58
healthy valley Coma sano, coma fresco, coma localmente Concientización sobre el cáncer de mama Al servicio del RGV durante 25 años Rinitis Alérgica healthy valley espanol Octubre - 2010

Octubre 2010 Spanish

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Octubre 2010 Spanish

Citation preview

healthy valley

Coma sano, coma fresco, coma localmenteConcientización sobre el cáncer de mama

Al servicio del RGV durante 25 añosRinitis Alérgica

healthy valleyespanol

Octubre - 2010

healthy valley magazine

Director GeneralDirector Editorial

Director de MercadeoDirector del sitio web

Diseño GráficoFotografía

CorrecciónEscritores Colaboradores

Ejecutivos de Cuenta

Healthy Valle Magazine es una publicación gratuita mensual. Todos los contenidos están protegidos por derechos de autor y no pueden ser re-producidos sin el consentimiento por escrito del editor. El material en esta revista está destinado a servir de información general y no tiene como fin constituir consejo médico, diagnóstico probable, o tratamientos recomen-dados. La revista Healthy Valley Magazine y sus colaboradores no aceptan responsabilidad por inexactitudes, y el anunciante es el único responsable por el contenido del anuncio, liberando al editor de toda responsabilidad por cualquier error. Impreso en México.

Preguntas?

?

www.healthyvalleyonline.com¡Busca tu salud en línea AHORA!

Healthy Valley Magazine801 E Fern Ave, Suite 131- 132McAllen, Tx 78501 PH: 956.525.0240

EDITORIALHV

Mauricio PortilloClaudia Portillo Del ValleArnaldo Del ValleAndres RojasHealthy Valley MediaDavid PezzatLina TobonLora IncardonaÁlvaro Restrepo, M.D.Diana Cortinas, M.D.Ana C. Posada-Diaz, M.D.Julio E. Arias Viaud, M.D.Raul O. Maldonado, DPM, PABruce LeTourneau, ACNMaria Luisa Salcines Rubel ShelleyLeon WoloskiSusy GramoffChef Omar SanchezCarlos JaramilloLora IncardonaNina FarrisCarlos JaramilloAaron Andreu

>> healthy valley magazine

ContenidosOctubre 10

CONTENIDO OCTUBRE

5

HV

Rinitis Alergica

Corazon joven, espiritu joven

Pruebas de deteccion del cancer

Coma saludable, coma fresco

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

Pag.

CONTENIDO EDITORIAL8 Su vaso medio lleno

10 Cómo enseñar “el sentido númerico”

12 Rinitis Alérgica

14 Al servicio del Valle del Rio Grande durante 25 años

16 Corazón joven, espíritu joven

18 En sus sueños

20 Terapia electroconvulsiva (TEC)

22 El tratamiento de hongos de uñas en un Flash

24 Innovación médica en el Rio Grande Valley

28 Las pruebas de detección del cáncer de mama

33 Alopecia y la caída del cabello

34 En octubre ME se viste de rosa

36 Belleza significativa

40 Cómo recuperar la vitalidad digestiva

43 Coma saludable, Coma fresco, Coma localmente.

44 Atun asado con especias y vegetales asiaticos salteados

46 Filete de Pangasio con Fideos de Calabaza

48 Basta de excusas!

son fundamentales para las mujeres de todas las edades

6

HV EDITORIAL

Para ser honesta, debo hacer una confesión: éste ha sido un mes particularmente difícil, pero no estoy molesta. En realidad me siento feliz porque he podido ver las cosas desde todas las perspectivas posibles. De hecho, siempre he estado en contra de llenarme de tareas, y este mes tuve que enfrentarme a esta situación varias veces. Así que hoy, cansada pero feliz, quiero compartir con ustedes varias memorias que he capturado en nuestra revista del mes.

Entrevistamos a Jesús y Elvia Sáenz, farmacéuticos y dueños de Saenz Pharmacy, sobre el “Mes para hablar sobre los medicamentos recetados” y concluimos una historia increíble so-bre cómo marido y mujer trabajaron juntos para construir un negocio maravilloso.También tuve el privilegio de visitar varios restaurantes locales este mes con el objetivo de iniciar una nueva campaña: “Coma saludable. Coma alimentos frescos. Compre en el mer-cado local”. Aquí hay varios restaurantes y chefs muy buenos que usan ingredientes frescos y nos parecía que debíamos comentarles a nuestros lectores cuáles eran estos lugares. ¡Son excelentes! Le invito a que lo compruebe usted mismo y a que prepare las recetas que amablemente comparten con nosotros todos los meses. Créame, ¡vale la pena intentarlo!

La transmisión del programa de TV sobre el Makeover Challenge ha cambiado. Sé que todos estamos ansiosos por ver qué está sucediendo con Denice y Herlinda, por lo cual compartiré algo con ustedes: ¡ambas lucen fantásticas! Tengo que reconocer que en algunas ocasiones me decepcioné y me desanimé un poco con los resultados. Pero, de todo lo que he aprendido durante este proceso, lo más importante es que nadie puede establecer los objetivos de otra persona y nadie puede decirle hasta dónde uno puede llegar. Así que, queridos lectores, ten-go que reconocer que aprendí dos lecciones muy valiosas: 1. Establece tus propios objetivos y 2. Sigue todos los consejos que necesitas para tener éxito y seguir adelante.

Aunque trabajar no siempre es fácil, tengo que reconocer que cuando uno ama lo que hace es realmente fascinante. Estoy realmente agradecida porque puedo llegar a casa cada noche sintiéndome feliz y bendecida por tener la oportunidad de entrevistar a personas tan intere-santes y por armar esta publicación que, como siempre decimos, ha sido diseñada pensando en usted.

Que tenga un fantástico mes de octubre y que pueda participar de algo genial este mes. Cu-ando uno da, la recompensa que recibe lo cambia para siempre. Espero que su vaso siempre esté medio lleno.

Claudia Portillo [email protected]

8

HV SAMPLE TITLEHV SU VASO MEDIO LLENO

8

El miércoles pasado me di cuenta de que finalmente en-tiendo las palabras que dijo Franklin D. Roosevelt y que escuché durante toda mi vida. Estas palabras las pro-nunció durante el discurso de inauguración de su man-dato presidencial. El discurso se realizó el 4 de marzo de 1933, y se volvió famoso por la siguiente frase: “a lo único que debemos temerle es al temor mismo”.

En otro contexto de este famoso discurso de FDR, el presidente dijo lo siguiente: “Éste, en especial, es el mo-mento de decir la verdad, toda la verdad, con franqueza y valor. No debemos rehuir, debemos hacer frente sin temor a la situación actual de nuestro país. Esta gran nación resistirá como lo ha hecho hasta ahora, resurgirá y prosperará. Por tanto, ante todo, permítanme asegu-rarles mi firme convicción de que a lo único que debe-mos temer es al temor mismo, a un terror indescripti-ble, sin causa ni justificación, que paralice los esfuerzos necesarios para convertir el retroceso en progreso. En toda situación adversa de la historia de nuestra nación, un gobierno franco y enérgico ha contado con la com-prensión y el apoyo del pueblo, fundamentales para la victoria. Estoy convencido de que el gobierno volverá a contar con su apoyo en estos días críticos”.

Debo decir que, sin la experiencia vivida en los últi-mos meses, no sé si hubiera sido capaz de entender y aprovechar aquello que Roosevelt quería transmitirle a una generación anterior a la nuestra. Dejé de escuchar o leer “las noticias”, convencido de que la mayoría de lo que venía leyendo o escuchando constituía una visión negativa del mundo en vez de hechos claros y conci-sos; es decir, una interpretación negativa y no simples noticias. Tanto usted como yo hemos estado viviendo inmersos en una “cultura del miedo”, tanto en materia de política como de negocios, asuntos financieros, edu-cación, conversaciones informales, lo que sea.

Nos hemos olvidado de lo obvio y hemos enfatizado en lo negativo. Entonces, se ha permitido que el miedo nos domine y nos mantenga alerta, que dificulte nuestra toma de decisiones y contamine nuestras relaciones. Un amigo me dijo una vez que su cita preferida de la Biblia era la siguiente: “Y sucedió…”. Éste es el hecho obvio que al parecer hemos olvidado. Los malos tiempos no duran para siempre. Nada aquí abajo dura demasiado. Y esto también es verdad en cuanto al caos económico del último año y medio. Es hora de que nuestro propio “ter-ror indescriptible, sin causa ni justificación, que paralice los esfuerzos necesarios para convertir el retroceso en progreso” le dé lugar al realismo atemperado por el op-timismo. Es hora de que usted sea valiente al momento de planificar el futuro. Es hora de vencer la oscuridad de la desesperación con la luz de la esperanza.

“La esperanza que se demora enferma el corazón, pero el deseo cumplido es árbol de vida” (Proverbios 13:12 NLT). Su vaso medio vacío, esta medio lleno.

Por Rubel Shelly

Su vaso medio lleno

Porque el vaso realmente está

medio lleno

201 South Shary Road, Suite 450, Mission, TX 78572 PH. [email protected] www.mathnasium.com

Leon Woloski

Como ensenar “el sentido numerico”

HV

¿De qué manera el sentido numérico puede ayudar a un niño en matemáticas? ¡Rápido! ¿Cuánto es 2/3 de 240 6/229?

Este tipo de problemas pueden provocar un verdadero terror ha-cia las matemáticas. El sólo hecho de pensar en el procedimiento y los cálculos involucrados en esta fórmula es suficiente para que uno se sienta frustrado y enojado. ¡Multiplicar fracciones y números mixtos! ¡Puaj! Además, para resolver este problema es probable que se tenga que hacer una división. ¡Doble Puaj!

Sin embargo, existe una forma mucho más sencilla y elegante de resolver esto sin tener que escribir nada. Todo lo que se necesita es tener un poco de “sentido numérico”.

La raíz del sentido numérico cuenta con algunas ideas básicas. Una de las más elementales y más utilizadas en las matemáticas es la idea de ver el todo y sus partes. Esto ocurre en varios ejercicios de matemáticas, desde sumas hasta ecuaciones diferenciales, etc. Veamos cómo se aplica esto a los dos números incluidos en nues-tra pregunta. Primero, veamos los 2/3. Las fracciones nos dicen dos cosas: en cuántas partes iguales está dividido el todo y cuán-tas partes se deben tomar. Entonces, 2/3 significa que hay que dividir el todo en tres partes iguales y tomar dos de esas partes.

Ahora veamos el número mixto 240 6/229 como un todo cuyas partes son 240 y 6/229. Si queremos saber cuánto son los dos

tercios de un todo, debemos averiguar los dos tercios de cada parte y sumar los resultados.

Si relacionamos estas dos ideas, primero debemos resolver 2/3 de 240, lo que indica que hay que dividir 240 en tres partes iguales (cada parte sería 80) y tomar dos de esas partes. El resultado sería 160. Ahora hay que dividir 6/229 en tres partes. Esto puede pa-recer abrumador pero tenga en cuenta que si divido 6 bananas en tres partes iguales, obtengo 2 bananas en cada parte. Si divido 6 rosquillas en tres partes iguales, obtengo 2 rosquillas en cada parte. Entonces, si divido 6/229 en tres partes iguales, obtengo 2/229 en cada parte. Y al tomar dos de esas partes, el resultado sería 4/229.

Ahora unimos todas las partes y obtenemos la respuesta final: 160 4/229.

El sentido numérico solo, no se puede utilizar para resolver todos los problemas. Sin embargo, si un niño desarrolla el sentido numérico junto con un entendimiento general de los métodos matemáticos, podrá entender y apreciar las matemáticas más profundamente. El objetivo de Mathnasium es desarrollar el sentido numérico, un entendimiento profundo y una apreciación de las matemáticas para toda la vida. Nuestros programas ayudan a los estudiantes de distintos niveles a desarrollar el sentido numérico, así como también las habilidades básicas y avanzadas necesarias para tener éxito en el salón de clases.

EL SENTIDO NUMÉRICO

HV

12

La rinitis alérgica es un problema médico muy común que sufren aproxi-madamente de 20 a 40 millones de personas en los EE.UU. Aunque la rinitis alérgica no es una enfermedad que ponga en riesgo la vida, puede traer algunas complicaciones y afectar significativamente la calidad de vida. En los niños, la rinitis alérgica tiene una prevalencia de hasta un 40%, lo que la convierte en una de las enfermedades crónicas más co-munes durante la niñez. Durante los últimos 30 años, su frecuencia ha aumentado de forma sostenida. De todos los niños que sufren de este pro- blema, aproximadamente el 40% son diagnosticados antes de los 6 años.

En la rinitis alérgica, el cuerpo, a través de un proceso llamado sensibi-lización, identifica erróneamente a una partícula inocua del aire como algo dañino. Durante este proceso, el cuerpo comienza a producir an-ticuerpos contra estas partículas. La próxima vez que el cuerpo queda expuesto a estas partículas aéreas, los anticuerpos las reconocen y le indican al sistema inmunológico que libere químicos al flujo sanguíneo. Estos químicos son los responsables de los signos y síntomas durante un ataque de rinitis alérgica.

Existen varios factores de riesgo que se han asociado al desarrollo de la rinitis alérgica. Los niños que sufren de otros tipos de alergia (como asma y eczema) tienen tres veces más riesgo de desarrollar un segundo componente. Además, se ha observado que los niños que tienen antecedentes de alergia en las familias de ambos padres, generalmente experimentan síntomas antes de la pubertad, mien-tras que los niños que tienen antecedentes en la familia de uno de sus padres, desarrollan estos síntomas más adelante o en algunos casos, nunca lo hacen. Los niños expuestos al humo del cigarrillo durante su primer año de vida tienen una mayor incidencia de rini-tis alérgica y ésta afecta más a menudo a los niños que a las niñas.

Una vez que un niño está expuesto a ciertas sustancias aéreas (polen de árboles, hierba o malezas, esporas de hongo, pelo de mascotas, ácaros, cucarachas), aparecen distintos signos y síntomas. Entre estos se encuentran: estornudos, inhalaciones fuertes, picazón en la nariz, resoplidos, tos y cogestión nasal. Además, también pueden tener pica-zón en los ojos y agua en la nariz. Es importante que todos estos síntomas sean tratados adecuadamente en esta etapa; de lo contrario, pueden provocar otros problemas. Algunas complicaciones potenciales

Rinitis

AlergicaJulio E. Arias Viaud, M.D.Valley’s Kids and Teens Clinic

de las alergias tratadas incorrectamente son infecciones sinusales, in-fecciones auditivas y brotes de asma.

Se han desarrollado diversas pruebas para ayudar a los médicos a eval-uar la rinitis alérgica. Una de ellas es la prueba de reacción cutánea, du-rante la cual se colocan pequeñas cantidades de materiales que pueden provocar alergia en la piel. Luego se controla si la piel produce una reac-ción alérgica o no. Si hay algún tipo de alergia, se hará una roncha en el lugar del cuerpo en donde se realizó la prueba. Otra forma de evaluar la existencia de rinitis alérgica es a través de una prueba de radioalergo-sorbencia (llamada RAST). En este examen se evalúa la respuesta del cuerpo a un cierto alérgeno. La prueba mide la cantidad de anticuerpos que provocan alergia, conocidos como anticuerpos de inmunoglobulina (IgE) en el torrente sanguíneo de un paciente.

Una vez que se haya realizado el diagnóstico de rinitis alérgica, el médi-co dispone de varias opciones de tratamiento. Entre las más comunes están las siguientes:

ANTIHISTAMÍNICOS: estos medicamentos pueden ayudar al paciente con sus problemas de picazón, estornudos y goteo nasal, pero tienen menos efecto sobre la congestión. Actúan bloqueando la histamina, una partícula responsable de los síntomas durante una reacción alérgica.

CORTICOSTEROIDES NASALES: estos sprays nasales son eficaces para prevenir y tratar la inflamación, la picazón y el goteo nasal. Para la mayoría de las personas, los corticosteroides nasales son un trata-miento seguro a largo plazo.

DESCONGESTIVOS: estos medicamentos funcionan provocando la va-soconstricción en la membrana mucosa de la nariz, lo cual frena la con-gestión nasal.

MODIFICADORES DE LA LEUCOTRIENA: estos medicamentos actúan bloqueando la acción de los leucotrienos (partículas del sistema inmu-nológico que provocan los síntomas de la alergia).

Otro aspecto importante para controlar adecuadamente los síntomas de la rinitis alérgica es limitar la exposición a los alérgenos.

RINITIS ALÉRGICA

13

HVSAMPLE TITLE

“VALLEY INTENSIVISTS, PULMONOLOGISTS AND SLEEP SPECIALISTS ha sido elegido como Miembro de la Academia Americana de Medicina del Sueño. Los servicios médicos de este centro han sido acreditados y se encuentran de acuerdo con los altos estándares exigidos por la Academia.” Academia Americana de Medicina del Sueño, 2010.

• DOCTORES CERTIFICADOS POR EL CONSEJO MÉDICO.

• PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO PULMONAR

• CLÍNICA PARA PROBLEMAS RESPIRATORIOS.

• CLÍNICA DEL SUEÑO Y ESTUDIOS DEL SUEÑO EN

NUESTRAS FACILIDADES.

• PRUEBAS Y TRATAMIENTOS PARA LA ALERGIA.

• PERSONAL BILINGÜE.

14

HV SAMPLE TITLE

Al servicio del Valle del Rio Grande durante 25 anos

14

HV

“Todavía recibimos llamadas directas de nuestros clientes, hacer entregas. No utilizamos los servicios de contestador automático, por ejemplo, tenemos siempre una persona disponible para contestar y así mantener el estándar.”

“Si una farmacia se rige bajo sus normas y respeta siempre sus valores más importantes, el personal, los clientes y los médicos serán fieles al negocio.”

Jesus Saenz y Elvia Cantu-Saenz

AL SERVICIO DEL VALLE

1515

La Farmacia Saenz, fundada por Jesús y Elvia Cantu Saenz, celebra sus 25 años de servicio al área del Valle del Río Grande y aún brinda la misma calidad de servicio a sus clien-tes que en sus comienzos más humildes en el sur de Texas. La Farmacia Saenz demuestra que, cuanto más cambian las cosas más se mantienen igual. Por eso es reconocida como una tienda esencial para el Valle del Río Grande.

“Amamos el Valle. Es un lugar ideal para vivir, para formar una familia y para comenzar un negocio. Ver el crecimiento de la Farmacia Saenz ha sido fantástico; somos los mismos que éramos hace 25 años cuando comenzamos”, afirma Jesús Saenz.

Sin embargo, algunas cosas sí han cambiado. “La tecnología, por supuesto, es el cambio más grande. Es difícil imaginar cómo hacíamos todo sin computadoras. Nuestro negocio original ahora tiene un robot que ayuda a Elvia a llenar los frascos de medicamentos. Es fantástico”, afirma Jesús, farmacéutico y esposo de Elvia.

La primera Farmacia Saenz empezó en el área rural de Peñi-tas, Texas, donde ambos comenzaron en una oficina íntima dentro del vestíbulo de un complejo médico. Elvia acababa de recibirse de farmacéutica en la Universidad de Houston y Jesús en la Universidad de Texas, por lo cual, esta pareja de recién casados comenzaron a trabajar en su farmacia nueva en sus horarios de descanso del trabajo en otras farmacias.

Cada día, Jesús recuerda que trabajaba en el Valle del Río Grande mucho antes de que se convirtiera en lo que hoy es. “Elvia llevaba la furgoneta de entregas al trabajo, en aquel momento no había autopistas. Sólo había tres semáforos en un camino de 3 millas”, afirma. “La gente creía que es-tábamos locos por habernos ido tan lejos, pero sabíamos

que la farmacia progresaría porque era el único lugar en el que la gente de la zona podía comprar medicamentos recetados”. El sector médico del Valle ha florecido y los proyectos de expansión, a cargo de Alonso Cantu, hermano de Elvia, no tardaron en llegar. La farmacia comenzó a abrir nuevas sucursales, la primera de ellas en el Lindberg Center de McAllen.

Lo que comenzó como una pequeña farmacia en un vestíb-ulo en Peñitas se ha ampliado: ahora cuenta con siete su-cursales en el Valle y se ha convertido en un lugar familiar para la escena comercial de McAllen. Incluso patrocina a los Vipers del Valle del Río Grande, campeón de la Liga D de la NBA. Más allá del éxito de la farmacia, ésta no ha cambiado su filosofía original: la relación personal con sus clientes. El equipo de farmacéuticos formado por esta pareja aún trabaja en la tienda original de Peñitas, donde han creado lo que ellos consideran “algo especial”.

“Hemos visto ir y venir a generaciones enteras de familias y todos ellos tienen un trato personal con nosotros”, dice la Sra. Saenz. “Si una farmacia se rige bajo sus normas y respeta siempre sus valores más importantes, el personal, los clientes y los médicos serán fieles al negocio.”

“Hemos sido afortunados por encontrar a farmacéuticos excelentes (Juan Falcón, Romualdo Garza, Vanessa Rawls, Celine Saenz, Michael Moreno, Aimee Villalon, Aanchal Tha-dani) que nos ayudan a continuar con lo que comenzamos hace 25 años.

¡Felicitaciones a la Farmacia Saenz por el maravilloso servicio que han brindado a la comunidad durante 25 hermosos años!

Por Carlos Jaramillo

HVAL SERVICIO DEL VALLE

16

HV CORAZON JOVEN

El patrón de envejecimiento es similar al proceso en el cual el sol y la luna aparecen y se esconden. Envejecer es como la progresión de las estrellas y el cambio de estaciones, que forman parte del patrón de la naturaleza. Es parte del plan de Dios, nos hace bajar el ritmo un poco y entender que tenemos que parar y disfrutar de la vida.

Una de las cosas que más admiro de la cultura norteamericana es que, sin importar cuántos años uno tenga, la vida se disfruta al máximo. En la cultura hispana, envejecer significa dejar cier-tas actividades a un lado y aunque muchos abuelos hispanos han modernizado sus opiniones, varios aún conservan las viejas cos-tumbres.

Por ejemplo, mi abuela no usaba algunos colores porque le parecían inapropiados para una mujer de su edad. Luego de cierta edad, nunca más se puso un traje de baño.

En Norteamérica, jubilarse marca el comienzo, no el fin del camino de la vida. Significa tener tiempo para viajar y aprender nuevos pa-satiempos. Es el momento de hacer nuevos amigos y tener tiempo para disfrutar de la vida.

Hace algunos años, mientras estábamos de vacaciones en Colo-rado, mi esposo y yo conocimos a un grupo de jubilados que esta-ban paseando por el país en motocicletas Harley Davidson. El más joven del grupo tenía poco más de 60 años. Luego de admirar sus motocicletas, los vimos partir en dirección hacia el Parque Nacio-nal Rocky Mountain.

La edad no tiene nada que ver con la capacidad de una persona para disfrutar de la vida. La edad es como un permiso que la na-turaleza nos da para hacer lo que siempre hemos querido hacer.

Corazon joven, espiritu joven

Cuanto más envejece uno, más se da cuenta de que la vida es frágil y que hay que disfrutarla.

Durante los meses de invierno en el valle de Río Grande, los “te-janos de invierno” hacen de este lugar su hogar. La simplicidad parece ser el modo de vida para nuestros amigos ya que muchos de ellos viven en casas rodantes y se han deshecho de todo lo superfluo. Debe ser emocionante poder tomar sus cosas y partir.

Estos individuos con espíritu joven no sólo vienen a divertirse, sino que también pasan buena parte de su tiempo trabajando como voluntarios y compartiendo su talento con la comunidad. Para el-los, tiene sentido vivir, aprender y luego enseñar y compartir su conocimiento con los demás.

A medida que se acercan los meses de invierno, comienzo a ver a nuestros amigos de temporada con más frecuencia en las tiendas de comestibles y en nuestros restaurantes. Están enseñándome cómo envejecer con gracia.

Algún día, cuando sea mi turno, espero no asustar a mis hijos cuando nos vean a mí y a mi “viejito” conduciendo una Harley. Como George Bernard Shaw dijo,” Yo también pienso que, La vida no es una ‘efímera’ vela, sino una antorcha espléndida que quiero hacer quemar tan brillante cuanto sea posible antes de pasarla a las futuras generaciones.”

María Luisa Salcines es una escritora independiente, educadora certificada en la educación e instrucción de padres con The International Network for Children and Families en Redirecting Children’s Behavior, Redirecting for a Cooperative Classroom, y Redirecting Corporate America. Puede contac-tarse con ella a través de su sitio Web, www.redirectingchildrenrgv.org.

18

HV SAMPLE TITLE

18

HV EN SUS SUEÑOS

Desde hace mucho tiempo, las personas han especulado acerca de la función y el significado de los sueños. Las respuestas se obtenían, principalmente, del mundo de los espíritus hasta que Aristóteles y Platón desarrollaron una hipótesis relacionada con el estímulo. Esta hipótesis define a los sueños como una forma de exteriorizar los deseos del inconsciente en un escenario seguro o “irreal”. Pero incluso en el siglo XXI todavía no estamos seguros de por qué soñamos. La única forma de estudiar los sueños es preguntándole a la persona que sueña. Sin embargo, estamos se-guros de que la mayoría de las personas sueñan todas las noches de sus vidas.

En 1953, Eugene Aserinsky, un estudiante de una maestría en psicología y Nathaniel Kleitman, PhD, director del departamento de fisiología en la Universidad de Chicago, descubrieron el fenó-meno de movimientos oculares rápidos (REM, por sus siglas en inglés). Se realizó un estudio en el que se despertaba a los par-ticipantes durante el sueño REM y recordaban sueños extraños y vívidos. Si se los despertaba mientras sus ojos estaban quietos (sueño no REM), raras veces recordaban sus sueños. Antes del descubrimiento del sueño REM, la mayoría de los científicos creía que el cerebro estaba inactivo mientras la persona dormía. Los investigadores de Chicago probaron que el cerebro está total-mente activo durante el sueño y este descubrimiento ayudó a establecer la disciplina científica del sueño que condujo al diag-nóstico y tratamiento de 84 trastornos del sueño conocidos o que se sospechaba que existían.

Algunos años más tarde del descubrimiento del sueño REM, Michel Jouvet, MD, de la Universidad Claude Bernard de Lyon, Francia, reconoció que la actividad del cerebro durante el sueño REM se asemeja a su actividad cuando la persona está total-mente despierta. Él llamó al sueño REM, “sueño paradójico” por el hecho de que tal actividad cognitiva está acompañada por una parálisis muscular. Él hizo referencia al sueño no REM, un tiempo de menor actividad cerebral, como “sueño tranquilo” donde no hay inhibición muscular.

En un estudio pionero que realizó William C. Dement, MD, PhD en 1960, se descubrieron los efectos psicológicos que provoca la privación del sueño REM en pacientes que eran despertados justo cuando comenzaban a soñar. El Dr. Dement observó un au-mento en la tensión, ansiedad e irritabilidad entre sus pacientes junto con dificultad para concentrarse, mayor apetito con con-secuencias de aumento de peso, falta de coordinación motora, sentimientos de vacío y despersonalización y tendencias alucinó-genas. Los resultados de este estudio indican claramente que soñar es muy importante y que la privación del sueño puede traer consecuencias muy graves.

Pero incluso con estos descubrimientos, la pregunta de por qué soñamos permanece sin respuestas. Algunos investigadores pi-ensan que soñar puede haber evolucionado por razones fisiológi-cas. Mientras dormimos hay mucha actividad neuronal, especial-mente durante el sueño REM y se ha sugerido que los sueños puede ser sólo una consecuencia de esta función biológica. Ro-salind Cartwright, PhD, Profesora y directora del Departamento de Psicología en Rush University Medical Center de Chicago, cree que los sueños son un mecanismo por el cual el cerebro incor-pora recuerdos, resuelve problemas y lidia con las emociones. De esta manera, dice ella, los sueños son esenciales para nuestra salud emocional.

A pesar de nuestros intentos por desmitificar el fenómeno del sueño, los seres humanos todavía no hemos podido responder la pregunta: “¿por qué soñamos?”; por ahora, debemos confor-marnos y disfrutar el espectáculo que nuestro cerebro nos brinda todas las noches.

En sus suenosNational Sleep Foundation

Modificado por Lora Incardona

19

HVSAMPLE TITLE

20

HV SAMPLE TITLE

La TEC (terapia electro convulsiva) es un tratamiento psiquiátrico eficaz y ya establecido en el que las convulsiones se inducen de manera eléctrica en pacientes anestesiados para obtener un efecto terapéutico. Aparentemente, provoca cambios en la química cere-bral que pueden revertir inmediatamente los síntomas de algunas enfermedades mentales.

Gran parte del estigma relacionado con la TEC se basa en los trata-mientos anteriores, en los que se aplicaban altas dosis eléctricas sin ningún tipo de anestesia, los cuales provocaban efectos secundarios graves. En la actualidad, la TEC es mucho más segura y se apli-ca para tratar varios problemas médicos; entre ellos, la depresión grave siendo la más común.

TEC se aplica para tratar cualquiera de los trastornos de la lista que se muestra aquí debajo, siempre y cuando el paciente sufra uno o más de los siguientes problemas: el riesgo inminente de muerte, la inanición o desnutrición al punto en el que no se pueda asegurar la superviven-cia del paciente durante el tiempo necesario para permitir el éxito de otros tratamientos, la resistencia a otros tratamientos, la incapa-cidad para tolerar otros tratamientos o la preferencia del paciente.

Los trastornos en los cuales se puede aplicar la TEC incluyen: depre-sión grave relacionada con el deseo activo de suicidarse, psicosis (pérdida de contacto con la realidad), negativa a ingerir alimentos, manía grave (euforia intensa, agitación o hiperactividad que ocurre como parte de un trastorno bipolar), catatonia (caracterizada por la falta de movimiento, movimientos rápidos o extraños, falta de habla y otros síntomas; está relacionada con la esquizofrenia y otros trastornos psiquiátricos); esquizofrenia (particularmente cuando está acompañada por una psicosis, un deseo de suicidarse o de las-timar a otra persona, o negativa a ingerir alimentos), delirio, enfer-medad de Parkinson (por los síntomas motrices de la enfermedad).

HV TERAPIA ELECTROCONVULSIVA

Terapia electroconvulsiva (TEC)

Algunas contraindicaciones asociadas con la TEC son las lesiones intracraneales (como tumores, hematoma subdural, infarto, aneuris-mas), desprendimiento de retina y glaucoma no tratado.

Antes de llevar a cabo el procedimiento, es necesario obtener el consentimiento informado del paciente. La evaluación previa de la TEC incluye un examen físico, exámenes de rutina (incluido un elec-trocardiograma), otros exámenes según se indique (como estudios de imágenes cerebrales y otras radiografías). Es necesario tratar los problemas médicos del paciente y revisar todos los medicamentos que éste tome para evitar la interacción entre medicamentos.

El procedimiento debe estar a cargo de un psiquiatra capacitado y realizarse bajo anestesia general. Dura alrededor de 10 ó 15 minutos y puede realizarse mientras el paciente está internado o de forma ambulatoria. Se recomienda realizar el tratamiento con una frecuen-cia de 3 veces a la semana durante dos a cuatro semanas, para un total de 6 a 12 tratamientos. Después del tratamiento, generalmente se sigue una terapia basada en medicamentos.

Algunos de los efectos secundarios posibles que provoca la TEC son bradicardia (frecuencia cardíaca lenta), taquicardia (frecuencia cardíaca acelerada), hipertensión, convulsiones prolongadas, fractu-ras (poco frecuentes), vómitos, confusión, dolor de cabeza, dolor muscular o espasmos musculares. En general, los problemas para recordar hechos ocurridos antes o poco después del tratamiento mejoran en un par de meses. La pérdida de memoria a largo plazo nunca se ha demostrado como efecto secundario de la TEC.

La TEC es un tratamiento médico de eficacia demostrada. Está apro-bado por la Asociación Americana de Psiquiatría (APA) cuando lo realizan psiquiatras calificados y se tratan pacientes debidamente seleccionados.

Ana C. Posada-Diaz, MD Psiquiatra

22

HV SAMPLE TITLE

22

HV TRATAMIENTO DE HONGOS

El Podiatra del Valle de Río Grande ofrece el nuevo Foot Laser para remover rápida y efectivamente los hongos de las uñas.

El experimentado podiatra de Harlingen Raúl Maldonado, DPM PA, ahora ofrece el Foot Laser, un nuevo avance en el trata-miento de los hongos de las uñas de los pies. La nueva tecnología láser mata y trata los hongos de las uñas de los pies a través de un tratamiento que requiere una sola visita al consultorio y que además es seguro, efectivo y no necesita anestesia. Hasta ahora, la gente que sufre de hongos en los pies (onicomicosis) tenía pocas opciones de tratamiento y su eficacia era limitada. Los ungüentos, cremas, esmaltes, polvos y aerosoles tienen un tanto por ciento de éxito del 10 al 20%, porque los hongos vi-ven bien debajo de la uña. Los medicamentos recetados que se toman por vía oral suelen requerir análisis de sangre, tienen un tanto por ciento de éxito del 40 al 50% y pueden provocar daños en el hígado. El primer estudio clínico de Foot Laser demostró que más del 87% de los pacientes tratados experimentaron un crecimiento considerable de uñas transparentes luego de un solo tratamiento en el consultorio.

Los hongos de las uñas afectan a 40 millones de estadounidenses y a 700 millones de personas en todo el mundo. Se estima que el 5-10% de los adultos y casi la mitad de las personas de 70 años o más sufren de hongos en los pies. Se sabe que los hongos de las uñas de los pies las destruyen, decoloran, debilitan, quiebran y las vuelven extraordinariamente gruesas. Cualquier acción que cause alguna herida o daño en el cuerpo de la uña puede pro-vocar que una infección fúngica penetre en la uña y sus efectos desagradables y a menudo incómodos comiencen a notarse. Las actividades físicas como correr y practicar deportes con calzado incómodo y los traumatismos accidentales son ejemplos perfec-

tos de esto. Las enfermedades graves como la diabetes y la mala circulación pueden generar la posibilidad de que aparezcan infec-ciones bacterianas secundarias. El hongo se puede desarrollar cuando el pie se encuentra contenido por un tiempo demasiado prolongado dentro de un calzado húmedo y caliente. El uso fre-cuente de toallas húmedas, una mala higiene personal de los pies, caminar sobre pisos sucios y usar elementos mal esterilizados para cortarse las uñas son otras de las formas en que los pies pueden exponerse a los hongos.

El nuevo Foot Laser utiliza un rayo láser especial para matar los hongos en las uñas de sus pies. El láser atraviesa suavemente la uña para penetrar bien profundo en el lecho de la uña, sin provo-car ningún daño a la uña o la piel circundante. Como este trata-miento está basado en la tecnología láser, no requiere ningún tipo de anestesia, el paciente no se siente incómodo y no existe ningún riesgo de sufrir efectos secundarios. La tecnología láser mata el hongo de inmediato, permitiendo que crezcan uñas transparentes y sanas. Puede encontrar más información sobre Foot Laser en Facebook, escribiendo “foot laser”.

Puede acordar una cita llamando al PH. 956.365.3334 o mande un texto “footlaser” al 25827.

El consultorio del Dr. Maldonado es una clínica integral que ofrece una amplia gama de cuidados para los pies y los tobillos, que incluyen el trat-amiento de uñas encarnadas, dolores de talón y lesiones comunes del pie y el tobillo, tales como esguinces de tobillo, fracturas y lesiones de los tendones. Además, el Dr. Maldonado realiza cirugías de pies y tobil-los y corrige una serie de condiciones, entre las que se incluyen artri-tis, neuromas, dolor de tobillo, pie plano, juanetes y dedo en martillo.

Por Raul O. Maldonado, DPM, PA

El tratamiento de hongos de unas en un Flash

24

HV SAMPLE TITLE

Innovation in the

RGV

24

HV INNOVACIóN MÉDICA

Innovacion medica

en el

Valle del Rio Grande

El Colegio Americano de Flebología, la organización nacional dedicada a tratar las enfermedades venosas, realizará su 24º Congreso Anual en Orlando, Florida, del 4 al 7 de noviembre de 2010. La reunión con-tará con la presencia de flebólogos reconocidos en el país y en todo el mundo, quienes brindarán la última información sobre las enfer-medades flebológicas y linfáticas, y mostrarán los nuevos avances y descubrimientos tecnológicos para su tratamiento. Además, una de las clínicas líderes del valle del Río Grande presentará los resultados de su estudio científico.

“Definitivamente, ésta es una gran oportunidad y es un honor para nosotros poder contribuir con nuestro campo de estudio”, afirma el Dr. Filiberto Rodríguez, un cirujano matriculado de la RGV Vein, Laser, and Aesthetic Clinic. “Además, podremos presentar nuestra experiencia en el uso de una nueva tecnología láser, la cual es una de las más impor-tantes del país, desde el valle del Río Grande”.

Las venas varicosas son mucho más que una cuestión de cosmética. A diferencia de las arañitas, que se tratan con inyecciones sencillas de escleroterapia. Las venas varicosas son vasos sanguíneos azules más dilatados y de apariencia rugosa que se ven debajo de la piel y a menudo miden una cuarta pulgada o más de diámetro. General-mente causan dolor, fatiga e hinchazón. Pueden provocar complica-ciones más graves, como la ruptura espontánea o el sangrado o bien coágulos con dolor e inflamación de gran intensidad. En los Estados Unidos, casi el 25% de los adultos sufre de estos problemas tan do-lorosos y antiestéticos en sus venas. Si los pacientes sufren además, del reflujo de la vena safena, (lo cual se genera por las válvulas da-ñadas) y enfermas de las venas que a su vez provocan un flujo in-verso de la sangre en las piernas, pueden sufrir de acumulación de sangre en las piernas. Esto provoca síntomas como hinchazón, ar-dor, picazón, pesadez, incomodidad, dolor y también el síndrome de las piernas inquietas. Con el tiempo, las enfermedades venosas cau-san decoloración, engrosamiento de la piel y úlceras en las piernas.

El Dr. Thomas Clark, fundador de la RGV Vein Laser and Aesthetic Clinic, fue uno de los primeros médicos del país en adoptar la nueva tecnología láser 1470-nm para realizar la ablación endovenosa con láser (EVLA) y así tratar el reflujo de la vena safena. Luego de analizar sus resultados, el Dr. Rodríguez descubrió que esta nueva tecnología láser permitía realizar el tratamiento EVLA con menos energía y los mismos resultados que la tecnología láser más anticuada y de menor longitud de onda.

También se descubrió que este uso reducido de la energía minimiza el dolor luego del procedimiento. Este tipo de innovación puede hacer que el tratamiento del reflujo de la vena safena (venas varicosas) sea más seguro, menos doloroso y más eficaz. Estos descubrimientos han sido seleccionados para la presentación en la Conferencia Anual del Colegio Americano de Flebología frente a una audiencia compuesta por flebólogos, cirujanos generales, cirujanos vasculares, radiólogos intervencionistas, cardiólogos intervencionistas, dermatólogos, asis-tentes médicos, técnicos ecógrafos, enfermeras y otros profesionales del cuidado de la salud interesados en el tema de las enfermedades venosas. Al presentar este tipo de innovaciones frente a una audiencia nacional, la RGV Vein Laser and Aesthetic Clinic puede contribuir al tratamiento de las enfermedades venosas en todo el mundo.

“Es muy reconfortante contribuir con nuestro campo de estudio de esta manera. Cada vez que presentamos un tratamiento o procedimiento nuevo, debemos examinar si hay un beneficio real. Esto nos obliga a es-tar siempre alertas y a la vanguardia de estos descubrimientos”, afirma el Dr. Rodríguez. “Nos ayuda a garantizar que realmente brindamos a nuestros pacientes las mejores opciones de tratamiento disponibles.”

Por Carlos Jaramillo

BROWNSVILLE2150 N Expressway 83Brownsville, TX 78521

PH: 956.548.0810FAX: 956.548.2239

MCALLEN1901 South 2nd StreetMcAllen, Texas 78503

PH: 956.687.5150FAX: 956.687.9546

WESLACO1330 East 6th Street, Suite 204

Weslaco, Texas 78596PH: 956.969.0021FAX: 956.968.9744

HARLINGEN2121 Pease Street, Suite 101

Harlingen, Texas 78550PH: 956.425.8845FAX: 956.364.6793

Durante la década pasada, las noticias y la información acerca del cáncer de mama han ayudado muchísimo a aumentar la conciencia sobre esta enfermedad. Cada mes de octubre, todo está adornado con el color rosa, desde las cintas hasta las cosas de la casa. Si bien es verdad que la conciencia sobre el cáncer de mama ha aumentado, por desgracia la enfermedad continúa siendo el segundo tipo de cáncer más mortal entre las mujeres de los Estados Unidos.

La forma más efectiva de combatir el cáncer de mama es la detección temprana. Como médicos, sabemos que cuanto antes se detecte la enfermedad, más posibilidades de sobrevivir tendrá la paciente. Cu-ando el cáncer se detecta antes de que haga metástasis, el índice de supervivencia de las mujeres es del 98 % luego de cinco años.

Aunque todo esto pueda sonar muy sencillo, en mi propio consultorio de Texas Oncology–McAllen atiendo a muchas mujeres con cánceres de mama en etapas más avanzadas. Se cree que, sólo en este año, a 321 mujeres de Hidalgo County se les diagnosticará cáncer de mama. De ellas, 61 morirán a causa de la enfermedad.

Muchas de estas muertes son evitables si se realizan mamografías tempranas, especialmente en mujeres mayores de 40 años. No ob-stante, una encuesta de la National Health Interview Survey mostró que, entre los años 2000 y 2005, la cantidad de mujeres mayores de 40 que se realizaron mamografías disminuyó del 70,1 % al 66,4 %.

Por otro lado, si bien las mamografías detectarán un 80-90 % de los casos de cáncer de mama en mujeres que no experimentan síntomas, no representan la única manera de detectar señales de la presencia de la enfermedad. Las mujeres pueden auto-controlarse buscando señales de presencia de cáncer de mama examinando sus senos to-dos los meses; todas deberían hacerlo luego de cumplir los 20 años. Cualquier irregularidad o preocupación que se detecte debe ser infor-mada de inmediato a un médico.

Se recomienda que las mujeres con edades entre los 20 y los 40 años se realicen exámenes clínicos de las mamas cada tres años, y todos los años en el caso de las mujeres mayores de 40, con el fin de detectar el cáncer de mama en una etapa temprana. La detección del cáncer de mama en etapas tempranas y más tratables incrementa las posibi-lidades de sobrevivir de las pacientes.

Los exámenes de detección son especialmente importantes en las mujeres que poseen mayores factores de riesgo de sufrir cáncer de mama. Sin embargo, es importante recordar que incluso aquellas mujeres que no presentan factores de riesgo claros deben realizarse

Las pruebas de deteccion del cancer

de mama son fundamentales para

las mujeres de todas las edades

Por Álvaro Restrepo, M.D. Texas Oncology–McAllen

exámenes de detección y mamografías regularmente. Los factores de riesgo pu-eden incluir:

EDAD: alrededor de dos tercios de los ca-sos de cáncer de mama se dan en mujeres mayores de 55 años, aunque la enferme-dad puede aparecer a cualquier edad.

HISTORIAL FAMILIAR: si la madre, la hermana o la abuela de una mujer tuvieron la enfermedad, esa mujer tiene un mayor riesgo potencial de sufrir cáncer de mama.

RAZA: el cáncer de mama es el tipo de cáncer más frecuente y la principal causa de muerte por esta enfermedad entre las mujeres his-panas. Las mujeres hispanas tienen mayores probabilidades de que se les diagnostique la presencia de tumores más grandes y en una etapa avanzada de desarrollo; es por esta razón que tienen más posibilidades de fallecer a causa del cáncer de mama que las mujeres blancas.

PESO: el sobrepeso aumenta sus riesgos de sufrir cáncer de mama.

Aunque los exámenes de detección pueden revelar la presencia de cáncer en una etapa temprana, también es importante prestar aten-ción a las señales y síntomas, incluidos:

• Cambios en el tamaño y la forma del seno• Un bulto o engrosamiento en el seno• Hinchazón, alta temperatura, enrojecimiento u oscurecimiento del seno• Un dolor nuevo en un punto particular• Hoyuelos o fruncimiento de la piel• Llagas escamosas y que pican, o un sarpullido en el pezón• Contracción del pezón o de otras partes del seno• Secreción súbita del pezón• Un bulto en la axila

Si detecta cualquiera de estos síntomas, contacte a un doctor de in-mediato para comenzar a recibir los cuidados médicos adecuados.

Los investigadores continúan realizando progresos en la lucha contra el cáncer de mama todos los días. Hasta que se descubra una cura, los exámenes de detección regulares, la toma de conciencia y la elección de un estilo de vida saludable, que incluya una buena alimentación y el ejercicio cotidiano, son las mejores herramientas con las que cuenta una mujer para reducir su riesgo y superar la enfermedad.

Álvaro Restrepo, M.D.,

Texas Oncology ofrece un tratamiento del cáncer de alta calidad con tecnología de vanguardia y opciones de tratamiento avanzado para ayudar a los pacientes a lograr “Más Avances. Más Victorias.” En sus lucha contra el cáncer. Texas Oncology, pionera en tratamientos del cáncer a nivel comunitario, es una institución independiente del ramo oncológico en la que los pacientes tiene la oportunidad de participar en algunas de las pruebas clínicas más prometedoras del país para una amplia gama de tipos de cáncer. De hecho, Texas Oncology ha desempeñado un papel integral en la obtención de Food and Drug Administration (FDA) la aprobación de 29 de las últimas terapias del cáncer.

”Yo puedo ser parte de su equipo.. y juntos podemos pelear la batalla”. El Dr. Restrepo se especializa en oncología médica y hematología. Culminó su especialización en la Universidad de Miami. También se desempeña en el Comité de Cáncer de Mama del US Oncology y ha com-pletado una especialización en el tratamiento del cáncer de mama. A través de la Fundación Vida Más Allá del Cáncer (Life Beyond Cancer Fundation) Él estableció la colecta Carrera y Caminata contra el Cáncer del Texas-Oncology-McAllen con el fin de recaudar fondos para los pacientes de cáncer del Valle del Río Grande. Hasta la fecha, se ha donado aproximadamente

30,000 dólares a los pacientes de cáncer en el Valle del Río Grande.

Alvaro Restrepo, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Marek cuenta con la certificación del Consejo Médico y se especializa en oncología médica y hematología. Actualmente se desempeña como director de Texas Oncology y es el director médico de Texas Oncology-McAllen. Ha prestado servicios en el Valle del Río Grande durante los últimos 22 años como oncólogo médico y hematólogo, ha sido reconocido como un “Súper Doctor” en oncología durante cinco años consecutivos, y fue reconocido como Médico del Año a nivel regional en el Valle del Rio Grande. El Dr. Marek recibió su grado médico de la Escuela de Medicina de la Universidad de Texas en San Antonio. Completó su especialización en el Centro para el Cáncer MD Anderson de la Universidad de Texas.

Billie J. Marek, M.D., FACPOncologo / Hematologo

El Dr. Ratnam trabaja en Texas Oncology-McAllen por 13 años, se incorporó a esta in-stitución después de completar su especialización en el renombrado Instituto Nacional del Cáncer de los Institutos Nacionales de Salud. Es co-autor de varias publicaciones de investigación y es un apasionado de la atención oncológica de vanguardia. Actualmente se desempeña en el Comité de Farmacia y Terapéutica del US Oncology y es presidente del Comité de Verificación de Poderes del Sistema de Salud del Sur de Texas.

Suresh Ratnam, M.D., FACPOncologo / Hematologo

McALLEN

McAllen 1901 South 2nd Street McAllen, Texas 78503 PH: 956.687.5150 FAX: 956.687.9546www.TexasOncology.com

“La prevención del cáncer es un alta prioridad. Mi objetivo es identificar a las personas que pueden estar en alto riesgo de contraer cáncer y trabajar con ellos para desarrollar un plan

para reducir ese riesgo”.Debbie Gillett es una enfermera profesional.

Debbie Gillett, R.N., N.P.Enfermera Profesional

El Dr. Litam se especializó en el Centro para el Cáncer MD Anderson de la Universidad de Texas en Houston. Él es muy conocido en la comunidad y prestó sus servicios en la consulta privada durante 27 años antes de unirse a Texas Oncology. Tiene especial interés en el

tratamiento de los tumores sólidos.

Joseph Litam, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Wahid se especializó en oncología médica y hematología en el Centro de Médicos y Cirujanos de la Universidad de Columbia en New York. Él ha sido reconocido como Médico del Año en Rio Grande State Center en Harlingen, donde se ha desempeñado como médico principal durante los últimos 13 años.

Nurul Wahid, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Salinas es un oncólogo radiólogo certificado por el Consejo Médico. Completó su entrenamiento como residente en el Centro Memorial Sloan-Kettering para el Cáncer en Nueva York, seguido de su especialización en el Centro para el Cáncer MD Anderson de la Universidad de Texas.

Rogelio Salinas, M.D.Oncologo / Radiologo

La Dra. Shekar se especializa en oncología médica y hematología y es actualmente la única oncóloga mujer en el Valle del Río Grande. Ella completó su especialización en la Facultad de Medicina de la Universidad Johns Hopkins en Baltimore, Maryland y recibió capacitación en el Centro para el Cáncer MD Anderson de la Universidad de Texas.

Nirupama Shekar, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. West es un oncólogo radiólogo certificado por el Consejo Médico. Fue un físico antes de convertirse en médico.

Benjamin West, M.D.Oncologo / Radiologo

El Dr. Lazo se especializó en oncología médica y hematología. Culminó su especialización en el Centro para el Cáncer MD Anderson de la Universidad de Texas. Ha recibido varios premios que incluyen el Premio al Mérito de la Sociedad Americana de Oncología Clínica y es autor de varias publicaciones médicas revisada por expertos, así como capítulos de libros. Recibió los honores más altos en el examen profesional para obtener el título de doctor en medicina.

Guillermo Lazo, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Borek cuenta con certificación del Consejo Médico en medicina interna, oncología médica y hematología. Antes de integrarse a Texas Oncology, llevó a cabo investigación clínica como parte del North Central Cancer Treatment Group (Grupo para el Tratamiento del

Cáncer del Área del Centro Norte).

Marcelo Boek, M.D.Oncologo / Hematologo

La Dra. Cisneros se especializa en hematología y oncología. Completó su residencia en medicina interna así como su especialización en oncología y hematología en el University of Kansas Medical Center. Esta certificada por el consejo de Medicina Interna y es miembro de la Sociedad Americana

de Oncología Clínica.

Laura E. Cisneros, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Doctor Farray está certificado en oncología médica, hematología, y medicina interna. Recibió su título en medicina en 1998 de la Universidad Nacional Pedro Henriquez Urena en Republica Do-minicana y completó su internado y residencia en la Cleveland Clinic Foundation en Cleveland, Ohio. Completó su especialización en oncología médica y hematología en el 2006 en el Cardinal Bernardin Cancer Center/Loyola University Chicago. Dr. Farray ocupó el primer lugar en su clase de la escuela de medicina. Dr. Farray es miembro de la Sociedad American Society of Clinical Oncology y American College of Physicians.Disponibles para ver a los pacientes en Harlingen y Weslaco.

Daniel Farray, M.D.Oncologo / Hematologo

El Dr. Ghaddar se especializa en oncología médica y hematología. Está certificado por Consejo Americano de Medicina Interna en medicina oncológica y hematología. Recibió su título en me-dicina en American University of Beirut in Beirut, Lebanon. Completó su internado y residencia en medicina interna en The Good Samaritan Hospital/John Hopkins University in Baltimore, Maryland . Completó su especialización en hematología/oncología en la The University of Texas MD Anderson

Cancer Center in Houston, Texas. Ha estado ejerciendo en Texas Oncology desde 1995.Disponibles para ver a los pacientes en Harlingen y Weslaco.

Habib Ghaddar, M.D., FACPOncologo / Hematologo

El Dr. Araneda se especializa en oncología médica y está certificado en medicina interna y oncología médi-ca. Se título en medicina en la Universidad de San Carlos en Guatemala y completó su especialización en oncología médica en la East Tennessee State University, así como una especialización en trasplante de médula ósea en la Universidad de Florida, Gainesville, Florida. Tiene especial interés en el cáncer de mama, malignidad gastrointestinal, malignidad hematológica, y terapia apuntada molecular. Es instructor clínico en el R.A.H.C., en un campus de extensión en el bajo Valle de Rio Grande de la The University of Texas en San Antonio.

Marco A. Araneda, M.D.Oncologo / Hematologo

Harlingen 2121 Pease Street, Suite 101 Harlingen, Texas 78550 PH: 956.425.8845 FAX: 956.364.6793Weslaco 1330 East 6th Street, Suite 204 Weslaco, Texas 78596 PH: 956.969.0021 FAX: 956.968.9744

www.TexasOncology.com

WESLACO

HARLINGEN

El Dr. Sharma se especializa en medicina interna, oncología médica, y hematología. Está certi-ficado en oncología médica. Completó su internado en medicina en el Lincoln Medical Center en Nueva York y completó su residencia en medicina interna en el St. Vincent’s Medical Center afiliado a la Yale University School of Medicine, en Connecticut. Completó su especialización en hematología y oncología en la University of Texas Southwestern Medical Center en Dallas y ha atendido a pacientes en Rio Grande Valley desde 2001. Recibió “the American Cancer Society’s Cancer Screening Resident of the Year” en 1995 y es un miembro de la Sociedad Americana de Oncología Clínica y miembro de Association of Community Cancer Centers (ACCC).

Balesh Sharma, M.D.Oncologo / Hematologo

El Doctor González se especializa en oncología de radiación y medicina interna. Certificado por la American Board of Internal Medicine así como por la American Board of Radiology y es miembro de la Sociedad Americana de Radiología Terapéutica y Oncología (ASTRO), American College of Radiation Oncology (ACRO). Completó su especialización en oncología de radiación en el Roswell Park Cancer Institute, en Buffalo, New York, y también completó una segunda residencia en oncología de radiación en el Jackson Memorial Hospital/Sylves-ter Comprehensive Cancer Center, Miami, Florida . Además de su práctica médica el Dr. Gonzalez es un ministro Cristiano y un estudiante de griego antiguo.

Carlos Gonzalez-Angulo, M.D.Oncologo / Radiologo

El Dr. Martinez-O’Hara se especializa en hematología y oncología médica. Completó su internado y residencia en el South Baltimore General Hospital y es miembro en hema-tología/oncología y oncología de radiación en la Universidad de Maryland. Es el ex Jefe de personal del Valley Baptist Hospital y del Valley Regional Medical Center en Brownsville y trabaja como coordinador para el Distrito 6 de la Texas Medical Associates Committee

for Physician Health.

Jos. John Martinez-O’Hara, M.D.Oncologo / Hematologo

BROWNSVILLE

Brownsville 2150 N Expressway 83 Brownsville, TX 78521 PH: 956.548.0810 FAX: 956.548.2239 www.TexasOncology.com

33Lee and FrancineLee

HVALOPECIA Y CAIDA DEL CABELLO

33

Para muchos pacientes que se someten a quimioterapia, la caída del cabello es un efecto secundario muy temido y preocupante. La única opción para luchar contra la caída del cabello era usar pelucas, que pueden ser muy pesadas y calurosas y que además, no per-miten que su cabello respire. Durante los últimos diez años, he trabajado como estilista y con gente que ha sufrido la caída del cabello. Muchos de mis clientes han luchado contra el cáncer, la alopecia y los trastornos obsesivo-compulsivos, como arrancarse el cabello. La mayor recompensa de mi trabajo es presentar a los clientes otras opciones además de las tradicionales pelucas para cubrir el cabello debilitado. Ahora hay opciones más livianas y reales disponibles.

Una nueva técnica es la de las extensiones. Las extensiones tipo “cortina” tienen un as-pecto completamente natural y casi no se notan. Incluso si alguien pasara los dedos por su cabello, le resultaría casi imposible sentir o ver el agregado de cabello. Pareciera como si el cabello creciera desde el cuero cabelludo. La extensión tipo “cortina” está formada por cabello tejido a mano anexado a una base de malla muy delgada. Se aplica a lo largo de la línea de crecimiento del cabello, pegado a la piel. Es perfecto y no tiene bultos, trenzas, costuras, velcro, cuentas, tubos de metal, pegamento, ganchos ni químicos y es comple-tamente invisible. En muchos casos, si el cabello se mantiene bien, puede volver a usarse. También son muy fáciles de colocar, en sólo dos o tres horas.

La base de malla está hecha de poliuretano, por lo cual es cómoda al tacto y no pica, a diferencia de la tela. Las hebras de cabello se colocan tejiéndolas a la base, de a una hebra por vez. Cuando se compara esta técnica con las cortinas hechas a máquina, existen dos grandes ventajas: 1) se puede modelar para adoptar cualquier estilo, porque la base es como piel humana, muy suave y transparente y 2) no es fácil de detectar cuando se usa sobre la cabeza ¡Estas extensiones son como su propio cabello!

Este tipo de extensiones se pueden colocar sobre los cabellos más cortos y permitirán que su propio cabello siga creciendo y respire sin resquebrajarse. Son muy fáciles de retirar y no dañan a su cabello. Podrá personalizar cualquier textura y mezcla de colores a través de esta técnica. He adjuntado el testimonio de una clienta, una de las tantas con las que he trabajado y con quien nos hicimos grandes amigas, ya que pude mostrarle otras opciones disponibles.

Para una consulta sin cargo y para ver las fotos de “antes y después”, llame a la especialista certificada en extensiones capilares Francine al 956-212-0581. Todos los servicios son con cita previa y en un salón privado. Wild Styles, 950 W. Nolana, Suite C, Pharr, Texas.

“Luego de que me diagnosticaran cáncer de colon en 2009, comencé un tratamiento de qui-mioterapia que duró 6 meses. Perdí todo mi cabello luego del segundo mes de tratamiento. Como no dejé de trabajar y debido a que debía atender al público porque soy la dueña de mi propio negocio, elegí usar una peluca. Cada sobreviviente del cáncer decide cómo afrontar esta situación y yo personalmente no quería parecer una victima. Luego de la quimio, mi ca-bello volvió a crecer y me cansé de usar peluca. Escuché acerca de las extensiones capilares en Internet y encontré a una especialista local, Francine Skaugen, dueña de Wild Styles. Me contacté con ella para tener una consulta porque mi cabello aún seguía muy corto. Gracias a su habilidad, Francine pudo colocar las extensiones para darme el largo que yo quería”.

“Ahora que mi cabello ha crecido aún más, todavía disfruto de mis extensiones y son muy fáciles de mantener. Las extensiones que usa Francine no son dañinas para el cabello existente. Ella está muy informada sobre los distintos tipos de extensiones y sus técnicas de aplicación, al igual que los estilos y colores para darle a las extensiones un aspecto totalmente natural”.

Testimonio“Estoy muy agradecida a Francine Skaugen por haberme mostrado otras opciones además de las pelucas y pañuelos. Algunas compa-ñías de seguro incluso pueden pagar las extensiones si el doctor escribe una receta de “prótesis capilar”, ya que tener la autoestima alta es muy importante para el proceso de curación. Independi-entemente de cómo maneje su recuperación cada sobreviviente del cáncer, todos queremos sanarnos. Yo elegí que mi recuperación fuera lo más normal posible, porque no quería que la enfermedad se apoderara de mí. Para poder curarme, necesitaba que todo fuera normal. Gracias Francine por ayudarme a lograr este objetivo”.

Lee

Alopecia y la caida del cabello Ayuda para quienes luchan contra el cancer

34

HV SAMPLE TITLEHV ME MEDSPA

IN OCTUBRE ME SE

VISTE DE ROSA

34

CÁNCER DE MAMA

Octubre está aquí otra vez, otorgándonos una nueva oportunidad de au-mentar nuestra conciencia acerca del cáncer de mama. Muchas mujeres y esperemos que hombres también, saben qué cosas buscar al auto-exami-narse las mamas; protuberancias, bultos, secreción, sensibilidad excesiva, cambios en la textura de la piel. Cuando los exámenes no muestran nada anormal, siempre se produce una sensación de alivio. ¿Pero qué hacer cuando esas anormalidades sí están presentes? Si nos sucede a nosotras mismas, probablemente acordaremos una cita con nuestro médico. ¿Pero qué hacemos por nuestras amigas y nuestra familia cuando se descubren anormalidades al realizarse algún examen?

Cuando pensamos acerca del “cáncer”, generalmente somos egoístas. Como 1 de cada 8 mujeres deberá luchar contra el cáncer de mama, es importante que nos concentremos en ellas y en sus posibles necesidades. No debe sorprendernos que nuestros seres queridos que luchan contra el cáncer necesiten el mismo amor y cariño que necesitarían si estuviesen enfrentando cualquier otro momento difícil en sus vidas. Necesitan que es-temos allí para apoyarles, incluso antes de que nos lo pidan y apreciarán cualquier cosa que les alegre el día o que se los haga más sencillo. Necesita-mos ser capaces de darnos cuenta de que aunque rechacen nuestras muestras de apoyo, lo más probable es que las aprecien, y que sus “no” tal vez signifiquen un “no quiero molestarte”, no un “no aprecio tu ayuda”.

Podemos “estar allí” para aquellas personas que queremos y que luchan contra el cáncer de mama de muchas maneras. Una forma sencilla es simplemente escucharles, ser ese oído que está presente para escuchar cada queja, cada lamento y cada frustración. No hace falta decir nada para lograr que se sientan más tranquilas; sólo es necesario escucharlas y entender sus sentimientos, que son muy reales. Los pequeños regalos o muestras de afecto son excelentes maneras de alegrarle el día a alguien o de hacerle saber que piensas en ella. Esos regalos pueden ser tarjetas de saludo, comidas listas para cocinar, llamadas telefónicas y chucherías. In-cluso puede ofrecerse para hacerle algunos mandados o ayudarle a asear la casa, esa tareas que consumen mucha energía. Quizás podría presen-tarle un grupo de apoyo local o en línea. El sólo hecho de hacerle sentir que ella le interesa es importante para su cura.

En pocas palabras, mostrar el tipo de compasión que le gustaría recibir.

Para aquellas mujeres que luchan contra el cáncer de mama, ME está aquí para usted y por esta razón, vamos a compartir el 10% de nuestras ganan-cias en el mes de octubre para ayudar a encontrar una cura.

Diana Cortinas, MD

RE ENERGIZE ME, REJUVENATE ME,RELAX ME.

Medicina Familiar - Medicina Estética

La Dra. Cortinas, ha ejercido su profesión en el Valle por más de 12 años, se graduó en la Escuela de Medicina de la Universidad Autónoma de Nuevo León, en Monterrey. Ella continuó sus estudios de residencia en la Universidad de Texas-San Antonio, for-mando parte del Programa de Residencia en Medicina Familiar del sur de Texas.

A la Dra. Cortinas le encanta la interacción con sus pacientes y la gratificación inmedi-ata que recibe por los servicios que presta.

“Quiero que mis pacientes se vean como son. Es muy reconfortante y realmente dis-fruto el poder mejorar el modo en que mis pacientes se ven y se sienten, todo en una sola sesión”

El nuevo Spa médico de la Dra. Cortinas, lla-mado ME, cuenta con las últimas tecnologías en eliminación del vello por tecnología láser y restauración de la piel. El Spa médico ME apunta a ser el mejor, por lo cual los servi-cios están a cargo de esteticistas profesion-ales y certificados, que cuentan con más de 10 años de experiencia y se han capacitado en el uso de la tecnología láser bajo la es-tricta supervisión de la Dra. Cortinas.

SERVICIOS

REJUVENECIMIENTO FACIAL NO ABLATIVORESTRUCTURACION DE LA PIELCONSULTAS PARA TRATAMIENTOS DE ACNEINJECTABLES ESTETICOSBOTOX®RESTYLANE®PERLANE®JUVEDERM®RADIESSE®

4745 S. Jackson Rd. Edinburg, Tx 78539 Ph.956.287.3777 | www.me-medspa.com

Sheer Tint Lip ColourSheer Tint Lip Colour de BECCA es una colec-ción de lápices de labios traslúcidos, hidratantes y deliciosamente aromatizados, con un aroma natural a vainilla/caramelo y una fórmula hi-dratante que contiene manteca de karité, man-teca de cacao, miel y otros ácidos grasos esen-ciales con antioxidantes naturales que dejan los labios suaves e hidratados. Además, brinda un color casi transparente con un brillo suave y cremoso que nutre los labios y los hace lucir saludables, hidratados y carnosos.

ME Medspa donará el 15% de todas las ganan-cias obtenidas por la venta de Sheer Tint Lip Colour de BECCA Durant el mes de octubre.

Själ(sueco) [schál] n. espíritu, mente, corazón y alma; es un cuidado de la piel lujoso, que fusiona un enfoque holístico con avances científicos, cre-ando productos simples y eficaces que son real-mente universales.

El cuidado de la piel Själ es un concepto mundial que fusiona la medicina oriental antigua con los últimos avances de la biotecnología occidental. Enriquecido con energía bio-osmótica a través de minerales y piedras preciosas, Själ incorpora las normas más estrictas de calidad y eficacia de sus productos.

Själ ofrece innovación y lujo a cada elemento de su régimen simple pero multidisciplinario para el cuidado de la piel.

Para concientizar a la población sobre el cáncer de mama, Själ está ofreciendo un regalo con la compra del mes de octubre.* *consulte restricciones.

36

HVHV E V E N T O S

hea l t hy makeover cha l lenge

Denice Ledezma

Edad:

Altura:

Peso:

19

5’ 6”

280 lbs

La belleza se define como un placer intenso o satisfacción profunda para la mente. Cada vez que usted se refiere a algo o a alguien como bello, siempre queda fascinado por la imagen que está viendo. Desde mi perspectiva, la belle-za tiene otro significado. La belleza es algo que proviene del alma y del espíritu, del modo en el cual uno ve la vida. Es la mente positiva. Me ha tomado varios años darme cuenta de esto. Antes de tener esta epifanía, creía que la belleza sólo era algo superficial.

Siempre fui esa niña llenita, un poco rara y muy callada. Siempre me resistía a conocer gente nueva porque en todo momento sentía que estaban juzgando todo sobre mí. Antes de entrar a la escuela secundaria, no tenía amigos cerca-nos. Principalmente tenía algunos conocidos o compañeros; era difícil llevarme con los chicos de mi edad, porque realmente sentía que no tenía nada en común con ellos. Además, no estaba feliz con mi persona, no me sentía bella ni simpática, especialmente por mi problema de sobrepeso, mis grandes anteojos y mi sonrisa no tan perfecta. Sentía que todo en mí estaba mal y no sabía por qué mi belleza no florecía como la de mis compañeras. Mi único apoyo en ese momento eran mi mamá y mis abuelos. Siempre eran los que me decían lo bella que era y cómo la vida tenía preparados grandes proyectos para mí en el futuro.

Y aquí estoy ahora, soy la ganadora del Desafío Healthy Valley Makeover. Real-mente no sabía que mis abuelos y mi mamá tenían la razón. Este desafío ha sido una verdadera aventura, una bendición increíble que nunca olvidaré. Siem-pre estaré eternamente agradecida a Claudia y Mauricio Portillo por todo lo que han hecho por mí y por mi familia. Gracias a ellos he podido conocer a personas maravillosas como el Dr. Peña, el Dr. Twahirwa y los Drs. López Jr. y Sr.

Fue gracias al Dr. Peña que mis ojos volvieron a brillar y ya no necesito usar gafas ni lentes de contacto. El Dr. Twahirwa me ha dado las herramientas necesarias para comenzar con un cambio saludable en mi estilo de vida, y mantenerme así. También me ha dado la capacidad de conquistar lo que antes consideraba mi mayor defecto: mi peso. Gracias a los Drs. López Jr. y Sr. ten-dré una sonrisa perfecta, ésa que mi rostro siempre quiso tener y eso incluye unos dientes que brillan como diamantes y tienen el color de las perlas.

Realmente creo que el destino no se equivoca. Por suerte, mi destino puso en mi camino esta oportunidad increíble de recibir los beneficios de este cambio. Este desafío realmente me ha cambiado la vida, hizo que me diera cuenta de todo lo que soy capaz. Nunca más me subestimaré ni pensaré que no soy lo suficientemente buena. Ahora mis ideas son mucho más positivas que antes y cada día que pasa me aseguro de decirme a mí misma que soy bonita, no sólo por fuera, sino también por dentro.

Belleza significativa

ANTES DESPUÉS

HV MEDSANA

38

¿Tiene grasa acumulada en ciertas áreas de su cuerpo que parece imposible de quitar, sin importar cuánta dieta y ejercicios haga? AQUALIPO ® puede ayudarle a derretir y eliminar toda esa grasa. AQUALIPO ® termina con el exceso de grasa en el abdomen, el pecho, las caderas, la papada, el cuello, los brazos, los muslos, las rodillas y los senos.

AQUALIPO ® es una nueva y revolucionaria técnica de liposucción que usa una tecnología de vanguardia, con un sistema de eliminación de la grasa delicado, a base de agua.

AQUALIPO ® brinda mejores resultados con menos he-matomas e hinchazón y sin que el paciente tenga que hacer reposo.

Obtendrá resultados increíbles y duraderos que pu-eden verse inmediatamente. Además, como la energía del láser promueve el desarrollo de colágeno nuevo, su piel continuará poniéndose firme y su cuerpo se seguirá esculpiendo durante los meses posteriores al proced-imiento.

AQUALIPO ® es un método avanzado y novedoso para com-batir el exceso de grasa, moldear su cuerpo y su rostro. Además, lucirá más joven, más delgada y más tonificada.

AQUALIPO® usa una tecnología innovadora de liposuc-ción que brinda a los pacientes mejores resultados con menores riesgos y sin tiempo de reposo. A veces, el todo es superior a la suma de las partes: es por esto que AQU-ALIPO® puede ofrecer resultados tan increíbles.

La tecnología Body-Jet® usa un flujo de agua concen-trado para remover la grasa, de modo que pueda ser as-pirada suavemente. Body-Jet® permite eliminar la grasa corporal sin las técnicas agresivas que se usan en la li-posucción tradicional, lo cual minimiza las lesiones en la piel, los músculos, los vasos sanguíneos, los nervios y las uniones septales circundantes.

3939

SERVICIOS

801 E Nolana, Ste. 3McAllen, TX 78504

956.213.8240

www.medsanaclinic.com

AQUALIPO ® Liposucción Tradicional

No se necesita anestesia general

Menor riesgo de complicaciones médicas

Los pacientes pueden regresar a su hogar

manejando sin necesidad de asistencia

Sin cicatrices

Sin sutura

Piel más firme y cuerpo modelado

Minimiza la hinchazón

Minimiza el sangrado y los hematomas

Minimiza el daño al tejido circundante

La grasa se elimina suavemente con Body-Jet®

Sin necesidad de hacer reposo, puede volver

a trabajar inmediatamente. Sin los bultos e

hinchazón de una liposucción tradicional

Se necesita anestesia general

Mayor riesgo de complicaciones

Los pacientes pueden sentirse desorientados y limitados en sus

funciones. Alguien tiene que encargarse de llevarlos a su casa

A veces puede haber cicatrices

Generalmente se necesita sutura

La piel a menudo queda laxa y colgando

Puede haber hinchazón considerable

Un poco de sangrado, con gran cantidad de hematomas

que duran por semanas

A menudo ocurren lesiones en el proceso quirúrgico y desprendimiento de las uniones septales

Succión agresiva para purgar la grasa

Semanas de recuperación antes de volver a trabajar

Puede generar un área abultada donde se realizó la

liposucción tradicional

La tecnología mas reciente en liposucción!

Llama antes de Octubre 28 para recibir un precio especial!

Como la tecnología Body-Jet® separa delicadamente el tejido dentro del comparti-mento adiposo, la cánula de succión se puede mover libremente sin provocar daños a los tejidos que lo rodean. En las técnicas antiguas de liposucción, las lesiones provo-cadas por el proceso de aspiración podían causar sangrado, daño a los nervios, bul-tos y la ruptura de las uniones septales entre las estructuras más profundas y la piel. Con la tecnología Body-Jet®, se conservan las uniones septales, se minimizan las le-siones y los pacientes experimentan un proceso de recuperación sin ningún problema.

El proceso Body-Jet® usa muchísimo menos líquido de infiltración que el proceso de lipo-succión tradicional. Esto ayuda a eliminar la hinchazón para el paciente y a la vez posibilita una mejor transferencia de la grasa. Con Body-Jet®, la grasa eliminada puede usarse inmediatamente para transferirla a otra parte del cuerpo en donde se necesite aumentar el volumen, tal como los pómulos o los labios.

Con las técnicas de liposucción tradicional, la grasa succionada primero tenía que pasar por un largo proceso de centrifugado, mediante el cual se eliminaba el exceso de líquidos antes de transferir dicha grasa.

¿CÓMO SE COMPARA AQUALIPO ® CON LAS TÉCNICAS DE LIPOSUCCIÓN TRADICIONALES?

La mayoría de la gente ha visto videos de técnicas de liposucción muy antiguas...

El movimiento agresivo y violento de la cánula cuando ataca al cuerpo, el proceso de suc-ción fuerte para purgar la grasa. Los pacientes quedaban tendidos en su cama durante semanas con sus cuerpos hinchados, llenos de hematomas y doloridos. Pero ahora, con AQUALIPO®, los pacientes obtienen mejores resultados con menos incomodidad y una recuperación infinitamente mejor.

AQUALIPO ®… NO ES LA LIPOSUCCIÓN QUE SE HIZO TU MAMÁ

AQUALIPO® usa una técnica de liposucción innovadora, por lo cual puede satisfacer mejor las necesidades del paciente en todas las áreas del cuerpo, a diferencia de la liposucción tradicional. AQUALIPO® es un proceso mínimamente invasivo, que no re-quiere de anestesia general y presenta menor riesgo de complicaciones. AQUALIPO® promueve una mejor tonificación de la piel para lograr un cuerpo esculpido durante mucho más tiempo y, a la vez, minimiza el sangrado, los hematomas y la hinchazón. Luego de una liposucción con AQUALIPO®, los pacientes no necesitan estar en repo-so durante semanas. De hecho, la mayoría de los pacientes puede volver a su casa conduciendo sus automóviles o a trabajar inmediatamente después del procedimiento.

• PROGRAMA MÉDICO DE PÉRDIDA DE PESO • TRATAMIENTO LIPOMASSAGE • TRATAMIENTOS ANTI CELULÍTICOS• MOLDEADO CORPORAL

• CARBOXITERAPIA• INYECCIONES ANTI ARRUGAS• RINOPLASTÍA• MESOTERAPIA• BOTOX & RELLENOS• LIFTING FACIAL Y DE GLÚTEOS CON HILOS TENSORES• PRODUCTOS ESPAÑOLES FRIDA DORSH• ESTIRAMIENTO DE LA PIEL POR LASER • LIPOESCULTURA VASER HI DEF • CIRUJÍA DE BANDA GÁSTRICA

Obtenga una asesoría gratuita para la liposucción Aqualipo y con la compra de unas pocas áreas obtenga la transferencia

de Natura sin grasa.

40

HV SAMPLE TITLE

40

HV RECUPERAR LA VITALIDAD

Por Bruce LeTourneau, ACN

Sería difícil exagerar la importancia de una buena digestión para la salud general. La buena salud se obtiene gracias a la buena alimentación; sin embargo, incluso los alimentos de me-jor calidad no son beneficiosos para la salud si los tejidos del cuerpo no absorben todos sus nutrientes. Los procesos más importantes de la digestión son la absorción y la eliminación. El sistema digestivo tiene que poder identificar las sustancias necesarias para mantener una buena salud y ponerlas en funcionamiento apartándolas de los elementos nocivos (toxinas). Además, el sistema digestivo debe identificar los deshechos y las sustancias perjudiciales, procesarlas y eliminarlas a través de sistemas de defensa y protección.

A lo largo de su vida, una persona ingiere alrededor de 25 toneladas de comida junto con patógenos y toxinas externas. En el año 1999, se arrojaron MIL MILLONES de libras de pesticidas, sólo en los Estados Unidos. En la actualidad, los pesticidas son un componente común en nuestro medio ambiente, e incluso se han encontrado productos farmacéuticos en los sistemas de abastecimiento de agua de las ciudades, principalmente provenien-tes de la eliminación a través de la orina de medicamentos que el cuerpo no metabo-lizó. La capacidad de protección debe formar parte de un sistema digestivo saludable. La digestión implica la descomposición de moléculas grandes en unidades más pequeñas. Las proteínas se transforman en aminoácidos, los carbohidratos en monosacáridos y las gra-sas en ácidos grasos. Los nutrientes hidrosolubles (vitaminas, carbohidratos) se absorben en el intestino delgado. Los nutrientes liposolubles (ácidos grasos y vitaminas como la A, D, E y K) son primero emulsionados por la bilis, para luego ser absorbidos por el sistema linfático.

Los defectos en las vías hidro o liposolubles tendrán correlación con deficiencias de nutrien-tes específicos. Además, más del 80% del sistema inmunológico (tejido linfoide asociado al intestino) se encuentra en el intestino. El uso excesivo de antibióticos, muchos medicamentos recetados y el envejecimiento natu-ral pueden provocar un deterioro en el funcionamiento del aparato digestivo. Un principio naturopático esencial es que la salud y la disfunción intestinal tienen un rol central en todas las enfermedades del cuerpo. Al envejecer, la producción de enzimas, la producción de áci-dos gástricos y la secreción de bilis disminuyen; el equilibrio de la microflora se altera y se reduce la peristalsis. Por esta razón, muchas personas se automedican con medicamentos de venta libre que resuelven estos problemas digestivos durante un tiempo, pero no atacan la raíz del problema. En particular, los “bloqueadores de ácidos” se han convertido en uno de los principales peligros para la salud, ya que estos medicamentos no deben utilizarse duran-te períodos largos de tiempo. Sin embargo, hoy en día muchas personas los utilizan durante años. (Los síntomas que provoca el uso de estos medicamentos son los mismos síntomas que pueden indicar la necesidad de producir MÁS cantidad de jugo gástrico, no menos)

El deterioro del aparato digestivo puede provocar una mala absorción de nutrientes o sín-tomas gastrointestinales como gases, hinchazón o constipación. Estos síntomas pueden ser leves o de moderados a graves. Sin embargo, si no se tratan pueden tener consecuen-cias más graves, como la enfermedad autoinmune, fatiga crónica, problemas hormonales, trastornos neurológicos, osteoporosis e incluso enfermedades cardiovasculares.

La buena digestión y asimilación de nutrientes es indolora y silenciosa. De hecho, si usted hace una buena digestión, no debería notar que está ocurriendo. Si la persona hace una mala digestión, es probable que se sienta angustiado e irritado durante y después de cada comida. La mala digestión tiene un efecto acumulativo. Con el paso del tiempo, la ausencia de elementos nutritivos esenciales conduce a sufrir problemas digestivos. Las enzimas y el PH intestinal correcto son la clave de la digestión, la absorción y la asimilación de nutrientes. Nuestro consultorio utiliza suplementos de enzimas digestivas de Standard Process. SP ha elaborado sus productos para suministrar enzimas como suplemento digestivo y además para ayudar a las glándulas y a los órganos del cuerpo a reparar el efecto de años de abuso digestivo. Llámenos hoy mismo para que le ayudemos a equilibrar y recuperar su vitalidad digestiva.

AUTO EXAMEN SIN CARGO:

El tiempo del tránsito intestinal (BTT, por su sigla en inglés) sólo es un indicador importante de la salud del aparato digestivo. Se trata del tiempo que demora la comida en llegar desde la boca hasta el ano. Para tener una idea aproximada del BTT de su cuerpo, coma dos remo-lachas y observe su materia fecal para ver cuándo comienza teñirse de color rojo. Debería comenzar a notarse entre 12 y 14 horas después de haber comido la remolacha y el color rojo debería desaparecer luego de 24 ó 36 horas como máximo.

Como recuperar

la vitalidad

digestiva

Tratamiento de la causa de una enfermedad crónica

42

HV SAMPLE TITLE

42

HV COMA SALUDABLE, COMA fRESCO

CADA SABADO 10:00 a.m. to 1:00 p.m.

519 S. 17th. St. McAllen PH. 956.994.9754

Para la comunidad de la comunidad

4343

Coma saludable. Coma alimentos frescos. Coma localmente.

Executive Chef James Canter

Por Lora Incardona

Comer alimentos frescos es muy importante, ya sean carnes, frutas, verduras o productos horneados. Lo que queremos decir con “fresco” es recién salido de la tierra, de la vid o del horno, no fresco de la góndola de la tienda. Cuanto más fresca sea la comida, más saludable será, especialmente si son frutas y verduras.

Las frutas y verduras “frescas” que vemos en la tienda pueden parecer frescas por fuera, pero por dentro no lo son. Son vie-jas. Se cosechan varias semanas antes de llegar a la tienda para poder ser enviadas a miles de millas sin pudrirse. “¿Y enton-ces?”, dirá usted. Bien, lo que eso significa es que esos alimentos fueron cosechados antes de estar maduros, antes de de-sarrollarse completamente y antes de que la naturaleza tuviera la posibilidad de aportar todas las vitaminas y nutrientes que esperamos recibir al comer frutas y verduras frescas y maduras. Además, el sabor de las frutas y verduras que se cosechan con demasiada anticipación deja mucho que desear. Tal vez por eso las frutas y verduras no son tan populares como deberían.

Una forma fantástica de encontrar frutas y verduras frescas y nutritivas es comprar en el mercado local de productores. Se sorprenderá al ver todo lo que puede encontrar allí. Lo mejor de estos mercados es que los alimentos se cosechan justo a tiempo para venderse, con horas de anticipación, no semanas. Así que no sólo maduraron en forma natural, sino que también tienen todas las vitaminas y nutrientes que corresponden, ¡además de un sabor y un aroma maravillosos! Los sabores son increíble-mente deliciosos. Imaginese esos alimentos en las comidas que prepara, ¡es una manera increíble de mejorar sus recetas!

El restaurante Alhambra, ubicado en el centro de McAllen, es uno de los pocos restaurantes que se enorgullece de usar los ingredientes orgánicos más frescos y de servir platos preparados individualmente. Tal vez luego de pedir su plato tenga que esperar un poco más que en los restaurantes tradicionales, pero vale la pena. Los sabores de cada ingrediente explotan en la boca y despiertan sus papilas gustativas. Una vez que coma en un restaurante como Alhambra, en donde hay tanta dedicación para preparar un plato, será difícil disfrutar de los menús pre-cocinados de otros lugares.Aquí en McAllen, Texas, tenemos la suerte de tener un mercado local de productores, donde se pueden encontrar carnes y frutas y verduras frescas. ¡Aproveche las opciones saludables que están a su disposición en nuestro propio patio! Además de brindarle a su cuerpo una opción natural, estará apoyando a nuestra economía local. Gastar su dinero en nuestra co-munidad es la mejor forma de mejorarla y de permitir que siga creciendo. James Canter, chef ejecutivo de Alhambra, está de acuerdo: “Es muy importante invertir en la filosofía de que luchar contra la crisis económica actual depende de nuestras acciones a escala local, apoyándonos y uniéndonos como comunidad y luego llegando a otras comunidades de la región”.

“Estoy muy honrado y agradecido de estar aquí en McAllen y conducir el movimiento ecológico del valle del Río Grande para tener un mejor presente y una mejor economía. Realmente quiero agradecer a la comunidad y a sus líderes por este apoyo y por todo lo que están haciendo para el funcionamiento del proyecto”. Chef Canter

Éste y todos los sábados de 10 a.m. a 1 p.m., le invitamos a comprar en el primer mercado de productores de la comunidad de McAllen, The Market at Alhambra ubicado en 519 S. 17th Street en el centro de McAllen. ¡Venga a comprar lo que su cuerpo le está pidiendo!

HV RECETA DEL MES

El Divino www.clubeldivino.com 1410 Austin Ave. McAllen, TX 78501 PH. 956.627.3990

Atun asado con especias

y vegetales asiaticos salteados

INGREDIENTES

ATÚN ESPECIADO• 1 cucharadita de sal kosher• 1 cucharadita de páprika • 1 cucharadita de ajo en polvo• 1 cucharadita de cebolla en polvo• 1/2 cucharadita de pimienta negra recién molida• 2 filetes de atún de 8oz c/u• 2 cucharadas de salsa de soya• ½ cucharada de aceite de sésamo

Instrucciones: Mezcle los 5 primeros ingredientes y espolvoréelos sobre el atún. Rocíe los filetes con la salsa de soya y el aceite de sésamo y reserve en el refrigerador hasta el momento de cocinar.

RAITA DE LIMÓN• 2 limones• ½ taza de yogur griego• 2 cucharadas de miel• 1 cucharada de cebollinos picados

Instrucciones: En un recipiente, ralle la cáscara del limón con un rallador. Corte los limones en rodajas y apriételos para que el jugo caiga sobre la cáscara. Añada el resto de los ingredientes y mezcle hasta que estén bien integrados. Reserve.

GLASEADO DE SOYA• 2/3 taza de salsa de soya bajas calorías• 2 cucharadas de miel

• 1 cucharada de aceite de sésamo • 1 cucharada de salsa de chile y ajo• ½ taza de mirin• 1 cucharada de almidón de maíz

Instrucciones: Mezcle bien y reserve.

SALTEADO DE VEGETALES ASIÁTICOS • 1 cucharada de aceite de pepitas de uva• 2 cucharadas de ajo picado • 1 cucharada de jengibre picado• 2 bok choy bebé limpios y cortados en cuartos • 2 tazas de guisantes en rebanadas finas• ½ pimiento rojo cortado en rebanadas• 2 cucharadas de cebollinos cortados en rebanadas

PREPARACIONInstrucciones: Reserve para cocinar y presentar.Preparación y presentación: Coloque 2 sartenes a fuego medio alto. Cuando estén calientes, comience por los vegetales vertiendo el aceite de pepitas de uva y añada el ajo y el jengibre hasta que comiencen a soltar su aroma. Añada el resto de los vegetales y cocine hasta que estén ligeramente tiernos. Remueva rápidamente el glaseado de soya, agréguelo sobre los vegetales y baje el fuego; cocine hasta que la salsa se espese. Añada los cebollinos y re-serve para la presentación del plato. Vierta sobre la segunda sartén un poco del aceite de pepitas de uva, dore el atún de ambos lados y cocine en el horno hasta lograr el punto de cocción deseado (se recomienda que esté a término medio). Ahora coloque los vegetales en el centro del plato y reserve el glase-ado de soya. Corte el atún en rodajas delgadas y recuéstelo sobre los vege-tales. Coloque el raita de limón sobre un costado usando una cuchara y vierta el resto del glaseado de soya sobre el pescado y los vegetales. ¡¡A disfrutar!!

45

CHEF OMAR SANCHEZ

El Divino Executive Chef

Nacido y criado en Bayamón, Puerto Rico, Omar descubrió su amor por la comida cuando era muy joven. “Luego de terminar la escuela secundaria me mudé a Miami, donde mis me-jores amigos y yo decidimos explorar el arte culinario. Me enamoré a primera vista de la cocina y regresé a Puerto Rico para comenzar a capacitarme en la San Juan Hotel Culinary School de San Juan”.

“Cuando me gradué, trabajé algunos años en la isla bajo las órdenes del Chef Douglas Rodrí-guez de Top Chef Masters, Patria Olla y Aquarel-la Fame, y de Roberto Trevino, Iron Chef USA y Top Chef Master de Parrot Club, Dragon Fly y Buddha Tai. Esos dos chefs fueron funda-mentales para lo que soy como chef. Luego, el Chef Kendricks, que ha sido reconocido como uno de los mejores del mundo, me invitó a St. Croix. Allí tuve una de las mejores experiencias de mi carrera, ya que dieron el premio al Mejor Aperitivo en el Taste of St.Croix Food Festival”. Allí, el Chef Sánchez fue seleccionado, luego de un proceso exhaustivo entre 200 chefs que se inscribieron, para abrir el Havana Blue, un res-taurante que fusionaba la comida cubana y la asiática, ubicado en el corazón de St. Thomas. Dos años luego de abrir el restaurante, con-tinuo su travesía culinaria, la cual lo llevó hacia la isla de St. John donde trabajó como Chef Ejecutivo del Chateaux Bordeaux Restaurant-Chloe & Bernard’s en el Westin Resort.

Como resultado de sus viajes, el Chef Omar Sánchez desarrolló su propio estilo, que de-nomina cocina fusión latino-asiática. “En mis creaciones, me gusta usar ingredientes latinos refinados con la estética asiática”. Hoy podem-os deleitarnos en nuestra ciudad con su cocina moderna en El Divino, ¡venga a disfrutarla!

45

HV SAMPLE TITLEHV RECETA DEL MES

www.katosushitexas.com WESLACO956.351.5394

MISSION 956.583.9688

EDINBURG 956.688.5746

McALLEN956.627.2005

INGREDIENTES

• 2 filetes de pangasio de 200 gramos. • 450 gramos de fideos de calabaza • 2 tazas de caldo de pollo sin sal • 3 cucharadas de alcaparras • 1 cebolla cortada en cubos • 2 dientes de ajo cortados en rebanadas finas• 2 pimientos rojos asados* • ½ Jugo de lima • 2 onzas de mantequilla • Aerosol antiadherente para cocinar (Pam) • Aceite de oliva• Sal gruesa• Pimienta

PLATO

1. Precaliente la sartén a 450 grados F. 2. Mientras la sartén se está calentando, salpimiente los filetes de

pangasio a gusto. 3. Agregue 1 cucharada de aceite de oliva en la sartén y luego

coloque el filete en la sartén caliente (la sartén debería estar caliente antes de cocinar el filete). Cocine el filete hasta que esté dorado, alrededor de 4 minutos, dele la vuelta y cocínelo del otro lado.

4. Cuando esté listo, quite el filete y en la misma sartén agregue 1 cucharada de aceite de oliva y las cebollas. Cocine las cebollas hasta que estén caramelizadas y retírelas de la sartén.

5. En la misma sartén, agregue ½ cucharada de aceite de oliva y cocine los ajos hasta que se caramelicen.

6. Cuando el ajo esté listo, agregue las alcaparras, el pimiento rojo asado, las cebollas, el caldo de pollo, el jugo de lima y deje coci-nar hasta que hierva. Cocínelo durante 1 minuto.

7. Agregue la mantequilla y siga cocinando durante otro minuto. Retírelo del fuego.

8. Coloque el filete cocido sobre una base de fideos de calabaza y sirva la salsa sobre el filete.

9. Prepare 4 porciones.

*PIMIENTOS ROJOS ASADOS

1. Precaliente el horno a 425 grados F.2. Corte los pimientos en pedazos iguales, quite las semillas y

colóquelos uniformemente en la bandeja para hornear. 3. Rocíe los pimientos con el aerosol Pam, cubra todos los lados y

sazone con sal y pimienta. 4. Cocine a fuego alto, gírelos con una espátula una o dos veces

hasta que estén tiernos y dorados. 5. Retire los pimientos del horno, déjelos enfriar y pélelos.

**FIDEOS DE CALABAZA

1. Hierva agua en una cacerola mediana.2. Utilice un cortador de vegetales en espiral para transformar la

calabaza en fideos de calabaza. Si no tiene un cortador en espi-ral, puede cortar la calabaza en rebanadas finas.

3. Coloque las rebanadas de calabaza en el agua hirviendo durante 8 segundos, retírelas y escúrralas.

Filete de Pangasio con Fideos de Calabaza

48

HV SAMPLE TITLE

Basta de excusas!

HV BASTA DE EXCUSAS!

Por Susy Gramoff

Los juegos de computación, la televisión y la comida chatarra son los principales culpables de la obesidad infantil, la cual se convirtió en una epidemia en los Estados Unidos. La cantidad de niños obe-sos se ha duplicado en 30 años. Hoy en día, el 20% de los niños entre 2 y 19 años de edad en los Estados Unidos son obesos y entre ellos, el 40% son niños afroamericanos e hispanos.

Estos niños tienen más probabilidades de sufrir enfermedades cardíacas, incluyendo hipertensión, alto colesterol, apnea del sue-ño, diabetes, pubertad temprana, problemas emocionales y baja autoestima. Lo peor es que el 80% de los niños obesos seguirán siéndolo durante los próximos 25 años.

Como padres, somos culpables de alimentar a nuestros hijos con cualquier cosa que ellos deseen comer. Cuando se ponen mo-lestos y nos piden algo, preferimos una solución rápida en vez de motivarlos a ingerir alimentos saludables. En esta época no podemos pretender ser ignorantes y decir que no sabemos qué hacer, estamos rodeados de publicidades a favor de la salud por todos lados, incluso por Internet, así que, basta de excusas.

Un niño sano tendrá una mente sana y su dieta es el primer paso para llevar un estilo de vida saludable. No compre productos con alto contenido de carbohidratos como papas fritas, refres-cos, chocolates, dulces y alimentos fritos, con alto contenido de almidón o grasa. Agregue vegetales verdes a todas las comidas e incluya una porción de proteínas y otra de frutas o vegetales. Durante la etapa del crecimiento, incorpore lácteos a la dieta de

sus hijos, pero asegúrese de que no contengan azúcar. El hecho de que la alimentación sea sana, no significa que tendrá gusto feo, ya que siempre se pueden agregar condimentos sin sal y queso magro para mejorar el sabor de cualquier comida. Otro punto im-portante a tener en cuenta es que nunca debe permitir que su hijo no desayune, ya que esta comida le dará la energía que necesita para realizar actividades físicas e intelectuales sin que se muera de ganas por consumir algún bocadillo extra entre las comidas.

También es importante inventar por lo menos dos actividades di-vertidas por semana en su casa, que impliquen hacer actividad física durante 60 minutos diarios. Si inventa una actividad divertida para sus hijos, ellos no se darán cuenta de que están haciendo ejercicio. Puede intentar bailar, jugar al béisbol, saltar a la soga, hacer tareas del hogar, nadar o cualquier pasatiempo que sus hijos disfruten. Estas actividades, además de ayudar a que su hijo tenga más agilidad, fortalecerán los lazos entre ustedes. También debe procurar que sus hijos practiquen deportes en la escuela, ya que esto mejorará su autoestima y su apariencia física. Evite que sus hijos jueguen demasiado a los videojuegos, trate de que lo hagan sólo 2 veces por semana. Otro consejo sencillo para bajar de peso es que beban al menos 8 vasos de agua al día; si quiere añadirles más sabor, puede agregar jugos en polvo. Por el solo hecho de tomar agua, su hijo podrá bajar al menos 1 kg por semana.

Si usted pone en práctica todos estos cambios pero no ve resulta-dos, asegúrese de consultar a su pediatra para averiguar si existe algún problema genético.

49

HVSAMPLE TITLE

623 E. Bus 83 Weslaco TX956.854.4177

Mon-Thurs 8am-8pmFri 8am-6pm Sun 9am-8pm

Jade Garden RollsBasmati Rice

Vidasoy Burger

October is Vegetarian MonthTry our Lunch Specials

RGV’s First Gourmet Vegetarian Restaurant

Also Try our

Whole Grain Bakery & Vegetarian Products

50

HV SAMPLE TITLEEVENTOS

Eventos

50

EVENTOS DEL DOCTORS HOSPITAL AT RENAISSANCE

El Dr. J. Cortinas, jefe del departamento de urgencias, con su equipo de trabajo dio a conocer su nuevo sistema Picis ED Pulse Check, es el único sistema de información de emer-gencia de alto rendimiento en el mercado, entrega la docu-mentación clínica que los hospitales especializados necesitan.

Marissa Castañeda, DHR C.O.O., organizó una conferencia de prensa, “Know Your Stats”. El evento contó con pre-sentaciones especiales por el Dr. Agustín Martínez, el Dr. Alexander Feigl y Susan Bajus, C.N.O., con respecto a la introducción del Sistema Quirúrgico de alta tecnología “da Vinci”, así como la concientización del cáncer de próstata general. Médicos, personal, así como al público en general estuvieron presentes.

ME MEDSPA CORTE DE LISTON

El 22 de septiembre de 2010, ME MedSpa celebró su gran inaugura-ción con una ceremonia de corte de liston. Dra. Diana Cortinas y Claudia Portillo fueron acompaña-das por familiares y amigos para compartir este evento especial de su nueva ubicación.

EL VALLEY REGIONAL MEDICAL CENTER

El Valley Regional Medical Center realizó una ceremonia de apertura para su nuevo centro de mamografias de alta tecnología, el 22 de septiembre de 2010. Los presen-tadores dieron a conocer su nueva mamo-grafía digital y MammoPad almohadillas para las mamas radio lúcida en un ambiente lujoso estilo SPA que promete una experi-encia más cómoda. Al evento asistieron los médicos, las enfermeras, los sobrevivientes de cáncer, pacientes y público en general.

5151

McAllen Ballet Companyand Susy’s Dance & Fitness

Presents a Classical Ballet

October 9, 2010 • 7:00 pmOctober 10, 2010 • 1:00 pmArt Village Auditorium • 800 N Main St., Bldg. ATickets & Information: 956 627-0677

ACTING • SINGINGACOUSTIC GUITAR • BALLET

FLAMENCO • JAZZ • BELLY DANCECLASSICAL BALLET ESPAÑOL

ZUMBA • ZUMBATOMICSALSARENGUE • YOGA & PILATES •

HIP HOP • FITNESS & NUTRITION(Ages 3 & Up)

956 330-4242 • 956 627-0677www.susysdance.com [email protected]

The Art Village On Main800 N Main St.

McAllen, Texas 78501

Susy GramoffArt DirectorCertified by La Fundación deCristina Heeren. Sevilla, España

Rolando PachecoArt Director

Certified by National Ballet of Cuba & Real Academia de Madrid, España

KNAPP MEDICAL CENTER

El 30 de septiembre el Centro Médico Knapp, celebraron su segunda Annual Bras Ending Breast Cancer, para crear conciencia y pro-mover la prevención del cáncer de mama y la detección temprana. Por favor muestre su apoyo y visite www.knappmed.org y siga el enlace para votar ($ 1 tarifa por votación) por su favorito de los 75 trabajos presentados. La votación en la pagina web se llevara a cabo hasta el 31 de octubre. Los fondos beneficia-ran hacia las mamografías para las mujeres indigentes. Knapp fue el primero en traer este tipo de evento para el Valle del Río Grande.

KATO SUSHI DIA DEL TRABAJO

El 6 de septiembre de 2010, Kato sushi organizó una celebración del Día del Trabajo buffet en todas sus ubicaciones con los clientes y ami-gos, disfrutando de la excelente cocina internacional.

Fué todo un éxito!

PH.956 99204042612 N. McColl Rd.McAllen, Tx 78501

Arturo Lopez, D.D.S., P.A.Laser & Cosmetic Dentistry 6900 N. 10th St., Suite #7McAllen, TX 78504 PH 956.630.6130

Valley Pediatric CardiologyClark A. Boyer, M.D.702 E. Expressway 83, Ste. A-3Donna, TX 78573PH 956.464.8600

Valley Regional Medical Center100 Alton Gloor Blvd. Brownsville, Texas 78526PH 956.350.7000

South Heart Clinic902 South Airport DriveWeslaco, TX 78596-6649PH. 956.969.1222www.southheartclinic.com

Beyamar Home Health4901 S. McColl Rd.Edinburg, TX 78539PH 956.683.0149

Patient Care Specialists417 W. Fm 495San Juan, TX 78589PH. 956.782.21001-877.710.1400FAX 956.782.2177

Valley Ear, Nose & Throat Specialists, P.A.

2101 S Cynthia St # AMcAllen, TX 78503PH 956.687.7896

McALLEN

Texas Oncology1901 South 2nd Street

McAllen, TX 78503PH. 956.687.5150

www.texasoncology.com

1205 N Raul Longoria Rd. Ste. FSan Juan, TX 78589-3712

PH. 956.782.6337www.mysanjuanpharmacy.com D

irecto

ry

Especialidad Clinica/HospitalBelleza

Farmacia

Home Healthcare

Massage & SpaMassage, Reiki, Lymph Drainage, [email protected] N. Conway, Mission, TXPH 956.584.0080

ME Medspa4745 S.Jackson Rd.Edinburg, TX 78539

PH 956.687.9997

JUST DME602 Pecan BoulevardMcallen, TX 78501-2414PH. 956 661 9161justdme.com

American Cancer Society5413 S. McColl Rd.Edinburg, TX 78539PH. 956.682.8320www.cancer.org

American Lung Association8207 Callaghan Rd.San Antonio, TX 78230-4736PH. 210.308.8978www.lungusa.org

Rio Grande Valley Diabetes Association2007 W. Owassa Rd. Edinburg, TX 78539PH. 956.292.3411

Leeza’s Care Advocate5401 S. McColl Rd.Edinburg, TX 78539PH. 956.683.7180

Life Medical Supply2509 Buddy OwensMcAllen, TX 78504PH 956.994.3600

CIMA Hospice of the Valley5317 North McColl RoadMcAllen, TX 78504PH. 956.631.4354www.cimahospice.com

AREI Property Management and LeasingMcAllen, Weslaco, Harlingen & BrownsvillePH. 956.688.5678 Contact Anna Bohartwww.associatesrealestate.org

DME

Hospicio

Fundaciones

Mas

VIPS1200 E. Savannah Ave., Ste. 12 McAllen, TX 78503PH 956.688.6300

Roberto Ayres, M.D.Pediatric Pulmonologist1900 S. Jackson Rd., Ste. 7McAllen, TX 78503PH. 956.688.5864

Brownsville Surgical Specialist100 B Alton Gloor Blvd., Ste. 260Brownsville, TX 78526PH. 956.350.3901

Alberto A. Pena, M.D.2821 Michaelangelo Dr., Ste. 401Edinburg, TX 78539PH. 956.682.8700

Valley Pediatric Cardiology Clark Boyer, M.D.702 East Expressway 83, Suite A-3, Donna, TX 78537PH. 956.464.8600

Hector G. Amaya M.D., P.A.Internal Medicine ABIM Certified1315 E. 6th Ste. 6Weslaco, TX 78596PH. 956.351.5949

910 South Bryan Rd., Ste. 209Mission, TX 78512PH 956.424.1511

Felix Rivera, M.D.5505 S. Expressway 77, Ste. 204Harlingen, TX 78550PH 956.440.7711

801 E. Fern Ave., Suite 131 McAllen, TX 78501PH. 956.525.0240 www.healthyvalleyonline.com

hvhealthy valley magazine

Valley Sports UniversityMichael Niles2612 N McColl rdPH. 956.681.8371www.valleysportsv.com

School

The Center for Medical Weight Loss2727 W. Trenton Rd., Ste. B-13Edinburg, TX 78539PH 956.627.2777

Marco T. Florez, M.D.General Practice306 W. ParkPharr, TX 78577 PH 956.781.2953

54

Calendariode Eventos en la Comunidad

HV CALENDARIO DE EVENTOS

2

7

5

9

12

14

19

29

TODO EL MES

CADAJUEVES

Dancing With the Stars de Hidalgo County 6 p.m.Asociación de diabetes del Valle del Río GrandeMario’s Banquet Hall, MissionPara más información o para patrocinar el evento llame al 292.3411.

Clase sobre Pre-diabetes y Diabetes Tipo 2En inglés, de 8 a.m. a 4:30 p.m.DHR Diabetes Center5525 Doctors Drive, EdinburgPara consultar otras fechas y horarios, llame al 362.5610.

Clase sobre diabetes gestacionalEn español, de 8 a.m. a 11:30 a.m.En inglés, de 12:30 p.m. a 4 p.m.DHR Diabetes Center5525 Doctors Drive, EdinburgPara consultar otras fechas y horarios, llame al 362.5610.

4º Festival Anual sobre vida ecológica9:30 a.m. a 6 p.m. Aprenda cómo vivir en forma más saludable, ecológi-ca y económica mientras cuida a nuestro Planeta Tierra Éste es un evento familiar y es gratuito.Para más información, contáctese con la Cámara de Comercio de McAllen al 682-2871 o por correo elec-trónico a [email protected].

Clase sobre Pre-diabetes y Diabetes Tipo 2En español, de 8 a.m. a 4:30 p.m.DHR Diabetes Center5525 Doctors Drive, EdinburgPara consultar otras fechas y horarios, llame al 362.5610.

Clase sobre cocina para diabéticos 6 p.m.The Rehab Center en RenaissancePara más información, llame al 362.5610.

“Beary Buddies” Grupo de apoyo sobre cirugía para bajar de peso de 6 p.m. a 7 p.m.Weight Loss Surgery Center416 Linden Ave. Ste. B, McAllenPara más información, llame a Paula Kilgore al PH. 956.664.1616 o por correo electrónico a [email protected].

Caminata Brownsville Start! HeartPatrocinada por American Heart Association Brownsville Sports Park Para más información, llame al 984.1212 o escriba al correo electrónico [email protected].

En español: Grupo de apoyo sobre Alzheimer 7 p.m.South Texas Behavioral Health Center2101 W. Trenton Rd., EdinburgPara más información, llame al 388.1300 o al 888.977.1400.

Festival de otoño del Edinburg Children’s Hospital de 6:00 p.m. a 9:00 p.m.¡Con comidas, juegos, premios y mucho más!¡No olvide ir disfrazado!Para más información, llame al 388.2032.

Educación sobre la diabetes 1:00 p.m.South Texas Health SystemMcAllen Medical Center, Aula 3 Este301 W. Expressway 83Para más información, llame al 632.4000.

Evaluación cardíaca a $10 6 a.m. a 11 a.m.Sólo con cita previaPara más información, llame al 1.800.879.1033

¡GRATIS! Domingos de jubiladosSala de conferencias del McAllen Heart Hospital Para consultar fechas, horarios y saber quiénes son los presentadores, visite www.southtexashealthsystem.com

Especial: mamografía $99Women’s Imaging CenterDoctors Hospital en Renaissance5502 S. McColl Rd., EdinburgPara más información, llame al 362.5610.

EL 2do SABADO DEL

MES

EL 3erDOMINGO DEL MES

THE 3rd SUNDAY OF THE MONTH

LBC_Thank You Ad_ 7x7.pdf 1 9/21/10 11:51 AM

16

56

HV SAMPLE TITLE

58

HV SAMPLE TITLE

58