there will be four other works: The World of Tarantula, Work of God, Eloisa is under an Almond and Cervantina. More information: www.turismoelpuerto.com

80 Star Fest Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. On 3rd August. Concert of 80's music with singers and groups like La Unión, los Rebeldes, Nacha Pop, Danza Invisible, Tam Tam Go. Information and Reservations: https://www.starfestlive.com/

XXVI Festival de Teatro de Comedias

Page 23: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Exposición ‘’Carlos V, la familia de los Austrias’’

Ruta del Vino de Rueda. Días 5 y 12 de Agosto. Recorrido participado sobre Carlos V con la compañía Teatro del Azar por el casco histórico de la Villa. Reserva y venta de entradas: Oficina de Turismo. Tel: 983 77 10 67

Visita teatralizada ‘’Tordesillas, donde Carlos se asomó al Duero’’

Ruta del Vino de Rueda. Durante el mes de Agosto hasta el 3 de Septiembre. Muestra la vida del Emperador, su familia y su relación con Tordesillas. En la Antigua iglesia de San Francisco de martes a sábado: 19.30 a 21.30 y domingos: 12 a 14 h.

23

Dramatized visit ‘’Tordesillas, the place where Charles saw Duero River’’ Rueda Wine Route. 5th and 12th of August. Dramatized visit about Charles V in the old part of the town with Teatro Azar Company. Ticket Reservations and sale of tickets at Tourist Office. Phone Number: 983 77 10 67

Exhibition ‘’Charles V, Austrian Royal Family’’

Rueda Wine Route. During the month of August until 3rd of September. It shows the life of the Emperor, his family and his relationship with Tordesillas. It will be held at the Old St. Francisco’s Church. Tuesdays to Saturdays: 7.30 pm to 9.30 pm and Sundays: 12 pm to 14 pm.

Page 24: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

II Festival de Videoarte y Mapping de Castilla y León

Ruta del Vino de Rueda. Del 14 al 21 de Agosto. La villa de Medina del Campo regresa a su época de esplendor, los siglos XV y XVI. Más de un centenar de actividades y miles de figurantes recrean hechos históricos tan importantes como son la Quema de Medina y las Ferias Generales del Reino.

VI Semana Renacentista de Medina del Campo

Ruta del Vino de Rueda. Del 12 al 18 de Agosto. El festival consiste en un espectáculo de luz y sonido donde varios artistas proyectan sus trabajos sobre fachadas emblemáticas de la villa como la Colegiata de San Antolín o el Ayuntamiento.

24

VI Renaissance week of Medina del Campo

Rueda Wine Route. From the 14th to 21st of August. The town of Medina del Campo returns to its time of splendor, the XV and XVI centuries. More than hundred activities and thousands of extras recreate important historical events as the Quema de Medina and the General Fairs of the Kingdom.

II Mapping Festival of Castilla y León Rueda Wine Route. From the 12th to 18th of August. The festival consists of a show of light and sound where several artists project their works on emblematic facades of the town as the Collegiate Church of San Antolín or the Town Hall.

Page 25: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Elección de la Vendimiadora Mayor y su Corte

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 26 de Agosto. Posee una larga tradición y un gran atractivo turístico por unir dos potencialidades de la zona: el vino y el flamenco. De hecho, el certamen se celebra dentro de la Fiesta de la Vendimia, junto a la Fiesta del Vino y la Tapa y otras actividades culturales que tienen lugar el primer fin de semana de septiembre de cada año en la localidad montillana.

Cata Flamenca

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Día 18 de Agosto. Elección de la Vendimiadora Mayor y su Corte, que serán las encargadas de promocionar los vinos de Montilla- Moriles durante todo el año, hasta la próxima elección.

25

Flamenco Tasting Montilla-Moriles Wine Route. On 26th of August. It has a long tradition and a great tourist attraction to unite two potentialities of the area: wine and flamenco. In fact, the festival is celebrated inside the Grape Harvest Festival, next to the Wine and “Tapa” Festival and other cultural activities that take place the first weekend of September of each year in the city.

Election of Greatest Grape picker and her Court

Montilla-Moriles Wine Route. On 18th of August. Election of Greatest Grape picker and her Court, who will be responsible to promote Montilla-Moriles wines all year long, until the next election.

Page 26: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

IV CulturArte Cerrateño Ruta del Vino Arlanza. Durante el mes de Agosto. Exposición de juguetes antiguos de los años 60, 70 y 80. En la Sala de Exposiciones Temporales del Museo del Cerrato Castellano. Horario: de martes a domingo de 11:00 a 14:00 horas y de 17:30 a 20:30 horas. IV CulturArte Cerrateño Arlanza Wine Route. During the month of August. Exhibition of old toys from the 60s, 70s and 80s. In the temporary exhibition hall at the Museum of Cerrato Castellano. Hours: Tuesday to Sunday from 11:00 a.m. to 2:00 p.m. and from 5:30 a.m. to 8:30 p.m.

XVIII Fiesta Barroca de Lerma Ruta del Vino Arlanza. Días 4, 5 y 6 de Agosto. Campamentos de recreación, actividades infantiles, música en directo, hilo musical, decoración. En el caso histórico de Lerma (Burgos).

XVIII Baroque Festivity Lerma Arlanza Wine Route. 4th, 5th and 6th of August. Recreation, children's activities, live music, decoration. Food and crafts. In the old part of the town of Lerma (Burgos).

26

Page 27: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

XI Representación teatral de Juana I de Castilla y de lo que aconteció en Santa Mª del Campo Ruta del Vino Arlanza. Días 5 y 6 de Agosto. Recreación en Santa María del Campo (Burgos), el paso de Juana I de Castilla por la villa. Una visita un tanto singular, ya que venía acompañada de su esposo, o mejor dicho del cadáver de su esposo, Felipe “El Hermoso.” XI Performance of Juana I of Castile and what happened in Santa Mª del Campo Arlanza Wine Route. 5th and 6th of August. Recreation in Santa Maria del Campo (Burgos), the passage of Juana I of Castile by the town. A rather singular visit, since she was accompanied by her husband, or rather the body of her husband, Felipe "El Hermoso." Festival musical ‘’Burrofest’’

Ruta del Vino Arlanza. Día 11 de Agosto. Grupos participantes: A traición, Bajo Cero y Antecesor. Festival de música que se celebra por segundo año con gran acogida, con la actuación de diversos grupos y con animación, concursos culinarios y talleres.

‘’Burrofest’’ music festival Arlanza Wine Route. On 11th of August. Festival of music that is celebrated for second year with great welcome, with the performance of diverse groups and with animation, culinary competitions and workshops. 27

Page 28: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Mercado Vintage Ruta del Vino Arlanza. Día 12 de Agosto. Entrada gratuita. Mercado Vintage con artículos de segunda mano, ropa, artesanía y antigüedades en Torquemada (Palencia). Vintage Market

Arlanza Wine Route. On 12th of August. Free admission. Vintage market with second hand items, clothing, crafts and antiques in Torquemada (Palencia).

Festa del Moscatell Ruta del Vino de Alicante. Del 23 al 26 de Agosto en Teulada-Moraira. Una fiesta con carácter de tradición en la que no puede faltar la “MISTELA”, dorado elixir de moscatel, reconocido por su calidad en todo el mundo; los productos gastronómicos locales, los dulces artesanales o la música tradicional.

Moscatell Festival Alicante Wine Route. From 23rd to 26th of August in Teulada-Moraira. A traditional-type party with plenty of “MISTELA”, golden elixir of Muscat of Alexandria, world renowned for its superb quality; local cuisine, pasties, folk music and dances performed by our dance troupes decked out in costumes dating back to the 19th century. 28

Page 29: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Festival Vino Somontano Ruta del Vino de Somontano. Del 3 al 6 de Agosto. Cuatro noches en las que el maridaje gastronómico de vinos y tapas se alía con la mejor música, ofreciéndote una oportunidad única para conocer mejor y disfrutar de este privilegiado territorio.

Somontano Wine Festival Somontano Wine Route. From 3rd to 6th of August. Four gastronomic evenings when matching wines and tapas is combined with fine music, giving you a unique opportunity to learn about and enjoy this privileged land.

LXV Fiesta del Vino Albariño DO Rías Baixas Ruta do Viño Rías Baixas. Del 2 al 6 de Agosto en Cambados. Declarada Fiesta de Interés Turístico Nacional en 1990, su programa tiene como eje vertebrador los vinos de Rías Baixas. Es la fiesta vinícola más antigua de Galicia y segunda de España.

65th Albariño DO Rías Baixas Wine Festival Rías Baixas Wine Route. From 2nd to 6th of August in Cambados. Declared as National Tourist Interest Festival in 1990, its program of events has Rías Baixas wines as its principal axis. It’s the oldest wine festival in Galicia and the second oldest in Spain.

29

Page 30: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Festival Sonorama Ribera 2017

Ruta del Vino Ribera del Duero. Del 10 al 13 de Agosto. Festival de música de proyección nacional que ofrece un estupendo cartel con los artistas y grupos musicales más populares del país. Un homenaje a la música española. Entradas a la venta en: https://sonorama-aranda.com/ Sonorama Ribera Festival 2017

Ribera del Duero Wine Route. From 10th to 13th of August. Music Festival with national repercussion which offers an amazing lineup made up of the most popular artists and bands of the country. A tribute to Spanish music. Buy tickets here: https://sonorama-aranda.com/ La Fiesta de la Vendimia

Ruta del Vino de Jumilla. Del 11 al 20 de Agosto. Es una fiesta de exaltación de la cultura del vino que cuenta con infinidad de actos, destacando: la pisada de la uva, las Cabalgatas con las Carrozas del Vino, las ofrendas de vid, la inauguración de la Fuente del Vino y el primer Mosto al Niño de las Uvas. Declarada de Interés Turístico Regional.

The Harvest Festival Jumilla Wine Route. From 11th to 20th of August. This is a festival which promotes the wine culture and celebrates infinity of events and activities, emphasizing: the treading of the grape, the great Wine Cavalcade, the offerings of the vine... Declared to be of Regional Tourist Interest.

30

Page 31: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Tierra de vinos y cavas, de calidad excepcional

Land of wines and cavas, of an exceptional quality

Destacado Special

31

Page 32: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

32

PENEDÈS situado a menos de 30 minutos de Barcelona, dirección sur, a 15 minutos de las magníficas playas de Sitges, en un entorno paisajístico rural único, caracterizado por sus interminables viñedos, salpicados por alojamientos de turismo rural, elementos patrimoniales únicos y las múltiples bodegas y cavas que han conferido un reconocimiento internacional a esta zona. Visitar bodegas, alojarse entre viñedos, saborear la gastronomía, catar sus vinos y cavas, participar en sus fiestas populares, y descubrir el territorio con sus rutas culturales, las rutas senderistas y cicloturistas entre viñedos, forman parte de la oferta turística del Penedès.

HISTORIA Y CULTURA

Enoturisme Penedès

PATRIMONIO

Desde los Castillos de la Marca Hispánica hasta el Modernismo de finales del s. XIX. El Penedès conserva numerosos testimonios de distintos estilos arquitectónicos, desde los castillos de marca hispánica hasta el modernismo de finales del siglo XIX. Muy interesantes resultan las visitas a los castillos de Castellet, Gelida, Mediona, Olèrdola y Sant Martí Sarroca, y entre los edificios religiosos más emblemáticos destaca la basílica de Santa Maria. El modernismo también está presente en toda la región, pero sobre todo en Sant Sadurní d’Anoia, Vilafranca del Penedès y Gelida, donde dispones de fascinantes rutas guiadas. Por último, en el VINSEUM (Museo de las Culturas del Vino de Catalunya) podrás descubrir toda la historia y entorno del vino y el cava.

Page 33: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Cómo llegar

33

Enoturisme Penedès Teléfono: 0034 938 170 160 http://www.enoturismepenedes.cat/ca [email protected]

Contacto

A 30 minutos de Barcelona. Aeropuerto: Barcelona / Gerona / Lérida / Reus Tren: Cercanías RENFE línea C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders) AVE (Barcelona / Gerona / Lérida / Tarragona) Carreteras: N-340: Barcelona – Valencia AP7: Autopista La Jonquera – Barcelona – Tarragona C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada

Page 34: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

PENEDÈS – less than 30 minutes south of Barcelona, only 15 minutes from the magnificent beaches of Sitges, a unique rural landscape with endless vineyards and rural tourism establishments rubbing shoulders with the unspoiled local heritage, plus the multitude of wineries and cellars that have earned this area its international reputation. Visit wineries, stay among vineyards, sample the cuisine, taste the wines and cavas, have fun at the local festivals, explore the territory’s cultural routes, discover the timeless architectural heritage, pathwalking and cycle trips among the vineyards, this is all part of the tourism you can enjoy in Penedès.

HISTORY AND CULTURE

34

Enoturisme Penedès

HERITAGE

From Castles of the Spanish March to late 19th century Modernisme. Penedès preserves many examples of different styles of architecture, ranging from castles on the Spanish March to late-nineteenth-century Modernisme. Interesting visits can be made to the castles of Castellet, Gelida, Mediona, Olèrdola and Sant Martí Sarroca. And among the most emblematic of its religious buildings is the Basilica of Saint Mary in the historic centre of Vilafranca del Penedès. The Modernista style is also to be found all over the region but above all in Sant Sadurní d’Anoia, Vilafranca del Penedès and Gelida, where there are some fascinating guided visits. Lastly VINSEUM (Museum of Wine Culture of Catalonia) lets you explore the history and background of wine and cava.

Page 35: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

How to get there

35

Contact Info Enoturisme Penedès Phone Number: 0034 938 170 160 http://www.enoturismepenedes.cat/ca [email protected]

30 minutes from Barcelona. Airport: Barcelona / Gerona / Lleida / Reus Train: RENFE suburban railway line C4 (Manresa – Sant Vicenç de Calders) High Speed Train (Barcelona / Gerona / Lleida / Tarragona) Road: N-340: Barcelona – Valencia AP7: La Jonquera – Barcelona – Tarragona motorway C-244/C-15: Vilanova i la Geltrú – Vilafranca del Penedès – Igualada

Page 36: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

0034 963 340 130 www.ambiatours.com [email protected]

36

0034 923 100 718 www.alacarta.es [email protected]

Alacarta Wine & Gourmet Tours

Ambia Tours

Bacus Travel and Tours

0034 957 022 063 www.bacustravel.com [email protected]

Los Cazaventuras

0034 676 925 746 www.cazaventuras.com [email protected]

Rutas de Vino – Vintage Spain

0034 947 310 126 www.rutasdevino.com [email protected]

Thabuca Wine Tours

0034 945 331 060 www.thabuca.com [email protected]

Viavinum

0034 607 517 908 www.viavinumwinetours.com [email protected]

Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda

Rutas / Routes: Alicante, Bullas; Jumilla; Penedès; Ribera del Duero

Rioja Alavesa; Rioja Alta; Utiel-Requena; Yecla

Rutas / Routes: Montilla-Moriles

Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès

Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Serranía de Ronda; Txakolí

Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Empordà, Jumilla, Lleida - Costers del Segre, Marco de

Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa,

Rioja Alta, Rueda, Serranía de Ronda, Somontano, Txakolí, Utiel-Requena, Yecla

Rutas / Routes: Rioja Alavesa

Rutas / Routes: Alicante; Empordà, Jumilla, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra,

Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta,

Rueda, Somontano

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con nuestras agencias especializadas.

If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check

with our specialized agencies.

Page 37: Magazine · 6 Bajo parras y a orillas del océano Atlántico nace una uva única, el Albariño. La Denominación de Origen Rías Baixas es una de las más estrictas del panorama internacional

Edita: Rutas del Vino de España

Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España

Fotografías: Rutas del Vino de España

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.