100
AÑO 4 /N o 19 ABRIL 2010/VENEZUELA ALTA RELOJERIA VENEZUELA BSF. 30 MasterCompressor CONQUISTANDO LA CIMA EXTREME LAB2 Baselworld 2010 NUEVOS TIEMPOS MUNDIAL en números SUDÁFRICA independientes RELOJEROS

On Time Abril 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Baselworld 2010

Citation preview

Page 1: On Time Abril 2010

año 4 /no 19 aBRIL 2010/venezueLa a L t a R e L o j e R I a

vene

zuel

a B

sF.

30

MasterCompressor CONQUISTANDO LA CIMA

ExtrEmE LAB2

Baselworld 2010NuEvos tiEmpos

Mundialen números sudáfricA

independientesrELojEros

Page 2: On Time Abril 2010

J-30

5473

04-8

Page 3: On Time Abril 2010

3

Page 4: On Time Abril 2010
Page 5: On Time Abril 2010

5

Page 6: On Time Abril 2010
Page 7: On Time Abril 2010

7

Page 8: On Time Abril 2010
Page 9: On Time Abril 2010

9

Page 10: On Time Abril 2010

contenido10

Editorial • L’Equipe • Bon Vivant • Tic tac • Vitrina • Baux ArtsAdemás

52 Classique

Master Compressor ExtrEmE Lab 2Concebido para desafiar las condiciones más adversas. Este nuevo cronógrafo mecánico sigue la línea de relojes pensados para deportes extremos, pero más que un guardatiempo es un instrumentos profesional para encarar importantes retos, como fue la lucha por alcanzar una cumbre virgen del Himalaya en la Expedición Antoine LeCoultre.

EspecialLa Casa del Habano

EspecialGEnEva timE ExhibitionDEbutantEs inDEpEnDiEntEs

EspecialSudáfrica: anfitriona turística y deportiva del 2010

TechniquePoesía en movimiento constante

EspecialbasELworLD 2010

De ColecciónEl Toro GMT Perpetual: La EmbEstiDa DE cronos

EncoreJorge CarriónEscritor peregrino y virtual

40

57

59

45

42

48

50

Page 11: On Time Abril 2010

11

j-305

4653

2-0

Page 12: On Time Abril 2010

contenido12

Bon Appétit • Catalogue • Cellier • Curiosidades • Glosario• Guía de comprasAdemás

66 Dossier

manufactura bLancpain:Hogar para creadores Aprovechando nuestro paso por Ginebra, aceptamos la invitación de The Swatch Group para acercarnos al Valle de Joux, cuna de la gran relojería suiza y asiento de la manufactura Blancpain, cariñosamente conocida como La Granja..

ConnaisseurstEphEn forsEyInventor de la perfección espontánea

Time Measure uLtrapLanos: belleza y perfección interna

EscapadetwELvE apostLEs hotEL anD spaHospedaje de ensueño en Sudáfrica

VenusLaDyLiKE

Sonneriecómic DE LuxE

Prêt-à-PorterrEbELDE con causa

64

76

70

93

90

81

Page 13: On Time Abril 2010

13

Page 14: On Time Abril 2010

DOS BANDOS, como siempre, dividen el panorama de la

economía mundial y como consecuencia natural, el mundo

del lujo. Esos bandos no tienen sombreros blancos o ne-

gros –pongámosle a todos sombreros grises para ser mas

justos-, no hay una postura correcta pero, definitivamente,

siempre hay una postura acertada: sólo el final de la crisis

y los muchos años que le siguen darán cuenta en las pági-

nas de la historia, de cuales fueron los vencidos y cuales

los vencedores.

Entre tanto la vida continúa, mucho más creativa, mucho

más seductora de lo que algunos imaginan. Botón que lo

muestra es la última edición de Baselworld, la feria temática que se erige todos los años du-

rante este mes en la triple frontera: la ciudad de Basilea es suiza y tiene frontera con Francia

y Alemania, los otros dos países con mayor tradición relojera además de los helvéticos. En

este encuentro se exhibe lo último en alta relojería y joyería y están presentes las marcas más

famosas y tradicionales junto con aquellas que están empezando a experimentar y que serán,

con suerte y perseverancia, los líderes del futuro.

En esta edición comenzamos a mostrarles algunas de las tendencias más fuertes para este año:

cómo los superplanos se ponen a la cabeza de las predilecciones y las manufacturas comienzan

a hacer malabares, para hacer diseños más ligeros y de piezas y engranajes más pequeños.

Pero las complicaciones no están quedando a un lado por muy difíciles y costosas que estas

sean para ser construidas. Todo lo contrario, las casas relojeras están apostando a complicacio-

nes aún más elaboradas, verbos extremos, materiales irrompibles, maquinarias que no fallaran

jamás. ¿Una quimera? No están dejando mucho espacio para mejorar en 2011, pero eso tam-

bién tiene dos posibilidades: o se están jugando el todo por el todo por resultar victorioso de

esta crisis o, terreno de los optimistas, lo más bello de la relojería es que no todo está inventado.

Mañana seguramente vamos a encontrar algo nuevo que ofrecer.

Etxenara Mendicoa

Directora - Editora

editorial14

Foto

: Pat

rick

Dol

ande

Page 15: On Time Abril 2010

15

Page 16: On Time Abril 2010

DIrECTora GEnEraLPatricia Olivares [email protected]

DIrECTora - EDIToraEtxenara [email protected]

GErEnTE EDITorIaLIngrid Contreras [email protected]

CoorDInaDora EDITorIaLJohanna [email protected]

aSISTEnTE EDITorIaLMarysol Gómez [email protected]

GErEnTE DE DISEñoMadeline Eva [email protected]

CoorDInaDor DE DISEñoThomas [email protected]

CoLaboraDorESAlejandra HernándezDiego Zerpa ChangFrancisco CupelloHenry ZapataLuis MartínezLuis YslasMadeline Eva RivasOscar MedinaRaquel Seijas

EDITor DE MoDaCarlos Flores León-Má[email protected]

FoToGraFíaEnrique CañizalesAlberto HernándezLisbeth SalasNéstor ValecillosPatrick Dolande

ConSEJo EDITorIaLAriel Coriat, Charles Marin, Claudio Urrea, Dimitri Lampru, Francisco Colonelli, Francisco Cupello, Gilles Schneider, Guillermo Amar, Juan Carlos Delgado, Ramón Magual, Uberto Brunicardi

On Time by Geot es una publicación que se edita, en 2010, cinco veces al año. On Time by Geot es una publicación y marca registrada de Grupo Editorial On Time, C.A.Su opinión es muy importante para nosotros, si usted desea comunicarse con nuestro Gerente Editorial, hágalo a través de [email protected]

El contenido redaccional o publicitario de la revista no refleja necesariamente la posición del Grupo Editorial On Time y no se hace responsable por las opiniones emitidas por el autor de cada artículo.

Master Compressor Extreme Lab2Un homenaje a su fundador antoine Le Coultre, el cual promete redefinir los estándares de los relojes extremos.

Page 17: On Time Abril 2010

17

Page 18: On Time Abril 2010

DIrECTor EJECUTIvoJuan Pedro Olivares Del [email protected]

GErEnTE DE vEnTaSCarla [email protected]

CoorDInaDora DE vEnTaSSusana Dahdah [email protected]

GErEnTE DE PUbLICIDaD y nUEvoS nEGoCIoSGabriela Laureiro [email protected]

CoorDInaDorDE CoMUnICaCIonES y rr. PP.Leonardo Martínez [email protected]

GErEnTE CrEaTIvoAdriana Boet V.

TESorEraHaydée Olivares Del Nogal

JEFES DE aDMInISTraCIónIsmar RojasYulimar González

CoorDInaDor DE DISTrIbUCIónSimón [email protected]

DISTrIbUCIónEl NacionalGeotGrupo Zoom

aSESorES LEGaLESJuan Carlos Olivares T.Carlos Gómez Alfredo Monserratt & Asociados

IMPrESIónEditorial Arte S.A.

[email protected] (58-212) 951.5911 / 6811 – 952.4539

Para información en el área de ventas, por favor escriba a [email protected]

Grupo Editorial on Time, C.a. / rif: J-29623414-0 / Depósito Legal no.PP200702DC3137avenida venezuela, Torre oxal, nivel Terraza, ofic. nº 5. El rosal.Caracas - venezuela T (58-212) 951.5911 / 6811 – 952.4539 / F (58-212) 952.2496

www.ontimemagazine.com

Page 19: On Time Abril 2010

J-30546532-0

Page 20: On Time Abril 2010

l’équipe20

Raquel SeiJaSSu nombre artístico consiste en eliminar el primero, así la conocemos únicamente como Raquel Seijas. Licenciada en Comunicación Social de La Universidad Católica, Raquel no es ninguna desconocida. Quien fuera Gerente Editorial de esta misma publicación goza de una larga y sólida trayectoria en los medios de comunicación impresos, así como también con sendos recono-cimientos y distinciones en su haber periodístico. Ella se desenvuelve con mucha soltura y natura-lidad dentro de la fuente relojera, algo que parece un talento innato, por ello es capaz de explicar con suma sencillez y claridad los pormenores más intrincados acerca del movimiento de un reloj. Por ello, suyas son las secciones de mayor complejidad técnica como Time Meassure y Techni-que. En esta oportunidad, Raquel hace un despliegue de conocimiento y a través de su prolijo estilo, desarrolla un trabajo sobre el regreso de los ultraplanos de Chopard, Piaget, Richard Mille y Vacheron Constantine, y también ahonda en el tema de las complicaciones poéticas de la casa Van Cleef & Arpels. Garantizada la comprensión y satisfacción en su lectura.

liSbeth SalaSEl ojo en la letra. Suerte de consigna y también el título del libro de retratos de escritores ve-nezolanos de su autoría. Lisbeth Salas, la fotógrafa y amante confesa de la literatura, es una venezolana arraigada en Barcelona, España desde hace una década. La mirada escudriñante de Lisbeth ha logrado capturar intimidades, y recovecos de la inspiración de más de doscientos personajes de letras iberoamericanos. Infinitamente serio, sobre la vida de Enrique Vila Matas es otra de sus publicaciones y actualmente se encuentra trabajando en una antología visual sobre Rafael Cadenas. La discípula de Nelson Garrido llegó a las páginas de nuestra revista gracias a la amable sugerencia de Jordi Carrión - otro hombre de la palabra escrita- quien accedió a ser retratado por Lisbeth, así no sólo se apresó la imagen que ilustraría la entrevista que le hiciera a éste Diego Zerpa Chang, sino que también tuvimos acceso a su mirada creativa gracias al psicoanálisis de su diafragma.

ingRid contReRaS aRiaSSus ojos animales no tienen nada que ver con su espíritu, ni con sus maneras, ni con su intelecto. Ella es toda dulzura, toda candor, con una risa sabrosa que contagia de felicidad hasta a las hor-chatas y con un humor que trepa efervescente como las burbujas del más prestigioso champán. Pero cuando esos mismos ojos se abren y miran de frente, entonces se sabe que dentro habita una criatura competente, arrojada, afincada en sus principios más furiosos y con una apabullante capacidad para triunfar y conquistar. Graduada con honores en la ULA, oriunda de las alturas andinas de San Cristóbal y con una brillante trayectoria en la esfera impresa venezolana, Ingrid fungió hasta este número de On Time Magazine como nuestra muy querida gerente editorial, de-jando tras su paso una gestión que sólo incluye el parfum del éxito, listo para ser instalado en las mejores salas de redacción de París, a donde ha mudado su absoluta humanidad. ¡Qué los dioses iluminen sus pasos! ¡Qué Napoleón la haga vencer!

La pluma

El lente

D’Initiés

Page 21: On Time Abril 2010
Page 22: On Time Abril 2010

Por Johanna Morillo / Fotos: Cortesía de ChoPardbon vivant22

4

1

3

2

6

5

7

8

El pasado 20 de marzo en el teatro musical de Basilea, se agruparon importantes y excelsas personalidades del escenario, como lo son la bai-laora flamenca Sara Baras y el tenor español José Carreras. El motivo del no tan modesto convite fue la celebración de los 150 años de Cho-pard y aprovechando la ocasión, Carreras -quien dicho sea de paso es amigo cercano de la familia Scheufele- actuó en beneficio de su famosa fundación contra la leucemia. Seguido de la interpretación, el Maestro y el resto de los invitados se unieron a la fiesta, donde espectaculares modelos se dejaron ver con las joyas de la Animal World Collection.

1. Christine Scheufele, Karl Scheufele, Karin Scheufele, José Carreras, Caroline Gruosi-Scheufele y Karl-Friedrich Scheufele. / 2. Karl y Karin Scheufele. / 3. Karl-Friedrich y Christine Scheufele. / 4. Modelos luciendo las joyas de Chopard Animal World Collection. / 5. José Carreras y Sara Baras en el escenario. / 6. Sara Baras en el escenario. / 7. Jacky Ickx y Khadja Nin / 8. Teatro musical en Basilea.

Chopard 150 aniversarioArmoniosA filAntropíA

Page 23: On Time Abril 2010
Page 24: On Time Abril 2010

bon vivant24

5

3

76

1 2

4

1. Alberto Veloz y Marta Elena Gonzalez Herrera / 2, Chef Mario Pérez / 3. Ana Julia Cordero, Moritz Eiris Villegas y Eulalia Eiris / 4. José Hernandez, José Romero Cevallos, Roberto Grisi y Mauro Barros / 5. Aymara Lorenzo y Jenner Méndez / 6. Laura Reti, Antonio Rodriguez Iturbe y Maria Mercedes Nouel / 7. Marie Luisa Torcato y George Dias

Hablar de la cultura peruana es departir de una y muchas al mismo tiempo. Provenientes de la sede del JW Marriott de Lima, los chefs Seferino Suyon y Mario Pérez presentaron un estupendo espectáculo culinario en el marco del Festival Gastronómico del Perú en los espacios del JW Marriott Hotel Caracas. Herederos hoy de costumbres y tradiciones de civilizaciones que florecieron por siglos antes de la llegada de los europeos, los peruanos son reconocidos por su arraigo y calidad gastronómica y por una cultura que ha sido enriquecida además con el aporte de africanos y asiáticos, que también echaron raíces en esta tierra. La riqueza culinaria presentada en este festival, les recordó a los presentes en la noche inaugural el sitial sibarita importante que posee este país en el mundo.

festivAl GAstronómico del perú

Por leonardo Martínez hlawaCz / Fotos: Cortesía Jenner Méndez

Page 25: On Time Abril 2010
Page 26: On Time Abril 2010

Por Johanna Morillo / Fotos: Cortesía taG heuerbon vivant26

Jack Heuer no sólo celebró siglo y medio de historia sino que también le rindió honores al actor y activista por el cambio climático, Leonardo DiCaprio reconociendo su importante y verde labor. La fastuosa vela-da, para más de 600 invitados, estuvo dedicada al espíritu pionero de la innovación por ello, luego de las palabras de Dicaprio se asomó algo del porvenir de la casa con el lanzamiento del Gran Carrera Pendulum y el anuncio del Odyssey of Pioneers, un viaje de 37.000 km alrededor del mundo el cual servirá como escaparate para presentar en 18 piezas lo mejor del pasado, presente y futuro de TAG Heuer. Cual llama olím-pica, esa noche desde Basel partió el TAG Heuer Tesla Roadster, un GT Zero Emission líder del tour y encargado de recorrer 15 ciudades diferentes desde marzo hasta octubre de 2010.

TaG heuer150 aniversariotiempo de espArcimiento

4

1

3

2

6 5

7

8

1. Leonardo DiCaprio / 2. Leonardo DiCaprio / 3. Tesla Roadster / 4. Cocktail aniversario Tag Heuer / 5. Elon Musk, J.C. Babin y Leonardo DiCaprio / 6. Leonardo DiCaprio y J.C. Babin / 7. Leonardo DiCaprio, J.C. Babin y Jack Heuer / 8. J.C. Babin y Elon Musk

Page 27: On Time Abril 2010
Page 28: On Time Abril 2010

Por leonardo Martínez hlawaCz / Fotos: néstor ValeCillosbon vivant28

4

1

3

2

6

5

7

8

9

Por muchos años la palabra Yamin fue asociada con vídeos, con entre-tenimiento, con aquel sitio que se frecuentaba para recrearse. En el fu-turo, no será muy diferente, y es que, gracias a la confianza en nuestro país del reconocido empresario libanés Andrés Yamin, Caracas cuenta con un nuevo espacio, esta vez dedicado a entretener los paladares. Su nombre Yamin Gourmet y su ubicación es la zona de Altamira lo co-loca en una de las más privilegiadas de la ciudad. Este nuevo emporio gastronómico -que cuenta con más de tres mil metros cuadrados de construcción- agrupa varias propuestas desde cocina libanesa, italiana, japonesa, pasando por carnes, tapas, una casa de té, un área lounge y una magnífica terraza. Sin duda alguna, aquellos ávidos del buen comer agradecen mucho esta iniciativa.

1. Miguelangel Becerra y Osmelia Diaz Granados / 2. Emilio Grateron y Samantha Quintero / 3. Carlos Bracho, Monica Bracho y Antonio Malave / 4. Andres Yamin, Hasna de Yamin y Ghassa Gharzidin./ 5. David Meller, Mailen Noguera y Hugo Pérez / 6. Margarita de Conde y Gustavo Conde / 7. Norma Dahdah y Mariane Yamin / 8. Mariana Gianmarco / 9. Tony Badur, Chantale Yamin y Tony Yamin

YaMin GourMeTcóctel de inAUGUrAción

Page 29: On Time Abril 2010
Page 30: On Time Abril 2010

Por Johanna Morillo / Fotos: PatriCk dolandebon vivant30

Al caer la tarde y con ella la temperatura, luego de finalizar la jornada en la feria Baselworld 2010, lo único que no menguaba era el ánimo. Tanto visitantes como regulares del hall principal –y también de los aledaños- coincidían en las terrazas y restaurantes cercanos, con el fin de disfrutar del helvético ambiente acompañado de la bebida de su preferencia y de la música en vivo que ambientaba el lugar. Por estos espacios abiertos, haciendo caso omiso del clima, se pasearon persona-lidades muy diversas, quienes estaban dispuestos a pasar un rato uni-versalmente ameno, antes de regresar a la faena.

BaselWorld 2010tiempo de espArcimiento

1. Pascal Eichenberger y Stina Barras / 2. René y Saskia Kahlé, Hans Zonjee y Charlotte Berg / 3. Pascal Stubi, Anja Dunkel, Hamid Murtada, Silvia Steffan / 4. Belinda Mak, Cedric Müller, Benedicte Bachofner, Guy Bove y Daphne Daphne Secreta / 5. Lies Vervaele, Stephanie Janssen, Sophie Hellemans y Karinè / 6. Valentina Degiovanni, Luca Palmiero, Sara Boccalon y Svetlana Bellero / 7. Guilherme Silva, Mariana Parreiras, Chantal Forte y German Silva / 8. Christiane Hochhogef y Tatjana Zeiter

4

1

3 2

5

7

8

8

Page 31: On Time Abril 2010

31

Page 32: On Time Abril 2010

Único en el mundo

Tag Heuer se asoció con Tesla Motors con motivo de la inagotable conmemoración de sus 150 años de actividad en el mercado relojero. De esta fusión nació un automóvil de colección one-of-a-kind: el 2010 Tag Heuer Tesla Roadster. Su exclusivo interior fue creado por Franz Von Holzhausen, jefe de diseño de Tesla, y evoca, en una única consola central, todos los elementos avant-garde que la firma relojera suiza ha sabido mantener en la cúspide por más de un siglo y medio.

Homenaje al Barça

La joyería Chopard de Barcelona, fue el punto de encuentro para conmemorar el tricampeonato que alcanzó el FC Barcelona en la temporada anterior. Todos los miembros del equipo, junto a su presidente Joan Laporta y al se-cretario técnico, Txiki Begiristain, recibieron como obsequio un ex-clusivo reloj de la marca suiza, mo-delo 1000 Miglia GT XL Speed Black, con el número y denomi-nación de cada jugador y la leyen-da “Tricampions 08-09” grabada en la parte posterior. El tenor José Carreras y el presidente de Cho-pard, Karl Scheufele, asistieron a la celebración.

Goleador de lujo

Diego Armando Maradona, aquella leyenda del mundo del fútbol, es ahora noticia en las esferas de la alta relojería. La marca Hublot lo ha nombrado como nuevo embajador y, por si fuera poco, ha lanzado una exclusiva edición limitada de 250 relojes con la figura del autor de “la mano de Dios” grabada en la parte trasera de la caja de cada pieza. Además de esto, el Big Bang Maradona -nombre del novedoso producto- trae la clásica firma de “El Diez” en su esfera y posee un contador especial de 45 minutos, que permite cronometrar con exactitud cada uno de los tiempos de los partidos de fútbol.

Por caridad

La mansión Baume ha elegido un nuevo embajador para el año en curso: Andy García es la actual imagen de la marca. Lo curioso es que las campañas de Baume & Mercier no son cualquier campaña. Esta es la quinta edición de un proyecto caritativo que la firma ha puesto en marcha desde 2005, el cual, consiste en el uso voluntario de la figura de una estrella de Hollywood a cambio de proveerle apoyo económico a aquellas instituciones o causas que el embajador en cuestión escoja. Este año, Andy García tendrá en sus manos un importante compromiso humanitario.

Clásica vanguardia

La alianza entre Bugatti y Parmigiani Fleurier existente desde 2001, trae hoy una

colección presentada por el segundo para enriquecer la trayectoria relojera del

primero. El Bugatti chronographe 43 Fly Back forma parte de esta nueva línea. Sólo

su forma redonda mantiene pendiendo de un hilo a lo clásico, mientras que el perfil

de su caja, su esfera y los pulsadores del cronógrafo, se muestran totalmente atípicos y

manifiestan implacablemente el espíritu renovador de ambas potencias.

tic-tac32

Page 33: On Time Abril 2010
Page 34: On Time Abril 2010

Aterrizaje en el trópico

Las nuevas generaciones siempre innovan y dan mucho de qué hablar. Por eso, y a

pesar de su corto recorrido en la historia de la relojería, la marca italiana Welder

constantemente está sorprendiendo con sus últimos lanzamientos. En esta oportunidad,

la firma llega por primera vez a Venezuela de la mano de Joyerías Gerais, y sus

productos -inspirados en los relojes de los pilotos pertenecientes a la fuerza aérea

italiana- podrán ser admirados en cualquiera de las boutiques del país.

Tiempo polifacético

La ya reconocida como una gran periodista y erudita de la relojería, Elizabeth Doerr, se tomó la tarea de publicar un nuevo libro titulado Twelve Faces of Time, en el que los aspectos filosóficos del tiempo, se combinan con su lado más palpable: lo mecánico. El vasto conocimiento de la autora y su genuina pasión por el tema vienen acompañados por las hermosas fotografías de Ralf Baumgarten, llevando a su máxima expresión visual, el maravilloso arte de realizar relojes. TeNeues edita este nuevo tesoro, infaltable en el haber de los grandes coleccionistas.

Un rincón de Asia

La tercera boutique Omega de Singapur ha abierto sus puertas el pasado mes de febrero en World Sentosa, la cadena de resorts más grande e importante de ese país. La tienda fue diseñada bajo los conceptos del agua, el sol, la tierra y, por supuesto, el tiempo. Puros componentes abstractos que le otorgan un majestuoso y místico brillo a las piezas que allí se exhi-ben. Además, posee un acogedor lounge con pantalla plana incorpo-rado, que invita a los clientes a ob-servar cómodamente los avances de la marca a nivel mundial.

Tiempo de arte

Esther Shalev-Gerz inauguró una exposición el pasado 9 de febrero en el Museo Jeu de Paume. Siendo esta la primera gran exhibición de la artista en París, la firma relojera Jaeger-LeCoultre se comprometió a patrocinar el evento y a brindarle su apoyo a la muestra de arte, lo que fortalece la inquietud de la marca por realzar la importancia de la fotografía y de otros elementos artísticos, sin contar además, con que prácticamente se han convertido en socios del prestigioso museo parisino. Hasta el 6 de junio podrá ser apreciada la exposición.

Piaget en pantalla grande

Por tercer año consecutivo, Piaget fungió como el patrocinante oficial de los Film Independent Spirit Awards. Para la firma de relojería y alta jo-yería este es un evento que consoli-da sus lazos con el mundo del cine y de las artes, y a la vez, potencia el compromiso con la creatividad y el pensamiento independiente, características que han acompaña-do a la marca desde sus inicios en 1874. La ceremonia de entrega de los premios fue celebrada en el sa-lón Piaget de Los Angeles y a ella asistieron varios de los protagonis-tas actuales de Hollywood, como Maggie Gyllenhaal, Adrian Brody, Colin Farrell, Jeff Bridges, Ben Sti-ller y Katie Holmes.

tic-tac34

Page 35: On Time Abril 2010

35

Page 36: On Time Abril 2010

El tamaño sí importa

La firma alemana Loewe ha creado un sistema de entretenimiento que no sólo encanta con verlo, sino que despierta el deseo de poseerlo. El Loewe Reference cuenta con todas las prestaciones de los aparatos existentes en el mercado, más un sobrio y exquisito diseño de avanzada. El epicentro del sistema, el televisor, cuenta con nada menos que 52 pulgadas de nitidez y claridad. Los altavoces son extremadamente delgados y despliegan su potencia gracias a su sonido envolvente, cuenta además con un potente subwoofer que se asemeja a un mueble de aluminio.

Fotos vivaces

Sin previo aviso, Sony Ericsson ha lanzado un nuevo teléfono táctil que asombra no sólo por su aspecto, sino por su eje focal: una cámara de 8.1 megapíxeles. El Vivaz, es un modelo sin medios términos, de aspecto fuerte, formato alargado y recto, ideado para compartir la vida y aprovechar al máximo las comunidades web que existen. Este aparato permite además grabar videos con una resolución de 720p, también cuenta con sistema de detección de sonrisas, autoenfoque y estabilización de imágenes.

Para mirar y tocar

LaCie, es el nombre que recibe el más reciente diseño de Phillip Starck, el genio de la sofisticada funcionalidad. Su nuevo retoño es un disco duro externo de aspecto sorprendente y por demás encantador. LaCie Starck Mobile aprovecha al máximo la interfaz USB 2.0, cuenta con una tasa de transferencia de 60MB y permite almacenar hasta 500GB, prestaciones nada despreciables para algo que tan sólo pesa 355 gr.LaCie by Starck cuenta además con una hermana de escritorio que ofrece mayores prestaciones y permite guardar hasta 2 TB.

Supremo cuidado

El cutis masculino es muchas veces maltratado por la deceleración del funcionamiento celular, por la micro-circulación y por los efectos de la afeitada. Biotherm lanzó al mercado un bálsamo denominado Force Supreme que ataca estos males cutáneos a través de ingredientes como el extracto de cedro japonés, el Pro-Xylane y el plakton termal puro. Al mismo tiempo, funciona como un escudo protector para la piel y ayuda a prevenir las manchas producidas por el pasar de los años. Un producto pensado por y para el hombre.

Espíritu vintage

La nueva Yikebike recuerda a las bicicletas de antaño, sólo que funciona con baterías y aprovecha al máximo la ergonomía. Cuenta con un sistema de estabilización que ofrece al usuario un total equilibrio, sacrifica el manubrio adelante y lo sitúa a los lados para brindar libertad de movimiento. Yikebike es el producto de cinco años de investigación, y el resultado es una bicicleta con menos de 10 kg, que puede plegarse y ser llevada en cualquier bolso, es capaz de alcanzar hasta 20 kilómetros por hora y sólo necesita de media hora para reestablecer su carga al máximo.

vitrina36 Por: Henry Zapata

Page 37: On Time Abril 2010

37

Page 38: On Time Abril 2010

vitrina38

Fragancia sin título

La timidez nos lleva siempre a cometer actos cargados de emotividad. Ese mismo recogimiento forma parte del ADN de la primera fragancia de la casa Martin Margiela, perfume que, para no caer una adjetivación excesiva, lleva por nombre Untitled (sin título). El cedro y el jazmín son dos de los aromas base de una esencia que no se apega a los convencionalismos, atemporal y asexual, que exhibe un poder tremendo a partir de su estructura y el prolijo diseño de su envase, obra del legendario Fabien Baron.

Sí, es una billetera

No cabe duda que la firma especializada en diseño Dynomighty se siente nostálgica, tanto así, que ha decidido que una de sus más recientes creaciones se vea como un sobre para correo aéreo. La Airmail Mighty Wallet es más que una simple billetera, ya que está hecha de Tyvek®, un novedoso material que resiste rasgaduras, agua y cualquier clase de maltrato. Si bien no es de papel, se basa en el origami para adaptar el material a las necesidades de su usuario. Inclusive su superficie lavable ofrece la posibilidad de escribir sobre ella, como si fuese una hoja de verdad.

Felino de armas tomar

Alto desempeño y eficiencia. Jaguar está tomando esta fórmula para decidirse (por fin), a hacer cambios significativos en los motores de sus autos, dotándolos de mayor potencia. El nuevo modelo de la familia, el Jaguar XKR 2010, toma el poder y la velocidad que le otorga su motor AJ V8 para ir más lejos que cualquiera. Su interior es excesivamente elegante, gracias al cuero negro mate y las costuras en rojo. Este biplaza acelera de 0 a 100 km/h en sólo 5.2 segundos. Afortunadamente, para muchos, Jaguar ha decidido sacar las garras.

Hecho en Italia

Muchos de los artículos confeccionados en Italia se caracterizan no sólo por sus altas prestaciones, sino por su diseño. La Olidata de Altro no es la excepción a esta regla. Bajo el exterior ultra moderno de esta portátil habita un procesador Intel SU2700, 3 GB de RAM y un disco duro de 120 GB. La pantalla de 13.3 pulgadas cuenta con retroiluminación LED, ideal para visualizar lo que se desee. Esta pieza de alta tecnología cuenta además con Bluetooth, WiFi, cámara, micrófono, sistema de protección contra impactos y hasta lector de huellas. Una maravilla tecnológica de tan sólo 1.6 kg.

Clásico revitalizado

PENTAX ha reeditado – de manera limitada-el reconocido modelo K-m white, con algunos detalles que serán de sumo agrado para los amantes de la fotografía. El software de operación se ha simplificado más, con un menú que facilita el uso de las funciones, en especial para aquellos que no están familiarizados con las cámaras de alto desempeño. Su sistema de estabilización de imágenes es más agudo, evitando el más mínimo movimiento y aportando una nitidez alucinante. Además, este modelo cuenta con lente de 27.5mm a 84.5mm y otro de mayor rango, para tomas más cercanas.

Por: Henry Zapata

Page 39: On Time Abril 2010

39

Page 40: On Time Abril 2010

que garantiza, por supuesto, la legitimidad de sus productos”. Por su naturaleza, y no podía ser de otro modo, además de una completísima oferta de cigarros –“la mejor del mercado”, dice Lander-, la vitri-na atesora puros que sólo pueden conseguirse en La Casa del Habano: “En este momento, Par-tagás Culebras, San Cristóbal Mercaderes, San Cristóbal Obispo, San Cristóbal Oficio, Salomo-nes de Partagás y Bolívar Gold Medal. Y todos los años se incrementa la selección exclusiva, la cual se identifica con una anilla especial en los tabacos. Y en tercer lugar, lo más importante es la especialización del personal y el servicio que se da a los clientes. Aquí conocemos el mundo del habano”.Quienes hacen esta apuesta hoy son los mismos socios que luego de convertirse en los únicos importadores formales de los productos de la isla, desde hace diez años operan Epicur Cigar Company, la que hasta ahora era la más grande y sólida tienda de tabacos cubanos legítimos en Caracas. Buscando ampliar la oferta y el nego-cio, se ponen al frente de este local en un acce-sible rincón de Las Mercedes porque la fumada da para más: “Hay planes para abrir en Valen-cia, Maracaibo y Puerto Ordaz a lo largo de los próximos tres años. Vemos a La Casa del Ha-bano como un faro que guía a los fumadores de

las distintas plazas donde se instala. Ya en esas ciudades sabemos que hay mercado y la oferta de la tienda hará –igual que en Caracas- que esos mercados sean más sofisticados”. Eso también tiene que ver con actividades re-lacionadas con el placer del buen fumar: “Pre-paramos un programa de catas y eventos para expandir la cultura del tabaco y para hacer más entretenido el consumo, tal como hicimos con la inauguración aquí donde tuvimos la presencia de una torcedora de la fábrica de El Laguito. Eso lo hemos seguido desarrollando”. ¿Se canibalizarán ambas tiendas? Es algo que no parece preocupar a Lander ni a sus socios. Epicur –en el Centro Seguros Sudamérica, en El Rosal- es un nombre consolidado entre los fumadores de la ciudad, pero es una referencia caraqueña: “La Casa del Habano, por el con-trario, representa un concepto internacional reconocible por el visitante extranjero”, aclara Lander: “Y tiene productos únicos”. Aunque, a fin de cuentas, fumadores hay para las dos: de esos miles de habanos premium que se encienden cada año, Caracas se despacha al menos 60 por ciento. En lo que va de este año y con respecto a 2008, hemos crecido 1% en ventas por unida-des, pero 16% en valor. Eso quiere decir que la gente está fumando mejor. Fuman más o menos lo mismo, pero buscan mejores productos”.

Por: Oscar Medina Fotos: Cortesía de La Casa del Habano

especial40

Son 146 en varias ciudades del mundo y Venezuela tiene la suya. Es un indicador de que en este país se fuma y se fuma bien. Y de que la preferencia por el tabaco cubano, no en balde considerado el mejor, ya es cosa arraigada desde hace rato

La Casa del Habano:

más delo mejor

Sí, el venezolano es un consumidor habituado al tabaco cubano”, explica Carlos Lander, socio y gerente gene-ral de La Casa del Habano. El asunto

no es mera moda. En el país se consumen cada año alrededor de 250 mil unidades de habanos premium. Y la cifra pasa 700 mil si se cuentan los formatos mecanizados, es decir, los que no cumplen con el riguroso y legendario hand made característico de la isla. La Casa del Habano es la franquicia de las tien-das de la Corporación Habanos S.A., sociedad que comparten la compañía española Altadis y el gobierno cubano para la comercialización ex-clusiva de todas las marcas de habanos, que es la denominación de origen que se aplica solamente a los tabacos hechos en Cuba: un cigarro es un tabaco, un puro es un cigarro hecho con hojas de un solo lugar, pero habano es solamente el cigarro que se hace en territorio cubano. Son tres las características fundamentales de es-tas tiendas. “Se trata de un local pensado y dise-ñado específicamente para la venta y consumo de los habanos”, explica Lander: “Tiene unos requerimientos de espacio y zonas, es decir, un walking humidor, una exhibición de tabacos y de accesorios para el fumador y una zona para sen-tarse a fumar con comodidad. Es un sitio para compartir la cultura y el gusto por los habanos

Carlos Lander, gerente general de La Casa del HabanoPor: Oscar Medina / Fotos: Cortesía La Casa del Habano

Page 41: On Time Abril 2010

41

Page 42: On Time Abril 2010

especial42

Paola Orlando, Florence Noël y Dominique Franchino

ALAIN SILBERSTEIN

ANTOINE PREZIUSO

AQUANAUTIC

ARTYA

ASPEN

ATELIERS DEMONACO

ATELIERS LOUIS MOINET

BADOLLET

B.R.M.

CABESTAN

CECIL PURNELL

CLAUDE MEYLAN

CLERC

CORNELIUS & CIE

HD3 COMPLICATION

JEAN-MAIRET & GILLMAN

LADOIRE GENÈVE

LINDE WERDELIN

LOUIS CHEVROLET

MAGELLAN WATCH

MARVIN WATCHES

MCT

METAL CH

PETER TANISMAN

PIERRE DE ROCHE

QUINTING

REBELLION TIMEPIECES

RITMO MVNDO

ROBERT & FILS 1630

SAINT HONORÉ PARIS

SNYPER

STEENMAN

SWISS KUBIK

TEMPVS COMPVTARE

TITANIUM CARGO

VALBRAY

VOLNA

ZANDIDOUST

Entre el pasado domingo 17 de enero y el viernes 22 de enero, todas las personas asociadas al mundo de la relojería que se encontraban en Ginebra para cubrir

la vigésima edición del Salón Internacional de Alta Relojería (SIHH, por sus siglas en francés) también tuvieron el placer de asistir a lo que ahora es conocido como el primer Salón de Relojería Independiente de Ginebra (GTE, por sus siglas en inglés). El evento, simplemente, se convirtió en algo que suscitó gran entusiasmo en múltiples rincones de la ciudad desde principio a fin. Con poco menos de cuarente exhibidores, su cálida pero profesional bienvenida, sus refinadas áreas de despliegue para los múltiples modelos y un colorido y fastuoso lounge-bar para los intercambios sociales, la GTE encarnó el prestigio de una plataforma de exhibición internacional dentro de una atmósfera más abierta, discreta y reducida que SIHH, pero no por ello menos glamorosa. El evento fue organizado por Dominique Franchino, Florence Noël y Paola Orlando, quienes se conocían desde hace tiempo por ser los dueños de una compañía de relaciones públicas que le maneja los asuntos de comunicaciones a ciertas compañías de lujo. Aproximadamente hace como año y medio, los tres socios fueron contactados por las mentes creativas de las marcas Ladoire y HD3 Complication, quienes les pidieron que armaran un paquete completo y pensaran en un proyecto que contara sólo con unas cuantas marcas independientes, para tratar de conseguirles una visibilidad adicional y un contacto más cercano con otros clientes y la prensa internacional.“Decidimos crear la compañía Time Exhibition y basarla en tres áreas: estrategias y comunica-ciones, know-how y organizaciones de eventos,” revela Paola Orlando. “Y cada uno de nosotros se especializaría en un área, con el fin de estruc-turar lo mejor posible cada uno de los asuntos internacionales, eventos y shows que surgieran. Ese fue un gran paso inicial para la creación de la GTE.” Junto con los socios oficiales del evento –Arasa Morelli, BMW, Laurent Perrier y Sotheby’s– los tres fundadores de Time Ex-hibition pudieron estructurar un evento que re-cibió una encantadora respuesta en su edición inaugural. Desde visitas de alta calidad por pro-fesionales de la industria relojera, pasando por exámenes y compras de coleccionistas líderes de distintos países, hasta llegar a las observaciones de los más populares aficionados del mundo de los guarda-tiempos. Y, por supuesto, GTE tam-bién recibió una amplia atención de los medios internacionales: más de 500 periodistas de cada continente se hicieron presentes allí para co-nocer a estos creadores amigables y relajados,

Las 38 marcas que formaron parte deL debut de La gte

Geneva Time exhibiTion

La primera edición de la Geneva Time Exhibition (GTE) se llevó a cabo con un armonioso espíritu y un excitante look que le permitió a casi 5.500 visitantes internacionales conocer y sentir lo que es ser un relojero independiente. Su éxito probablemente significa la adición de un nuevo evento al calendario de la industria relojera suiza

Por: Diego Zerpa Chang / Fotos: Cortesía de Enrique Cañizales

Debutantes inDepenDientes

Page 43: On Time Abril 2010

43

Page 44: On Time Abril 2010

On Time Magazine conversó brevemente con las mentes creativas detrás del origen de la GTE y esto fue lo que una de ellas, Florence Noël, nos dijo al respecto:

¿PUEDES MENCIONARNOS ALGUNOS PROS Y CONTRAS DE REALIZAR ESTE EVENTO EN GINEBRA SIMULTáNEAMENTE CON EL SIHH?

No hay realmente una desventaja. Sería insensato organizar esta feria en otro tiempo, porque con el SIHH llegan a Ginebra miles de clientes, coleccionistas, distribuidores, medios y minoristas, así que no les puedes pedir a todas esas personas –quienes también tienen que volver hasta acá por Baselworld– que regresen en febrero o en algún otro mes sólo por nosotros. No hay ningún contra, sólo pros.

¿CREEN QUE COMETIERON ALGúN ERROR EN LOS CáLCULOS O EN LA ORGANI-ZACIóN DE ESTA PRIMERA GTE?

Realmente no, porque es nuestra primera edición y queríamos mantenerla en un nivel que fuera manejable. Generamos un gran interés dentro de la industria y nos fuimos con 38 marcas porque nos pareció un buen número. Pudimos abrir más espacios, porque teníamos una lista de espera de 15 marcas, pero pensamos que debíamos ir paso a paso y que luego veríamos para el año entrante.

¿QUÉ ExPECTATIVAS DEBERíAMOS TENER DE LA GTE EN EL FUTURO?

Naturalmente habrá más. Pero en lo que estamos pensando ahora es en nuestra ambición internacional y, por ello, en septiembre estaremos lanzando la primera Mumbai Time Exhibition en India. Ese es nuestro primer objetivo.

On Time Magazine también conversó brevemente con la otra fundadora de la primera GTE, Paola Orlando, y esto fue lo que ella nos dijo en relación a este evento y los relojeros independientes:

¿CóMO CREES QUE LOS RELOJES INDEPENDIENTES SON PERCIBIDOS HOY DíA?

Creo que muy bien. Es interesante que las personas vean la diversidad y las cosas interesantes que se están haciendo con los relojes. Cuando tienes modelos tradicionales y, luego, ves creaciones como las de Ladoire, HD3, Cabestan o Quinting, que vienen con productos súper innovadores, eso crea mucho interés en nuestra industria.

DADO QUE ESTAS MARCAS INDEPENDIENTES TIENEN LIMITACIONES ECONóMICAS, ¿QUÉ TAN DIFíCIL FUE ESTABLECER LAS TARIFAS DE INSCRIPCIóN PARA ESTA PRIMERA GTE?

Tomamos en consideración los problemas financieros y diseñamos los presupuestos pensando en lo que ellos podían costear. Así que, sólo para darte un ejemplo, por una semana, un puesto de 90 metros cuadrados –con muebles y el paquete de comunicaciones y PR global– fue valorado en 13.000 francos suizos. ¡Eso no es nada! Nosotras no sabemos los precios exactos de Baselworld, pero suponemos que un espacio similar, o un poco más grande, está por los 200.000 francos suizos.

PARA USTEDES, ¿CUáL HA SIDO LA MEJOR SORPRESA QUE LES HA BRINDADO EL DEBUT DE LA GTE?Cuando clientes y miembros de la prensa se nos acercan y nos dicen: Oye, no conocíamos esta marca y gracias a este evento ahora nos encanta. Ese fue el objetivo desde un principio y una de las cosas más importantes y que nos da mayor satisfacción.

PAOLA ORLANDO

especial44

anfitriona turística y Deportiva Del 2010FLORENCE NOëL

quienes parecían no tener molestia alguna en compartir sus redes corporativas y sociales con otros creadores independientes. Los centenares de visitantes se reunieron en el Centro de Con-ferencias Internacionales de Ginebra para ver y admirar de cerca las maravillosas creaciones desplegadas, las cuales exhibían únicos diseños no sólo de las marcas independientes más gran-des, sino también de los talentosos relojeros más pequeños, quienes no dudaron por un segundo en utilizar la feria como su trampolín oficial ha-cia el mundo de los relojeros internacionales. Todos ellos, quienes en otras ferias se sentían ahogados por el volumen de los exhibidores, aquí experimentaron algo diferente, un mayor acceso a la luz y a la visibilidad internacional. Eso, definitivamente, es algo muy bueno, por-que pareciera que cada vez más y más clientes buscan este tipo de relojes innovadores.“Pensamos que la idea de juntar a todas estas marcas independientes podía elevar el perfil de sus compañías y podía generar nuevas oportunidades para ellas en el mercado, así que creamos este concepto de todo incluido en la exhibición y decidimos debutarlo en Ginebra porque esta es la tierra de la industria relojera, pero tenemos ambiciones internacionales,” concluye Florence Noël.

Florence Noël

Paola Orlando

Page 45: On Time Abril 2010

45

Sudáfrica se convierte en el centro del mundo durante un mes y se viste de gala para recibir a cientos de miles de fanáticos del fútbol que esperan con

ansias el inicio de la máxima cita del balom-pié universal: La Copa Mundial FIFA 2010. Con ocasión a la XIX edición del magno even-to futbolístico, este país conocido por sus im-presionantes bellezas naturales, su gran va-riedad cultural y la modernidad de sus gran-des ciudades, invirtió millones de dólares en construir y renovar toda la infraestructura deportiva que albergará a los tres millones de espectadores que se estima que acudirán a la competencia mundial.Un total de diez estadios, distribuidos en nue-

ve ciudades sedes, servirán de escenario para los 48 encuentros del campeonato futbolísti-co, donde 32 selecciones nacionales se dispu-tarán el codiciado trofeo. Tres de ellos fueron construidos especialmente para la ocasión: Green Point, en Ciudad del Cabo; Mbombe-la Stadium, en Nelspruit; y Nelson Mandela Bay, en Port Elizabeth. Los dos primeros con capacidad para recibir a setenta mil aficiona-dos mientras que el último, a casi cincuenta mil personas.Otras cincos instalaciones fueron sometidas a importantes renovaciones: el Free State, en Bloemfontein; Royal Bafokeng Stadium, en Rustenburg; Loftus, Versfeld, en Pretoria; y el Ellis Park y el Soccer City, en la ciudad de

Johannesburgo, una de las cuarenta áreas me-tropolitanas más grandes del mundo y el prin-cipal centro económico y financiero del país. Precisamente en este último estadio se lle-vará a cabo el próximo 11 de junio el partido inaugural, donde se enfrentarán las seleccio-nes de México y Sudáfrica. Allí también se disputarán otros siete juegos, entre ellos, la gran final.El Soccer City fue remodelado, con un nuevo diseño inspirado en la cerámica tradicional africana. Con una capacidad inicial para se-tenta y ocho mil espectadores, el nivel supe-rior se extendió en toda la instalación para recibir a 94.700 asistentes, convirtiéndose así en el estadio más grande de África.

Millones de dólares se invertieron para construir y renovar los diez estadios que servirán de sede de

la XIX edición de la Copa Mundial FIFA 2010 y para mejorar las vías de comunicación del país

Por : Alejandra M. Hernández F. / Fotos: Archivo OnTime

anfitriona turística y Deportiva Del 2010

SUdáFRICA :

especial 45

Paola Orlando

Page 46: On Time Abril 2010

Los dos recintos restantes fueron reconstrui-dos. Se trata de los estadios de Peter Mokaba Stadium, en Polokwane, y Moses Mabhida, en Durban, la tercera ciudad más grande del país situada a orillas del Océano Índico. La característica principal del Moses Ma-bhida es el arco que se levanta a 105 metros sobre el suelo, al cual pueden acceder los es-pectadores por teleférico desde un lateral, o a través de cientos de escalones desde el otro lado. Además, cuenta con un techo cubier-to que lo convierte en el estadio más vistoso de Sudáfrica. Tiene capacidad para setenta mil aficionados.Adicional a la infraestructura deportiva, el Gobierno sudafricano invirtió millones de dó-lares en mejorar los aeropuertos del país así como sus vías terrestres y ferroviarias, y la seguridad en el país. Y es que Sudáfrica tiene experiencia organizando torneos deportivos de alta envergadura y de gran afluencia de

turistas como el Mundial de Rugby (1995), la Copa Confederaciones (2009) y la Indian Pre-mier League (2009).En esta ocasión, la nación africana se alista para dar la bienvenida a cientos de miles de viajeros y exhibir sus inigualables bellezas na-turales, entre las que se cuentan al menos 130 reservas ecológicas y 20 parques nacionales, que protegen a más de 23.000 especies de plan-tas florales indígenas y una gran diversidad de fauna salvaje.Entre las especies de animales más comunes se encuentran los “5 Grandes”: leones, leo-pardos, búfalos, elefantes y rinocerontes. Pero también son abundantes los antílopes, cebras, cocodrilos, guepardos, hienas, hipopótamos,

jirafas, entre otros, así como una colorida va-riedad de pájaros.Pero los atractivos turísticos no terminan allí. Esta región también se caracteriza por sus espectaculares parajes, sus vistosas cumbres nevadas y más de 3.000 kilómetros de playas que dan cabida a todos los gustos.Los visitantes tienen a su disposición una am-plia variedad de opciones de hospedaje, des-de hoteles cinco estrellas, cabañas, tiendas de campaña, hasta chozas indígenas o tiendas en árboles, para que puedan disfrutar de la expe-riencia de ver personalmente el Mundial de Fútbol Sudáfrica 2010, evento que promete ser todo un espectáculo y llegará a miles de millo-nes de televidentes.

especial46

Page 47: On Time Abril 2010

47

J-00

0093

51-2

Page 48: On Time Abril 2010

Al universo de las complicacio-nes relojeras, a saber todas esas funciones además de las horas y los minutos que saltan a la vis-ta desde las esferas de los guar-

datiempos, se le agrega lo que los artesanos y expertos de Van Cleef and Arpels les ha dado por llamar complicaciones poéticas.

Es una dimensión donde la emoción y la pa-sión se convierten en piedras preciosas, esmal-te y grabado sobre madreperla para producir gemas que revelan las horas. La manufactura nacida en 1906 con una boutique fundada por el matrimonio entre la hija de un gemólogo, Estelle Arpels, y el heredero de un linaje de cortadores de piedras preciosas, Alfred van Cleef, se inspiró siempre en el romance y la fe-

licidad alrededor de la creación joyera. Desde 1910, esta casa se dedicó a poner en manos de sus clientes joyas que mostraban el paso del tiempo. Desde entonces la creatividad e imagi-nación de estos joyeros y artesanos los llevó a convertir a los relojes en obras de arte.

Para celebrar su centenario, Van Cleef & Ar-pels decidió sorprender al mundo con sus com-plicaciones poéticas. Y así lanzaron Quantième des Saisons, modelos en los que las esferas rotan a medida que transcurre el tiempo, ofreciendo siempre una cara diferente.Para esta apasionante e intensa labor la maison colabora con Jean-Marc Wiederrecht, un relo-jero independiente dedicado a la innovación y la vanguardia en el diseño, y que también ha trabajado con nombres de la talla de MB & F y

Harry Winston. Wiederrecht se ha hecho me-recedor de galardones como el Gran Premio de Diseño de Relojes, en sus ediciones 2007 y 2009, y es también el genio detrás del calen-dario perpetuo más delgado del planeta. En 1996 creó la compañía AGENHOR S.A (Ate-lier GENevois d’HORlogerie), que se encarga de idear módulos mecánicos para modelos de lujo de las principales relojeras.

Con relación al trabajo que desarrolla para Van Cleef & Arpels, Wiederrecht no ha duda-do en señalar que en esta colección es primor-dial que la técnica (los movimientos) se ajuste a la estética y la historia que narra el reloj. Es decir en las complicaciones poéticas todo debe encajar, todo debe concordar.

poesíaen movimiento

Las complicaciones poéticas son el terreno donde Van Cleef & Arpels siembra pasiones y emociones

Por Raquel Seijas / Fotos: Cortesía de Van Cleef & Arpels

constante

technique48

Page 49: On Time Abril 2010

49

LLENA DE COLORES

En esta romántica pero precisa labor se acom-paña de una mujer, la esmaltadora Dominique Baron. El arte del esmalte data de hace unos 500 años. Fue creado para ornamentar joyas a través mezclas de polvos de óxido y sílice con pigmentos, que tras ser colocados en las esferas de los relojes deben ser sometidos a tempera-turas de hasta 800 grados centígrados varias veces hasta obtener la vitrificación y brillo de-seados, por supuesto siempre con el cuidado de no dañar la base del dial.

“El esmaltado toma tiempo. Pintar una esfera exige entre 40 y 50 horas de trabajo, una suma que no incluye el trabajo de planificación que precede el acto de pintar en sí”, declaró Baron

con relación a esta colección de Van Cleef & Arpels. Este año a las complicaciones poéticas se añade el Lady Arpels Pont des Amoureux (El Puente de los Enamorados). Ella, coronada con una cola de caballo y portando una som-brilla, representa las horas. Él, flor en mano, lleva sobre su cabeza la cuenta de los minutos. A medida que avanzan las horas, ella se acerca poco a poco a la cima del puente (valga decir que es de oro), él a medida que corren los mi-nutos se acerca y luego se aleja para volver a comenzar. Pero a la medianoche estarán jun-tos. Este constante ir y venir sobre el puente se debe a un preciso movimiento retrógrado. La caja es de oro con un bisel de diamantes, y la escena está montada sobre un esmaltado que dibuja una noche de luna creciente sobre

el puente.En el modelo Butterfly Symphony, mariposas que vuelan sobre la copa de un roble indican en un movimiento retrógrado las horas (a la iz-quierda) y los minutos (a la derecha). La esfera es de madreperla con aplicaciones de ónice y oro esculpido.

Las complicaciones poéticas de 2010 se com-pletan con el Midnight Tourbillon Nacre, don-de un tourbillon corona a las 12 una esfera de madreperla grabada y trabajada hasta dar con la luz que ilumina el nacimiento de un nuevo día.

Page 50: On Time Abril 2010

Un vistazo por sus cifras: en ocho días más de 100.700 compradores y visitantes de 100 países diferentes recorrieron sus 160.000 m2. Luego de un año complicado, la feria relojera más impor-

tante regresó con optimismo y ganas de sonreír, brindán-dole un nuevo impulso al sector y afianzando su liderazgo. Luego de la 38ª edición de Baselworld la industria relojera y joyera no deja lugar para incrédulosSi bien las comparaciones suelen ser odiosas, no hubo quien no estableciera parangón entre este año y el anterior. Por los pasillos se respiraba un sentimiento colectivo que deja-ba entrever cierto alivio por una palpable mejoría. A pesar del cumplimiento de las metas, los especialistas y allegados contienen toda su euforia por una más recomendable pru-dencia, sobretodo porque no se esperan repuntes abruptos, sino más bien un muy discreto crecimiento.Aunque Basilea se muestra indispensable y la feria queda consolidada como el “place to be” fue evidente el llamado

a la mesura, en estos tiempos una apuesta confiable es de-cantarse por valores seguros, porque al parecer la exhube-rancia es historia –sin que esto necesariamente implique la ausencia de luces y diamantes -. Fueron pocas las noveda-des que no siguieron los lineamientos conservadores, pero tampoco se hizo esperar el despliegue de destreza técnica, ingenio y know how. La balanza ha apuntado a lo positivo. Baselworld se apun-tala el sinónimo de estabilidad, y muestra una clara evolu-ción en los negocios: se atendieron más y nuevos clientes, se aventuraron nuevos mercados e incluso muchas marcas re-cibieron más pedidos; las visitas alcanzaron un nivel máxi-mo (superando 7% el año anterior); y aproximadamente 3.000 representantes de los medios de comunicación ten-dremos de qué hablar, gracias a las novedades presentadas. Algunas de las cuales, dicho sea de paso, las hemos com-pactado en una práctica presentación. Del tiempo hicimos un acordeón.

2010Buenos tiempos,

buena cara

NovedadesbaselworlD

Page 51: On Time Abril 2010

51

Page 52: On Time Abril 2010

classique52

JAEGER LECOULTRE

EN LA CIMAEn un desbocado y emocionante homenaje al fundador Antoine LeCoultre, la Grande Maison decidió llevar un paso más allá sus instrumentos de medición

MASTER COMPRESSOR EXTREME LAB 2

La nueva concepción de la impoluta casa Jaeger LeCoultre, ya con 177 años en su haber como marca, es un cronógrafo como tantos otros hay en el mercado. La línea, su concepto, es una continua-ción de un éxito anterior que se basa en la combinación de lo

mejor de dos productos de la manufactura de Le Sentier: el Cronómetro Geophysic de 1958 y el muy deportivo Master Compressor.El resultado es emblemático, porque no es una combinación irracio-nal. El primero es, más que un reloj, un instrumento de medición que recuerda las necesidades de los científicos y exploradores que se iban durante largo tiempo para dar fe de que la tierra tenía límites y diver-

sidades naturales increíbles. Eran los hombres que salían a conquistar parajes indómitos sólo para recordar que no somos el ombligo del mun-do. Este nuevo reloj de Jaeger LeCoultre, dentro de la utilitaria base del Master Compressor, le hace una ovación de pie a los valientes en su apellido, pues es el Extreme Lab 2 Tribute to Geophysic.Pero un homenaje, y mucho más si lleva el nombre de su creador, no sería suficiente para la firma Jaeger LeCoultre, que no se conformaría si no se trata de una gran innovación o, por lo menos, de la ruptura de un paradigma relojero. Por eso el Extreme Lab 2 tiene mucho más que decir.

Por Etxenara Mendicoa Fotos: Cortesía Jaeger LeCoultre

Page 53: On Time Abril 2010

5353

Menos es MásTras revisar la información técnica del Master Compressor Extreme Lab 2 Tribute to Geophy-sic, se puede constatar que, a pesar de lo com-pleto de su título, la manufactura ha llevado su visión relojera a un nivel superior: la simplicidad como base de todos sus desarrollos. Pensar en el usuario a la hora de concebir una pieza relojera trae resultados positivos, por eso el poseedor de un Extreme Lab 2 puede consultar tres funcio-nes con máxima facilidad. Tiene horario GMT y reserva de marcha circular, adicional a las fun-ciones normales, y todo se puede ver inmedia-tamente gracias a la comprensible manipulación de una corona de sencillo bloqueo de rosca que llaman “selector de funciones”. No necesita incómodos movimientos para le-vantar el botón de la corona tantas veces como se seleccione la manipulación de una función (segundo huso horario, fecha, minutos, segun-dos) como en la mayoría de los relojes. Esto es, adicionalmente, una fortaleza más de este reloj, cuya hermeticidad no se ve comprometida con el tiraje de la corona hacia fuera y sin necesidad de llave de compresión.En una tercera complicación de ese cronógrafo de lujo, el stop segundos manual, cuenta con un pulsador independiente que Jaeger LeCoultre ga-

rantiza tiene más precisión a la hora de fijar y ma-nipular el conteo de las horas. Gracias a la doble acción de deslizar y presionar el gatillo, el segun-dero se detendrá por completo mientras se ajustan los otros indicadores. Cuando todo lo demás está a punto, se tira del gatillo ubicado en la parte iz-quierda del reloj (así no se confundirá con la coro-na) otra vez y el segundero vuelve a marchar.Otra muestra de que la simplificación en el ma-nejo del reloj ha sido el norte en su diseño, es la lectura en la esfera de la reserva de marcha de 60 horas. Dispuesta en un semicírculo de 180 grados ubicado en la parte superior de la esfera, la indicación de reserva de marcha tiene segmentos que van del color blanco al rojo cuan-do la energía está por agotarse. La manufactura asegura que ese sistema está patentado y que la lectura dispuesta de esta forma es mucho más directa e intuitiva.Como las actividades extremas y el tiempo son una pareja indivisible, los especialistas de Jaeger LeCoultre reconocieron que los deportistas ex-tremos y exploradores muchas veces necesitan una visualización directa del minutero. Por eso dispusieron un contador digital a las 12h. Tie-ne un mecanismo saltante instantáneo activado en el momento en el que el segundero termina su vuelta.

AtrAcción vs. PrecisiónEs uno de los debates más antiguos en relojería. El maestro de maestros puede dejar su talento, genialidad y meticulosidad en hacer una obra única, tan sublime para ser inmortalizada pero casi nunca inmune a los campos magnéticos naturales de la tierra, y aún más presentes en la actualidad con aparatos electrónicos y dispo-sitivos magnéticos en nuestra vida diaria, como celulares, neveras, detectores, etc.El magnetismo es el principal enemigo de la precisión, porque representa la fuerza capaz de detener y hasta mover de su sitio a las delica-das piezas mecánicas de un reloj, cuyo funcio-namiento principalmente depende del diseño de una cadencia. Esta fue una preocupación genui-na en Jaeger LeCoultre donde especialistas de diferentes áreas se reunieron para solventar el dilema y tomaron decisiones impredecibles, como por ejemplo cambiar el enfoque de encerrar el

Page 54: On Time Abril 2010

movimiento en una doble caja –que hacía a la pieza pesada y demasiado grande para deportes de alta exigencia- por un escape de silicio.

El silicio es un material que lleva ya varios años en manos de los maestros relojeros quienes han estudiado sus potencialidades a la hora de pro-teger el movimiento del reloj. Es duro, es total-mente antimagnético, no necesita lubricación y, al mismo tiempo, es muy ligero. El resultado es que el Master Compressor Extreme Lab 2 es re-sistente a los campos magnéticos hasta 240 gauss: eso es cuatro veces más que la norma ISO 9010 que requiere que un reloj, que se precie por ser antimagnetismo, debe oponerse al menos a los 60 gauss.Estas son sólo algunas de las muchas ventajas que nos llamaron la atención acerca del Master Compressor Extreme Lab 2, pero en su literatura puede encontrarse detalles tan fascinantes como su versión de oro rosa, su brazalete con sistema patentado intercambiable, hasta los intrincados avances que incluyeron en su movimiento, el Ca-libre Jaeger LeCoultre 781.Es impresionante y la reacción del público no se hará esperar con un despliegue como este, aho-ra nos preguntamos: después de un hijo prodigio como este ¿qué se puede esperar de un posible y futuro Master Compressor Extreme Lab 3? Segu-ramente una manufactura como Jaeger LeCoul-tre ya está preparada para subir las exigencias.

PruebA irrefutAbLeCuando visitamos distintas manufacturas, siem-pre nos encontramos con los simuladores: má-quinas hechas para golpear, sacudir, magnetizar y rayar a sus relojes, aplican una fórmula de pruebas diferente dependiendo de la línea, para corroborar su garantía de manufactura y, lo más importante, poder cumplir con su promesa bási-ca. Si el reloj es hermético, hasta cuántos metros de profundidad alcanzará a acompañarlo sin que sus empacaduras cedan; si están ante un campo magnético producido, por ejemplo, por la altitud, qué intensidad podrán sus engranajes soportar sin resultar, al fin y al cabo, afectada la precisión de su guardatiempos.No obstante, la realidad supera siempre con cre-ces a la ficción, y sólo en lo cotidiano un reloj se las verá frente a frente con peligros nunca antes imaginados: caídas imposibles, inmersiones en soluciones difíciles de identificar, y así la cuenta continúa. En Jaeger LeCoultre decidieron que la historia con el Master Compressor Extreme Lab 2 sería tan radical como su nombre lo indica.

classique54

Page 55: On Time Abril 2010

55

Page 56: On Time Abril 2010

Una expedición dirigida a conquistar una cumbre virgen –hasta ahora ja-más explorada- de los montes Himalaya, la esquina más alta del globo terrá-queo, llevó al Master Compressor Extreme Lab 2 en la muñeca antes de su lanzamiento oficial. Las condiciones adversas y extremas de la expedición dejaron confirmadas las aptitudes deportivas de esta pieza maestra. La ergo-nomía y simplicidad del manejo de sus funciones, sus especiales esfuerzos en hermeticidad y los materiales resistentes a los embates de la naturaleza y al –muy temido- magnetismo, quedaron probados en esta dura pero fructífera expedición “Antoine LeCoultre”, en honor a su fundador.Tres alpinistas profesionales conformaron el equipo con esta misión: el sui-zo Stéphane Schaffter, el sherpa pakistaní Little Karim Balti y Apa Sherpa, atleta proveniente de Nepal quien ha llegado a la cumbre del Everest más de 19 veces. Los tres abordaron la meta de erigirse en lo más alto de una cum-bre de 6589 metros de altitud, con una gran dificultad técnica. Cuenta la

bitácora que pasaron tormentas, avalanchas y toda suerte de peligros antes de llegar a la cima del ahora “Monte Antoine LeCoultre”.Hay muchas conclusiones de esta gran hazaña, pero hay una en especial que no puede perder el foco. Los instrumentos de medición que asistieron a los exploradores en los momentos más difíciles fueron –todos de la firma Jaeger LeCoultre- un cronómetro Geophysic de 1958, un Master Compres-sor Extreme Lab, un Master Compressor Extreme World Chronograph y el ahora protagónico Master Compresor Extreme Lab 2. Al César lo que es del César.

”Tres alpinistas profesionales confor-maron el equipo con esta misión: el suizo Stéphane Schaffter, el sherpa pa-kistaní Little Karim Balti y Apa Sherpa”

classique56

Page 57: On Time Abril 2010

El nuevo modelo de la casa relojera suiza es el único cronómetro con calendario perpetuo que cuenta con un sistema inteligente y exclusivo que facilita el cambio rápido de huso horario. Se trata de una edición limitada de 500 ejemplares numerados, disponible en oro rojo de 18 quilates y en platino

Por Alejandra M. Hernández F. / Fotos: Cortesía Ulysse Nardin

El último dEsafío dE ULYSSE NARdIN

EL TORO GMT PERPETUAL:

la embestidade cronos

de colección 57

164 años de historia

Fundada en 1846, Ulysse Nardin se ha caracterizado por producir relojes especializados del más alto nivel técnico en ediciones limitadas. De hecho, todas sus creaciones suelen incluir complicaciones novedosas, que seducen a los colec-cionistas de la Alta Relojería.La casa relojera suiza, que lleva el nombre de su fundador, fue comprada en 1983 por Rolf W. Schnyder, su actual presi-dente, un suizo con más de 40 años de experiencia en diver-sos aspectos de la producción de relojes de pulsera. Schnyder, en compañía del Dr. Ludwig Oechslin, científico, inventor, historiador y maestro relojero, fabricó extraordina-rios cronómetros nunca antes pensados. En sus 164 años de historia, Ulysse Nardin ha sido ampliamente respetada como una especialista en relojes marinos y se ha hecho me-recedora de 18 medallas de oro internacionales y 4 mil 300 primeros premios de excelencia cronométrica. La reconocida marca también es responsable de la revitali-zación de la artesanía de los relojes de tabicado en la década de 1980, cuando se pensó que este arte se había extinguido. Ulysse Nardin se distribuye en los cinco continentes.

Page 58: On Time Abril 2010

fiel a su larga tradición de calidad e in-novación mecánica, la prestigiosa firma internacional de relojes suizos Ulysse Nardin presenta su más reciente crea-

ción: El Toro ± GMT Perpetual Watch, un mo-delo espectacular que mezcla elementos clásicos y futuristas seduciendo a los grandes amantes de la alta relojería por sus rasgos distintivos de funcionamiento, que lo hacen ideal para el uso cotidiano.En esta fascinante edición, Ulysse Nardin, casa relojera con más de 160 años de historia, apues-ta por lo tradicional sin olvidar la incorporación de las últimas novedades tanto desde el punto de vista de la estética como de sus funcionalida-des y de los materiales empleados.Su impresionante diseño, disponible en oro rojo de 18 quilates o en platino, se conjuga con sus elegantes acabados y útiles complicaciones que le imprimen a este cronómetro un toque muy varonil y atrevido, que se complementa con una correa de caucho o de piel de cocodrilo con dos motivos verticalmente pronunciados y el símbo-lo de la marca Ulysse Nardin. Adicionalmente, la pulsera se puede recortar o ensanchar para obtener un ajuste exacto a la muñeca del usuario y cuenta con un cierre

desplegable fabricado con una combinación de cerámica y metal (oro, platino o titanio).En esta nueva creación, tanto la caja como la es-fera poseen una estética muy al estilo de Ulysee Nardin. La marca ha combinado la caja de su modelo Hechizo de Luna con el movimiento del legendario calendario perpetuo, que ha significa-do toda una revolución en el mundo de la reloje-ría por su inigualada facilidad de utilización.La marca afirma que el Toro ± GMT Perpetual Watch es el único reloj con calendario perpetuo que cuenta con un sistema inteligente y exclusi-vo que facilita el cambio rápido de huso horario más la indicación permanente de la hora de ori-gen. Gracias a la incorporación de un dispositivo especial en la corona, el usuario puede ajustar hacia adelante o hacia atrás todas las funciones del calendario (fecha completa) hasta el año 2100, sin mayores inconvenientes.La manecilla de las horas se ajusta instantánea-mente a una nueva hora local con pulsadores (+) o (-), sin tener que retirar el reloj de la muñeca. Cada presión del pulsador es igual a un año.Además de las funciones de horas, minutos y se-gundos, la fecha puede ser fácilmente leída por el gran tamaño de los dígitos del día de la semana, mes y año, visibles en doble ventanilla.

El corazón de esta joya mecánica, con carga au-tomática y calibre UN-32, tiene un tamaño ideal de 43 milímetros de diámetro, y se hace visible a través de un fondo de caja provisto de un cris- tal zafiro.La esfera de coloración negra, contrasta estética-mente con el rotor, en oro blanco, que permite no sólo la carga automática de la máquina, sino que además garantiza una reserva de marcha de 45 horas. El bisel y los pulsadores también son de color negro brillante y están elaborados con cerámica, material bastante duradero y resistente a los arañazos.Además, posee una hermeticidad de hasta 100 metros de profundidad, y su precisión y fiabili-dad está certificada por el Control Oficial Suizo de Cronómetros (COSC), que somete a los relo-jes durante 15 días a rigurosas pruebas en dife-rentes posiciones y temperaturas para verificar su comportamiento.Esta edición, digna de colección, está limitada a una serie de 500 ejemplares numerados y fue pre-sentada recientemente en el BaselWorld 2010, el evento más grande e importante de la industria de la relojería y la joyería a escala mundial, que se llevó a cabo entre el 18 y el 25 de marzo pasa-do en la ciudad de Basilea, Suiza.

de colección58

Toro ± GMT Perpetual

Movimiento: Mecánico de carga automática con certificado de precisión COSC.Calibre: UN-32.Funciones: Horas, minutos y segundos. Calendario perpetuo con un sistema exclusivo de cambio rápi-do de huso horario más indicación permanente de la hora de origen. Fecha de gran tamaño (día, mes y año) en doble ventanilla. Reserva de marcha: 45 horas. Dimensiones: 43 mm de diámetro.Caja: En oro rojo de 18 quilates o platino.Bisel y pulsadores: De cerámica negro brillante.Corona: Atornillada.Esfera: Negra.Cristal: De zafiro antirreflejo.Correa: De caucho con cierre desplegable de tita-nio/cerámica, o de cocodrilo con cierre desplega-ble de oro rojo o platino.Hermeticidad: Hasta 100 metros de profundidad.Distribución: Serie limitada a 500 ejemplares.

Page 59: On Time Abril 2010

59

Escritor peregrino y virtual

El escritor español es doctor en Humanidades por la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, donde otorga clases de Escritura Creativa y Literatura Contemporánea. Este 2010, Los muertos –su primera novela publicada bajo el sello Random House Mondadori– le da razones para celebrar

JorgE CArrIóN

Por: Diego Zerpa Chang / Fotos: Lisbeth Salas

encore 59

Page 60: On Time Abril 2010

encore60

entre sus méritos está el haber sido miembro del consejo de redacción de la revista Lateral desde 2002 hasta 2005 y de la directiva de la revista Quimera desde 2006 hasta 2009. Además de colaborar con artículos y reportajes en distintas publicaciones hispanoamericanas

y ser crítico cultural del suplemento ABCD, Carrión mantiene prolíficamente activo su perfil virtual, desde su página web y su blog, hasta su Facebook y su RSS: espacios que son visitados por sus estudiantes, lectores y seguidores para generar todo tipo de debates.Su carrera en el cosmos de la literatura le ha permitido plasmar múltiples ideas en libros como Ene, una historia corta publicada por Laia Libros en 2001, La brújula y Australia, un viaje, editados por Berenice en 2006 y 2008 respectivamente, Norte es Sur, un libro de crónicas latinoamericanas impreso por Debate Venezuela el año pasado y el ensayo Viaje contra Espacio. Juan Goytisolo y W.G. Sebald, publicado por Iberoamericana también durante el año pasado.

Page 61: On Time Abril 2010

On Time: ¿Qué recuerdas de tu infancia y de cómo te percataste que querías ser escritor?Jorge Carrión: Según me han contado mis padres, durante mis primeros meses y años de vida ensucié miles de folios con mis garabatos y, cuando terminé con ellos y pude caminar, conti-nué con las paredes de la casa. Pero no fue hasta el final de la infancia, cuando empecé a escribir novelas de aventuras, cuando entendí que quería ser escritor. Mejor dicho: que iba a ser escritor. Hubo una certeza que a la luz de mis 33 años me parece un indicio de locura.

OT: Sabemos que recibiste un doctorado en Humanidades de la Universidad Pom-peu Fabra. Cuéntanos un poco de esa eta-pa de tu vida, ¿cuáles fueron tus mayores aciertos y desaciertos universitarios?JC: En la universidad aprendí a leer sistemática-mente. A abordar todos y cada uno de los libros de un escritor, hasta entenderlo a fondo. Pero no fue hasta que empecé a viajar cuando pude realmente llegar a una idea original que pudie-ra convertirse en tesis doctoral. La distancia que me dieron los viajes me permitieron entender que Juan Goytisolo y W.G. Sebald eran escritores eminentemente políticos, que habían llevado su pasión por el viaje a un terreno político median-te estrategias de altísimo nivel estético. De algún modo los libros y las clases fueron completados por los viajes.

OT: Háblanos un poco de tu nuevo libro publicado por Random House Monda-dori y, además, cuéntanos con cuáles pu-blicaciones colaboras actualmente y por qué.JC: Los muertos es una novela muy difícil de resu-mir o de comentar. Quiere ser la demostración de que se puede hablar de la memoria histórica, de los cadáveres que llevamos con nosotros, a tra-vés del thriller, del lenguaje cinematográfico, de la acción trepidante.Escribo en varios suplementos literarios y revistas de viajes, porque trato de que la lectura se con-vierta en crítica literaria y que algunos viajes se transformen en invitaciones a viajar (al tiempo que se autofinancian).

OT: ¿De qué manera han influido tus viajes y tus estadías temporales en otros países en tu profesión? ¿Qué aspectos te

llaman la atención del entendimiento ur-bano existente en las grandes ciudades de Latinoamérica?JC: Han sido fundamentales. Sería un escritor mucho menos interesante sin todos mis viajes. Las ciudades de América Latina, desde Buenos Aires hasta el DF, son monstruosas y fascinan-tes. He tratado de narrarlas porque necesitaba comprender cómo el horror y el deseo pueden convivir en sus topografías. La mejor manera de analizar una ciudad es leer en paralelo su realidad inmediata (la publicidad, la señaliza-ción, las conversaciones) y su realidad ficciona-lizada (películas, novelas, poemas), para ver el contraste y enriquecer tu interpretación gracias a él. Recuerdo, por ejemplo, cómo Amores perros y las crónicas de Carlos Monsiváis y de Juan Villoro cambiaron totalmente mi percepción de México DF, porque ellos descubrían sentidos que yo, en el aparente caos metropolitano, no había sabido percibir. Uno viaja para aprender, siempre.

OT: Platícanos un poco de tu página www.jorgecarrion.com. ¿Qué te motivó a abrir ese hogar virtual y cómo ha sido el feedback de las lectoras y los lectores hasta ahora?JC: Tu página web, tu blog, tu perfil de Facebo-ok, incluso tu casilla de correo son células donde habitas en el mundo de hoy en día. Sobre todo cuando viajaba, eran mi hogar y lo más estable que poseía, porque las direcciones de páginas web o de correo electrónico eran perdurables, mientras que el hotel o el país cambiaban a me-nudo. Me siento muy afortunado de tener tantos lectores que visitan esos otros domicilios míos. A menudo, se generan debates muy interesantes, capaces de generar lecturas, viajes, cambios de opinión...

OT: Como escritor, ¿cuál es la rutina im-prescindible en tu vida?JC: Generalmente, en casa escribo artículos, tomo apuntes, escribo ensayos y sobre todo leo (en una butaca blanca, con vista a los patios que configuran el interior de la manzana); pero ne-cesito una casa prestada o un hotel para avanzar con mis novelas, de modo que éstas son escritas en periodos de máxima efervescencia y concen-tración, en lugares aislados, sin internet; y en casa sobre todo corrijo, re-escribo, compruebo datos o busco información.

Su nuevo trabajoEn su página web, Los muertos

se presenta de la siguiente manera: “En una ciudad infernal, donde los recién llegados del ‘más allá’ son tratados como inmigrantes ilegales, el protagonista deberá buscar su identidad recurriendo a ‘adivinos’, capaces de saber el pasado. Pronto se verá inmerso en una espiral de mentiras, violencia y sexo y rodeado por personajes de todo tipo…”

“Los muertos es un intento de conciliar teoría literaria y narración pura, para que el lector sienta cómo se excitan sus sentidos al tiempo que lo hace su inte-ligencia. Espero haberlo logrado,” confiesa Carrión.

61

Page 62: On Time Abril 2010

curiosidades62

Durante el siglo XViii, ¿Cuáles eran las obligaCiones Del enCargaDo Del reloj De la CateDral De CaraCas?

El encargado era escogido por las autoridades ecle-siásticas de la ciudad, debía tener buenos conocimientos de ese tipo de maquinaria y gozaba de un sueldo de 50 pesos mensuales. Los relojes públicos de esa época eran muy voluminosos y su fun-cionamiento exigía pesas de mucho calibre. La maqui-naria se instalaba en lo más alto del campanario, de ma-nera que las pesas tuvieran una bajada más larga y por ende una mayor duración de la marcha, la cual sin embargo no pasaba de las quince horas.El relojero oficial tenía que subir dos veces al día has-ta lo más alto de la torre y levantar las pesas mediante una manivela, tenía que engrasar frecuentemente el dispositivo con aceite de almendra y además de-bía chequear y corregir los constantes atrasos o adelan-tos del reloj que se ocasiona-ban por la fricción de sus componentes. El reloj de la Catedral de Caracas era detenido una vez al año, el Jueves Santo a las tres de la tarde, durante la solemnidad del período de silencio, hasta el sábado en que se tocaban las campa-nadas de aleluya. También era detenido para señalar la hora de la muerte de algún personaje importante.

¿Quién Desarrolló el primer Calibre De Cuarzo?

Un laboratorio de inves-tigación llamado Centre Electronique Horloger, fi-nanciado por un grupo de marcas relojeras suizas. Los primeros prototipos fue-ron terminados en 1967 y probaron la gran exactitud que podían tener los relojes de cuarzo, certificada por laboratorios de la ciudad de Neuchatel en Suiza. A pesar de este primer gran éxito, los fabricantes suizos, después de haber sacado al mercado unos cuantos mo-delos electrónicos con cuar-zo, decidieron abandonar la producción de este tipo de relojes. Esto significó una gran oportunidad para la industria relojera japonesa, porque los fabricó masiva-mente, iniciando así la “Re-volución del Cuarzo”.

¿a Que se llamo “la reVoluCión Del Cuarzo”?

Mientras la industria re-lojera suiza se aferraba a la producción de relojes mecánicos, que son menos precisos y por su fabrica-ción artesanal mucho más caros, relojeros japoneses se concentraron en la produc-ción de relojes de cuarzo, mucho más fiables, precisos y además más baratos. Los consumidores se volcaron por la nueva opción, lo que prácticamente diezmó la in-dustria relojera suiza en los años setenta. Efectivamente, muchas empresas relojeras suizas debieron cerrar sus puertas, quedando cesantes más de cincuenta mil reloje-ros en un año. Esta situación continuó durante toda la década, pero a principios de los años ochenta apareció el fenómeno Swatch, un reloj electrónico de bajo precio, en muchos estilos y colores que volvió a poner los relo-jes suizos en las muñecas de los consumidores.

¿Qué esCritor haCe esta obserVaCión: “breguet haCe un reloj Que Durante 20 años funCiona perfeCtamente, mientras Que el Cuerpo humano, aDonDe nos toCa ViVir, funCiona mal y nos Crea molestias y Dolores al menos una Vez por semana”?

Stendhal, en una obra lla-mada Roma, Nápoles y Floren-cia, publicada en 1817.

aparte De inVentar muChos meCanismos apliCaDos a la relojería, abraham louis breguet inVentó un DispositiVo asoCiaDo a la músiCa. ¿Cuál DispositiVo era este?

A finales del siglo XVI Bre-guet inventó un tipo de me-trónomo, el cual más tarde mejororaría con la asistencia del gran compositor Gio-vanni Paisiello, a quien Na-poleón Bonaparte apreciaba mucho. Esta invención no tuvo un gran éxito comer-cial y en 1814 el relojero ho-landés Dietrik Winkel ideó otro tipo de medidor que in-corporaba un péndulo y que aún se usa hoy en día. (Se le conoce como el metrónomo Maelzel, ya que el alemán Johann Maelzel se apropió de la invención de Winkel y la patentó en 1816.

Por: Francisco Cupello

Page 63: On Time Abril 2010
Page 64: On Time Abril 2010

connaisseur64

pErfECCIóN EspoNtáNEA

Inventor de la Stephen Forsey

Greubel Forsey se estrenó en el SIHH 2010 con bombos y platillos bajo la mirada atenta de seguidores y de la

prensa especializada. Stephen Forsey, cofundador de la marca, nos habla de los detalles de esta experiencia

Por Ingrid Contreras Arias / Fotos: Enrique Cañizalez

Page 65: On Time Abril 2010

6565

On Time: ¿Qué busca Greubel Forsey al crear un reloj?Stephen Forsey: Como relojeros ponemos mucha atención en los detalles, por eso se puede ver que los acabados de nuestras piezas son muy precisos, exactos. Es la suma de estos pequeños detalles lo que al final permite, que quien tenga en reloj en sus manos, pueda decir “esta es una pieza bien hecha”, que cuando vean la pieza se queden sin aliento. Son esas reacciones llenas de emoción las que nos van mostrando que vamos por buen camino.OT: En la actualidad, ¿cree usted que los relojes mecánicos sigan siendo piezas que buscan la precisión?SF: Tanto para Robert (Greubel) como para mí, nuestra misión primaria es crear piezas de relojería en las que se pueda leer el tiempo de la forma más precisa, para nosotros es importante el guardatiempo como tal, al fin y al cabo ambos somos relojeros, pero estamos conscientes de que hay algunos coleccionistas que están más interesados en los detalles técnicos, otros le prestan más atención a los aspectos artísticos y de diseño. También nos gusta atraer a las personas que hasta ahora no se atrevían a comprar piezas con complicaciones y por eso nos hemos concentrado en crear un reloj como el que presenta el doble tourblillon, que a pesar de tener una complicación significativa, es fácil de leer y con una increíble atención a los detalles. Es un reloj cómodo de usar, que si por accidente, en un segundo tan solo, llama la atención de alguien que lo ve en la muñeca de otra persona, consigue crear una conexión con esa imagen que se fijará en la mente.OT: ¿Cree que esta es la clave del éxito para marcas pequeñas como la suya?

SF: Es difícil de precisar si esto es cierto.Deberíamos preguntarles a nuestros coleccionistas para saber con exactitud qué es lo que para ellos hace la diferencia. Desde nuestro punto de vista, es una combinación de elementos, por ejemplo, no vemos al reloj como un mecanismo al que hay que ponerle un envoltorio llamativo en la forma más simple y cruda, sino considerarlo como un objeto complejo y esto es lo que nos permite acercarnos de una manera armónica a piezas muy independientes la una de la otra, porque cada mecanismo requiere un acercamiento distinto y una resolución más coherente entre la técnica y el diseño.OT: ¿Cómo cree usted que la crisis del cuarzo afectó a los jóvenes relojeros que para aquel entonces estaba empezando a coquetear con la relojería y que hoy son creadores respetados?SF: Creo que vivimos un periodo de expansión y creación salvaje y exótica, muy por encima de los límites que alguien jamás se pudo imaginar, que es lo que hemos estado viendo en los últimos cinco o siete años. Ahora, con los giros económicos que estamos viviendo, también están sucediendo cosas muy emocionantes porque la gente está enfocándose de nuevo en los valores reales de la relojería: el respeto por la tradición, la relación precio-valor.Tienen una visión más a largo plazo en lugar de dejarse divertir por gadgets, no critico a otras marcas, pero los fieles seguidores de la relojería se están concentrando de nuevo en la seriedad de una máquina que mide el tiempo más que en un objeto que simplemente es un accesorio. Creo que lo que está por venir es una vuelta a los valores reales de la industria y esto nos permitirá disfrutar de un piso más sólido

OT: ¿Cómo se siente al estar por primera vez en el SIHH?SF: Estamos aquí gracias al grupo de personas que comparten esa pasión de la que hablábamos antes, que han sido capaces de enfrentar los retos que se nos han presentado, que han creído en lo que hacemos y se han dejado seducir por la curiosidad que se despierta al entrar en este mundo. También tienen una cuota importante quienes han querido invertir en este sueño y todas las personas que se han sentido atraídas por lo que ofrecemos: la prensa, los coleccionistas. La experiencia ha sido muy positiva, siendo la marca más joven en el Salón, ha sido un reconocimiento muy emocionante para nosotros. Además, nos ha permitido concentrar las energías en una escala mucho más manejable, porque antes nos presentábamos en Baselworld donde se comparte escena con cientos de marcas, aquí sólo estamos veinte firmas. Tenemos más espacio y nos hemos podido concentrar mejor en nuestros distribuidores y nuestros clientes especiales. Fue todo un reto, porque si bien es una invitación imposible de rechazar, nos llegó apenas en octubre, tuvimos sólo tres meses para preparar todo, pero valió la pena.OT: ¿Cuándo podrán disfrutar los coleccionistas venezolanos de las piezas de Greubel Forsey?SF: En nuestros talleres sólo producimos un promedio de cien piezas al año, quizá llegamos a las 110 y con esta producción es muy difícil tener muchos representantes en distintos países del mundo. Cuando sólo lanzas tres o cuatro piezas al año, es difícil entablar una relación comercial. Sin embargo, tenemos cuatro puntos de venta en Estados Unidos, uno en Argentina y otro en México. Estar en Venezuela todavía es un plan lejano, pero estamos trabajando en la idea.

estar frente una pieza firmada por la dupla de Robert Greubel y Ste-phen Forsey no es una oportunidad que se tiene todos los días, entre otras cosas, porque sólo se producen unas cien al año, lo que convier-te este momento en un privilegio que muy pocos pueden disfrutar.

Sin embargo, durante las primeras semanas de este año una ocasión única se dio para los conocedores de la firma, quienes celebraron por todo lo alto la invitación que recibió la joven marca de parte del grupo Richemont para exponer sus relojes en una de las ferias más prestigiosas y exclusivas de la indus-tria relojera, el SIHH en su edición número veinte. Se abrió así una ventana para descubrir los secretos detrás de los relojes de Greubel Forsey, obras de arte que despliegan un intenso empeño en los detalles, un impecable balan-ce entre tradición y tecnología y, más importante aún, la pasión de dos suizos

cuyas experiencias individuales los llevaron a crear una filosofía basada en la precisión y el desarrollo de mecanismos ultra complejos. El equipo editorial de On Time tuvo la oportunidad de compartir con uno de ellos, Stephen For-sey, durante una exclusiva entrevista que tuvo la gentileza de concedernos para presentar sus piezas a los coleccionistas venezolanos y contarnos sus im-presiones sobre su primera participación en el Salón Internacional de Alta Re-lojería. Forsey se especializó en la restauración de relojes antiguos siguiendo la afición de su padre por los objetos mecánicos. Su destreza en esta área lo llevó a convertirse en el director del departamento de Restauración de Relojes de Asprey en Londres y, años más tarde, a fundar de la mano de Robert Greubel una firma propia basada en el peculiar interés de ambos por la precisión de los guarda tiempos y la invención de mecanismos complejos.

Hubo un relojero inglés que una vez dijo que los relojes no deberían lucir como si fueran hechos a mano o con una máquina, sino como si hubiesen aparecido de forma espontánea y este es el norte de nuestras piezas

Page 66: On Time Abril 2010

dossier66

el pasado mes de enero, en vista de la pre-sencia en Ginebra del equipo de On Time Magazine para cubrir la exclusiva vigési-ma edición del Salón Internacional de

Alta Relojería (SIHH, por sus siglas en francés) y el estreno del Salón de Relojería Independiente de Ginebra (GTE, por sus siglas en francés), The Swatch Group Ltd. nos extendió una cordial in-vitación al mundo de uno de sus miembros: la manufactura Blancpain en el Valle de Joux, el lugar de nacimiento de la gran relojería suiza.El plan de viaje fue orquestado meticulosamen-te. Nos citaron el jueves 21 de enero a las 8:30 de la mañana en la boutique de Blancpain del centro de la ciudad, donde nos encontramos con

una van privada para nuestro trayecto hasta Le Brassus. El viaje de poco más de una hora fue, sencillamente, ideal. Con un esplendoroso pano-rama lleno de nieve y una carretera perfecta que lentamente –y con alguna que otra curva– sube a los viajeros a más de 1.000 metros de altura, la transición hacia el brillante entorno que rodea al cosmos de Blancpain es algo casi tan relajante como un tratamiento dentro de un spa.Una vez en Le Brassus y ya frente a La Granja, como popularmente se le conoce a esta legenda-ria manufactura de tres niveles y poco más de cincuenta empleados, nos sentíamos unos pri-vilegiados, ya que la antigua huerta hoy día se presenta como un sitio incapaz de defraudar a los

hOGAR PARA CrEAdorEs

amantes de la relojería. De entrada conocimos a Jean-Charles Zufferey, jefe de relaciones públicas de Blancpain, quien nos dio la bienvenida y nos ofreció un pequeño aperitivo en la sala de confe-rencias de La Granja. Gran parte de esta manu-factura recibió una remodelación en octubre del 2005 y, desde entonces, los interiores del atelier parecen más amigables y claros y están elegante-mente adornados con madera. Para nuestra sor-presa, un sonriente Marc A. Hayek, presidente y CEO de Blancpain, nos acompañó brevemente durante el aperitivo y, luego, tanto él como Zuffe-rey nos presentaron a Yannic Barraud, asistente de mercadeo de Blancpain quien se convirtió a partir de ese momento en el cordial guía que nos

Rodeada por el impecable paisaje níveo de la villa de Le Brassus se encuentra la remodelada manufactura de Blancpain, el atelier para un selecto grupo de artesanos de altos vuelos y el sitio adonde el equipo de On Time Magazine fue invitado recientemente para descubrir con fascinación lo sorprendente que son estos relojes y su producción

Por: Diego Zerpa Chang / Fotos: Enrique Cañizales

Manufactura Blancpain:

Page 67: On Time Abril 2010

67

caron, es un material sobre el cual se hace fácil grabar y con el cual pueden entenderse mejor los ángulos y volúmenes exactos y hallar donde será más difícil llevarlo a la menor escala. Es impre-sionante ver cómo un mapa, un portarretrato o cualquier otra imagen puede ser grabada sobre un fondo de 0.25 milímetros y enterarse cómo eso siempre será una sola pieza, algo totalmente único. A través de una lupa binocular, pudimos

mostró todos los rincones de la manufactura.La primera sala a la que entramos se ubica en el segundo nivel y es el taller de los tourbillons de Blancpain, es decir, el lugar de nacimiento de modelos como el Split-Second Flyback Chrono-graph y el Tourbillon Perpetual Calendar. Allí es donde se arman estos dispositivos con piezas extremadamente pequeñas y donde los especia-listas de Blancpain se ocupan con el balance y las medidas, para lo cual poseen máquinas especial-mente diseñadas que capturan cualquier error que el tourbillon pueda tener en su movimiento. Debido a la complejidad del proceso, hacer un tourbillon sin regularlo toma aproximadamente un par de días y cada vez que una de estas dimi-nutas piezas es revisada, significa que esa modifi-cación repercute en el resto del mecanismo. Re-sultó muy interesante el poder ver de cerca una gran máquina con un sistema giratorio ubicada al final del salón, la cual puede contener varios tourbillons simultáneamente y la cual está ideada para simular las inclinaciones del brazo huma-no y, así, determinar la exactitud y resistencia de cada uno de los tourbillons y sus reacciones, mucho antes de que los futuros clientes lleven el mecanismo consigo.“Los dejamos allí por un par de días, registra-mos múltiples estadísticas y, luego, analizamos lo que refleja la data registrada,” nos comentó Ba-rraud. “Es como una prueba de un automóvil, lo sacas a pasear para ver si funciona correcta-mente. No puedes estar produciendo relojes sin una máquina como esta: muy básica, pero muy inteligente.”Para nuestra segunda parada dentro de esta aco-gedora manufactura, regresamos al piso de abajo por las mismas escaleras llenas de detalles talla-dos en madera que nos habían acercado al taller de los tourbillons y, cerca del salón de conferen-cias, nos encontramos con el taller de grabado. La razón por la cual no comenzamos nuestro re-corrido por esta sala se debió a que, minutos an-tes, una exitosa pareja de minoristas provenientes de Tailandia se encontraba haciendo un pedido sumamente específico, algo que nos pareció muy interesante ya que nos hizo saber que no éramos los únicos extranjeros quienes respiraban la tra-dición de Blancpain en ese momento. En este ta-ller conocimos a las artistas que labran los relojes

Blancpain, quienes nos explicaron que todo co-mienza haciendo un plan de acuerdo al deseo del cliente y que, luego, le envían el dibujo al cliente hasta que esté satisfecho, algo que puede tomar un largo tiempo. Cuando el cliente finalmente está feliz con su reloj personalizado, se empieza a trabajar con un material llamado plaster, el cual es similar al utilizado en arquitectura para la de-coración de interiores. El plaster, según nos indi-

Marc A. Hayek, CEO de Blancpain

Yannic Barraud, asistente de mercadeo de Blancpain

Page 68: On Time Abril 2010

dossier68

En La Granja se intenta producir un Tourbillon por día y hay tres especialistas trabajando en el taller de Tourbillons, con cada uno de ellos produciendo un total de 120 piezas por año.

Acerca de la experiencia de trabajar en este excepcional taller donde toda la mano de obra es su-mamente preciosa, Marie-Laure, una de las más reputadas grabadoras de La Granja, nos señaló lo siguiente: “Es muy interesante, porque a pesar de que diariamente tenemos que trabajar en relojes regulares, constantemente se nos pide que enviemos nuevos bosquejos y prototipos de modelos. Eso nos otorga a todas cierta independencia. Al año, enviamos entre cuarenta o cincuenta nuevos diseños y se los proponemos al Sr. Hayek. De todos esos, quizás cuatro o cinco son aceptados y se convierten en futuros modelos de Blancpain. El tener algo que tú creaste, que tú inspiraste para que fuera realidad, es realmente increíble.”

Durante nuestra despedida, no solamente fuimos convidados a otros excelentes aperitivos y distintos vinos, sino que recibimos un exclusivo ejemplar de la publicación Fifty Fathom Edition –un incomparable vistazo al mundo acuático que nos rodea inspirado en los logros de los relojes Blancpain en esta área–, así como copias de la sexta edición de Lettres Du Brassus, la revista publicada por la manufactura. En dicha edición, se habla sobre la introducción de la nueva colección L-evolution de Blancpain –la cual incluye el modelo L-evolution Pha-se de Lune 8 Jours, el cual cuenta con un Calibre 66R9, un nuevo movimiento con fases de la luna, calendario completo y reserva de energía de ocho días–.

ver varios fondos que estaban siendo grabados en ese entonces y nos percatamos que cuando los relojes adquieren este plus de grabados finamente cincelados se convierten en auténticas obras maestras.Subiendo las escaleras nuevamente, pero esta vez hasta el tercer piso, nos encontramos con el rincón más especial de la manufactura, el lugar donde fabrican el Grand Complication, el famoso modelo 1735. Antes de entrar a dicho estudio, nos encontramos con un tablero en donde reposan las 744 piezas que componen este histórico modelo de Blancpain, el cual está valorado en un millón de dólares. La artesanía, la entrega y el sosiego con que se produce este reloj no tienen nada que ver con otras producciones. Es un trabajo en donde la dedicación, las horas extendidas y el hecho de probar pieza por pieza hasta que funcionen perfectas van de la mano. Conocimos a uno de los dos productores de larga data que laboran en dicho sitio lleno de luz natural, quien nos brindó el placer de poder tener en nuestras manos tan preciado modelo ya que recién acababa de finalizar el mantenimiento a un 1735 que ese mismo jueves enviarían a un cliente en Alemania. Toda una experiencia que nunca olvidaremos y un gran final a este recorrido que nos ayudó a comprender cómo se fabrican maravillas relojeras con el sello Blancpain.

Page 69: On Time Abril 2010
Page 70: On Time Abril 2010

Ultraplanos:

En una época en la que priva la carrera por diseñar guardatiempos cada vez más complicados, la puerta se abre para una categoría que marcó historia en la

primera mitad del siglo XX: los relojes planos y ultraplanos.Algunos son tan gruesos como una moneda y todos tan exactos para contar el paso de las horas como cualquier otro reloj. Presentan en su esfera diseños clásicos, y con las funciones elementales de horas, minutos y segundos. Aunque se da el caso de fabricantes como Richard Mille que reducen el grosor de sus modelos tradicionales y le agregan un tourbillon. Simpleza y elegancia. Minimalismo en un mar de complicaciones es lo que reviven para este año las manufacturas relojeras.

Pero que la cara de los relojes no los engañe. Dentro de las delgadas cajas de oro se esconde una infinidad de componentes ricamente ornamentados a mano, algunos en oro de 22 quilates, pero por sobre todo piezas del grosor de un cabello humano cuyo ensamblaje milimétrico no compromete la precisión. Todo se trata de perfección y belleza interna que se puede admirar a través de los fondos de cristal de zafiro.La carrera por la delgadez se remonta al siglo XIX cuando los fabricantes suizos se concentraban en lograr la discreción y comodidad en el porte de los relojes de bolsillo, para aquel entonces pesados y de considerable grosor. Los guardatiempos empezaron a aparecer con medidas reducidas hasta que a principios del siglo XX Jaeger-

LeCoultre, luego Audemars Piguet y finalmente Vacheron Constantin crearon modelos de bolsillo de 1,38mm; 1,32mm y 0,94mm de espesor. Entonces el desafío se trasladó a los relojes pulsera. En la década de los 20 y los 30, el grosor formó parte de los catálogos de las relojeras que jugaban con las formas y tamaños de las cajas en aras de entrar en la era del Art Déco.Pero fue en los años 50, cuando Vacheron Constantin consiguió ensamblar el movimiento mecánico de carga manual más delgado, el calibre 1003, pero no fue sino hasta 1960 cuando Piaget logró el de carga automática más fino, el 12P. Los milímetros de diferencia entre uno y otro los representa la masa oscilante (o en este caso microrrotor), que es la pieza encargada de dar la cuerda.

Modelos extra finos con diseños elegantes y modernos se convierten en una vitrina del saber hacer relojero en micromecánica

belleza y perfección interna

time measure70

Por: Raquel Seijas Fotos: Cortesía: Chopard, Piaget, Richard Mille y Vacheron Constantine

Page 71: On Time Abril 2010

71

Ultraplanos:

El récord del movimiento de carga manual más plano del mundo lo ostenta el calibre 1003 desarrollado por la legendaria marca Vacheron Constantin. Está formado por 117 componentes y ensamblado mide 21,5 milímetros de diámetro y 1,64mm de grosor. Cuando se lanzó al mercado en 1955, año del bicentenario de VC, se le colocó en tres modelos de relojes de caja redonda, que fueron reconocidos como los relojes de carga manual más planos gracias a sus 4,45mm de espesor.Hoy, uno de esos modelos, el 6099, vuelve a la vida con este calibre ultraplano y se le conoce con el nombre de Historique Ultrafine 1955. La denominación se debe a que forma parte de la colección Historiques de Vacheron Constantin, con modelos de la manufactura de L’Ile que han marcado hito.La escogencia del modelo entre los tres originales se debió a la elegancia y simplicidad que exhibe y que le hace lucir como una pieza clásica, siempre vigente. Cuando se puso en venta hace más de cinco décadas se le promocionó como un “verdadero milagro de la tecnología” y “tan delgado como una moneda”.El Ultrafine 1955 es un reloj que tiene 4,1mm de grosor y 36mm de diámetro. Dentro de la fina caja se encuentra el 1003 con acabados de oro de 18 quilates, adornado con Côtes de Genève, y con pulido y biselado hecho por expertos artesanos. Se le adjudicó el Punzón de Ginebra, que es el sello de excelencia en fabricación y precisión que otorga el cantón ginebrino.

La manufactura de Piaget hace también su parte en esta carrera por la finura mecánica. Esta marca nacida en 1874 en la aldea de suiza de Côte aux Fées en el taller de Edouard Piaget exhibe desde 1960 el récord mundial del movimiento de carga automática más delgado: el calibre 12P con 2,3mm de grosor.Cincuenta años después, Piaget relanza este calibre a través del 1208P, que cuenta con un grosor de 2,35mm, en una caja del Altiplano de 43mm de diámetro y 5,25mm de espesor. Es el reloj automático más delgado que se puede encontrar actualmente en el mercado. Marca las horas y los minutos en su esfera plateada, mientras que los segundos se cuentan en una subesfera a las 4. Los índices y agujas son de estilo bastón para otorgarle mayor simpleza a la lectura del tiempo.Uno de los decorados que muestra esta pieza es el microrrotor o masa oscilante de oro rosa de 22 quilates con el escudo de Piaget grabado, los componentes están adornados con Côtes de Genève, ajustados con tornillos azulados y rubíes. La platina es perlada. Todo este portento de ingeniería micromecánica se puede apreciar a través del fondo de cristal.

Vacheron constantin

Historique ultrafine 1955PiaGet

altiplano Calibre 1208

71

Page 72: On Time Abril 2010

time measure72

Perteneciente a la línea L.U.C (por Louis-Ulysse Chopard, fundador de Chopard hace 150 años), el Twist sigue con la tradición de los ultraplanos clásicos con su movimiento mecánico de carga automática L.U.C 1.96, de 3,30mm de espesor y diámetro de 27,40mm.Este reloj cuenta con el certificado del Control Oficial Suizo de Cronometría (COSC), es decir que ha pasado con éxito pruebas de extrema temperatura y posiciones sin perder su precisión, y con el sello Punzón de Ginebra.Lo que tiene de particular es que su diseño clásico incorpora números arábigos sobre la esfera negra, a diferencia de los modelos icónicos de los 50 y 60 que poseen índices de bastón, además agrega la función de la fecha en una ventanilla a las tres. Pero también añade un segundero contínuo descentrado, ubicado a las 7, y la corona de oro blanco y grabada con las iniciales L.U.C también descentrada porque se encuentra a la altura de las 4.Los índices y cifras son rodiados y las agujas son de oro blanco.El modelo posee un diámetro de 41mm y un grosor de 10mm. En el fondo de cristal se ve el funcionamiento del mecanismo y sus componentes decorados con Côtes de Genève.

choParD

l.u.C twist

Es un ultradelgado de apenas 8,7mm de espesor que da la hora y los minutos, pero que a la vez está dotado de un tourbillon. Es uno de los modelos más delgados provistos con este regulador y también el primero con un movimiento de carga manual con una base formada por nanofibras de carbono, un material de gran estabilidad, poco usado en relojería, pero que garantiza que el funcionamiento del mecanismo no será afectado por cambios de temperatura.El espesor del movimiento es de 4,65mm, con un largo de 30,20mm y ancho de 28,45mm.La caja de oro blanco presenta una forma rectangular (de 49,80mm de largo y 38mm de ancho) con un curvado que hace que se adapte con comodidad a la muñeca del portador.La esfera, tal como otros modelos de Richard Mille, es esqueletizada con agujas dauphines y números romanos, indicador de reserva de marcha entre 1 y 2.Otra innovación técnica en este modelo es que cuenta con un botón en la corona que, a modo de una palanca de cambios en un vehículo, permite mover la corona en tres posiciones: una para dar cuerda, una segunda para ajustar las agujas y una tercera para colocar la corona en neutro. También posee una función para mover la manecilla horaria sin necesidad de tocar la de los minutos. Este selector ya había sido probado en un modelo anterior, el RM002.

richarD MiLLe

tourbillon rM 017

Page 73: On Time Abril 2010

Piaget Altiplano 1208P

Vacheron Constantin Historique

Ultra-fine 1955

Richard MilleRM 017 Tourbillon

Chopard L.U.C Twist

Vacheron Constantin CaJa Oro blanco de 18 quilates de 43mm de diámetro

Oro rosa de 18 quilates con asas estilo Cruz de Malta y

36mm de diámetro

Oro blanco en forma rectangular

Oro blanco de 18 quilates de 41mm

BIsElOro blanco Oro blancoOro blancoOro rosa

FonDoDe cristal de zafiro De cristal de zafiroDe cristal de zafiroDe cristal de zafiro

rEsIstEnCIaal aGUa 30

metros30metros

100metros

MoVIMIEnto Calibre L.U.C 1.96 de remontaje automático con 65

horas de poder de reserva

RM 017 mecánico de carga manual con 72 horas de

reserva

Calibre 1208P de carga automática con 40 horas de

reserva de marcha

Calibre 1003 de carga manual con 30 horas de autonomía

FUnCIonEs Horas, minutos, pequeño segundero a las 7 y fecha

a las 3Horas, minutos y tourbillon

Horas, minutos y pequeño segundero a las 4

Horas y minutos

EsFEra Negra con agujas de oro en estilo dauphine y espada EsqueletizadaPlateada opalina con índices

y agujas de bastón

Plateada opalina con índicesy agujas de bastón

Piel de alígator negra y hebilla de oro

De cuero negraCuero de alígator negro y hebilla de oro

Piel de alígator negra y hebilla de oro

rEFErEnCIaG0A35130 161888-100333155/000R-9588

BraZalEtECorrEa

Piel de alígator negra y hebilla de oro

De cuero negraCuero de alígator negro y hebilla de oro

Piel de alígator negra y hebilla de oro

VErsIonEs

DIstrIBUCIón Edición limitada a 235 ejemplares

Vacheron Constantin MoDElo

73

Page 74: On Time Abril 2010

REloj con fEchaO también reloj calendario. Indica cada día del mes, generalmente se muestra en una ventanilla localizada al lado del indicador de la hora 3 o en algunos ca-sos bajo el indicador de la hora 12. Un reloj con fecha presenta 31 días en cada mes, por lo que es necesario ajustarlo cada dos meses para disponer de una fecha cierta.

REloj dE fEcha pERpEtuaO también reloj calendario perpetuo. Reloj cuyo mecanismo toma en cuanta los meses con treinta días, los meses con 31 días e indica también los 28 días del mes de Febrero y los 29 días de los años bisiestos, por lo que no es necesario ajustarlo en ningún momento siempre y cuando el reloj tenga la suficiente carga para su funcionamiento. Generalmente los relojes que disponen de este meca-nismo son relojes de complicación y se consideran piezas de alta relojería.

REguladoREra un reloj de precisión que utilizaban los relojeros como guía para observar la marcha de otros relojes. El regulador apareció a finales del siglo XVII y ori-ginalmente iba provisto de un péndulo que batía los segundos. Durante mucho tiempo, el regulador representó el ins-trumento horario de máxima precisión. Hoy en día ha sido sustituido por otras construcciones llamadas Testers que evalúan la marcha de los relojes tanto mecánicos como electrónicos.

MinutERíaTren de ruedas colocado debajo de la es-fera que transmite la rotación del piñón de los minutos a la aguja de las horas.

Roskopf Término usado en relojería durante muchos años para designar relojes muy económicos. En 1.867 el relo-jero suizo Georges Frédéric Roskopf inventó un mecanismo de relojería simplificado que el mismo denomi-nó como “proletario”. Gracias a su económico diseño y producción se podían comprar por el equivalente de unos 100 dólares, por lo que fue un gran éxito durante casi 100 años, pero eran relojes poco confiables y “desechables”. Desaparecieron en los años sesenta con la llegada de los relo-jes electrónicos que eran mucho más precisos y económicos.

Royal oakEs un modelo de la casa Audemars Piguet inspirado en la leyenda in-glesa de que el Rey Carlos Primero, ante el acoso de las tropas de Oliver Cromwell, buscó refugio en las ramas de un roble, que desde entonces se de-nomino el Royal Oak o roble real. En el siglo XVIII la marina inglesa empezó a usar este nombre en algunos barcos de su flota. Por esta razón los biseles de todos los modelos de la colección Royal Oak de Audemars Piguet están diseñados con la forma de claraboya o ventana de barco.

REloj dE REpEticiónReloj pequeño que indica las horas por una sonería cuando se acciona un bo-tón de presión.

MEcanisMo dE REpEtición Conjunto de los órganos que sueltan la sonería y accionan los martillos de una repetición.

Por Francisco cupelloglosario74

Page 75: On Time Abril 2010

75

Page 76: On Time Abril 2010

escapade76

el viaje hasta Ciudad del Cabo se realiza con distintas

aerolíneas internacionales como Delta airlines, iberia,

lufthansa, south african airways y taCa. en el twelve

apostles Hotel and spa lo estarán esperando con un

trago de bienvenida y, desde allí, hay servicio de traslado

gratuito hasta el centro de la ciudad, los muelles y las

playas cercanas. sudáfrica tiene un clima moderado que

la hace accesible todo el año. la moneda local se conoce

como el rand y se puede obtener en bancos habilitados y

casas de cambios.

la lista de imperdibles durante su estadía es bastante

larga y, para comenzar, se recomienda un paseo en los

funiculares del Parque nacional table Mountain, los cuales

se alzan a 1.086 mts sobre el nivel del mar para ofrecer

impresionantes panorámicas. el tour de robben island es

otra popular atracción, ya que allí usted puede recorrer

la aislada prisión donde nelson Mandela se mantuvo

como preso político por veintisiete años. Para paseos más

familiares, la radiante boulders beach –la cual alberga una

colonia de pingüinos africanos– y los muelles de Victoria

& alfred le brindan una atmósfera fresca y soleada, llena

de restaurantes y tiendas para su entretenimiento.

el hotel se ha visto enaltecido con una remodelación

estructural y de diseño interior de varios millones de

rands, justo a tiempo para darle la bienvenida a muchos

visitantes que arribarán en Ciudad del Cabo para disfrutar

de la Copa Mundial de la fifa 2010. a sólo quince minutos

de sus instalaciones se encuentra el recién construido

Green Point stadium, el cual cuenta con una capacidad

para setenta mil espectadores y donde se efectuarán un

total de ocho encuentros, incluyendo la primera semifinal

del torneo, la cual está planificada para el 6 de julio.

rodeado por la majestuosa cadena montañosa twelve apostles y el aire salado del océano atlántico, el exclusivo twelve apostles Hotel and spa se erige para deslumbrar a todos sus huéspedes con un servicio excepcional y una elegancia que armoniza maderas y tejidos aborígenes, con románticas vistas al mar y un sin igual toque chic africano

Por: Diego Zerpa Chang / Fotos: Cortesía de la Red Carnation Hotel Collection

Hospedaje de ensueñoen Sudáfrica

Page 77: On Time Abril 2010

77

cuando se les pide que digan lo que prefieren del Twelve Apostles Hotel and Spa, sus huéspedes no saben si decidirse por la magia de los

gloriosos atardeceres frente al Atlántico o por la amabilidad y genuina felicidad del staff que allí labora. Afortunadamente, en este respetado destino que se distingue como el único miembro de la cadena Leading Small Hotels of the World ubicado en Ciudad del Cabo, ambas cosas van de la mano. Mientras usted observa la puesta del Sol desde una silla reclinable en la terraza, un representante del hotel está cerca para ofrecerle todo tipo de aperitivos y bebidas. Lo que sea que usted quiera, allí aseguran que lo complacen. ¡Así es la vida en el Twelve Apostles Hotel and Spa!¿Cómo se puede resumir en un par de páginas un hotel que brilla por su extraordinario nivel de excelencia? Se puede comenzar diciendo que la estadía allí incluye un completo desayuno sudafricano y el acceso al suntuoso Sanctuary Spa, el cual se encuentra dentro una caverna con un look inigualable y ha sido reconocido como uno de los mejores spas en todo el mundo por tratamientos como el African Signature Journey –el cual combina las técnicas de un masaje africano de rostro y cuero cabelludo con un masaje de piedras calientes y aromaterapia– o el Moya Crystal –un tratamiento corporal que es orgullosamente sudafricano, desde los sanadores aceites indígenas que en él se emplean hasta la energía que se obtiene de los cristales de minas locales–. Y cuando el día se acerca a su fin y usted se retira a su habitación o suite, las sorpresas continúan. Cada uno de estos setenta

contemporáneos espacios con estilos africanos y europeos ha sido remodelado y, ahora, todos están decorados de forma lujosa, relajante y con suaves tonalidades para la frescura diaria y para la perfecta intimidad nocturna.Detalles como estos han hecho que este destino cinco estrellas, que también forma parte de la Red Carnation Hotel Collection, haya sido incluido nuevamente en la 16ta Lista Anual de Oro 2010 de la publicación Condé Nast Traveler –la cual se prepara según las elecciones de más de veinticinco mil lectores– como uno de “Los mejores sitios para hospedarse en el mundo” y que haya sido escogido como “El Hotel Spa # 1

en África y el Medio Oriente” por la publicación Travel + Leisure en sus mejores galardones anuales del 2009.“La excelencia es el resultado de una constante innovación y estamos entusiasmados de llevar nuestra ya lujosa oferta a un nuevo nivel,” señaló recientemente Clive Bennett, Director General de la Red Carnation Hotel Collection en Sudáfrica. “Los huéspedes más veteranos están constantemente buscando una experiencia única en sus vidas con nuevos placeres y nosotros estamos confiados que esta impactante remodelación marca el comienzo de una nueva era en la notoria historia del hotel.”

Page 78: On Time Abril 2010

escapade78

placEREs localEsAdemás de convertirse en un lugar de esplendor para disfrutar de cerca la próxima edición de la Copa Mundial de la FIFA, este laureado hotel ofrece una serie de pequeños placeres que entretienen a cualquiera. Entre estos destaca el poder disfrutar de una de las más fantásticas colecciones privadas de vinos del país, cuyos licores se mezclan fácilmente con platos como el Crispy Oven Roasted Duck –un delicioso pato rostizado servido con papas y vegetales– o el postre A South African Cheese Board –una presentación inolvidable de tres de los más finos

quesos locales–, los cuales provienen de la cocina del Azure Restaurant a cargo del chef Roberto de Carvalho.Su cercanía con la animada Ciudad del Cabo y la elegante área de Camps Bay con sus hermosas playas doradas también es otro plus. Por ejemplo, si usted prefiere la aventura en vez de la relajación bajo el Sol, el personal del Twelve Apostles Hotel and Spa puede planificarle viajes de pesca, expediciones de submarinismo –donde podrá ver de cerca a tiburones– y hasta paseos en busca de ballenas.

TwelveaposTlesHotel and Spaennúmeros

14claSSic roomS con 33 m2 y un hermoso patio.

2

Garden facinG SuiteS

con su propio jacuzzi exterior y jardín aislado para sentirse más a gusto con la naturaleza.

10

mountain facinG roomS

con inolvidables vistas de table Mountain.

1

Suite preSidencial

de 270 m2. Posee dormitorio con una cama extra-grande, comedor, sala de estar, terraza con vista al océano.

22 luxury roomS con vistas parciales de la cadena montañosa twelve apostles y del océano atlántico.

1

leopard room Bar and lounGe famoso por sus 72 variedades de martinis y vodkas saborizadas.

9

Superior Sea facinG roomS de unos 50 m2, con un enfoque dúplex y una zona de estar.

1 Sala de cine privada

con capacidad para 16 personas.

12

one-Bedroom SuiteS,de 70 m2, ofrecen vistas prodigiosas y disponen de una zona de estar y comedor separado.

Page 79: On Time Abril 2010
Page 80: On Time Abril 2010

venus80

ladylike“es mejor mirar al cielo que vivir en él. un lugar tan vacío, tan vago. es un país donde estalla el trueno y las cosas desaparecen”.

Truman Capote, Desayuno en Tiffany’s.

Plural. Aérea. Subterránea. Alucinante. De seiscientos olores. Casi indestructible. Temeraria. Con la antorcha del mundo alumbrando en sus manos. Alta. Menuda. Y pudiera seguir. Con Nueva York, claro que pudiera seguir porque nunca se agota. Todo en ella es absoluto. [CFLM].

Fotografía: Alberto Hernández | Modelo: Eyen Chorm @ Wilhelmina NYVestuario: Armando Piquer | Maquillaje: Stephanie Pérez ([email protected]) | Cabellos: Haejeon Son ([email protected]) | Producción: Elena Pastor y Alberto Hernández para pulse.colectivo

Page 81: On Time Abril 2010

81

dior cHristal tourBillon Black diamondsCAJA Y BISEL Oro blanco de 42 mm. Bisel engastado con diamantes negros tipo baguette, e insertos de zafiro negro.MOVIMIENTO Calibre Dior Tourbillon, movimiento mecánico.FUNCIONES Indicador de horas y minutos ESFERA Cristal de zafiro grisáceo transparente con 12 índices transparentes, logo de Dior en blanco y manecillas pulidas y luminescentes. CORREA Doble correa de cocodrilo negra hecha a mano, con hebilla tipo ardillon en oro blanco con diamantes negros tipo baguette.

Page 82: On Time Abril 2010

venus82

j12 rétrograde mystérieuseCAJA Y BISEL Cerámica high tech negra de 47 mm. Oro rosa de 18 quilates con 12 apliques de cerámica high tech.MOVIMIENTO Calibre CHANEL RMT-10, diseñado por CHANEL en exclusividad con la manufactura Renaud et Papi FUNCIONES Tourbillon. Visualización digital de los minutos, aguja de los minutos retrógrada. Reserva de marcha de 10 días aproximadamente y corona vertical retráctil. ESFERA Oro de 18 quilates con cristal de zafiro con tratamientos antirreflejo, incoloro, doble cara. CORREA 46 eslabones articulados de cerámica high tech negra

Page 83: On Time Abril 2010

MECCANICO dG S01CAJA Y BISEL Oro rosa 18 quilates con 221 diamantes de 4.30 quilates.MOVIMIENTO Mecánico de remontaje manual, exclusivo de DE GRISOGONO.FUNCIONES En la parte superior, indicador análogo de hora y minutos con manecillas de delfín en oro rosa de 18 quilates; al fondo, digital mecánico también de horas y minutos, mostrados por microsegmentos móviles en oro rosa de 18 quilates. Indicador de reserva de marchaCORREA De caucho natural negro, con hebilla de mariposa en oro rosa de 18 quilates.

83

Page 84: On Time Abril 2010

venus84

BVLGARI OCTO-BI RETRO ACEROCAJA Acero de 43 mm con bisel de cerámica negra satinada “tachonada”, corona con cabujón de ónice.MOVIMIENTO mecánico de remonte automático, calibre manufacturado GG7722, 28.800 Alt/h y reserva de marcha de 45 horas.FUNCIONES Horas saltantes, minutos y fecha retrógrados.ESFERA Minutos retrógrados sobre el arco superior. Fecha retrógrada sobre el arco inferior.CORREA Caucho negro con hebilla desplegable de acero de 3 láminas.

Page 85: On Time Abril 2010
Page 86: On Time Abril 2010

Por EtxEnara MEndicoa

Una de las veladas más especiales que ilumi-nó el calor de abril en Caracas, fue esa visita del sonriente Borja Blázquez al restaurante

Atlantique. Para quien no es asiduo a sintonizar Gourmet Channel, este vasco es un chef con mo-dales y carisma impecables. Desde muy joven se formó en los fogones de Juan Mari Arzak, Ferran Adrià, y demás cuevas españolas con orgullosas estrellas Michelin, tiene una formación esmerada y estricta, combinadas con un extraordinario don para enseñar. Al pasearse por los websites que lo se-

ñalan, el comentario más notorio es que es capaz de explicar con suma sencillez cómo preparar los platos más sofisticados.En Venezuela, que siempre ha brillado sobre todo por su buen paladar, el talento de Borja no pasó bajo la mesa y Producciones La Lista armó el equi-po que hizo posible traerlo: Kitchen Aid e INNO-VAR como anfitriones principales, sumados al im-pulso de LAN, Hotel Caracas Palace, DADA Cuci-ne, Valdivieso y Canepa. En un escenario montado como una cocina en un set de televisión, ameniza-

do con la templada voz del cantaor Goyo Reyna y sus cuerdas de guitarra, el cálido Borja Blázquez honró su primera visita profesional a Caracas co-cinando para 150 comensales que compraron sus entradas a beneficio de la Fundación Sonrisa. Preparó las famosas tapas, de su propia mano coci-nó frente a todos paella como para una gran fami-lia y de postre brocheta de frutos rojos y albahaca, acompañada de crema catalana. Prueba en vivo de que una noche de lujo la podemos tener apenas a la vuelta de la esquina.

Caracas de lujocon Borja Blázquez

bon apetit86 / Fotos cortEsía GourMEt channEl

Page 87: On Time Abril 2010

87El agasajo de Santa TeresaLa más antigua de las productoras de ron de Venezuela estuvo presente en la entrega de los premios Grammy celebrados el pasado 31 de enero en el Staples Center de Los Ángeles. Tanto los presentadores como los artistas invitados recibieron como obsequio una botella del mejor ron añejo de nuestro país: el premium Santa Teresa 1796. Este ron salió al mercado en 1996 para celebrar los 200 años de la Hacienda Santa Teresa, donde se cultiva la caña de azúcar, se destilan las mieles, y se añejan y embotellan los rones que son orgullo de Venezuela para el mundo. Su proceso de elaboración se realiza a través de un método que, tradicionalmente, estaba reservado para los españoles productores de jerez y brandy. Por tal razón, la bebida posee un cuerpo maduro y balanceado, que a su vez, viene asociado a la redondez del perfecto añejamiento. Sin duda, un producto nacional inconfundible y auténtico.

El macaron es un pastelito tradicional francés realizado a base de clara de huevo, almendra molida, azúcar glaseada y azúcar normal. En esta ocasión, Ladurée -prestigiosa marca parisina de dulces- ha fabricado un macaron especial, única y exclusivamente para Colette. Esta exquisitez viene presentada en una simpática cajita, decorada con una antología de puntos azules, ideal para regalar un detalle culinario a un ser querido, para disfrutar en pareja, o para deleitarse sin culpa bajo la sombra de la soledad. Esta típica golosina francesa viene seduciendo a las papilas gustativas de los comensales desde el

siglo XVIII. Se dice que su primera aparición fue de la mano de un pastelero de la corte francesa, de cuyo horno comenzaron a salir esta especie de merengones. Desde entonces, se han diversificado hasta alcanzar la forma y sabor actual. Sin embargo, su verdadero origen parece ser un misterio, ya que son muchas las leyendas y, sobre todo, los lugares que se adjudican para sí la cuna de esta receta. Siria, el País Vasco y Paris son algunos de los territorios que se disputan la custodia. La única certeza que se tiene alrededor del macaron es que es una delicia para el paladar.

VitaminasSed de

El agua de Vitaminwater contiene varios se-cretos pensados para un organismo saludable y con buen espíritu. Cuando el cuerpo mues-tra señales de resequedad, el agua es la mejor solución que le podemos dar. Pero cuando ésta viene preparada con vitaminas y minerales que poseen funciones regenerativas y fortalecedoras, los resultados pueden ser mucho más óptimos. Este es el caso de este producto, presentado bajo diferentes fórmulas como Power-C, Restore, o D-fence. Su complejo nutricional contiene vitami-nas c, b3, b5, b6 y b12, y según cada fórmula, éstas vienen acompañadas de otras sustancias como el zinc, el potasio, la luteína, o el calcio. Beber Vitaminwater forma parte de toda una experiencia natural, que contribuye al bienestar físico y nos aleja de la tentación de las gaseosas y de otras bebidas reconfortantes pero, lamenta-blemente, dañinas. Como un añadido, el artista parisino André rea-lizó una colaboración para la marca, de la que nació un bolso de mezclilla firmado y numerado por él mismo. La pieza incluye, entre otros de-talles, tres botellas de Vitaminwater. Un diseño exclusivo para el portal de Colette.

(www.colette.fr)

MacaronsLadurée

Page 88: On Time Abril 2010

beaux arts88

Jean-Benoît Dunckel y Nicolas Godin no suenan a nombres familiares. Pero cuando se dice Air, las cosas se aclaran. Este dúo francés tiene ya un buen rato haciendo música. Y de la buena. Love 2 es su novena producción en una dis-cografía que incluye, entre otros títulos magníficos, el soundtrack de Las vírgenes suicidas. Y quien ha escuchado los discos de Air sabe lo que puede esperar de ellos: electrónica de calidad, sonidos etéreos, algunas pinceladas pop y una combina-ción de atmósferas a la que, para no com-plicar las cosas, ubicaremos en el campo del chill out.En esta oportunidad quizás exploran un poco más su lado pop y aceleran un tan-to sus beats pero sin correr el riesgo de extraviar su identidad, con una renovada energía que se asoma en medio de su me-lancólica exquisitez.

Love 2AIR

Astralwerks

IRMCharlotte Gainsbourg

Because Music

American VI: Ain’t No Grave

Johnny CashAmerican Recording

Por oscar MEdina

Música

No espere hallar en estas páginas altas dosis de sangre y mortandad, al más puro estilo gore. Hay violencia, sí. Pero de la que se nutre del misterio y lo irresoluto. Esta decena de cuentos de Barrera Tyszka –ganador del Premio Herralde de Novela 2006 con La enfermedad–, ha sido diseñada con la habilidad de un escritor que sabe que todo delito comprende tanto la trasgresión como la culpa. Que la gran mayoría de los crímenes está cargada de esa otra violencia que agrieta sin énfasis el trajinar cotidiano. Así, una pareja encuentra unas gotas de sangre que de improviso aparecen en su casa; un maestro se ve atrapado en un motín carcelario; una mano arrojada en la calle perturba la vida de un solitario; otro se descubre incapaz de recordar si la noche anterior atropelló a un indigente; un actor mexicano es engañado por su mejor amigo; un hombre desaparece en una marcha política; un profesor de literatura plagia a sus alumnos; un joven siente de golpe la necesidad de morder perros; una mujer descubre la infidelidad de su esposo en un hospital público; y un ex guerrillero retorna a la vida doméstica. Se trata de relatos ejecutados con un estilo ajeno a las sangrías adjetivales, pero que no prescinde de la densidad y el lirismo de un narrador que es también poeta de oficio –valgan los poemarios Amor que por demás, Coyote de ventanas y Tal vez el frío para confirmarlo. Un magnífico libro en cuyas ficciones los crímenes permanecen al acecho.

Por luis Yslas

Libros

autor: Alberto bArrerA tyszkAEditorial: AnAgrAmAPáGinas: 161

CrímenesLa hija de Serge Gainsbourg y Jane Bir-kin no la debe tener fácil con ese pedigrí. Pero ella ha sabido hacer lo suyo. Y con este, su tercer álbum, se arriesga mucho más allá de su herencia en un tránsito un tanto angustioso por su compleja perso-nalidad caminando tomada de la mano con un compañero de mente complicada: Beck. IRM son las siglas en francés de resonancia magnética. Y Charlotte tuvo que hacerse unas cuantas luego de un accidente de esquí que casi la mató. En esta ocasión, la francesa –actriz además de cantante- decidió que Beck escribiera las cosas que ella le contaba y las transfor-mara en canciones y lo que resultó de ese esquema de trabajo es un sonido difícil de encasillar, que se pasea por múltiples caminos entre la luz y la oscuridad y en el que flota la susurrante voz de Charlotte.

Entre 2002 y 2003 el legendario Cash grabó el que sería su último disco: éste, que finalmente fue lanzado el pasado 26 de febrero, el día en que cumpliría 78 años de edad. Se trata de un conjunto de versiones que incluye Redemption Day, de Sheryl Crow; For the Good Times, de Kris Kristofferson, entre otros. Pero además presenta un inédito de Cash: I Corinthians: 15:55, escrita durante sus últimos años de vida. La serie American Dream comenzó en 1994 y dos de ellos, American III: Soli-tary Man y el box set Unearthed fueron incluidos en el Top 100 de los discos de la década de la revista Rolling Stone. Pero ya no habrá más. A estas grabaciones se aferró él tras la muerte de su esposa June Carter. Y de alguna manera llevó estos temas ajenos a su propio terreno.

Page 89: On Time Abril 2010

89

El mundo del vino es apasionante porque no acaba con abrir la botella: aparece la cara obligada de color, olor y sabor y seguramente una buena conversa

sobre la historia del vino, de ese vino que nunca se parecerá a otro, ni del año anterior ni del siguiente y podrá ser peor o mejor, pero siempre será distinto. Y hay cosas importantes por saber, aparte de las básicas como identificar los aromas y sabores de la uva en cuestión. Pongamos como ejemplo, cuando nos sirven un espumoso, la burbuja de los espumosos debe ser pequeña, abundante y persistente. Cualquier cosa distinta a esa, señala que ese vino no es tan bueno como lo pintan… Otro consejo para los que guardan vino: nor-

malmente se piensa que es mejor decantarlo para que tenga contacto con el aire y así “despertar-lo”. Bueno, esos golpes de “aire” pueden ser muy peligrosos porque al final ese contacto masivo de oxígeno puede terminar matando al caldo. Aun-que hay opiniones, siempre es mejor, dejar que el vino “respire” en la copa y, poco a poco, enseñe todo lo que tiene. Además, ¿cuál es el apuro? ¿Guardar o no guardar un vino? Es un problema de sentido común: un vino valioso o especial debe consumirse en el momento en que se abra pero los vinos que se toman a diario, los jóvenes, los que son de mesa, aguantan de un día para otro. Pero no más. Para los vinos, el aire oxida y hace que pierda sus propiedades. Por lo tanto, no deje mucho tiempo su vino abierto.

Algunos tips para aprender más sobre cómo tomar buenos caldos

El vino

Casa CisCa

Bodegas Castaño DO Yecla

(Marcia, España)

La uva monastrell es una de mis preferi-das. Es la tercera más conocida en España (luego del tempranillo y la garnacha) y por eso es poco conocida. Posiblemente por eso me gusta. Es un vino intenso, elaborado a partir de viñas viejas de unos 40 años, en suelo pedregoso, y de los últimos que he probado, está este tinto crianza. El maridaje recomendado es con carnes de “caza ma-yor” y con platos picantes. La nota de cata muestra un caldo de color cereza intenso; en nariz olor a ciruela madura con regaliz (este olor no le gusta a mucha gente), y to-ques de pimienta negra y cardamomo y por su envejecimiento de 12 meses en barrica de roble americano hay toques dulzones de chocolate negro y maderas nobles. En boca es potente con un final largo.

Es un vino con mucho alcohol (cosa ya no extraña en estos tiempos de recalenta-miento global): 15% y tiene una guarda hasta 2014.

SoBreloS aireSdel Vino

cellier 57

Por luis MartínEz / Fotos archivo on tiME

Page 90: On Time Abril 2010

CómiCluxe

El ser humano parece fascinado con la idea de atesorar cosas únicas antes que cualquiera de los otros billones de personas que habitan sobre el planeta. Historias y personajes existentes en universos paralelos de papel y tinta se han convertido, por obra del tiempo, en hitos culturales y en objetos de deseo de alto valor monetario Por Madeline Eva Rivas / Fotos: Archivo OnTime

Relatos de mundos tan complejos y com-pletos como el real, han formado par-te de nuestra historia comunicacional desde hace mucho más tiempo del que

la mayoría de nosotros podría imaginar. Incluso mucho antes de la maravilla de Gutenberg, que tarde o temprano convertiría todo lo reproducible en un producto mediático de consumo masivo.El cómic nos acompaña, más o menos como lo conocemos hoy en día, aproximadamente desde el siglo XIX y se considera su surgimiento como un subproducto de la evolución de la prensa. Sin embargo se ha generado toda una cultura, y a su vez un mercado, alrededor de las historietas que comenzaron a producirse a mediados de los años treinta por compañías como All Star Comics, Ac-tion Comics, Detective Comics y más tarde Mar-vel, especializadas en este tipo de publicaciones

El valor de lo únicoÁvidos de encontrar momentos en la historia de sus universos paralelos preferidos, los amantes de este género, que algunos consideran el no-veno arte, acuden a tiendas especializadas y a subastas electrónicas para escudriñar entre los anaqueles o catálogos digitales, en busca de ejemplares que puedan agrandar sus tesoros personales. Los coleccionistas son personas de

sonnerie90

Cinco Cómics, muchos ceros

Existe una lista dorada de cómics que por su antigua data, estado físico y particularidad narrativa, son considerados los más valiosos del mercado. Aunque con algunas divergencias de opinión entre expertos y casas subastadoras, en general, estos son los diez ejemplares que todo apasionado de este género querría y podría tener, siempre y cuando su poder adquisitivo supere los cientos de miles de dólares.

Page 91: On Time Abril 2010

91

un amplio rango de edades y poder adquisitivo, cuyo nexo parece ser la pasión por obtener una pieza única dentro de los millones de ejemplares publicados, que relatan las penas y glorias de un amplio espectro de súper y antihéroes que están con nosotros desde poco antes de la mitad del siglo pasado.

El valor de un cómic puede estimarse entre unos cuantos y hasta cientos de miles de dólares. Las variables que incrementan o disminuyen el va-lor de una copia para fines de colección varían en función de la antigüedad o la numeración de la misma, el estado de conservación o los hechos culturalmente relevantes dentro de este tipo de narrativa gráfica. Un valor agregado podría representar la firma del dibujante original, o algún defecto de impresión el cual, por la poca cantidad de reproducciones, convierte la pieza en una edición limitada.

91

« El valor de un cómic puede ir desde unos pocos dólares hasta alcanzar los dos millones.»

EL pRIMER sUpERhéRoE Action Cómics #1

Es considerado por la mayoría de los amantes de este género como el Santo Grial de la cultura cómic. El mejor ejemplar que se conoce es una copia CGC 9.2 sin restaurar y que está tasada en dos millones de dólares. La importancia de este número es que en él aparece por pri-mera vez Superman, para posterior-mente erigirse como el arquetipo de superhombre por excelencia.

LA pRIMERA ApARICIóN dE BAtMAN

Detective Comics #27

Hace pocos días la galería de subastas Heritage informó la venta de una copia certificada CGC 8.0 de la Detective Comics #27 en la impactante suma de 1.075.500 dólares. Su valor se fundamenta, además del buen estado del ejemplar, por ser la primera vez que aparecía la figura del atormentado justiciero con traje de murciélago.

Los CUAtRo dE MARVEL The Fantastic Four #1

En noviembre de 1961 Marvel Comics lanza su serie Los Cuatro Fantásticos. En un mundo de héroes solitarios, estos fueron concebidos como el primer equipo de paladines quienes con sus superpoderes, adquiridos por medio de un accidente científico, luchaban contra el mal. Una copia CGC 9.6 en papel blanco pude alcanzar un precio de 425.000 dólares aproximadamente.

UN RAyo y CoMpAñíAFlash Comics #1

Quién no ha escuchado alguna vez sobre el veloz justiciero que combate el crimen utilizando su súper velocidad. Sin embargo pocos saben que Flash era sólo uno de los personajes de la serie publicada por DC Comics entre 1940 y 1949 que llevaba, paradójicamente, su nombre. Un ejemplar de grado CGC 9.6 sin restaurar en papel blanco alcanzó el valor de 274.000 dólares para su venta.

EN tIEMpos dE GUERRACaptain América #1

Estados Unidos, considerado la cuna del cómic, vio reflejado su patriotis-mo en los años cuarenta cuando, en medio de la Segunda Guerra Mundial, recibió entre sus figuras mediáticas al Capitán América. Un ciudadano mejorado para conseguir los niveles físicos de perfección que le permitiesen luchar contra la mal-dad en el mundo. A juzgar por su portada inicial, representada por el expansionismo Nazi.

Page 92: On Time Abril 2010

La autoridad en autenticidadCuando ya no somos movidos sólo por el disfru-te de un género, y entra en juego el valor mo-netario de una pieza, es necesario para el colec-cionista tener garantía de que el ejemplar que desea adquirir vale absolutamente hasta el último céntimo de la inversión.Es aquí cuando necesitamos confiar a expertos la estimación del estado de la copia. Certified Gua-ranty Company, -CGC por sus siglas en inglés- , perteneciente a su vez al Certified Collectibles Group, es una empresa dedicada a realizar el estricto avalúo de cómics coleccionable para ga-rantizar, según su escala de estimación, que el dinero que usted está dispuesto a pagar por ver la primera aparición de Batman sobre el papel está absolutamente justificado.El proceso de certificación se inicia cuando el po-seedor o el intermediario envía un ejemplar de colección a la oficinas de CGC. Luego, un equipo de cinco expertos examinan la copia en un am-biente de temperatura y humedad controlada en

búsqueda de defectos, deterioro o restauraciones previas no supervisadas por la compañía.Una vez evaluado el artículo se encapsula en plás-tico para su conservación y se emite una grada-ción que va desde 0.5 a 10 representando desde el deterioro total a la casi perfecta conservación, acompañada a su vez de un código de color que identifica si es una copia estándar (azul) , restau-rada (morado) , original autografiada (amarillo), restaurada autografiada (amarillo y morado).Todo apasionado de las historias de paladines contra villanos podrá consultar las mejores ofer-tas desde cualquier lugar del mundo ya que es principalmente en la Internet donde se consigue la mayor cantidad de piezas de colección. Pue-de visitar ebay, Heritage Auctions, Comic Link o Pacific Comic Exchange y entre la emoción de encontrar el número que siempre había buscado o ganar la puja por el primer episodio de su per-sonaje favorito, finalmente tendrá en sus manos un buen negocio, una pieza que nadie más podrá tener y un gran recuerdo.

sonnerie92

Page 93: On Time Abril 2010

93

con CAUSA

prêt-à-porter 93

RebeldeEl jean, o denim, ha pasado a través de la historia con pie de plomo. Su resistencia le ha otorgado el estatus de eslabón generacional, y es capaz de dar a cualquiera un sello de distinción, sólo con algunos detalles y su etiqueta trasera

Por Henry Zapata / Fotos: cortesía de Aston Martin, Hugo Boss, Bill Amberg, Paul Smith y Harrods

Page 94: On Time Abril 2010

prêt-à-porter94

si bien no cuenta con un pasado real, sangre

azul o título nobiliario, el jean es una prenda

que ha sabido sortear la historia de la huma-

nidad, hasta llegar a tener un bien merecido

trono en el clóset de cada mortal alrededor del mun-

do.

Su confección aún conserva vestigios del pasado, recor-

dando cuando mineros, campesinos y personas dedi-

cadas al trabajo pesado lo usaban gracias a su notable

resistencia y versatilidad. Inclusive hombres surcaron

los mares con jeans en sus bolsas, mientras recogían el

ruedo de sus botas y arremangaban sus camisas, prestos

a iniciar cualquier labor marítima.

De aquel pasado náutico le quedó el azul índigo, color

que le otorgaron los genoveses por ser una tonalidad

que aguanta el sucio y se lava fácil. El tejido, sin embar-

go, proviene de Nîmes, Francia, y no resulta extraño

que su nombre sea un recordatorio constante de tan

delicado origen (D’Nîmes/ denim).

Todo cambió cuando el legendario Levi Strauss lo dotó

de los característicos remaches de cobre, patentando la

idea y siendo conocido por muchos como el padre del

jean. Desde ese entonces, personajes de la televisión y

el cine han recurrido a esta prenda de vestir para refle-

jar un espíritu indómito y tosco, desde los memorables

vaqueros hasta el mismísimo James Dean, ícono per-

fecto de los incorregibles.

Ninguna otra prenda puede considerarse como el es-

labón que ha unido generaciones. En la década de los

cincuenta fue llevado como forma sutil de protesta, en

los sesenta y setenta el jean se vistió de psicodelia, sien-

do testigo de conflictos armados, el Flower Power, y su-

friendo uno de sus primeros cambios: la bota campana.

En los ochenta vivió el movimiento punk, pasando por

los noventa y llegando con gloria a la primera década

del dos mil.

Hoy el jean cuenta con una enorme variedad de co-

Para todos los gustos

EL JEAN No Es UNA pRENdA qUE dEBA sER toMAdA A LA LIGERA. RECoNoCER LAs dI-fERENCIAs qUE ExIstEN ENtRE sUs tIpos pUEdEN CoNVERtIRLo EN UN hoMBRE CoN EstILo IMpECABLE.

Los dE BotA CAMpANA soN UN sUICIdIo. EsCoJA opCIoNEs Más soBRIAs ApRopIA-dAs pARA todA oCAsIóN, CoMo Los dE BotA RECtA, poR EJEMpLo.

UN pANtALóN dE JEAN sóLo dEBE tENER BotoNEs EN sU pARtE dELANtERA. Los ModELos qUE CUENtAN CoN BotoNEs EN Los BoLsILLos tRAsERos, AdEMás dE sER dE MAL GUsto, soN MoLEstos.

EL ModELo skINNy o pItILLo, Es sóLo pARA pERsoNAs sUMAMENtE dELGAdAs. sI Es AMANtE dE LA CoModIdAd, EsCoJA op-CIoNEs Más hoLGAdAs.

Los dE BotA EstREChA ALARGAN LA fIGU-RA y soN ELEGANtEs. CoMBINARLos CoN UN sUétER, zApAtos EstILo GoLfIstA y LENtEs dE pAstA Es UNA BUENA opCIóN pARA UN LoGRAR UN look pReppy.

LAs ChAqUEtAs dE JEAN soN UNA pRENdA CAsI NECEsARIA EN sU ARMARIo. AL EsCo-GER UNA pRoCURE qUE No sEA MUy hoLGA-dA, pERo qUE AL CERRAR No Lo AsfIxIE.

lores, formas y estilos, bien sea bota estrecha o recta,

con o sin bolsillos, desteñido o roto es una prenda que

expresa sin equivocaciones la individualidad de quien

la porta. Y es que ésta ha logrado lo que pocas pueden

hacer, pasearse por las calles de cualquier ciudad o por

una alfombra roja, sin perder su rebeldía innata.

Page 95: On Time Abril 2010

95

Siempre con estiloEl jean puede ser llevado y combinado de maneras casi inimaginables. Sólo basta ampliar un poco la imaginación para lucir impactante en cada ocasión.

Los más topEl conteo inicia con Levi’s, esta firma de panta-lones de denim tiene una fuerte aceptación en el público, tras más de cien años de existencia, gracias a sus altos estándares de calidad.

Marcas como 7 for All Mankind, Ernest Sewn, Roberto Cavalli y Dolce & Gabbana gozan de un enorme prestigio, estos se distinguen entre los jeans comunes y son apreciados como piezas de colección.

APO Jeans ha irrumpido contundentemente en la escena de las piezas exclusivas gracias a sus ribetes en plata, oro blanco, amarillo y hasta dia-mantes. Los amantes de lo exclusivo están dis-puestos a pagar hasta 4.000 dólares por uno de estos pantalones que viene con serial y aval del distrito del diamante de Nueva York.

Firmas de lujo como Gucci y Escada no se quedan atrás. Cada una ofrece a sus clientes la posibi-lidad de agregar los detalles que deseen y sus piezas pueden alcanzar los 10.000 dólares.

¿Pero cuál es el jean más lujoso? Los amantes de lo exclusivo encontrarán el paraíso de la mano de la firma Secret Circus. Esta marca del Reino Uni-do no sólo se especializa en piezas de cashmere, sino que sus jeans pueden llegar a costar poco más de un millón de dólares.

SPoRT a PRUEBa DE TODO

95

Total look de Hugo Boss / Botas corte alto de la colección Orange de Hugo Boss / Morral de la colección Orange de Hugo Boss / Cinturón trenzado de la colección Black de Hugo Boss / Diario de viaje Cavallini / Porta tarjetas de Harrods / Estuche para cosméticos de Bill Amberg

Total look de Hugo Boss / Botas corte alto de la colección Orange de Hugo Boss / Morral de la colección Orange de Hugo Boss / Cinturón trenzado de la colección Black de Hugo Boss / Diario de viaje Cavallini / Porta tarjetas de Harrods / Estuche para cosméticos de Bill Amberg

Total look de Hugo Boss / Cinturón de cuero de la colección Black de Hugo Boss / Mocasines

de la colección Black de Hugo Boss / Porta tarjetas de Mulbery / Portafolio de cuero negro

de Dunhill / Guantes en gamuza de Bill Amberg

cASUAL MaRinERO DE TiERRa

FoRMAL EjECUTivO sUBvERsivO

Page 96: On Time Abril 2010

tres días en

Son muchas las actividades relajantes que el ser humano escoge para su tiempo libre. Irse de pesca es una costumbre espiritual y reconfortante. Desconectarse, enfrentarse al mar, descubrir sus profundidades y encontrarse con la naturaleza oceánica es un lujo que pocos se pueden dar. He aquí algunos de los elementos y atuendos que no le deben faltar al capitán de un barco pesquero

2

3

6

45

aLTa MaR

22

21

1

23

1. Caña Gold Fish Ice Water 2. Carrete Surfish Marlyn 3. Anzuelo Mustad 4. Multifilamento Artic Tech 5. Cuchara giratoria Vibra 6. Carrete tipo mosca Tica Fishmaster S105R MS 7. Alicate Surfish 8. Bolso de pesca Scout9. Balanza de pesca analógica SOU-QE-HS 10. Caja porta carnadas Surfish 11. Bolso porta pescados Surfish 12. Carrete Surfish Voyage 13. Boya Paternoster 14. Guantes Surfish

catalogue96

Page 97: On Time Abril 2010

9797

7

9

8

10

12

13

14

15

15. Chaleco Surfish 16. Zapatos Carolina Herrera 17. Navaja multifunción Leatherman Wave 18. Cava flexible con ruedas Coleman 19. Lentes de sol Ray-Ban Aviator 20. Cinturones de yate Carolina Herrera21. Whisky Chivas Regal 25 años 22. GPS marino Humminbirds 900 Series Fishing Systems 23. Cronógrafo Yacht Club de IWC.

20

16

19

18

17

1. Caña Gold Fish Ice Water 2. Carrete Surfish Marlyn 3. Anzuelo Mustad 4. Multifilamento Artic Tech 5. Cuchara giratoria Vibra 6. Carrete tipo mosca Tica Fishmaster S105R MS 7. Alicate Surfish 8. Bolso de pesca Scout9. Balanza de pesca analógica SOU-QE-HS 10. Caja porta carnadas Surfish 11. Bolso porta pescados Surfish 12. Carrete Surfish Voyage 13. Boya Paternoster 14. Guantes Surfish

11

Page 98: On Time Abril 2010

pANERAI Joyería Iván, Av. 4 de Mayo, Edf. Cosmos, PB, Porlamar, Isla de Margarita. Tlf.: (295) 261 5124 / Fax.: (295) 261 2268 Email: [email protected] www.panerai.com

RAfAEL MoRos Av. Mérida con Calle El Pedregal, Urbanización La Castellana, Quinta Brenmar, Chacao, Caracas. Tlf.: (212) 261 7156 / 264 5692. E mail: [email protected]

RAyMoNd wEIL Aeroboutique D.C. C.A. Av. Río Caura Centro Comercial La Pirámide, PH–502. Caracas. Tlf.: (212) 976 5429 www.raymond-weil.com

RoGER dUBUIs Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.rogerdubuis.com

RoLEx Importado por Rolex de Venezuela S.A., Av. Principal de Chuao, Torre Las Mercedes, Piso 5, Chuao. Caracas. Tlf.: (212) 991 0666 y Joyería Daoro www.rolex.com

RoyAL CARIBBEAN Arny A. Tours & Travel. Calle Londres, Edif. Plaza C, Piso 4, Ofic.4-A, Las Mercedes, Caracas. Tlf.: (212) 993 8869 www.royalcaribbean.com.ve

tEChNoMARINE Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.technomarine.com

tENdENCE Distribuidor Inversiones Shlophili C.A., Caracas. Tlf.: (212) 564 55 33 www.tendence-nolimits.comwww.shlophili.com

tIME sqUARE J.E Irausquin Boulevard 382A, Paseo Herencia, Oranjestad, Aruba. Tlf.: (297) 583 6833. E mail: [email protected]

tIssot Salvador Cupello C.A., Av. Río Caura, Centro Comercial La Pirámide, PH–502. Prados del Este, Caracas. Tlf.: (212) 976 4745 www.tissot.ch

ULyssE NARdIN Joyería Daoro, Centro San Ignacio,Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.ulysse-nardin.com

VENEBLINd Calle 6 entre Calle 7 y 9, Edif. Z y S, Piso 3, Ofic. 3-A, Urbanización La Urbina, Caracas. Tlf.: (212) 241 4357 / 7492. E mail: [email protected] www.veneblind.com

VICtoRINox Importado por Coral, C.A. Calle La Limonera, Edif. Larco, La Trinidad, Caracas. Tlf.: (212) 943 0177 www.coral.com.ve

zoNA pILAtEs 6ta Transversal entre 3era y 4ta Av. De Los Palos Grandes, Cuadra Creativa, Los Palos Grandes, Caracas. Tlf.: (212) 285 1446 / 4016. E mail: [email protected] www.zonapilates.com

ALIANzA fRANCEsA A.F Caracas: La Castellana. Tlf.: (212) 264 4611 - Las Mercedes. Tlf.: (212) 993 4696 - La Tahona. Tlf.: (212) 941 7935 – Chacaito. Tlf.: (212) 763 1581 - A.F Barquisimeto - A.F Maracaibo - A.F Mérida - A.F Margarita y A.F Valencia www.afcaracas.org

BULGARI Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.bulgari.com

CARtIER Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.cartier.com

ChopARd Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.chopard.com

CoNCARd Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.concord.com

GERALd GENtA Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.geraldgenta.com

JAEGER-LECoULtRE Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371 www.joyeriadaoro.com.ve

JoyERíA dAoRo | LIttLE EURopE # 15 L.G Smith Boulevard, Oranjestad, Aruba. Tlf.: (297) 583 6833. E mail: [email protected]

LIttLE EURopE # 15 L.G Smith Boulevard, Oranjestad, Aruba. Tlf.: (297) 583 6833. E mail: [email protected]

LoNGINEs Importado por Swiss Watch Corporation, Av. Río Caura, Torre Humbolt, Piso 12, Of. 12-07, Prados del Este, Caracas. Tlf.: (212) 976 5632 www.longines.com

MAdERo Calle París con Calle Mucuchíes, Las Mercedes, Caracas. Tlf.: (212) 993 1684 / 2739 Reservas (414) 110 3721. E mail: [email protected] www.maderoresto.com

NoA Joyería Daoro, Centro San Ignacio, Nivel Jardín, Local J-41 / J-43, La Castellana, Caracas. Tlf.: (212) 263 9371. Joyería Mara, Centro Comercial Lago Mall, Nivel Avenida, Local A-7, Maracaibo. Tlf.: (261) 793 2531 www.noawatch.com

pIAGEt Joyería Gerais. Tlf.: (212) 993 7252 / (212) 263 2613 E mail: [email protected] www.piaget.com

wELdER Joyería Gerais. Tlf.: (212) 993 7252 / (212) 263 2613 E mail: [email protected] www.welder.it

guía de compras98

Page 99: On Time Abril 2010

J-30

5473

04-8

Page 100: On Time Abril 2010