38
Magazine Abril 2018

Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

MagazineAbril 2018

Page 2: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

ÍNDICEReportaje:

Bierzo Enoturismo 4

Escápate a:

- Ruta del Vino Montilla-Moriles 13

- Ruta del Vino de Navarra 15

Eventos que no te puedes perder:

- I Edición ‘’Miradas del Vino’’ (Ruta del Vino Cigales) 18

- Sherry Maratón (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 19

- Feria de la Primavera y Fiestas del Vino Fino

(Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 20

- XX Fiesta de los Patios (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 21

- VI Edición Concurso de Patios (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 22

- Mercado de la Flor y la Huerta en Elciego (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 23

- Feria Histórica del Vino de Navarides (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 24

- Catando un territorio entre la artesanía del granito (Ruta del Vino Sierra de Francia) 25

- El bienestar de pasear entre cerezos catando un territorio

(Ruta del Vino Sierra de Francia) 26

- Valoración de los productos locales y el ganado serrano como fuente de

cultura (Ruta del Vino Sierra de Francia) 27

- XXXV Cata del Vino Montilla-Moriles en Córdoba (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 28

- Patios de Bodega (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 29

- XII Feria del Verdejo en La Seca (Ruta del Vino de Rueda) 30

- IV Feria de Enoturismo en Medina del Campo (Ruta del Vino de Rueda) 31

Destacado:

Ruta de las Bodegas y Vinos de la Serranía de Ronda 33

Feature article:

Bierzo Enoturismo 4

A getaway to:

- Montilla-Moriles Wine Route 14

- Navarra Wine Route 16

Don’t miss it!:

- I Edition ‘’Wine Looks’’ (Wine Route of Cigales) 18

- Sherry Marathon (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 19

- Spring Fair and Festival ‘’del Vino Fino’’

(Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 20

- The 20th Festival of Patios (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 21

- The 6th Patio Competition (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 22

- Vegetables and Flowers Market in Elciego (Rioja Alavesa Wine Route) 23

- Wine History Festival of Navarides (Rioja Alavesa Wine Route) 24

- Tasting a territory among the granite crafts (Sierra de Francia Wine Route) 25

- The well-being of walking among cherry trees tasting a territory

(Sierra de Francia Wine Route) 26

- Valuation of local products and livestock as a source of culture

(Sierra de Francia Wine Route) 27

- 35th Montilla-Moriles Wine Tasting in Córdoba (Montilla-Moriles Wine Route) 28

- Patios de Bodega (Montilla-Moriles Wine Route) 29

- XII Verdejo Fair in La Seca (Rueda Wine Route) 30

- IV Enotourism Fair in Medina del Campo (Rueda Wine Route) 31

Special:

Serranía de Ronda Wineries and Wines Route 35

INDEX

Page 3: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

ReportajeFeature Article

Page 4: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

La Ruta del vino de El Bierzo, sin duda, sabe a vino. Suconfiguración y su microclima hacen de la comarcaun privilegiado espacio para el cultivo de la uva. El vino estápresente en el primoroso trabajo de las viñas y se saborea y seperciben sus aromas en las bodegas, alegrando las fiestas, lascomidas y el espíritu de una región tradicionalmente unida a lacultura del vino.

HISTORIA Y CULTURA

4

Even the air of El Bierzo tastes of wine. Its geography andmicroclimate make this county a privileged place for growinggrapes. Wine is all around in the delicate work of the vineyards. Itsaromas can be savoured and perceived in the wineries, livening upthe parties, lunchtimes and spirit of a region traditionally linked tothe culture of wine.

HISTORY AND CULTURE

Bierzo Enoturismo

Bierzo Enoturismo

Page 5: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

5

El Bierzo es una zona ideal para el viñedo.

El Bierzo es una zona ideal para el viñedo. La elaboración de vinos protegidos se realiza exclusivamente convariedades autorizadas. Destacan como principales, entre las tintas, la mencía y entre las blancas, doñablanca y godello. La uva por excelencia es la mencía, productora de excelentes tintos, y que se cultiva en70% de la viña. Los tintos elaborados con uva mencía destacan por su capacidad de envejecimiento, con uncaracterístico paladar aterciopelado, sin descuidar las óptimas condiciones de esta variedad en laelaboración de tintos jóvenes. Los rosados son aromáticos, afrutados, vivos, ligeros y suaves.Los blancos, limpios y brillantes con tonalidades amarillas pajizas, tonos dulces y acidez viva.Una Ruta del vino de El Bierzo llena de color, sabor y diferentes variedades para todos los paladares.

EL VINO

Page 6: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

6

El Bierzo, an ideal place for vineyards.

El Bierzo is an ideal place for vineyards. Its protected wine production uses only authorised varieties. Mencia is the main red varietyand Doña Blanca and Godello the whites. But here the grape par excellence is Mencía, producing excellent reds and grown in 70% ofthe vineyards. This variety produces small, compact bunches of middle-sized, ellipsoid grapes with a regular cross-section and thickskin. Reds made from Mencía are outstanding for their capacity for ageing, with a characteristic velvety palate, without detractingfrom the excellent conditions this variety brings to the production of young reds. The rosés are aromatic, fruity, lively, light and soft.The whites, clean and bright with straw colouring, sweet tones and lively acidity.

THE WINE

Page 7: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

6

Riqueza monumental y cultural unida a su entorno natural.

La riqueza monumental de El Bierzo se encuentra ligadaa las distintas culturas que a lo largo de la historia handejado huella en estas tierras: los astures y sus castros, losromanos y sus explotaciones de oro, las órdenesreligiosas y sus monasterios…

El Bierzo te invita a encumbrar sus montes y disfrutar de supaisaje, pasear por las sendas o dejarte seducir por elsilencio de sus montañas, la magia del viento y el mágicoaroma que lo envuelve.

RECURSOS

Page 8: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

A wealth of monuments and culture in their natural environment.

The sheer number of monuments in El Bierzo is due to the many cultures that have left their mark on thisland: the Asturians and their forts, the Romans and their gold mines, the religious orders and theirmonasteries, among many others.

El Bierzo invites you to climb its hills and enjoy its landscapes, stroll its paths and absorb the silence of itsmountains, the magic of its breezes and enveloping aromas.

RESOURCES

8

Page 9: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

9

GASTRONOMÍA

Mezcla entre la gastronomía tradicional y la moderna.

El valor añadido de la gastronomía de El Bierzo es laperfecta sinergia de la elaboración tradicional,transmitida de generación en generación, con lastécnicas más modernas de cocina.

El más famoso de sus productos, es sin duda,el Botillo del Bierzo, bajo la regulación del ConsejoRegulador de la Indicación Geográfica Protegida. Unembutido único, de sabor inconfundible. La CofradíaGastronómica del Real Botillo del Bierzo celebranumerosas fiestas promocionales de este producto,denominadas popularmente “Botilladas”.

A blend of the traditional and the modern.

The added value of the cuisine in El Bierzo is the perfect synergy oftraditional methods, passed down from generation to generation, withthe most modern practices.

Its most famous product is undoubtedly the Botillo del Bierzo,governed by the Regulating Council for Protected GeographicalIndication. This is a unique sausage, with an unmistakable flavour.The Gastronomic Guild of the Royal Botillo of El Bierzo holds manyfestivals promoting this product, known locally as “Botilladas”.

GASTRONOMY

Page 10: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Diversidad de festividades: romerías, mercados medievales, fiestas patronales y gastronomía.

La Ruta del vino de El Bierzo ofrece a lo largo del año diferentes festividades para disfrutar de la historiay tradición de esta tierra, especialmente con la llegada de la primavera y el buen tiempo, en los siguientesmeses se multiplican las actividades, celebraciones y manifestaciones festivas en los municipios de laRuta. Podemos destacar algunas como: el Mercado Celta y la Noche Mágica (en Fabero), la Romería delCamino de Santiago (Camponaraya), la Fiesta de la Vendimia (en Cacabelos), la Feria del Ajo en SanMiguel de las Dueñas (Congosto), la Feria del Vino (en Ponferrada), o la Feria del Camino deSantiago (Villafranca del Bierzo).

10

FESTIVIDADES

A host of festivals: processions, mediaevalmarkets, saint’s days and cuisine.

Here is a selection of the festivals that visitorscan find throughout the year along the Route,especially with the coming of spring and thegood weather the months are filled withactivities, celebrations and festive events intowns along the Route. Some of them are:Gastronomic and Tapas Days (in Fabero), aWine Fair and Festival of the Fifth Anguish inCacabelos, the Celtic Market and MagicNight (in Fabero), the Harvest Festival(Cacabelos), the Garlic Fair in San Miguel delas Dueñas (Congosto), or the Fair of the Wayof Saint James (Villafranca del Bierzo).

FESTIVALS

Page 11: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

<Cómo llegar

Bierzo EnoturismoTeléfono: 0034 987 049 480http://[email protected]

Contacto

11

Bierzo EnoturismoPhone Number: 0034 987 049 480http://[email protected]

Contact Info

La comarca de El Bierzo está situadaal noroeste de la provincia de León.

La autovía A-6 atraviesa El Bierzo deeste a oeste, conectando Madrid yGalicia. Además, existen conexionesferroviarias diarias con las ciudadesgallegas más importantes, así como conBarcelona, Irún, Madrid y León.Por otra parte, el aeropuerto deLeón tiene conexiones diarias conMadrid y Barcelona. Más alejados, elde Valladolid, Asturias y el aeropuertointernacional de Lavacolla, en Santiagode Compostela, a menos de 250 km dePonferrada, permiten enlazar con losprincipales destinos nacionales einternacionales.

The El Bierzo region is located in thenorth-west of the province of León.

The A-6 dual carriageway crosses ElBierzo from east to west, the mainMadrid to Galicia route. There are alsodaily railway connections with all themain Galician cities, and others toBarcelona, Irún, Madrid and León.León Airport has daily flights to Madridand Barcelona. Further away, Valladolid,Asturias airports and Lavacollainternational airport in Santiago deCompostela, less than 250 km fromPonferrada, provide access to majornational and international destinations.

<How to get there

Page 12: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Escápate a A getaway to A great choice for all kind of

travellers.

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

12

Page 13: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Desde una ruta de lagares, pasando por catas con flamencohasta desayunos molineros.

El territorio que ocupa la Ruta del Vino Montilla-Moriles ofrecetambién la posibilidad de combinar el mundo del vino con otrosrecorridos tematizados como la Ruta del Califato, la Ruta delRenacimiento o la Ruta de la Bética Romana. Al mismo tiempo,descubrir su gran tradición artesanal, que mantiene antiguosoficios del mundo del vino como la tonelería, el torneado demadera para diferentes usos en las bodegas o la casi extintahojalatería que produce jarras, venencias y canoas paraescanciar y transvasar los caldos. La localidad de La Rambladestaca como uno de los principales centros de cerámicaartística de España.

13

ACTIVIDADES

Ruta del Vino Montilla-Moriles

Cómo llegar

Ruta del Vino Montilla-MorilesTeléfono: 0034 957 652 110http://www.turismoyvino.es/[email protected]

ContactoLa Ruta se sitúa en el corazón geográfico de Andalucía, enel centro y sur de la provincia de Córdoba.

Está integrada por los 17 municipios que forman laDenominación de Origen Montilla-Moriles y Córdoba. Muy biencomunicada por la Autovía A-45 y por carreteras nacionales.Además, por ella discurre la línea AVE, con dos estaciones en elterritorio. Además, se encuentra a 60 minutos de aeropuertosinternacionales como Málaga o Sevillay a 90 minutos deciudades como Granada o Jaén.

Page 14: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

How to get there

Montilla-Moriles Wine RoutePhone Number: 0034 957 652 110http://www.turismoyvino.es/[email protected]

Contact Info

From a route of wineries and wine tastings with flamenco to eatinglunch in mills.

The territory occupied by the Montilla-Moriles Wine Route also offers thepossibility of combining the world of wine with other themed tours suchas the Route of the Caliphate, the Route of the Renaissance or the Routeof the "Bética Romana“. At the same time, discover its great crafttradition, which maintains ancient trades of the world of wine such asthe cooperage, the turning of wood for different uses in the cellars or thealmost extinct tinwork that produces jugs, venues and canoes to pourand transfer the broths . The town of La Rambla stands out as one ofthe main centers of artistic ceramics in Spain.

ACTIVITIES

Montilla-Moriles Wine Route

14

The Route is located in the geographical heart of Andalusia,in the center and south of the province of Córdoba.

It is integrated by the 17 municipalities that form theDenomination of Origin Montilla-Moriles and Córdoba. Verywell connected by the A-45 motorway and national roads. Inaddition, it runs the AVE line, with two stations in the territory.In addition, it is 60 minutes from international airports suchas Malaga or Seville and 90 minutes from cities such asGranada or Jaén.

Page 15: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Cómo llegar

15

Ruta del Vino de NavarraTeléfono: 0034 948 740 739http://www.rutadelvinodenavarra.com/[email protected]

Contacto

Diversas propuestas entre paisajes y viñedos.

La Ruta del Vino de Navarra complementa las actividadesdesarrolladas entorno al vino con propuestas de conocimientode los paisajes y los ciclos de la vid desde la propia viña.Los miradores interpretativos y senderos porviñedos pretenden acercar el cultivo de la vid a todo tipo depúblico de forma amena y sencilla. Estos lugares seencuentran señalizados y contienen información impresa yaudiovisual sobre el entorno y los elementos de especialrelevancia histórica, cultural y natural relacionados con el vinoy su apasionante cultura.

ACTIVIDADES

Ruta del Vino de Navarra

Situada en el centro de la Comunidad Foral de Navarra, al surde Pamplona.

Situada en el centro de la Comunidad Foral de Navarra, al surde Pamplona, La Ruta del Vino de Navarra está perfectamentecomunicada por sus carreteras, autopistas y autovías (A-15 aPamplona y San Sebastián, AP-68 a Logroño y Zaragoza, A-12 a Logroño). En cuanto al transporte por ferrocarril,tanto Olite como Tafalla disponen de estación de tren. Yel aeropuerto de Pamplona-Noáin se encuentra a menos de30 km.

Page 16: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

How to get there

Navarra Wine RoutePhone Number: 0034 948 740 739http://www.rutadelvinodenavarra.com/[email protected]

Contact Info

16

Lots of ideas, from landscapes to vineyards.

The Navarra Wine Route complements its wine-related activitieswith others involving exploring the countryside and the cyclesof the vines from the vineyard itself.The interpreted lookout points and vineyard walks try to makelearning how vines are cultivated simple and entertaining for thegeneral public. There are helpful signs and printed andaudiovisual material is available about the area and places andthings of special historic, cultural or natural interest related towine and its fascinating culture.

ACTIVITIES

Navarra Wine Route

Located in the centre of the Autonomous Region of Navarre, tothe south of Pamplona.

Located in the centre of the Autonomous Region of Navarre, tothe south of Pamplona, The Navarra Wine Route is easy to getto by road, motorway and dual carriageway (A-15 to Pamplonaand San Sebastián, AP-68 to Logroño and Zaragoza, A-12 toLogroño). If travelling by rail, both Olite and Tafalla have railwaystations. And Pamplona-Noáin airport is less than 30 km away.

Page 17: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Festividades y tradiciones que te atraparán

Festivals and traditionsthat will catch you

No te puedes perder Don’t miss it!

Page 18: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

18

No te puedes perderDon’t miss it!

I Edition ‘’Wine Looks’’

Wine Route of Cigales. From 8th of April to 21st of October.

"Wine looks" aims to highlight in a dynamic and playful way therich variety of landscapes of the Pisuerga Valley with the wineregion of the Cigales Designation of Origin.All activities are directed for trekking, except for the walk in athiking except for the ride on the Castilla Waterway that will bedone by bicycle due to the distance. Each City Council willorganize the activity in its municipality coordinating it with theWine Route of Cigales.More information in: www.rutadelvinocigales.com [email protected]

I Edición ‘’Miradas del Vino’’

Ruta del Vino Cigales. Desde el 8 de Abril hasta el 21 de Octubre.

"Miradas del Vino" pretende resaltar de forma dinámica y lúdica larica variedad de paisajes del Valle del Pisuerga con la zonavitivinícola de la Denominación de Origen Cigales.Todas las actividades están dirigidas para el senderismo, salvo elpaseo en el Canal de Castilla que se realizará en bicicleta debido a ladistancia. Cada Ayuntamiento organizará la actividad en sumunicipio coordinándolo con la Ruta del Vino Cigales.Más información en: www.rutadelvinocigales.com [email protected]

Page 19: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

21

Sherry Maratón

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Día 29 de Abril.

El SHERRY MARATÓN ofrece una oportunidad única pararecorrer Jerez de la Frontera y el mar de viñas que circundan laciudad y forman parte del Marco de Jerez, participando en unacarrera especial a lo largo de la legendaria distancia de 42.195km. recorriendo las principales calles del casco histórico de laciudad las viñas de Jerez. Tanto corredores como públicopodrán disfrutar de los mejores productos gastronómicos y deuna inolvidable experiencia.

Más información: www.sherrymaraton.com

Sherry Marathon

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. On the 29th ofApril.

The Sherry Marathon offers a unique opportunity to runthrough Jerez de la Frontera and the sea of vineyards thatsurround the city, participating in a special race along thelegendary distance of 42,195 km. The athletes will tour themost famous avenues, streets and squares of the city of Jerezand the most magical roads and lanes of the vineyard mantleof Jerez. In addition, during the race the runners and the publicwill enjoy the best gastronomic products of the area, makingthe Sherry Marathon an experience for the five senses difficultto forget.

More information: www.sherrymaraton.com

Page 20: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

20

Spring Fair and Festival ‘’del Vino Fino’’

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 25th to30th of April.

The approach of better weather brings with it a period of funand parties, the Spring Fair and Fiestas del Vino Fino, part ofthe cycle of great Andalusian fairs. It is a celebration clearly towelcome the new fruits that germinate this season, and thatgives its name and maintains close ties with the wine that israised in these lands: Sherry-Xérès-Sherry, and withbullfighting.

More information in: www.turismoelpuerto.com

Feria de la Primavera y Fiestas del Vino Fino

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 25 al 30 deAbril.

Con la cercanía del buen tiempo llega la alegría y la fiesta, laFeria de la Primavera y Fiestas del Vino Fino, inmersa en elciclo de las grandes ferias andaluzas. Es una celebración queguarda clara relación con la bienvenida a los nuevos frutos quegerminan en la estación que le da nombre y mantieneestrechos vínculos con el vino que se cría en estas tierras: elJerez-Xérès-Sherry y con la fiesta de los toros.

Más información en: www.turismoelpuerto.com

Page 21: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

21

XX Fiesta de los Patios

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 5 al 8 de Abril.

El Puerto de Santa María cuenta con unos seiscientos patioscensados por la Asociación Cultural Amigos de los PatiosPortuenses: monumentales, conventuales, bodegueros,religiosos, señoriales, populares...Durante cuatro días se puede disfrutar de uno de lospatrimonios más singulares y destacados de la ciudad, suspatios; espacios bañados con el color de sus flores, el olor delvino de la tierra y la solidaridad de sus vecinos.Más información en: www.turismoelpuerto.com

The 20th Festival of Patios

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 5th to 8thof April.

El Puerto de Santa María has around six hundred patiosregistered by the Cultural Association Friends of the PatiosPortuenses: grand, in convents, wineries, religious, seigniorial orpopular...For four days it is possible to enjoy a unique and outstandingpart of the heritage of the city: its courtyards; spaces bathedwith the colour of its flowers, the smell of the local wine and thekindness of its neighbours.More information in: www.turismoelpuerto.com

Page 22: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

22

The 6th Patio Competition

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 28thof April to 1st of May.

Basic cultural traditions have left a stamp on Sanlúcar thatis obvious in this courtyard competition. The celebration isan opportunity to discover part of the beauty of Sanlúcar deBarrameda.

More information www.sanluncarturismo.com

VI Edición Concurso de Patios

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 28 de Abril al 1de Mayo.

Las tradiciones constructivas y culturales de Sanlúcar deBarrameda quedan de manifiesto en este concurso, en el quese da a conocer parte de la belleza de la ciudad.

Más Información en: www.sanlucarturismo.com

Page 23: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

21

Mercado de la Flor y la Huerta en Elciego

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Días 7 de Abril.

Mercado de plantas y otros productos gastronómicos en laplaza de Elciego, así como diferentes actividades, animación enlas calles de la Villa y establecimientos hosteleros ydegustaciones y catas de productos típicos de la Comarca.

Vegetables and Flowers Market (Elciego)

Rioja Alavesa Wine Route. On 7th of April.

A fruit, vegetable and flowers market that is celebrated atthe main square of Elciego. During the day there will bedifferent activities, such as tastings of local products, lifemusic, special pintxos at the local bars, etc.

Page 24: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

24

Wine History Festival of Navaridas

Rioja Alavesa Wine Route. On 20th, 21st and 22nd of April.

Description: wine and food festival that has the aim ofpromoting the history and culture of wine in the world and itsrelevance in Rioja Alavesa. United States will be the invitedcountry of this edition. There will be wine tastings, wine andfood pairings, tastings of local products, cultural visits to thetown, etc.

Feria Histórica del Vino de Navaridas

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Días 20, 21 y 22 de Abril.

Descripción breve del evento: Feria enogastronómica destinadaa conocer la historia y cultura del vino en el mundo y resaltar laimportancia del vino de Rioja Alavesa. Cada año cuenta con unpaís productor de vino como invitado, que en esta ocasión seráEstados Unidos. Se organiza una completa programación queincluye catas de vinos locales y del país invitado, maridajes,degustaciones, visitas culturales, venta de productos, etc.

Page 25: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Sierra de Francia Wine Route. On 8th of April.

There will be a dramatized route through the municipalityof Los Santos, where the characters will be the vineyards,the Granito Theme Park and the tradition of "Los Quintos",through which we will know the basis of the local economywith the best possible pairing: the Rufete Grape, which willhave its greatest apogee in the activity called "Tasting aterritory", where it will be the main actor, along withgastronomy and microtheatre. It will end with a culturalexchange forum where the intangible heritage of LosSantos will create a different story in relation to wine andits culture.

21

Catando un territorio entre la artesanía del granito

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 8 de Abril.

Se realizará una ruta teatralizada por el municipio de LosSantos, donde los protagonistas serán los viñedos, el ParqueTemático del Granito y la tradición de los quintos, mediante lacual conoceremos las bases de la economía local con el mejormaridaje posible: la Uva Rufete, la cual tendrá su mayor apogeoen la actividad denominada “Catar un Territorio”, donde seráactor principal, junto a la gastronomía y el microteatro. Seterminará con un foro de intercambio cultural donde elpatrimonio intangible de Los Santos creará un relato diferenteen relación al vino y su cultura.

Tasting a territory among the granite crafts

Page 26: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

26

The well-being of walking among cherry treestasting a territory

Sierra de Francia Wine Route. On 14th of April.

The hiking route will be between cherry trees in flowering andterraced vineyards, where we will receive vineyard graftingclasses from local experts. The activity will culminate with adramatized visit to Santibáñez de la Sierra, natural crossroads.Through the activity of "Tasting a territory", we will name thewines which are born in the terraces and we will appreciate thepairing of the Rufete grape with the best local products and themost authentic microtheatre, essential elements to concludethe activity through an cultural exchange fórum.

El bienestar de pasear entre cerezos catando un territorio

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 14 de Abril.

La ruta senderista discurre entre cerezos en flor y bancales deviñedos, donde recibiremos clases de injertera de cepas de vidde la mano de expertos locales. Se culminará la actividad conuna visita teatralizada a Santibáñez de la Sierra, encrucijadanatural. Mediante la actividad de “Catar un territorio”,pondremos nombre a los vinos que nacen en los bancales yapreciaremos el maridaje de la Uva Rufete con los mejoresproductos locales y el microteatro más auténtico, elementosesenciales para concluir la actividad mediante un foro deintercambio cultural.

Page 27: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Sierra de Francia Wine Route. On 22nd of April.

The day will begin with the inauguration of the SerranoMarket of the San Marcos Fair and with a dramatized visitto Cepeda culminating with a wine tasting of the DOPSierra de Salamanca. The activity of "Tasting a territory"will focus on both the Rufete grape and the meaning of theSan Marcos, with tastings of products, microtheatre and acultural exchange forum where the characters will be theintangible heritage around this fair, exchanging traditionsand creating links between past and future.

21

Valoración de los productos locales y el ganado serrano como fuente de cultura

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 22 de Abril.

El día comenzará con la Inauguración del Mercado Serrano de laFeria de San Marcos y con una visita teatralizada a Cepedaculminando con una degustación de vinos de la DOP Sierra deSalamanca. La actividad de “Catar un territorio” se enfocará tantoen la uva Rufete como en el significado de la feria de Sanmarcos, con degustaciones de productos, microteatros y un forode intercambio cultural donde el protagonista será el patrimoniointangible que hay alrededor de esta feria, intercambiandotradiciones y creando vínculos entre pasado y futuro.

Valuation of local products and livestockas a source of culture

Page 28: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

28

35th Montilla-Moriles Wine Tasting (Córdoba)

Montilla-Moriles Wine Route. From 18th to 22nd of April.

Montilla-Moriles Wine Tasting celebrates the 35th edition in2018. It’s considered the main annual promotion event of DOPMontilla-Moriles. More than 27 wineries and 300 references ofwines and vinegars, and an offer of catering companies with thebest of our gastronomy.

XXXV Cata del Vino Montilla-Moriles (Córdoba)

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 18 al 22 de Abril.

La Cata del vino Montilla-Moriles, que celebra este año su XXXVedición, es considerada como el principal evento de promociónanual del Consejo Regulador de las DOP Montilla-Moriles yVinagre de Montilla-Moriles, con más de 27 bodegas y más de300 referencias entre vinos y vinagres, junto con una oferta derestauración con lo mejor de nuestra gastronomía.

Page 29: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Montilla-Moriles Wine Route. From 27th of April to 20thof May.

Wineries of Montilla open their patios adorned with naturalelements and objects typical of our wine tradition, alsooffering on weekends special passes of guided tours withwine tasting.

21

Patios de Bodega

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 27 de Abril al 20 de Mayo.

Los patios de varias bodegas y lagares de Montilla se abren alpúblico, engalanados con elementos naturales y objetos típicosde nuestra tradición vitivinícola y bodeguera, ofreciendo ademáslos fines de semana pases especiales de visitas guiadas condegustación de vino.

Patios de Bodega

Page 30: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

30

XII Verdejo Fair in La Seca

Rueda Wine Route. On 21st and 22nd of April.

La Seca, located in the epicenter of the DO Rueda, pays tributeto the culture of wine with a complete program of activities:Study conference, the 'Wine Fair' in La Plaza, exhibitions,National Painting Contest about wine culture, Sarmiento FolkRock National Contest, Popular Race, Catas directed, ... Do notmiss it!

XII Feria del Verdejo en La Seca

Ruta del Vino de Rueda. Días 21 y 22 de Abril.

La Seca, cuna del verdejo, situada en el epicentro de la D.O.Rueda, celebra el 21 y 22 de abril su XII Fiesta del Verdejo enhomenaje al vino, como una puesta de largo de la última añadacon una oferta de actividades pluriculturales cuyo entornofestivo se disfruta en la Plaza: Feria del Vino con los vinosverdejos lasecanos, los Premios Sarmiento al mejor vinoverdejo D.O. Rueda, de Pintura, Festival Sarmiento Folk Rock,catas didácticas, Toro del Sarmiento, visitas a bodegas, Carreradel Sarmiento por las calles y viñedos, entre otras. ¡Brindemoscon verdejo!

Page 31: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Rueda Wine Route. On 21st and 22nd of April.

Medina del Campo hosts the 4th edition of the EnotourismFair, where attendees can get to know the wine tourismoffer of the Rueda Wine Route and enjoy differentactivities proposed by its members: guided tastings,workshops, show cooking... Besides tasting their whitewines accompanied by local products.

21

IV Feria de Enoturismo en Medina del Campo

Ruta del Vino de Rueda. Días 21 y 22 de Abril.

Medina del Campo acoge la IV edición de la Feria dedicada alEnoturismo, donde los asistentes podrán conocer la ofertaenoturística de la Ruta del Vino de Rueda y disfrutar de diferentesactividades propuestas por sus socios: catas dirigidas, talleres,show cooking… Además de degustar sus vinos blancosacompañados de productos locales.

IV Enotourism Fair in Medinadel Campo

Page 32: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Blancos, tintos y rosados…

White, red and pink…

DestacadoSpecial

32

Page 33: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

33

La Ruta de las Bodegas y Vinos de la Serranía de Ronda englobalos municipios de Ronda y Arriate.

Nuestra área vitivinícola, donde la diversidad es signo de nuestrariqueza, se integra en la Denominación de Origen “Málaga. Sierrasde Málaga”, localizándose en la zona más noroccidental de laprovincia malagueña, abrazada por los Parques Naturales deGrazalema, Sierra de las Nieves y Los Alcornocales, los dosprimeros declarados por UNESCO “Reserva de la Biosfera” y dondeel devenir del tiempo nos ha legado un extraordinario y ricopatrimonio histórico y cultural, visible en nuestros monumentos,pueblos, tradiciones, gastronomía....

HISTORIA Y CULTURA

Ruta de las Bodegas y Vinos de laSerranía de Ronda

PATRIMONIO

Bien de Interés Cultural.

El epicentro de la Ruta de los Vinos y Bodegas de la Serranía deRonda se localiza en la ciudad milenaria y monumental de Ronda(Málaga), declarada Bien de Interés Cultural desde 1966 y poseedorade un rico y diverso patrimonio histórico: Baños Arabes, Palacio deMondragón, sede del Museo Arqueológico de la Ciudad, La Plaza deToros de la Real Maestranza de Caballería de Ronda, etc, que secombina extraordinariamente con el paisaje del viñedo

Page 34: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Cómo llegar

34

Ruta de las Bodegas y Vinos de la Serraníade RondaTeléfono: 0034 952 187 119http://www.ruta-vinos-ronda.com/[email protected]

Contacto

Carreteras de Ronda a:Algeciras: Por la costa: A-397 hasta San Pedro de Alcántara, N-340 /E-15 hastaAlgeciras. Por el interior: A-369. Cádiz: A-374 hasta Algodonales, A-384 hastaArcos A-382 hasta Jerez, N-IV/ A-4 hasta Cádiz. Córdoba: A- 367 hasta Antequera,N-331 que enlaza con N-IV/ E-5 hasta Córdoba. Granada: A- 367 hasta Campillos,A-382 hasta Antequera, A-92 hasta Granada. Málaga: Por la costa: A-397 hastaMarbella, N- 340 / E-15 hasta Málaga. Por el interior: C-367 hasta Ardales, A-357hasta Málaga. Marbella: A- 397. Sevilla A- 374 A-375 A-376.

Aeropuertos: Granada: A 170 Kms. Jerez: A 109 Kms. Málaga: A 118 Kms. Sevilla:A 126 Kms. Gibraltar: A 103 Kms.

Puertos: Algeciras: A 96 kms. Cádiz: A 144 kms. Málaga: A 118 kms.

Page 35: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

The Serranía de Ronda Wineries and Wines Route covers the areasaround the towns of Ronda and Arriate.

Our own wineproducing area, where diversity is a sign of our wealth,belongs to the “Málaga. Sierras de Málaga” Designation of Origin.Situated in the most north-westerly part of the province of Málaga,the region is surrounded by the Natural Parks of Grazalema, Sierrade las Nieves and Los Alcornocales, with the first two holdingUNESCO Biosphere Reserve status. The passage of time has left usan amazing and rich historic and cultural heritage, embodied by ourmonuments, villages, traditions and gastronomy.

HISTORY AND CULTURE

35

Serranía de Ronda Wineriesand Wines Route

HERITAGE

Site of Cultural Interest.

The epicenter of the Route of the Wines and Wineries of theSerrania de Ronda is located in the ancient and monumentalcity of Ronda (Malaga), declared Site of Cultural Interest since1966 and possessed of a rich and diverse heritage: Arab Baths,Palace Mondragon houses the Archaeological Museum of theCity, the Plaza de Toros of the Royal Cavalry of Ronda, etc,which are extraordinarily combined with vineyard landscape

Page 36: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

How to get there

36

Contact Info

Serranía de Ronda Wineries and Wines RoutePhone Number: 0034 952 187 119http://www.ruta-vinos-ronda.com/[email protected]

Ronda roads:Algeciras: Along the coast: A-397 to San Pedro de Alcántara, N-340 /E-15 toAlgeciras. On the inside: A-369. Cádiz: A-374 to Algodonales, A-384 to ArcosA-382 to Jerez, N-IV/ A-4 to Cádiz. Córdoba: A-367 to Antequera, N-331 linkswith N-IV/ E-5 to Córdoba. Granada: A-367 to Campillos, A-382 to Antequera,A-92 to Granada. Málaga: Along the coast: A-397 to Marbella, N- 340 / E-15 toMálaga. On the inside: C-367 to Ardales, A-357 to Málaga. Marbella: A-397.Sevilla A-374 A-375 A-376

Airports: Granada: To 170 Kms. Jerez: To 109 Kms. Málaga: To 118 Kms.Sevilla: A 126 Kms. Gibraltar: To 103 Kms.

Ports: Algeciras: To 96 kms. Cádiz: To 144 kms. Málaga: To 118 kms.

Page 37: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

37

0034 923 100 [email protected]

Alacarta Wine & Gourmet Tours

Bacus Travel and Tours

0034 957 022 [email protected]

Los Cazaventuras

0034 676 925 [email protected]

Rutas de Vino – Vintage Spain

0034 947 310 [email protected]

Thabuca Wine Tours

0034 945 331 [email protected]

Viavinum

0034 607 517 [email protected]

Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero,Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda

Rutas / Routes: Montilla-Moriles

Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès; Rías

Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Serranía de Ronda; Txakolí

Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Empordà, Jumilla, Lleida - Costers del Segre, Marco de

Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa,

Rioja Alta, Rueda, Serranía de Ronda, Somontano, Txakolí, Utiel-Requena, Yecla

Rutas / Routes: Rioja Alavesa

Rutas / Routes: Alicante; Empordà, Jumilla, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra,

Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta,

Rueda, Somontano

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con nuestras agencias especializadas.

If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check with our specialized agencies.

Page 38: Magazineel Botillo del Bierzo, bajo la regulación del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida. Un embutido único, de sabor inconfundible. La Cofradía Gastronómica

Edita: Rutas del Vino de EspañaDiseño: DINAMIZA Asesores

Textos: Rutas del Vino de EspañaFotografías: Rutas del Vino de España

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much moreare waiting for you in every region of Spain.

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.