196
NÚMERO 7. JUNIO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA. Carmen VS Mario Descubre el Madrid MÁS FAMOSO y mucho más en... www.revistahsm.com S.L. ESPECIAL Ibiza De ruta por los rincones más punteros de la ISLA

Revista hsm JUNIO 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista y Web con la mayor oferta de ocio y entretenimiento de Madrid. No te quedes atrás, guíate con nosotros y sé el primero en conocer lo último de nuestra capital

Citation preview

Page 1: Revista hsm JUNIO 2012

NÚMERO 7. JUNIO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

Carmen VS Mario

Descubre el Madrid MÁS FAMOSO

y mucho más en... www.revistahsm.com

S.L.

ESPECIAL Ibiza

De ruta por los rincones más punteros

de la ISLA

PORTADA Nº5.indd 1 07/06/12 22:18

Page 2: Revista hsm JUNIO 2012

B&S OPTIMARKET.indd 2 07/06/12 22:42

Page 3: Revista hsm JUNIO 2012

B&S OPTIMARKET.indd 3 07/06/12 22:43

Page 4: Revista hsm JUNIO 2012

editorial

2_www.revistahsm.com

FOTO

: Mac

aren

a E

scriv

á.

Ya no queda nada para unas merecidas vacaciones y eso se nota

entre los madrileños. Si en invierno los jueves se convierten en cita

obligada para tomar una caña o un vino con nuestros compañe-

ros de trabajo, en verano todos los días de la semana son buenos

para disfrutar de un plan afterwork antes de ir a cenar. Se nota,

Madrid es un hervidero de gente buscando las mejores terrazas,

hoteles con piscina o restaurantes de moda. Es el típico mes que

nos gusta ver y ser vistos.

En junio arrancamos con infinidad de contenidos para que dis-

frutéis de un verano de altura en la capital: sigue nuestra ruta de

mojitos, piérdete por los lugares ocultos más fascinantes, diviér-

tete con Carmen Lomana y Mario Vaquerizo, descubre el mejor

gazpacho o salmorejo, conoce de primera mano a una de las di-

señadoras más admiradas por las niñas de la capital…

En este número quiero agradecer en especial al comisario del

Museo Thyssen, Guillermo Solana, por su amabilidad y generosi-

dad; a la gran creadora, y mejor persona, Helena Mareque, por

abrirnos las puertas de su ‘showroom’ y descubrirnos los secretos

de su arte, y a Mario por confiar en nosotras y hacernos pasar un

rato inolvidable.

Cristina Gómezdirectora de hsm

Temporadaestival

EDITORIAL.indd 1 07/06/12 20:16

Page 5: Revista hsm JUNIO 2012

“Rodeo Drive, Beverly Hills. Los Angeles. CA. July 2011. Photograph: Scott Schuman. The Sartorialist.”

www.aristocrazy.com

Page 6: Revista hsm JUNIO 2012

sumario

104Ibiza.

54agendaDescubre las claves de

la última exposición del Museo Thyssen.

14actualidad

Entrevista a Mario Vaquerizo

y Carmen Lomana.

96gastro&night

London Gin College.

64beauty&style

Piezas claves de fondo de armario

Edita:HELLo sHowrooM MaDrID s.L.

López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491C.I.f. B97611149/[email protected]

Impreso en España por Grafoffset. Distribución MBs.PRESidENtE CONSEJERO dELEGadO

Miguel Escrivá diRECtOR EJECUtiVOJesús fernández-Miranda

REdaCCiÓNdiRECtORa. Cristina Gómez ([email protected])

JEfa dE EdiCiÓN. Isabel anciones ([email protected])diRECtORa dE aRtE. almudena P. Valdecantos

([email protected])JEfa dE EdiCiÓN GRÁfiCa, fOtOGRafÍa y aRtE.

Macarena Escrivá ([email protected])REdaCCiÓN. Pablo Noguera ([email protected])

COMMUNity MaNaGER y EditOR WEB. raquel Carrera ([email protected])

COLaBORadORES. Lorenzo Caprile (Libros), Curro Cañete (sociedad), amparo Castelló (hsm Home), Isabela García (Viajes),

Marizete Da silva (Vida en armonía).diRECtOR COMERCiaL. rafael Llopis ([email protected]),

PUBLiCidad. Claudia olmeda ([email protected]), Cristina rico ([email protected]).

REL. PÚBLiCaS y diStRiBUCiÓN. Beatriz León ([email protected])

2. Editorial 6. Madrid a un clic10. flash News22. De ruta por... 28. Top webs & blogs32. Lugares ocultos34. Pilar Citoler36. hsm home42. agenda. Día a día45. Lorenzo Caprile 48. Libros50. Música52. Escena58. Cine60. En familia68. smart ride70. Mima tu cabello72. Vida en armonía78. salmorejo & gazpacho84. receta de Matías fusi86. Mercado de Vallehermoso90. Vinos del mundo94. La Tintorería100. Mojitos104. Eventos. Madrid me mata124. rebeldía british126. 5 escapadas con estilo

4_www.revistahsm.com

NÚMERO 7. JUNIO DE 2012. EDICIÓN GRATUITA.

Carmen VS Mario

Descubre el Madrid MÁS FAMOSO

y mucho más en...  www.revistahsm.com

S.L.

ESPECIAL Ibiza

De ruta por los rincones más punteros

de la ISLA

PORTADA Nº5.indd 1 07/06/12 22:18

PORtadaPersonaje: Carmen Lomana y Mario Vaquerizo. Foto: Macarena Escrivá. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote. Agradecimientos:Palacio de Cibeles.

hsm es una revista de distribución gratuita que se financia con la publi-cidad insertada. Queda prohibida la reproducción total o parcial de sus contenidos sin autorización expresa de su editor. hsm no se hace respon-sable de las opiniones de sus colaboradores ni del contenido de la publi-cidad. Conforme a la LoPD, hsm informa de que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos de sus titulares.

viajes & hoteles

SUMARIO.indd 1 6/8/12 12:01 PM

Page 7: Revista hsm JUNIO 2012

www.hipodromodelazarzuela.es

Vive la emoción de las carreras en el Hipódromo de la Zarzuela.Los jueves y domingos del mes de junio, ven a disfrutar de las carreras de caballos,

en uno de los entornos más exclusivos de Madrid.

Los jueves las carreras comienzan a las 22:15 hrs y los domingos, como siempre, desde las 11 de la mañana.

Tráete los domingos a tus hijos y disfruta de las zonas infantiles totalmente gratuitas.

Recuerda que los menores de 14 años acompañados por un adulto no pagan entrada.

Avenida Padre Huidobro, s/n (Km. 8 de la carretera de La Coruña).

Servicio gratuito de autobuses desde Moncloa.

hz-hsmjunio.indd 1hz-hsmjunio.indd 1 08/06/12 9:0408/06/12 9:04

Page 8: Revista hsm JUNIO 2012

6_www.revistahsm.com

entra en www.revistahsm.com y verás...

Síguenos en: revistahsm Síguenos en: @revistahsm

VÍDEOS. No te pierdas el ‘making of ’ de nuestra portada. MÚSICA. Te contamos todos los planes para celebrar el Día de la Música. CULTURA. Descubre las mejores rutas para visitar las exposiciones de PHE 2012.

PARTICIPA EN NUESTRO CONCURSO DE INSTAGRAM

Publicaremos tu foto y podrás ganar muchos premios

WEB.indd 1 07/06/12 21:18

Page 9: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:16:10

Page 10: Revista hsm JUNIO 2012

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ISABELA.pdf 1 06/06/2012 17:56:10

Page 11: Revista hsm JUNIO 2012

ActualidadFlash news

entrevista. Mario Vaquerizo y Carmen LomanaDe ruta por... Gran Vía

reportaje. Top blogs & webs de viajesreportaje. Lugares ocultosentrevista. Pilar Citoler

HSM HOME. Aires acondicionados

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1 07/06/12 21:13

Page 12: Revista hsm JUNIO 2012

10_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

1

44La fi rma presenta su colec-ción más joven y desenfa-dada en este espacio; con diseños de estética british, toques retro y combinación de colores neutros, pastel y estampados. Todo ello manteniendo su distintivo: prendas cómodas con un toque chic.Fuencarral, 66.Tel. 91 559 15 20.www.lacoste.com/live.

LACOSTE LÍNEA JUVENIL

2fl ash news

Degusta sus arroces de ibéricos –con secreto, costillas, garbanzos y verduras– o el meloso de carabineros. Y si lo prefi eres con un sabor más internacional, prueba el Nobu, con pollo, ajo y cilantro.Augusto Figueroa, 33Tel. 91 522 11 81 www.ricebarlabomba.com

RICE BAR. LA BOMBAArroces del mundo

NYC Bagel Brunch EN MARTÍNEZ BARTodos los domingos, este local de Triball amplía su carta con una selección de zumos naturales, bagels –de salmón ahumado, jamón ibérico o hummus–, tartas artesana-les –de manzana, zanahoria y brownie–, así como cafés y tés de importación. Barco, 4. Tel. 91 080 26 83.

333Rehabilitación y nuevo uso para promocionar el turismo.HOTEL EN LA CASA DE LA CARNICERÍA

El emblemático edifi cio de la Plaza Mayor –catalogado como Bien de Interés Cultural por su valor histórico y fachada– se convertirá en un hotel de alto standing de titularidad pública.

actualidad flashnews.indd 2 07/06/12 19:12

Page 13: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _11

555El prestigioso restaurante de cocina oriental celebra su décimo aniversario con una nueva decoración de su local y renovando su carta. Sus platos estrella pollo al curry con piña, albahaca y wok de verduritas o Padthai de langostinos.Paseo de la Castellana, 105. Tel. 91 598 03 56. www.sukothay.es.

Cumpleaños felizBISTRÓ SUKOTHAY

76 77Muebles y objetos de de-coración, así como árboles y plantas tienen cabida en este magnífi co espacio que recuerda a un viejo jardín. En su estudio de arquitectura, ubicado en la planta baja, puedes encargar cualquier proyecto o reforma. Velázquez, 48. Tel. 91 432 09 89. www.guaimaro.es

GUÁIMAROESPACIO DE DECORACIÓN

RICE BAR. LA BOMBA

6Con la llegada del verano, ha renovado su terraza con un carrito de perritos calientes, un corta-dor de jamón y una oferta coctelera a cargo de Diego Cabrera. Horario non stop. Pº de Recoletos, 2. Tel. 91 577 50 55

Le CabreraDEL PALACIO DE LINARES

888888El conocido modisto estrena su primera tienda en nuestro país. En sus 450 metros cuadrados encontrarás prendas y complementos de su línea clásica y juvenil.Serrano, 32. Tel. 91 429 64 24. www.michaelkors.com.

Irrumpe en MadridMICHAEL KORS

actualidad flashnews.indd 3 07/06/12 19:13

Page 14: Revista hsm JUNIO 2012

9

1212Ofrece 180 habitaciones elegantes y vanguardistas con enormes ventanales –algunas con vistas a la sierra–, un spa totalmente equipado para tratamientos de belleza, así como dos restaurantes de comida mediterránea dirigidospor el chef Ernesto Honejal.Alfredo Marquerie, 43. www.starwoodhotels.com.

HOTEL& SPA

10999La prestigiosa cadena de centros

de belleza sigue apostando por lo ecológico. No te pierdas su ma-nicura y pedicura con esmaltes naturales no tóxicos –de la fi rma Scotch Naturals–. Una alterna-tiva segura para estar guapa sin poner en riesgo tu salud.General Pardiñas, 27. Tel. 91 435 44 94.

SUNDARACon productos bio certifi cados

Jornadas nocturnasEN EL HIPÓDROMOLos jueves de junio y julio lo mejor de la capital se da cita en el Hipódromo. Además de disfrutar de las carreras, puedes tomarte una copa en cualquiera de sus barras y ambientes mu-sicales que se encuentran en sus jardines.Avda. Padre Huidobro s/n.Tel. 91 740 05 40.

1111111111De la mexicana Genoveva Casanova COLECCIÓN DE JOYAS CEIBA

Chocrón lanza una nueva colección, Ceiba, inspirada en la cultura maya diseñada por modelo Genoveva Casano-va. Sus fabulosas creaciones, que darán mucho de que hablar este verano, constan de cuatro piezas –colgante, pulsera, pendientes y sortija–. Chocrón joyeros. Príncipe de Vergara, 22. Tel. 91 781 02 25.

12_www.revistahsm.com

Sheraton Mirasierra

actualidad_hsm

actualidad flashnews.indd 4 07/06/12 19:14

Page 15: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 12:10:57

Page 16: Revista hsm JUNIO 2012

14_www.revistahsm.com

Carmen“Mario es mi

debilidad; es bueno,

auténtico y cariñoso.

De él admiro que adora a su familia y

respeta a sus padres por encima de

todo.”

LomanaPor Pablo Noguera ef

Un día Mario Vaquerizo encendió la televisión y apareció Carmen Lomana, una mujer carismática que le recordó a Jerry Hall. Lo cautivó. Tras conocerse personalmente, el flechazo fue mútuo y, desde entonces, mantienen una entrañable amistad fundamentada en su

pasión por la música, la moda y su defensa de un mundo tolerante, respetuoso y libre de etiquetas.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 2 07/06/12 18:47

Page 17: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _15

VaquerizoUn día Mario Vaquerizo encendió la televisión y apareció Carmen Lomana, una mujer carismática que le recordó a Jerry Hall. Lo cautivó. Tras conocerse personalmente, el flechazo fue mútuo y, desde entonces, mantienen una entrañable amistad fundamentada en su

pasión por la música, la moda y su defensa de un mundo tolerante, respetuoso y libre de etiquetas. Fotos: Macarena Escrivá. Maquillaje y peluquería: Lorena Morlote

Mario“Es una gran-de de España,

una mujer excelente, culta y que

ha roto todos los moldes. En este país

estamos faltos de refe-rentes como Carmen, así que tenemos que cuidarla”.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 3 07/06/12 18:46

Page 18: Revista hsm JUNIO 2012

Carmen Lomana y Mario Vaquerizo son maestros en el arte de la fama, dos iconos de la cultura española del entretenimiento que han sabido ganarse el cariño y respeto de la gente. ¿Qué nos atrapa de ellos? Su personalidad, carisma y fi losofía de vida. Sobre este y muchos otros temas conversamos con ellos en el Palacio de Cibeles, mientras contemplamos las vistas más emblemáticas de Madrid.¿Qué supone para vosotros haber superado los 15 mi-nutos de fama que defendía Andy Warhol?Carmen Lomana: Estoy encantada, para mí todo es positivo. Me divierte cuando la gente me reconoce, me pide fotos… es maravilloso. Hay algunas piedras en el camino, pero normalmente vienen de gente que quiere hacerte daño gratuitamente. Ignoro comple-tamente los comentarios negativos; considero que, cuando alguien habla de ti, aunque sea para insultar-te, es porque le fascinas de algún modo. Mario Vaquerizo: Yo también estoy muy contento, la fama en sí me divierte un montón y no veo nada malo en ella. A la vez soy consciente, basándome en la fi losofía warholiana, de que es efímera y eso no te puede volver loco. Par mí Warhol es Dios, él fue un genio como artista y sociólogo, todo un visionario de la cultura contemporánea del entretenimiento. ¿Recordáis el momento en el que tomasteis consciencia de que os habíais convertido en ‘celebrities’?C. L.: No tengo ni idea ni me doy cuenta de ese es-tatus. Hago mi vida normal; salir con mis amigas por ahí, ir al cine, a pasear… No quiero pensar en papa-razzis y volverme loca, eso sería cursi y absurdo. Me parece atroz aprovecharse de los medios solo cuando te interesa vender exclusivas; ellos, al fi n y al cabo, son quienes hablan de ti y te hacen publicidad. Hay que aprender a vivir con la fama y estar agradecida. M. V.: Ha sido un proceso paulatino. En un princi-pio me conocían como ‘marido de’ –me encantaba, porque vivía los mismos privilegios y tenía menos responsabilidades– y, tras mi paso por El Hormiguero y el reality de la MTV, mi proyección mediática se ha disparado. Aunque no le puedes gustar a todo el mundo, tengo la suerte de sentirme muy querido. ¿Entendéis que mucha gente proyecte sus aspiraciones según el estilo de vida de sus ídolos? C. L.: A la gente le gusta soñar. Mis seguidores, por ejemplo, me piden muchas veces por Twitter (@Car-men_Lomana) que deje de hablar de política, econo-mía… y les explique qué tal ha ido la última fi esta a la que he asistido o lo que haré el próximo fi n de semana. Me cuentan cómo se evaden y entretienen

conmigo, lo que me hace muy feliz.M. V.: Es bueno tener referentes. Yo, por ejemplo, admiraba a quienes tenían las cosas claras y eran constante en su trabajo, porque creo que con esfuer-zo y disciplina uno consigue lo que se propone. Me considero muy currante, por eso, al margen de lo que estoy viviendo ahora, no he abandonado mi faceta de periodista y representante. Tengo el privilegio de poder vivir de mis afi ciones, aunque me he converti-do en una working girl trabajando 20 horas los siete días de la semana. El día debería ser más largo… ¡con todo lo que se puede hacer! El año que viene quiero matricularme en biblioteconomía. ¿Qué tenéis para que tanta gente conecte con vosotros?C. L.: Soy una mujer muy natural y transversal, dife-rente al estereotipo de señora de la alta sociedad; no voy de nada que no sea. Si hay alguien que ha vivido la vida social, dentro y fuera de España, esa soy yo. Cuando aquí nadie conocía la alta costura, yo ya iba a los desfi les de París; de adolescente viví en Londres el movimiento punk y glam... Todo ese background les interesa mucho a mis seguidores.M. V.: Como Carmen, soy un tío natural, espontá-neo, simpático y muy cercano; no tengo problema en decir a la gente lo guapa que es, darle besitos... Resultará sorprendente, pero soy un rockero con va-lores tradicionales muy arraigados, como la familia o el sentido de la amistad. Los fl ashes de las cámaras unas veces disparan para iluminar y otras a matar. ¿Cómo os protegéis de estos?C. L.: No suelo esconderme y, como en mi vida no hay escándalos, no me siguen demasiado. Ahora, todo cambia si me echo un nuevo novio. También están obsesionados con pillarme hecha un cuadro en la playa; me da igual, todo el mundo ha visto ya mis lomanitas (risas). M. V.: No me hace falta y, si temiera los focos, no hubiera hecho un reality, donde me muestro tal cual

actualidad_hsm

16_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 4 07/06/12 18:47

Page 19: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _17

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 5 07/06/12 18:47

Page 20: Revista hsm JUNIO 2012

18_www.revistahsm.com

“Los espacios más emblemáticos para mí son la Plaza de Cibeles y la Puerta de Alcalá, ambas

ideadas por Carlos III, quien hizo una

labor extraordinaria de urbanismo en la

ciudad”, comenta Carmen. “Yo me

quedo con la estatua de La Violetera,

de Sara Montiel, que quitaron de la Gran Vía por eso de que hay que

borrar el pasado... y los hoteles Palace, Ritz y Emperador,

con la piscina más bonita que hay en el centro. También

me encanta la Gran Vía, me siento muy

afortunado de poder

ICo noS

de Madrid

actualidad_hsm

Page 21: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _19

vivir aquí e incluso tener cuatro casas”, responde Mario, a lo que añade: “No hay

ninguna ciudad como Madrid. Todos los

que aterrizan en ella confi guran y refl ejan

al mismo tiempo la diversidad de la

capital. A diferencia de otras ciudades de España, aquí la

gente es muy abierta y tolerante.” “Sí, solo le falta el mar. Como siempre he vivido en

el norte, en zonas de playa como San Sebastián, a veces me acuerdo de la canción de Caco

Senante; me siento como una gaviota en Madrid…”, concluye

Carmen.

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 7 07/06/12 22:34

Page 22: Revista hsm JUNIO 2012

20_www.revistahsm.com

soy. Estoy tan orgulloso de mi vida y entorno que me gusta mostrarlo y compartirlo con los demás. ¿Qué lugares de Madrid tienen para vosotros un signifi cado especial? C. L.: La Pasarela Cibeles, donde acudo para encontrarme con mis fans. Dios no me ha dado hijos, pero me ha regalado toda esta gente joven que me adora, y yo a ellos. El día de la madre, por ejemplo, vino a mi casa Irene –una joven de 16 años– y me trajo la carta más boni-ta que os podáis imaginar. Me escribía: “Jamás vas a estar sola, yo te cuidaré hasta el último momento”. Me hizo llorar, que te quieran como persona es un sentimiento único. M. V.: Hay locales que te hacen brillar de un modo especial por su concepto o características. Me encan-ta El Fabuloso (Estrella, 3) –regentado por Silvia Su-perstar– por su sentido de la decoración, muy próxi-mo al mío; el lugar parece extraído de una película de John Waters. También la coctelería Cock (Reina, 16), donde me escapaba con mi mujer cuando éramos novios y nadie se podía enterar. ¿Consideráis que esta es una buena ciudad para desa-rrollar el arte de la fama?C. L.: No sé si para el arte de la fama, pero sí para de-sarrollarte como persona. Exceptuando un pequeño sector de su sociedad, es muy abierta, creativa, mes-tiza y continuamente hay actos culturales y eventos de todo tipo. Te estresa que te mata, pero da igual, enriquece mucho.M. V.: Para mí es la capital más perfecta que hay en el mundo, y te lo dice una persona que ha tenido la

suerte de viajar. Me gusta su ausencia de corporati-vismo, que no es una ciudad sectaria, no te preguntan de dónde vienes ni a dónde vas. Es como una especie de Arca de Noé donde todo se mezcla y acepta. Bas-ta con caminar por mi querida Gran Vía para darte cuenta de lo que digo… Precisamente por esta calle han desfi lado estrellas de Hollywood como Orson Welles, Ava Gardner o Sofía Lo-ren. A esta última, Carmen, ¿a dónde la llevarías?... C. L.: Disfrutaría enseñándole la parte más castiza de la ciudad: el Madrid de los Austrias –con su es-pléndida Plaza de la Paja– o el Barrio de las Letras. Y, para ir de compras, a Las Salesas y Fuencarral. Or-tega y Gasset es un clásico, pero para mí no tiene personalidad porque una ‘milla de oro’ la encuentras en muchas ciudades.Y Mario, ¿por dónde hubieras salido de fi esta con tu ídolo Andy Warhol?M. V.: En 1983, cuando vino a la galería de Fernando Vijande, lo llevaron a casa de los March y los Ha-chuel, donde actuaron Fabio, Almodóvar y Dinara-ma. Y ahora, si pudiera, lo llevaría a casa de Pitita Ridruejo –la única mujer que lo entrevistó en aquella visita– y también a la de Carmen Lomana. Si Warhol la hubiera conocido, estoy convencido de que la hu-biera hecho protagonista de alguno de sus trabajos.

FOTO

: Silv

ia P

elay

o

actualidad_hsm

ACTUALIDAD EL MADRID DE .indd 8 07/06/12 22:35

Page 23: Revista hsm JUNIO 2012

Multi-Active Jour¿Arrugas prematuras? ¡No, gracias!

¿Vida estresante? La vida (muy) activa, el sol, la contaminación, afectan a tu piel. ¡Es preciso actuar rápido! Multi-Active Jour es tu primer tratamiento antiedad. Contiene eficaces extractos de plantas que actúan sobre los “resortes” de tu piel, resguardándola con una alta protección. El resultado, una piel flexible, radiante, lisa y tonificada. ¡Las arrugas pueden esperar! Clarins, n°1 en tratamientos de belleza de alta gama en Europa*.*Fuente: European Forecasts 2010

Boutique Online:www.clarins.com

Page 24: Revista hsm JUNIO 2012

actualidad_hsm

22_www.revistahsm.com

Gran VíaTexto Pablo Noguera Fotos: Macarena Escrivá

Su bullicio y eclecticismo la convierten en la calle favorita de nuestros personajes de portada. Por eso, hemos querido patearla para descubrir su historia y sus establecimientos más populares. ¿Te vienes de paseo?

VíaVíaVíaVíaNUESTRAVíaRUTAVíaRUTAVía

REVISTA

REVISTA hsm deSHOPPING

en

Gra

n V

ía. 1

de

agos

to. 7

:30

h. A

nton

io L

ópez

VE

GA

P 2

011.

actualidad de ruta por....indd 2 07/06/12 21:08

Page 25: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _23

Ideal desde la hora del desayuno hasta la noche. Su oferta gastronómica la constituyen platos tan atractivos para la vista como para el gusto: ensalada de confi t de pato; boquerones a la parrilla con humo de espárragos y caviar de wasabi o mini canelones de ceps y jamón.

Restaurante BOCABLOGran Vía, 11. Tel. 91 523 79 80.

HOTEL ADA PALACE

Sus merecidas cuatro estrellas hacen honor a su ar-quitectura y a la innovadora funcionalidad de sus habita-ciones. Imprescindible ir a su restaurante Ágora y, por supuesto, al bar de la azotea, donde tomarse una copa y disfrutar de las vistas más emblemáticas de la ciudad.

Gran Vía, 2. Tel. 91 701 19 19.

El último tramo de la Gran Vía se conoce como el Broadway madrileño, donde se encuentra este mítico teatro. Actualmente puedes ver El Rey León, el espectáculo más exitoso de la taquilla española que plasma toda la magia de Disney.

Teatro LOPE DE VEGAGran Vía, 57 . Tel. 91 547 20 11.

De diseño vanguardista y liviano, está situado en el centro histórico-artístico de Madrid y, por eso, rinde homenaje al mundo de la literatura. Su terraza es una de las mejores de la ciudad.

Hotel de las LetrasGran Vía, 11. Tel. 91 523 79 80.

SHOPPINGen

actualidad de ruta por....indd 3 07/06/12 21:09

Page 26: Revista hsm JUNIO 2012

Alejandro Grassy abrió en 1952 esta elegante tienda, que ofrece relojes de las fi rmas más exclusivas, joyas de diseño y obras del siglo XIX. No te pierdas en su planta baja el Mu-seo de los Relojes, con piezas del siglo XVI al XIX.

GRASSYGran Vía, 1. Tel. 91 532 10 07.

El chef Alain Coumont es el artífi ce de esta cadena de restaurantes, donde se ofrecen los mejores productos derivados de la harina, todo natural y ecológico. Muy ricos sus panes –de trigo, centeno o espelta– y tartines.

LE PAIN QuotidienGran Vía, 46. Tel. 91 523 19 63.

24_www.revistahsm.com

Abierta en 1942 por la familia Sánchez Ruiz, es conocida por sus fabulosas muñe-cas de producción propia, así como por sus peluches y demás juguetes para los más pequeños. Te sor-prenderán sus casitas de muñecas, comple-tamente amuebladas con reliquias en miniatura.

ASÍGran Vía, 47.Tel.91 559 77 41.

Acércate a este store y sumérgete en un viaje de aventura por los cinco continen-tes a través de libros, mapas, ropa especia-lizada, mobiliario, así como una acertada oferta gastronómica internacional.

NATIONAL GEOGRAPHICGran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80.

Merece la pena hacer un alto en el camino en este local, que es cafetería, restaurante y gin club. ¿Su especia-lidad? Los pinchos de la barra y sus platos del recetario tradicio-nal. ¡Muy buenos!

Mercado de la ReinaGran Vía, 12.Tel. 915 213 198.

actualidad de ruta por....indd 4 07/06/12 22:50

Page 27: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _25

Para patear las ca-lles la capital, nada mejor que calzarse unos camper. La fi rma mallorquina es conocida por sus zapatos cómo-dos, de excepcio-nal calidad y, por supuesto, por sus diseños originales. La tienda de Gran Vía, una de las más grandes, reúne casi todos los modelos.

CAMPERGran Vía, 54. Tel. 91 547 52 23.

SWAROVSKI

Coincidiendo con el cen-tenario de la Gran Vía, la fi rma austriaca abrió su tienda insignia diseñada por Tokujin Yoshioka. Descubre sus espectaculares piezas de alta joyería: anillos, pulseras y otros complementos.

Gran Vía, 39. Tel. 91 521 68 40.

La histórica sede de esta compañía cuenta con un nuevo espacio cultural que aúna arte, tecnología y nuevas formas de comunicación a través de distintos talleres, un auditorio y varios espacios expositivos.

EDIFICIO DE TELEFÓNICAGran Vía, 28. Tel. 915 84 89 40.

Según la fi rma, fundada en

1846, la elegan-te y animada

capital está profundamente arraigada en el

alma de Loewe. Este verano,

además de com-prar, podrás ver

40 fotografías Scott Schuman, creador del blog The Sartorialist.

LOEWEGran Vía, 8.

Tel. 91 522 68 15.

actualidad de ruta por....indd 5 07/06/12 21:10

Page 28: Revista hsm JUNIO 2012

En el interior de esta tienda, una de las más antiguas de la calle, hay todo tipo de tapizados, pasamane-rías, visillos o moquetas, que se pue-den adquirir siguiendo el consejo de sus excelentes dependientes.

Tapicerías PEÑAGran Vía, 15. Tel. 91 521 95 00.

26_www.revistahsm.com

Restaurante de comida americana con infl uencias tex-mex. Te recomendamos sus costillas adobadas con patatas; hambur-guesas completas, con champiñones, queso azul o salsa Jack Daniel’s, y el brownie o cheesecake de postre.

T.G.I. FRIDAY’SGran Vía, 76. Tel. 91 275 94 91.

Ubicado en los bajos del edifi cio Carrión, esta sala es una de las pocas que quedan en el centro de la capital. Es famosa porque en ella han tenido lugar los mayores estrenos del séptimo arte desde su apertura en 1933.

CINE CAPITOLGran Vía, 41. Tel. 91 521 51 80.

Cuando la Editorial Espasa se unió a CALPE en 1925, las dos primeras plantas del Palacio del Libro se convir-tieron en tienda. Así nació este em-blemático espacio para los amantes de la literatura.

Casa del LIBROGran Vía, 29. Tel. 902 02 64 02.

Perico Chicote, barman del Hotel Ritz, inauguró en 1931 esta coctele-ría, convertida en todo un templo del ocio por el que han desfi lado estrellas como Liz Taylor o Gary Cooper.

MUSEO CHICOTEGran Vía, 12. Tel. 91 532 67 37.

actualidad de ruta por....indd 6 07/06/12 21:11

Page 29: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 20:23:05

Page 30: Revista hsm JUNIO 2012

28_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Diario delviajeroLos autores. María Victoria Rodríguez, Eva París o Víctor Alonso son algunos de los autores de esta bitácora –con alma de foro colaborativo– donde todos podemos escribir comentarios y sugerencias.

Los posts. Su trabajo se centra en destinos, consejos y alojamientos que te ayudarán a disfrutar al máximo de tus días de ocio y descanso.

Mis viajespor ahíLa autora. Inés Fernández-Tuesta es licenciada en Comunicación Audiovisual. Fue al encontrar un diario olvidado que había comenzado cuando era niña lo que la impulsó a retomar esta actividad y crear este espacio online. Su amigo Fernando Jiménez colabora con ella.

Experiencias. La pareja de bloggers nos muestra múltiples destinos, como África, América, Asia y Europa. ¡No te pierdas sus apasionantes relatos de la India!

8Dirección: www.diariodelviajero.com. 8Perfil: Para descubrir el mundo.

8Dirección: www.misviajesporahi.es.8Perfil: Relato de viajes propios.

EspEcial ViaJEsef Por Pablo Noguera.

Top Blogs

ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 2 07/06/12 18:58

Page 31: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _29

BonVOYAGE

Los autores. Manuel Agui-lar (desarrollador web), Silvia Carreño (periodista), Marc Pous (informático), Doris Casares (periodista) y José Miguel Saiz (ejecutivo) han creado una de las páginas de viajes más importantes de nuestra blogosfera española.

Estilo. “Compartimos nuestros viajes, consejos, y las tendencias que ha-cen que visitar nuestro planeta sea una aventura sin guión, pero con muchas anotaciones a pie de página.”

La periodista espe-cializada Lorena G. Díaz escribe en su blog –incluido en la web de la revis-ta Hola– artículos sobre destinos pa-radisíacos, escapa-das con glamour, rutas de ensueño, así como acerca de los mejores hoteles, restaurantes y tien-das. No te pierdas sus tips –para hacer las maletas, por ejemplo– y anécdo-tas de los viajes de las celebrities.

8Dirección: www.blog.hola.com/bonvoyage/8Perfil: Las escapadas más gla-mourosas.

8Dirección: www.3viajesaldia.com.8Perfil: Viajes con amigos.

3 viajesAL DÍA

EspírituNÓMADA

Esta web promue-ve una experiencia de viaje distinta. A parte de poder con-tratar vuelos, ho-teles y actividades en lugares de todo el mundo, cuenta con un grupo de voluntarios –cono-cidos como héroes locales– que se en-cargan de mostrarte lo mejor de su ciu-dad a través de sus gustos y aficiones. Consulta sus perfi-les y ¡anímate a co-nocerlos!

8Dirección: www.nomaders.com.8Perfil: No viajes como turista y conoce la ciudad como la tuya.

ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 3 07/06/12 18:59

Page 32: Revista hsm JUNIO 2012

30_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

PasaporteBLOG

El autora. Laura R.S. es agente de viajes e inició este cuaderno de bitácora para plasmar sus experiencias y consejos de una manera accesible. Nos recomienda hoteles, restaurantes e información turística para planificar las vaca-ciones de la mejor manera.

Servicios. Su espacio en internet se divide en viajes internacionales, nacionales y escapadas. También tie-ne sección de curiosidades, consejos, prensa y links con un montón de sites muy útiles.

Pau Klein, su autor, es economista de profesión y blogge-ro y fotógrafo por afición. Sus posts incluyen más de 50 destinos repartidos por los cinco conti-nentes. “Todas las fo-tografías y consejos son míos y se basan en mis viajes. Intento complementar mis experiencias con un poco de historia so-bre los destinos y algunos consejos que pueden ayudaros”.

8Dirección: www.pasaporteblog.com. 8Perfil: Viajes, fotografías y consejos muy útiles para disfrutar de cualquier destino.

8Dirección: www.viajealatardecer.com.8Perfil: Las recomendaciones de una

Viaje alatardecer

VIaJaNdO “Siempre soñé con viajar, conocer otras culturas y escribir acerca de todo ello”, comenta su autora, la argentina Aniko. “A ese sueño inicial se le sumaron otros, como mostrar a quienes me leen que el mundo es un lugar mucho más amigable, hospita-lario y pequeño de lo que pensamos”. Como novedad, el pasado mes de mayo realizó su primera twitcam de viaje.

8Dirección: www.viajandoporahi.com8Perfil: Fotos y reflexiones de una viajera por el mundo.

ACTUALIDAD BLOGS (Copia conflictiva de HSM1-PC 2012-05-22).indd 4 07/06/12 18:59

Page 33: Revista hsm JUNIO 2012

VII edición

Albero y Ceniza Aída Gómez

Amós Lora Antonio Carbonell y

Montoyita Blanca del Rey

Carmen Linares Enrique

ojih otitamoT y ojih etneroM

Flamenco en el aula La Moneta

Lidón Patiño Marco Flores

María Toledo sétroC estnoM

Selene Muñoz otitamoT

Valderrama Yasmin Levy

DEL 7 AL 30 DE JUNIO DE 2012www.madrid.org/sumafl amenca

Patrocinan Colaboran

Más información

facebook.com/CulturaComunidadeMadrid

Page 34: Revista hsm JUNIO 2012

Gares ocultos

32_www.revistahsm.com

actualidad_hsm

Visita la mejor taberna alemana de la capital, acude a una sala clandestina de teatro o cómprate un exclusivo bolso. ¿Cómo? Te lo contamos...

Il SorrisoCon sorpresaDÓNDE: Velázquez, 22.Lo que en principio parece una trattoria al uso –que ofrece deli-ciosas pizzas, rissotos y pasta fresca rellena– se convierte en un afterwork al anochecer, con una sala secreta en la planta baja, ideal para tomar una copa.

La erizaTaller de encuadernaciónDÓNDE: Colón, 15.¿Quieres encuadernar tu proyecto de fin de carrera, un álbum de fotos o restaurar un libro en mal estado? Acude a este curioso atelier, donde el gusto y la creatividad del artesano Óscar Sánchez convertirá cualquiera de tus trabajos o textos en piezas únicas.

luPor Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

La casa de La PorTEraTeatro y arteDÓNDE: abades, 24. Primero fue el hogar de una portera, poste-riormente casa patera y, en la actualidad, un revolucionario espacio escénico y de exposi-ciones, ideado por el escenógrafo Alberto Pu-raenvidia junto al actor y dramaturgo José Martret. En junio, disfruta de la obra Ivan-Off.

Page 35: Revista hsm JUNIO 2012

Accademia del gustoEscuela de cocina italiana DÓNDE: Cristóbal Bordiú, 55.Nicoletta Negrini es la artífice de este espacio multifuncional dedicado a la alta gastronomía italiana. Puedes acudir para aprender a cocinar –te enseñan cómo preparar los mejores rissotos o lasañas– y también para comer, cenar o comprar alguno de sus productos gourmet de importación, como por ejemplo su fabulosa mortadela con trufa.

www.revistahsm.com _33

EnsánchezBolsos artesanalesDÓNDE: San Lucas 11, bajo.Las hermanas Nuria y Marta Sánchez –diseñadoras y esti-listas de profesión–, muestran su colección en este showro-om. Sus complementos, principalmente bolsos, son sencillos, funcionales y están confeccionados con la mejor piel. Hay que pedir cita previa en el 91 319 58 50.

SenfTaberna alemana en MalasañaDÓNDE: San Joaquín, 12.La experiencia, amabilidad y dedicación de Belén Sancho, su propietaria, convierte este local de comida germana en uno de los más atractivos del centro. Degusta su codillo asado, variedad de salchichas, sus frikadellen o quesos. ¡Riquísimos!

ACTUALIDAD LUGARES OCULTOS.indd 3 07/06/12 19:17

Page 36: Revista hsm JUNIO 2012

34_www.revistahsm.com

Foto

tom

ada

en la

Fun

daci

ón J

osé

Ort

ega

y G

asse

t de

Mad

rid. A

grad

ecim

ient

os: P

rofa

. Dra

. Da.

Ter

esa

Gar

cía-

Ber

rio H

.

aragozana de nacimiento y estomatóloga de profe-sión, Pilar Citoler lleva reuniendo obras de arte con-temporáneo desde los años 60. En la actualidad, Cir-ca XX –como titula su colección– cuenta con más de

un millar de piezas, todas ellas de un gran valor. La coleccionis-ta, movida por su pasión y entusiasmo, lejos de contemplarlas como medio de inversión, desea transmitir a la sociedad este importantísimo legado artístico. ¿Cuándo empezó a interesarse por el arte? Desde joven ya sentía una sensibilidad especial por la estética y belleza. Posteriormente, me centré en el arte contemporáneo; primero, porque corresponde a la época que vivo y, segundo, porque cualquier obra que no esté inscrita en este tiempo, si no eres súper millonario, está fuera de tu alcance.

ZPablo Picasso,

Andy Warhol o Rafael Canogar

son algunos de los nombres que

cuelgan de las paredes de su casa.

A solas con... Pilar Citoler

pasión por el

arte

Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

ACTUALIDAD PILAR.indd 2 07/06/12 19:01

Page 37: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _35

Audubon SwAnp. South

CArolinA, uSAObra fotográfica de

Axel Hütte, realizada en 2005 y pertene-

ciente a la colección Circa XX-Pilar

Citoler.

¿Qué significa el arte en su vida?Es algo lúdico, mi hobby y pasión; me ayuda a descar-gar adrenalina después de todo el día trabajando en la consulta médica, donde desarrollo mi principal tarea. Lleva muchos años coleccionando, pero cuéntenos, ¿cómo comenzó su andadura en este mundo?En los 60, tuve la oportunidad de conocer galerías y artistas de una manera muy simple y espontánea. Era un momento propicio para comprar las piezas que me gustaban, pero nunca pensé que terminaría formando una colección.Su primera adquisición fue un óleo de José Caballero, ¿cuál ha sido la última?Sphere 5, de Adrián Navarro, un mag-nífico óleo con impresión digital sobre lienzo. Ahora se puede ver en la Funda-ción Canal, como parte de la exposición Cómplices del arte español contemporáneo.Su colección está dotada de un carácter personal e independiente, ¿cómo formó su criterio selectivo?Pues de manera muy libre e intuitiva, sin buscar a gente que me aconsejara ni mediara con segundas intenciones. Durante estos 40 años he conocido a muchos artistas y galeristas, viajado a ferias y bienales, lo que me ha permi-tido entender determinadas obras que han tenido un gran impacto en mí. ¿Qué opina de aquellos que adquieren arte únicamente como inversión?No le encuentro ningún apasionamien-to, supongo que compran arte como po-drían comprar lingotes de oro o Bonos del Estado; es todo muy frío e inerte. En las colecciones hay que poner el alma, así es como te satisfacen.De entre las más de mil obras que posee, ¿tiene especial debilidad por alguna?

Al haberlas seleccionado según unos gustos muy personales, todas son mis favoritas. Mis predileccio-nes pueden cambiar, pero nunca me he desprendido de ninguna pieza. Solo en dos ocasiones, y no sabes cuánto me arrepentí. ¿Cuál le gustaría conseguir?Sin menospreciar todo lo que nos circunda –que es ma-ravilloso–, las obras que más me pueden apetecer no se venden ni tampoco se pueden comprar. Pienso en un Francis Bacon, por ejemplo. ¿Dónde suele adquirir las piezas?Normalmente lo hago a través de galerías naciona-les y europeas, también en ferias y bienales, que son

formidables para conocer nuevos nom-bres. En España tenemos la gran suerte de contar con ARCO, un escaparate im-prescindible.¿Cómo valora la evolución que ha tenido el coleccionismo en nuestro país?En un principio éramos muy pocos coleccionistas y galeristas; en España vivíamos en una burbuja, pero el favo-rable cambio político y socioeconómico ha permitido que la población tenga más facilidades para otorgar a la cultura la vitalidad e importancia que realmente se merece.¿Qué futuro proyecta para su conjunto de obras y fundación?Deseo que tenga una continuidad y transmitir todo este arte al resto del mundo; hacerlo llegar a todas las capas de la sociedad.

Actualmente se puede visitar parte de su colección en la exposición Arte como vida. Colección Circa XX. Pilar Citoler. Hasta el 26 de agosto en la sala Kubo-kutxa de El Kursaal de San Sebastián.

Coleccionista desde 1969, es miembro del Patronato del MN-CARS, que presidió

entre 2007 y 2010. Su labor ha sido recono-

cida por la Asocia-ción de Amigos de

ARCO, que en 2005 le entregó el Premio

al Coleccionismo Privado, y por el Mi-nisterio de Cultura, que en 2006 le con-cedió la Medalla de Oro al Mérito de las

Bellas Artes. Además, preside el jurado del

Premio Internacional de Fotografía Con-

temporánea que lleva su nombre (www.

premiopilarcitoler.es).

perfil

ACTUALIDAD PILAR.indd 3 6/8/12 11:55 AM

Page 38: Revista hsm JUNIO 2012

36_www.revistahsm.com

hogar_hsm

adelántate

Con la llegada del verano las temperaturas se disparan y el calor arrecia. Pero ya no tienes ninguna excusa para seguir

sufriendo dentro tu casa, es hora de que pongas una solución. Hazte con un sistema

de aire acondicionado que te permita disfrutar de tus ratos de ocio y relax.

a las altas temperaturasef por Amparo Castelló

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 2 07/06/12 18:55

Page 39: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _37

ace unos años contar con un sis-tema de climatización en casa su-ponía un auténtico lujo, pero, en la actualidad, la amplia variedad de modelos y precios que existen

en el mercado los han convertido en aparatos ac-cesibles para todos. Y, además, en la actualidad los puedes encontrar pequeños, silenciosos, con diseños elegantes, de fácil instalación, por lo que lo que ya no será un elemento que rompa la de-coración de tu hogar.

Y para quienes aún tienen ciertas reticencias por el miedo a recibir elevadas facturas de luz, ya no tienen de que preocuparse. Los nuevos modelos incluyen prestaciones cada vez más avanzadas que te permiten seguir un control del consumo energético.Decide si quieres dejar de pasar calor dentro de casa llamando al 902121232. Grupo Assista te rea-lizará un estudio adaptado a tus necesidades y te aconsejará en tu compra. Consulta presupuesto a través del chat online de www.clubafs.com.

H

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 3 07/06/12 18:56

Page 40: Revista hsm JUNIO 2012

hogar_hsm

A tus necesidAdes?¿cÓmo elegir el sistema que más se ajusta

La actual oferta de aparatos de climatización que encontramos en el mercado es muy variada. Antes de decidirnos por un modelo en concreto, debemos contemplar algunos aspectos que nos ayudarán a no fallar.

¡Consume menos energía!si ya cuentas con un sistema de climatización en tu hogar, recuerda que ahorrarás entre un seis y un siete por ciento de energía siguiendo estos pasos: en verano, mantén la temperatura entre 23 y 25 grados y, en invierno, entre 19 y 21.

Realiza un mantenimiento regular Para asegurarte un buen funcionamiento de tus aparatos, es recomendable revisarlos una vez al año. es muy importante llevar a cabo un ade-cuado mantenimiento puesto que puedes estar gastando más energía de la necesaria.

38_www.revistahsm.com

los modelos con bomba de calor son de utilidad para todo el año. la diferencia en el precio no es muy grande y podremos estar fresquitos en verano y lograr una agradable temperatura en invierno.

Frío calorlos aparatos con este tipo de sistema incorporado suelen ser más caros. sin embargo, su inversión se amortiza con el tiempo, ya que te permi-ten ahorrar un 30 por ciento de energía en comparación con un aparato normal.

Sistema ecoUbicaciónes importante tener en cuenta las características del espacio. si las estancias de tu casa son grandes, necesitarás una máquina en cada una de ellas, al igual que si se trata de últimos pisos o buhardillas, donde incide mucho el sol.

a b c

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 4 07/06/12 18:56

Page 41: Revista hsm JUNIO 2012

IDEAS QUE TE SALVARÁN DE MOLESTIAS FUTURAS

Home sweet home…

Los pequeños detalles son muchas veces los responsables de que un hogar se convierta en un lugar cálido, romántico, elegante, zen… Te damos dos prácticos y sencillos consejos para que tu casa adquiera un aspecto fresco y bucólico este verano.

www.revistahsm.com _39

¿A quién no se le han muerto alguna vez? Son delicadas, frágiles y hacer que vuelvan a fl orecer es una proeza. Te recomendamos que empieces por las especies más sencillas de cuidar: Cymbidium, Phalaenopsis, Cattleya o Dendrobium. Y sigue estos consejos si quieres que estén perfectas: 1.Ilu-minación. Necesitan luz solar no directa, al menos durante cuatro horas al día. Déjate guiar por el color de sus hojas: si están verdes, buena señal; si amarillean, tienen exceso de iluminación; si adquieren un tono más oscuro del normal, necesitan más luz. 2. Humedad. Pulveriza sus hojas y raíces habitualmente, sobre todo si hay aire acondicionado. 3. Riego. El agua estancada causa su muerte, así que debes regarlas regularmente, pero con moderación, y siempre durante el día, puesto que no les gusta dormir mo-jadas. 4.Transplante. Es aconsejable hacerlo una o dos veces al año. Con ello renovamos el sustrato y dotamos a la planta de mejores alimentos.

¡ORQUÍDEAS para siempre!2

Los objetos funcionales se convierten ahora en objetos de decoración. Las toallas es un ejemplo de ello... 1. Apí-lalas por colores, tanto en estanterías como dentro del closet, perfecta-mente ordenadas y realizando un degradado de color, de más a menos intensidad, o por tonalidades en dis-tintos montones. 2. Enróllalas dentro de un cesto de mimbre y dale un toque muy cool a tu baño. 3. Cuélgalas en un perchero y, además de orden, conseguirás que se sequen más rápido. 4. Pulverízalas con regularidad con tu aroma preferido y lograrás crear una agradable atmósfera.

LAS TOALLAS ¡un elemento decorativo!1

ACTUALIDAD ASSISTA.indd 5 07/06/12 18:57

Page 42: Revista hsm JUNIO 2012

PORTADA Nº2.indd 1 01/03/12 21:49

Page 43: Revista hsm JUNIO 2012

Agendaagenda. Día a día

libros. Lorenzo Caprilerelato. Vicente Marco

libros. La libreríamúsica. Cantantes & diseñadores

escena. Estrenosarte. Guillermo Solana

cine. Al aire libreniños. Más que juguetes

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1 07/06/12 21:14

Page 44: Revista hsm JUNIO 2012

agenda

lunes 4.Musical infantil. Parchís. Teatro de La Latina.

martes 5.Todos los martes hasta el 3 de julio, cine por 1 € para mayores de 60 años en 450 salas.

miércoles 13.Concierto. Ozzy and Friends. Palacio de Vistalegre. 20.30 h.

martes 12.Exposición. El último Rafael Sanzio. Museo del Prado. Hasta el 16 de septiembre.

martes 19.Musical. Follies. Teatro Español. 20.00 h.

miércoles 20.Escena. Historias de la radio. Teatro Fígaro. Hasta el 20 de septiembre.

martes 26.Exposición. Murillo y Justino de Neve. Museo del Prado.

lunes 25.Concierto. Amós Lora. Casa Sefarad-Israel.

42_www.revistahsm.com

miércoles 6.Danza. Homenaje a las grandes figuras de la danza del s. XX. Teatro Fernán Gómez. 20:30 h.

miércoles 27.Exposición. James Coleman. Museo Reina Sofía. Hasta el 27 de agosto.

todos los planes para disfrutar de del verano

lunes 11.Expo. Daniele Tamagni. Caballeros de Bacongo. Círculo de Bellas Artes.

lunes 18.Concierto.Orcam. Teatros del Canal. 20.00 h.

expo !!

agendaok.indd 2 07/06/12 20:03

Page 45: Revista hsm JUNIO 2012

junio 2012domingo 3.Mercadillo. Cheap & Chic. Centro Cultural Santiago Pérez.

jueves 7.Carrera de caballos. Primer premio nocturno. Hipódromo de la Zarzuela. 21:00 h.

jueves 14.Concierto. S. Cambreling y M. Brueggergosman. T. Real. 20.00 h.

viernes 8.Escena. Pulcinella. Teatro María Guerrero. Hasta el 10 de junio. 18:00 h.

sábado 9.Concierto. Gracias Montserrat. Madrid Arena. 20.30 h.

sábado 16.Exposición. Homenaje a Vitín Cortezo. Teatro Valle-Inclán. Último día.

domingo 10.Feria del libro. Parque de El Retiro. Último día.

domingo 17.Concierto. Bruce Springsteen. Estadio Santiago Bernabéu.

viernes 15.Concierto. Marlango. La Riviera. 21.00 h.

viernes 22.Día de la música 2012. Matadero de Madrid. Hasta el 23 de junio.

sábado 23.Musical. La Bella Durmiente.Teatro Fígaro. 16.00 h.

domingo 24.Carrera de caballos. G. P. Ciudad de Madrid. Hipódromo de la Zarzuela. 10.00-14.30 h.

www.revistahsm.com _43

jueves 21.Danza. Shalosh 2012. Teatro Fernán Gómez. 21.00 h.

jueves 28.Festival Crasmusicas. Nello Stile Antico. Matadero. 21.00 h. Musica´

sábado 2.Exposición. Jean-Marc Bustamante. Sala Alcalá 31.

viernes 1.Expo. ‘Mujeres en la conquista y colonización de América. Museo Naval. Hasta el 30 de septiembre.

viernes 29.Escena. Más mellizos que nunca. Teatro Compac. 20.30 h.

sábado 30.Festival. Rock In Rio: Rihanna, Lenny Kravitz, Maná... Hasta el 7 de julio.

hipodromo!!´

agendaok.indd 3 07/06/12 20:03

Page 46: Revista hsm JUNIO 2012

Del 17 De mayo al 24 De junioPlaza de españa 8, esquina Bailén. madridAbierto todos los días de 11 a 21 horas, domingos y festivos incluidos

20 años marcandotendencia

síguenos enwww.casadecor.es

25% de descuento al presentar esta

página en taquilla

*Válido por una entradaCód: 030

venta de entradas

www.elcorteingles.es

902 400 222

CD anunciojunio.indd 2 05/06/12 21:02

Page 47: Revista hsm JUNIO 2012

agenda_hsm

www.revistahsm.com_45

Junio en Madrid es sinónimo de Feria del Libro. Y no podemos hablar de esta sin recordar, desde hsm, a una de sus más entrañables y añoradas protagonistas: la inolvidable escritora Carmen Martín Gaite.Carmen –o Carmiña, o Calila, como la llamábamos sus amigos– era una incondicional de las casetas de El Retiro; para ella, la feria no era solo una cita anual con sus lectores, era también un espacio de juego, diversión, alegría y, sobre todo, un encuentro con ese interlocutor soñado cuya búsqueda fue el eje principal de su trabajo. Recuerdo a Carmen con nostalgia, luciendo sus características boinas, su inconfundible melena blanca y sus pañuelos de colores mientras firmaba en la caseta de la librería Antonio Machado, o en la de Siruela o Anagrama, y deteniéndose, siempre, a charlar unos minutos con todos y cada uno de sus seguidores, que éramos y somos una legión.Mi primer encuentro con ella fue precisamente en la feria, hace ya muchos años… Yo acababa de terminar el colegio y era un adolescente inquieto, con miles de pájaros en la cabeza y a quien su novela Retahilas –mi preferida, la leída una y otra vez– había dejado una huella tan profunda que necesitaba a toda costa conocer a su autora; todavía hoy conservo ese ejemplar –de la primera edición de Destino, de los años 70– con una bellísima dedicatoria y su firma: elegante, clara, firme y concisa; como era ella.No es mi intención analizar aquí la figura literaria de Carmen, de sobra conocida. Nacida en Salamanca en 1925 pero madrileña de adopción y por convicción, su carrera ha sido una de las más fructíferas y estimulantes de la literatura española de la segunda mitad del siglo XX. Trabajadora incansable y tenaz, con una curiosidad sin límites, absolutamente versátil, su obra abarcó todos los campos posibles de la creación literaria: el cuento, el ensayo, el guión, la poesía, el teatro, traducciones, artículos, conferencias… y por supuesto la novela: un campo donde se labró un estilo y una voz tan absolutamente originales como inclasificables… Novelas

Carmen Martín Gaite

Lorenzo CaprileLA CRítiCA DE

que cada año llenaban las casetas de la feria y que ella, con su carisma y su mágica personalidad, dedicaba a todos sus lectores, que año tras año se acercaban, en estas tardes de junio, a saludarla.La presencia y el protagonismo de Carmen en la feria ha hecho historia; es por ello que, tras su muerte, uno de los pabellones del Paseo de Coches se bautizó con su nombre: un merecido homenaje póstumo a esta inmortal figura de la literatura española.

libros

AGENDA LIBROS CAPRILLE.indd 1 08/06/12 14:26

Page 48: Revista hsm JUNIO 2012

yqué hace usted aquí, vigilando un edifi cio deshabitado?Al conserje, un octogenario grue-so de aspecto aún saludable, bar-ba rasurada, traje de general, se le formaba al hablar una pasta blan-ca en la comisura de los labios.—De todo un poco. Enciendo las luces a su hora, reparto el correo a las viviendas... y en los ratos libres, para que no se me olvide escribir, copio nove-las de Estefanía en esta libreta.—¿Correo? ¿Sigue llegando correo?—En abundancia. No solo pu-blicidad. A veces cartas muy interesantes.—Pero ¿las lee usted?—En verdad, no estoy autori-zado, pero como nadie viene a recogerlas, antes de quemar-las, las leo. Es una costumbre. Me sabe mal dejar las cartas sin leer. Es como si le hiciera un feo al que las escribió. Y gracias a ellas no se puede ni imaginar la cantidad de histo-rias de las que me he enterado. Tenga en cuenta que son mu-chas horas las que paso aquí. Y muchos años. El mes que viene, 37.Miré las arrugas de su rostro, la impronta de una larga vida, como los anillos de un árbol.—Pero usted ya tiene edad para retirarse.—¿Edad, dice? Voy a cumplir 83 el mes que viene —se quedó pensativo—. Porque estamos en octubre, ¿verdad?—Marzo.El hombre frunció el ceño y

pareció contrariado, pero se re-puso con un golpe de súbito co-raje, como si deseara restar im-portancia a esa desorientación.—84, entonces.—¿Y por qué no se marcha?El conserje se acodó en el al-feizar de la ventana y se rió como si yo hubiera pregunta-do una obviedad. —Nadie me ha dado permiso.Había pasado por allí por ca-sualidad. Iba buscando un so-lar abandonado donde poder desprenderme de cuatro tras-tos viejos y, después de muchos tumbos lejos de los arrabales, di con dos ruinosos edifi cios. Entre ambos, la garita aquella que se caía a pedazos guarda-da por un hombre vestido de general con el uniforme impe-cable, recién planchado. Aquel uniforme era lo único que se salvaba de la mezquindad.—Yo le doy permiso: puede marcharse si quiere —dije, pues me resultaba incompren-sible su actitud.El general torció el labio con desconfi anza.—¿Pero usted es el presidente o el administrador?Dudé antes de pronunciarme. Al fi n, pensé que lo mejor sería seguirle la corriente.—Sí. Soy el administrador.—Ya no está el señor Gonzalo.—Murió.El conserje dejó que el pensa-miento se le marchara al infi nito.—Le había cogido apego —. Lo dijo con mucha melancolía, pero al instante se recuperó y

la mirada se hizo de nuevo te-rrenal—. Y eso que era un hijo de puta. Las que me he tenido yo que chupar por su culpa. Hace doce años se me puso la pierna más gorda que… y no hubo forma de que me deja-ra marchar. Pensé: esta me la paga. Y ya ve, se me pasó la oportunidad de venganza.—No se preocupe. Al menos puede sentirse bien porque hoy comienza su libertad.—¿Ha traído el papel?—¿Qué papel?—El papel con la fi rma del presidente donde se indique que la comunidad prescinde de mis servicios.—Pues no lo he traído.—¿Y cómo quiere entonces que deje mi trabajo? Algún ve-cino, muy cuco, podría decir que he abandonado el puesto. ¿Y sabe lo que harían enton-ces? —Negué con la cabeza y él prosiguió—. Me despedirían.—Pero si aquí no vive nadie. Quién va a comprobar si vigi-lan un edifi cio abandonado…—Usted no sabe cómo son. Harían lo que fuera para evi-tar pagarme la indemnización. Le puedo asegurar que nunca encontrará usted atajo de ráca-nos de mayor envergadura que ellos. Llevo más de veinte años pidiendo un aumento de suel-do —sonrió—. Qué gracioso soy, he dicho un aumento de sueldo por costumbre.

Los edifi cios delVicente MarcoEl relato de

GENERAL

agenda_hsm

46_www.revistahsm.com

Continua leyendo enwww.vicentemarco.es

libros

AGENDA RELATO.indd 1 07/06/12 19:30

Page 49: Revista hsm JUNIO 2012

B&S ESPECIAL BELLEZA.indd 1 03/05/12 21:39

Page 50: Revista hsm JUNIO 2012

n buen amigo le aconsejó que debía diferenciarse del resto y especializarse, si quería que funcionara su negocio. Y así lo hizo Miguel Tébar, quien no dudó a la hora de elegir la temá-tica: Madrid, una ciudad que le fascinaba y que ahora, con el

paso de los años, sigue descubriendo y apasionándole. Y esa pasión es la que quiere transmitir a los viandantes –españoles o extranjeros– a través de la infinidad de libros que descansan sobre sus estanterías. Visitas en inglés, planes con niños, lugares ocultos, rutas por el Madrid literario o medieval, guías gastronómicas... En los tiempos que corren, ¿crees que sobrevives gracias a esta acertada decisión de ser diferente?Sí, sin ninguna duda; una librería general compite con el resto y nosotros somos los únicos dedicados a Madrid única y exclusivamente, ocupamos un nicho que no existía y, por lo tanto, no tenemos competencia. ¿Qué tipo de gente entra a la tienda? Al estar en la calle Mayor entra mucho turista que busca planos y guías,

la librerÍa DE maDriDEn pleno barrio de los Austrias se encuentra esta mítica librería, abierta

desde 1986, que recoge todo tipo de libros sobre la capital, desde ejemplares dehistoria y fotografía hasta de gastronomía y guías turísticas.

agenda_hsm

U

48_www.revistahsm.com

Por Isa Anciones ef Fotos Macarena Escrivá

libros

Miguel Tébar nos recibe en La librería (Mayor, 80. www.edicioneslalibreria.es)

AGENDA LIBROS.indd 2 08/06/12 14:29

Page 51: Revista hsm JUNIO 2012

Miguel nosRecomienda

“El Madrid oculto propone una serie

de paseos alrededor de Sol y te cuenta lo que no te cuenta las guías. Lo curioso es

que está escrito por un neoyorkino. El Madrid

Medieval ofrece un recorrido por el Ma-

drid originario, donde estaba el Alcázar

árabe y la judería y El Atlas ilustrado Historia de Madrid muestra la

evolución de la ciudad desde la prehistoria

hasta nuestros días. Y, a modo de guía está

muy bien Madrid en 20 barras, de E. Suárez.”

www.revistahsm.com _49

pero nuestro fuerte es la gente de Madrid que ya nos conoce y que vie-ne a buscar libros específicos. Nuestro público es más pequeño pero, en contrapartida, es fiel. Además, nosotros les mantenemos informados para que estén al tanto de todas las novedades o de los temas que les interesan. Además, también editáis libros... Sí, porque mucho clientes nos preguntaba si teníamos algún libro deter-minado o sobre algún tema en concreto. Fue una especie de salto al el vacío porque, en aquel momento, yo estaba solo y no tenía ni idea. Em-pezamos con unos folletitos, que tuvieron mucha aceptación y, a partir de ahí , empezamos a editar, lo que nos fue nutriendo y complementando. ¿Crees que los madrileños se interesan realmente por su ciudad?Siempre digo que Madrid es una absoluta desconocida para los madrile-ños –y ese fue desde el principio mi leit motiv–; creo que somos poco de-fensores de lo nuestro y, sin embargo, nos morimos por ir a ver Barcelona, París, Londres... Eso sí, cuando de verdad la gente conoce esta ciudad, se enamora. Además, ya que tienes que asumir todos los inconvenientes de lo que supone vivir en una gran urbe –como los atascos o la contami-nación– hay que aprender a disfrutarla y sacarle partido. Tiene edificios maravillosos, calles con encanto, museos escondidos...Y si nos tuvieras que decir dos lugares especiales para ti...Pues, por ejemplo, la Plaza del Conde de Barajas, que está al lado del Arco de Cuchilleros. Es un lugar con bastantes árboles, tiene una terrazita... ideal para ir por la tarde. Otro lugar delicioso es la Plaza de la Paja. Ade-más, han tenido el gusto de reformarla dejando una parte de tierra y no. Quienes no conozcan estos dos lugares y las visiten se va a reconciliar con la ciudad, en caso de no estarlo. ¿Ha cambiado tu concepción de la ciudad desde que trabajas en esto?

Yo vivía en la zona de Menéndez Pelayo y, cuando un día me contó mi madre que El Retiro –por don-de yo solía pasear– era el antiguo jardín de un palacio inmenso pala-cio que construyó Felipe IV para ‘retirarse’ a descansar en lo que en aquella época eran las afueras de Madrid. Me leí un libro me apa-sionó. A medida que he ido inves-tigando y leyendo, he descubierto muchas curiosidades...Cuéntanos algo más que te haya llamado la atención...Son tantas... Por ejemplo, que Ma-drid es la única capital europea fundada por los musulmanes; que La Cibeles antes estuvo ubicada en el Paseo del Prado; que hay un museo en Arenal que se llama del Ratoncito Pérez; que la plaza Ma-yor está construida sobre lo que fue una antigua laguna –cuyo pri-mer nombre fue Plaza del Arrabal o que calle Segovia era un antiguo arroyo al lado del cual se dice que existía un Madrid visigodo...

AGENDA LIBROS.indd 3 07/06/12 19:24

Page 52: Revista hsm JUNIO 2012

50_ www.revistahsm.com

agenda_hsm

Cantantes & DiseñaDoresSon los protagonistas de la cultura del entretenimiento: cantan en escenarios de todo el mundo, actúan en las películas más taquilleras, dominan los medios y plataformas ‘online’... y también marcan las tendencias de moda con sus colecciones.

CreaTiViDaD siN LÍMiTes

ef Por Pablo Noguera

ViCToria beCkhaMgaLarDoNaDa eN Los briTish FashioN awarDs De 2011 Posh Spice, con Simon Fuller y Roland Mouret, ha crea-do una de las firmas con más proyección internacional. “An-teriormente, he sido celebrity en la alfombra roja y valoro que un vestido se vea bien por todos los ángulos. Mi aspiración es que las mujeres que visto se vean y sientan guapas”. Oprah Winfrey y Beyoncé están entre sus clientas habituales.

música

agenda música.indd 2 07/06/12 19:28

Page 53: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _51

victoria beckham

En 2003, la cantante de No Doubt presentó su firma de ropa inspirada

en culturas como la japo-nesa y jamaicana. Desde

entonces, sus diseños han recibido grandes

elogios en la New York Fashion Week.

gwen stefani

L.a.m.b.

Costura. Pespunte.Alma. Este es el lema bajo el cual Beyoncé, junto con su madre Tina Knowles, sigue la tradición de su abuela, la costurera Agnèz Deréon (1909–1984). Sus prendas prêt-à-porter realzan la figura femenina y, sobre todo, las cuervas más bootylicious.

beyoncehoUse of DereÓn

El líder de U2 y su mujer Ali Hewson lanzaron esta

marca que promueve el comercio justo en África. En la actualidad, el 49 por cien-to de la empresa pertenece al grupo LVMH, productor de artículos de lujo.

bonoeDUn

Con esta línea, Madge y su hija Lourdes reviven la estética de los 80. “La material girl es un individuo atrevido y espontáneo que inventa sus propios cánones de belleza y no teme expresar su creatividad”.

maDonnamateriaL girL

agenda música.indd 3 07/06/12 19:28

Page 54: Revista hsm JUNIO 2012

211Teatro

ArtesLa escuela de la desobedienciaAmbientada en el siglo XVII, María Adánez y Cristina Marcos interpre-tan a dos primas que se rebelan ante la opresión sexual de las mujeres de su época.TEMPORADA. Del 13 de junio al 15 de julio.HORARIO. Consultar día. PRECIO. A partir de 15 €. 2La CND, dirigida por

J. C. Martínez, presenta tres piezas del coreó-grafo checoslovaco Jirí Kylian: Petite Mort, Sinfonía de los Salmos y Sleeples. TEMPORADA. Del 16 al 27 de junio.HORARIO. 20:00h; do-mingo, a las 18:00 h.PRECIO. A partir de 13 €.33Identities Project

Catherine Allard, Mariko Aoyama, Hilde Koch, Susan Kempster y Mónica Runde unen sus talentos para refl exionar sobre la construcción de la identidad a través de sus coreografías. TEMPORADA. Del 22 de al 24 de junio.HORARIO. Consultar día.PRECIO. A partir de 15 €.

estreno

Escrita por Monteverdi, es la primera ópera que se ambientó en los años del Imperio Romano. La historia –versionada en esta oca-sión Philippe Boesmans e interpretada por la orquesta Klangforum Wien– aborda el triun-fo del apasionado amor entre Popea y Nerón. Del 12 al 30 de junio en el Teatro Real.

Poppea e NeronePASIÓN BARROCA

Una noche con Jirí

Teatro Fernán Gómez

agenda_hsm

52_www.revistahsm.com

www.revistahsm.comMÁS ESTRENOS EN...

Teatro de la

Zarzuela

Dispuesto a triunfar de nuevo, regresa a la escena

madrileña este musical de Stephen Sondheim.

La historia, dirigida por Mario Gas y protagoniza-da por Vicky Peña, Carlos

Hipólito y Muntsa Rius, narra la desaparición de

un teatro que va a ser convertido en garaje, mo-tivo por el que se reúnen

todos los artistas que han pasado por él.

Del 8 de junio al 21 de julio, en el Teatro Español.

LES FOLLIES

BELLAS

escena

AGENDA ESCENA.indd 4 07/06/12 19:22

Page 55: Revista hsm JUNIO 2012

Paz

Err

ázur

iz

Box

ead

or 1

. De

la s

erie

El c

omb

ate

cont

ra e

l áng

el, 1

987

© P

az E

rráz

uriz

. VE

GA

P. M

adrid

, 201

2

XV Festival internacional

de fotografía y artes visuales

Madrid. 6 junio - 22 julio@photoespana www.phe.es

2012

#laphotoes:

Page 56: Revista hsm JUNIO 2012

agenda_hsm

54_www.revistahsm.com

arte

Tras muchos años vinculado con el Thyssen-Bornemisza a través de sus muchas apor-taciones, el historiador, crítico de arte y profesor de Estética de la Universidad

Autónoma fue nombrado en 2004 Director Artísti-co del museo, y desde entonces se ha volcado con entusiasmo en la evolución del mismo. Con él charlamos lar-go y tendido... ¿Qué balance hace de estos sie-te años? Estoy muy satisfecho. He lo-grado mantener el prestigio del Thyssen y han aumentado las visitas, de hecho, el año pasado batimos el récord: más de un millón. Las exposiciones temporales están asociadas gene-ralmente a grandes nombres, lo que repercute en gran número de asistentes. ¿Siempre es así? Casi siempre; a veces hay exposiciones que te decep-cionan y otras que tienen mejor resultado del que imaginabas. Pero, en general, se sabe que los nombres que van a funcionar. Por ejemplo, con Antonio López, tuvimos un número de visitantes similar al que tuvo

en el 93 en el Reina Sofía. El problema es que no son tantos nombres los que atraen al público, y creo que es necesario hacer otras cosas, ahí es cuando empieza el riesgo... Nos preocupa sobre todo lo que le interesa al gran público, no a una minoria de entendidos. ¿Qué espectativas tiene con la exposición de Hopper?

Espero unos resultados, cuen-to menos, tan buenos como los que hemos tenido con Chagall –180.000 visitantes–. Hopper es ya conocido en España y la gente tiene un especial interés por él. Además, no ha habido

más que una exposición en la fundación Juan March hace ya algún tiempo. ¿Cómo surge la idea de esta exposición?Tenía muchas ganas desde que llegué al museo, pero se sucedieron grandes exposiciones en Londres y nortea-mérica, por lo que tuvimos que esperar para conseguir los préstamos su obra. ¿Qué veremos en ella?Hemos conseguido alrededor de unas 70 piezas, con las que recorremos toda su carrera –la primera sec-

El Director Artístico del Thyssen nos habla de

su trayectoria en el museo y de una de las grandes

exposiciones del año: Hopper.

Guillermo Solana

“EStoy muy SatiSfEcho dE habEr conSEGuido

récord dE ViSitaS”

ef Fotos y texto: Macarena Escrivá

AGENDA ARTE.indd 2 6/8/12 11:15 AM

Page 57: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _55

ción hace referencia a su formación muy parisina– distribuidas en cinco salas: una de grabados, otra de acuarelas y otras tres con toda su obra de la madu-rez. La exposición sigue un orden cronológico, con excepción de algunos cuadros, que hemos agrupado por temáticas con la intención de que establezcan un diálogo entre ellos. Además, hemos incluido algunos cuadros de pintores franceses y americanos que le in-fluyeron, como Henri, Albert Marquet, y un Degas muy importante. Como artista, ¿qué dirías sobre él?Fue un pintor muy constante y obsesivo, que se cen-tró en un realismo moderno y unos interiores un poco teatrales, donde pasan cosas entre los protago-nistas que no están explicadas del todo, intrigantes. ¿Y cómo definirías su estilo?Es un pintor que apenas ha cambiado y que es recu-rrente en cuanto a temática; siempre juega con los mismos recursos, hay elementos constantes en sus casas y los paisajes. Por ejemplo, sus acuarelas siem-pre contienen motivos de la costa de Cape Cod y de rincones de Manhattan. Eso hace que sea muy fácil montar una retrospectiva sobre él.

¿Qué actividades paralelas a la exposición tenéis pro-gramadas?La más importante es un simposio sobre el cine y Hopper (durante la semana del 18 de junio), ya que hay una clara influencia entre ambos. En el se darán cita artistas, historiadores del arte y los comisarios de la exposición; además de directores de cine, como Isabel Coixet, y de fotografía, como Ed Lachman, quienes en algún momento se han inspirado en el artista, ya sea en un tema o encuadre. Por otro lado, proyectaremos un ciclo de unas 20 películas a lo lar-go de todo el verano. ¿Cómo ve el futuro del Thyssen?Espléndido, solo enturbiado por la crisis del patro-cinio, pero estamos bien preparados para afrontarla. Por un lado, tenemos el privilegio de estar en Madrid, escaparate de la cultura, y por otro, estamos acos-tumbrados a autofinanciarnos, lo que nos da ventaja. Además, es necesario hacer cosas más atractivas para que la gente siga viniendo, por lo que no decrece la lucha por los grandes nombres.

Podrás visitar Hopper hasta el 12 de septiembre.

ssol de la maña-nas1952. Columbus Museum of art. Oiho: Howald Fund Purchase

shabi-tación de hotels1931. © Edward Hopper. Madrid. 2012. Museo Thyssen-Borne-misza

‘Habitación de hotel’ (1931) se

presenta en la exposición

junto a otro muy posterior

titulado ‘Sol de la mañana’

(1952). Am-bos abordan

una misma temática y

dejan patente, pese a sus diferencias,

como Hopper es recurrente

en cuanto a colores y temáticas.

AGENDA ARTE.indd 3 6/8/12 11:16 AM

Page 58: Revista hsm JUNIO 2012

56_www.revistahsm.com

n este palacio neoclásico –quien man-dó construir el marqués de Matallana en 1776– se conjuga a la perfección una doble función, ya que es una casa museo; por una parte refl eja cómo era la vida en el

siglo XIX y, por otra, conserva una impor-tante parte histórica y cultural dedicada a mostrarnos el movimiento que conocemos como Romanticismo. En 1921 fue adquirido por marqués de la Vega-Inclán, quien fundó el museo con su propia colección y la de su familia, ampliada en años posteriores con multitud de compras y donaciones.

El museo posee una extensa colección de pintura decimonónica –retratos y paisajes– de artistas tan relevantes como Francisco de Goya, Jenaro Pérez Vi-

llaamil o Federico de Madrazo, así como re-levantes fondos de artes decorativas –desta-cando la colección de cerámicas y artilugios del ideario femenino–. Además, el recorrido por las diferentes estancias harán la delicia de los visitantes: el salón de baile para gran-des recepciones, el boudoir donde las mujeres cosían y leían o la orientalizante sala de fu-madores. No dejes de visitar el encantador

café del jardín, un verdadero un oasis de vegetación en el centro de la ciudad.

museo delRomanticismoAdéntrate con nosotros en este curioso museo de la capital para

conocer de primera mano la vida y el arte decimonónicos. Por Macarena Escrivá

E

DÓNDE: San Mateo, 13Tel. 91 445 69 40Más info: www.museoromanticismo.mcu.es

En la sala de exposiciones temporales verás las fotogra-fías de Amparo Garrido, tomadas durante un año en el jardín berlinés, con las que queda patente la estrecha re-lación entre Romanticismo y creación contemporánea.

Tiergarten. Un jardín romántico alemán

El museo alberga una importan-te colección de litofanías. Estas consisten en la proyección de la luz sobre fi nas piezas de porcelana talla-das con distintas formas, dando lugar

a un efecto óptico casi fotográfi co, muy del gusto de la época y que se anticipaba a la aparición del cine.

Sabías que...

AGENDA ARTE.indd 4 07/06/12 21:33

Page 59: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _57

La Fundación Canal presenta una ex-posición donde galeristas, coleccio-nistas, críticos y académicos son los protagonistas. 23 obras de artistas es-pañoles emergentes y consagrados se dan cita para ilustrar una particular visión del arte de los últimos 25 años. La muestra constituye un homenaje no solo a los artistas, sino a las personas que trabajan detrás de ellos, presen-tando una historia del arte mucho más humana. Imprescindible para poner cara a artistas de la talla de Juana de Aizpuru, Soledad Lorenzo o Pilar Ci-toler. Hasta el 22 de julio.

Cómplices del arte español CONTEMPORÁNEOPersonalidades del panorama artístico actual muestran su particular visión.

La Fundación estrena sede en la emblemática Gran Vía madrileña –con la pretensión de ser vehículo de la cultura del siglo XXI– y lo hace con tres exposicio-nes que concilian arte, tecnología y nuevas formas de comunicación; un recorrido por la historia de las tele-comunicaciones, las obras premiadas en el concurso Arte y Vida Artifi cial y la colección cubista de Tele-fónica –con Juan Gris como cabeza capital–. Puedes visitarla durante los meses de junio y julio.

Cubismo y tecnología

ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA

© Fundación Canal

Como cada año, llega a Madrid –entre el 6 de junio y el 22 de julio– uno de los aconte-cimientos artísticos más importantes del pa-norama internacional. Se presentan más de 70 exposiciones con creaciones de unos 300 artistas –como Warhol, Avedon, The Sarto-rialist o Alberto García-Alix– en los princi-pales salas de la ciudad. Además, por primera vez las galerías madrileñas inauguran a la vez numerosas muestras el 5 de junio. ¡No te pierdas las más interesantes en nuestras web!

PHOTOESPAÑA2012XV Festival Internacional de Fotografía y Artes Visuales.

SALA DE EXPOSICIONES

STEPHEN SHOREEdie Sedgwick usando el único teléfono de The Factory,NYC, ca. 1965-1967. Cortesía de Stephen Shore / 303 Gallery, New York. © Stephen Shore.

AGENDA ARTE.indd 5 07/06/12 21:34

Page 60: Revista hsm JUNIO 2012

agenda_hsm

ine al aire libreLas salas de verano de antaño vuelven a estar de moda en Madrid, pero ahora renovados, modernos, cómodos y, sobre todo, perfectos para combatir el calor. efPor I.Anciones y P.Noguera

Fescinal

cine MUnDiALDe jueves a domingo puedes ver en el Parque de la Bombilla una selección estrenos de este año. Además, tendrán lugar sus tradicionales encuen-tros con directores y actores del cine español. Avda. de Valladolid s/n. Tel. 91 541 55 45. Precio: 5,5 €. Horario: consultar según día.

La Casa Encendida

cicLo AniMeDisfruta de su ciclo de películas de anima-ción japonesa, entre las que destaca The Sky Crawlers (Mamoru Oshii, 2008) o La chica que saltaba a través del tiempo (Mamoru Hosoda, 2006). Ronda de Valencia, 2. Tel.: 902 43 03 22. Precio: 3 €. Horario: consultar según día.

2 358_ www.revistahsm.com

Dirección:

c

AGENDA CINE.indd 2 07/06/12 19:19

Page 61: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _59

OpenStar

grandiosoPor tercer año consecutivo, las calurosas noches madrileñas serán mucho más agradables gracias a OpenStar, el mayor espectáculo cinematográfico del mundo. Este verano vuelve –del 12 de julio al 4 de agosto– con novedades: una gigantesca pantalla de 400 metros cuadrados o las sesiones de un dj. que darán comienzo tras la película y se alargarán hasta las tres de la madrugada. Parque Bicentenario. Tel. 687 862 446. Precio: 12 €. Horario: 20.30 h.

Centro Cultural Paco Rabal

para toda la familiaDurante los viernes y sábados de julio y agosto, acércate a la terraza de este espacio para disfrutar del mejor cine: desde Sin Identidad (Jaume Collet-Serra, 2011) a Un cuento chino (Sebastián Borensztein, 2011) o Bienvenidos al sur (Luca Miniero, 2010). Felipe de Diego, 11. Tel. 915 07 97 43. Precio: 2 €. Horario: 22:30 h en julio y 22:15 h en agosto.

13 4AGENDA CINE.indd 3 07/06/12 19:19

Page 62: Revista hsm JUNIO 2012

60_www.revistahsm.com

agenda_hsm

COPPERCOTUn mundo mágico con estética naïf y coloris-ta, lleno de pequeñas sorpresas para los más pequeños y los mayo-res. Sus productos son de calidad, innovadores y respetuosos con el medio ambiente. Espíritu Santo, 28 TEL. 911392420

Todo esto y muchísimo más lo encontrarás en Juntines.com; todo tipo ideas para hacer divertidos y originales planes con niños de entre 2 y 8 años. www.juntines.com

Son mucho más que objetos materiales que forman parte de nuestra infancia; son un tesoro, un amigo con quien pasar grandes ratos, un sueño hecho realidad y el vehículo perfecto para dejar volar la imaginación. Para niños pequeños y no tan pequeños, Juntines.com nos trae cinco fantásticas jugueterías. ¿Jugamos juntines?

QueJuguetesMucho más

Lobo FELIZ

Cuenta con un amplio abanico de juguetes educativos traídos

de todo el mundo que estimulan la creatividad en las distintas

etapas del crecimiento, además de originales muebles y elemen-tos de decoración. Cómo dicen

ellos: ¡somos los que jugamos! San Mateo, 28

TEL. 91 391 42 50

niños

AGENDA EN FAMILIA.indd 2 07/06/12 19:21

Page 63: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _61

El reino de butánLo mejor de esta juguetería son sus puzzles, juegos de mesa y cuentos ilustrados. Organizan cuentacuentos y con una tienda, El Reino, con tobogán, colum-pios y mesas. ¡Para no salir de allí!Francisco Ayala, 1. S.S. de los Reyes TEL. 91 268 67 86

Pepaluna

Juguetes modernos 0 tradicionales, disfraces

y libros. Una buena forma de jugar con los

niños y descubrir ideas interesantes. Organi-zan talleres creativos

que os encantarán. Su actividad estrella es un taller arte para que

los peques de la casa encuentren su

juguete preferido. Potosí, 7

TEL. 91 457 39 71

babynEst En pleno centro de Madrid se encuentra este precioso espacio infantil que ofrece juguetes, ropa, decoración, libros en inglés y artículos para decorar una fiesta. Tie-nen Kids Creative, o lo que es lo mismo: clases divertidas de inglés, can-ciones y cuentacuentos. Plaza del Dos de Mayo, 3 TEL. 91 522 94 67

AGENDA EN FAMILIA.indd 3 07/06/12 19:21

Page 64: Revista hsm JUNIO 2012

gornesyosorio.com

Page 65: Revista hsm JUNIO 2012

Beauty & Style reportaje. Piezas claves

street style. Sobre ruedasreportaje. Mima tu cabello

vida en armonía. Ilumina tu vida

B&S PORTADILLA Ok.indd 1 07/06/12 21:16

Page 66: Revista hsm JUNIO 2012

72_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

Por sus manos han pasado las novias más es-tilosas que buscan ser diferentes el día “D”; las invitadas que quieren ir perfectas a cada boda, y las mujeres que no se resisten a una

buena prenda de fondo de armario. Ahora, la genial creadora gallega amplía horizontes creando una nue-va colección prêt-à-porter –con tejidos de gran calidad y acabados de alta costura– de venta online; prendas muy femeninas y con un toque muy especial. Tendre-mos que esperar a septiembre para verla, pero esta-mos convencidas de que será todo un éxito.

Piezas claVes De FONDO De aRMaRiO

Por Cristina GómezefFotos Macarena Escrivá

Nos colamos en el ‘atelier’ de Helena Mareque para desubrirte en exclusiva su nueva colección. Diseños que causarán furor la próxima temporada.

B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 2 07/06/12 19:57

Page 67: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _73

La camisa blan-ca, un must de la nueva colec-ción de Helena Mareque.

MAQUILLAJE Y PELUQUERÍA: Lorena Morlote

B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 3 08/06/12 12:26

Page 68: Revista hsm JUNIO 2012

66_www.revistahsm.com

Las prendas de Helena Mareque se caracterizan por ser únicas y perfectas como fondo de armario, ya que no pasan de moda: “Son piezas que se pueden llevar en el día a día y, dependiendo del matiz que le des, también en ocasiones especiales, como puede ser un bautizo, un cóctel, una cena…”. Serán tres las prendas estrella y epicentro de esta colección: “Las camisas blancas –con un cristal ar-tesanal exquisito bordado en el puño–, un pantalón hindú y un abrigo de cachemira. Pretendo que se conviertan en el fondo de armario de mis clientas, en esa ropa atemporal que conservas y te sigues ponien-do por los recuerdos que te trae”. Además, la diseñadora nos explica cómo puedes combinarlas: “La camisa blanca, por ejemplo, sienta estupenda con una falda color lápiz o con un tejano y unas sandalias, todo depende de la ocasión. Se tra-ta de que cada una la combine como más le guste y aportando su toque personal. Además, escribiremos nuestras sugerencias en un blog que hemos creado (www.ejerciciosdeestilo.com). Ya iréis viendo…”. Esta nueva colección va especialmente dirigida a “mujeres sin edades, con gusto por la estética y la elegancia y con un punto muy cool. Su personalidad se acaba plasmando por la forma en la que combinan sus adquisiciones”.

Helena Mareque recomienda“Me encanta la tienda Ekseption (Velázquez, 28. Tel. 914 317 306), If Shoes (Jorge Juan, 22. Tel. 91 577 66 41) y la joyería Barcena (Lagasca, 62). Para los tocados: Conchita (91 575 30 54).”

beauty & style_hsm

B&S ENTREVISTA MAREQUE.indd 4 6/8/12 11:36 AM

Page 69: Revista hsm JUNIO 2012

AGENDA MÚSICA.indd 1 14/05/12 18:23

Page 70: Revista hsm JUNIO 2012

68_www.revistahsm.com

beauty & style_hsm

SolLo que más nos gusta de esta chica es su actitud. Blusa negra, chaleco de espiguilla, jeans y un favorecedor corte de pelo con tupé.

Cuando la moda se sube a una bicicleta, surge Smart Ride: un blog de street style que repasa las tendencias de moda en Madrid a través de sus ciclistas.

Por Rocío Pérez ef Fotos Jaime Rodríguez / www.thesmartriders.com

b&s streetstyle.indd 2 07/06/12 19:46

Page 71: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com_69

FUENCARRALEsta céntrica calle sigue

siendo una de las mayores pasarelas del street style

en la capital. Falda de print animal, botas camperas, ori-ginal chaqueta de micropana

en color camel y gargantilla dorada. La nota del color la

pone este satchel flúor de Stella Rittwagen.

MADRID RÍOCuando el clasicismo y la elegancia se suben a una bici en primavera, da como resultado este look: gabardina beige, jeans de corte recto, mocasines acharolados y gafas de aviador. La nota de distinción se consigue con los complementos, como hace nuestra protagonista con este shopping bag dorado.

CHUECADetrás de una bicicleta Peugeot solo podemos encontrar a alguien con estilo. Un look casual que vuelve a poner de manifiesto lo acertado del less is more: jersey de lana tricolor, chinos y unas customizadas Converse All Star.

b&s streetstyle.indd 3 07/06/12 19:47

Page 72: Revista hsm JUNIO 2012

beauty & style_hsm

70_www.revistahsm.com

SISLEYSuper

SolairePhyto aromatique

SPF 6 (81 €).

SECRETOS DEL AGUA Oro líquido protector capilar (28,50 €) y champú limpiador purifi cante (19 €).

CLEARÉ INSTITUTEGel (14 €), sérum (11€) y champú (8 €) protectores.

AVEDASun Care

Protective Hair Veil (21 €), Sun

Care Hair & Body Cleanser

(21 €), Sun Care After-sun Hair

Masque (31 €).

COLLISTARAceite spray protector (17 €) y mascarilla After-sun (17, 90 €).

INNOVAGEPotenciador capilar (24,95 €).

KEIMSMascarilla capilar

regeneradora (16,50 €).

SEPHORA Marine

Summer Hair Collection (21,50 €).

SEPHORAMarine

Summer Hair Collection (21,50 €).

mima tu CabelloEn verano nuestro pelo sufre con el sol, el cloro y la sal. Por eso, te revelamos

los mejores productos para lucir una melena de escándalo. ¡Toma nota! Por Cristina Gómez

b&s bazarbelleza.indd 1 08/06/12 11:42

Page 73: Revista hsm JUNIO 2012

mima tu Cabello(II)Pon a punto tu melena en los mejores centros de la capital. Tres salones

que preparan tu cabello para que esté fabuloso en verano.

Tratamiento revitalizante que actúa en dos fases, aportando un extra de hi-dratación y reconstruyendo la fibra capilar en una sola sesión. Además, incluye una terapia de shiatsu, digito-presión e infusión relajante. Juan Ramón Jimenez, 6. Tel. 91 457 44 07.

2 MiracleAguA de TierrA

3 DessangeMÁXiMA HidrATACiÓN Tratamientos exclusivos de hidratación, suaves o profundos. Los primeros constan de mascarillas capilares, como la de nuez de macadamia, de PHYTO-deSS; los segundos se realizan con productos como la crema de palma. Claudio Coello, 57. Tel. 91 577 67 22.

Gornes & OsorioPrOduCTOS NATurALeSTratamiento de Choco Keratina: promueve la reconstrucción inmediata del cabello, dejándolo suave y eliminando el frizz. re-comendado para el cabello teñido. Corazón de María, 13. Tel. 91 188 95 75.

1

efPor Cristina Gómez

www.revistahsm.com _71

b&s bazarbelleza.indd 2 08/06/12 11:45

Page 74: Revista hsm JUNIO 2012

Aprende a vivir cada momento, a centrarte en el presente y a gozar de la naturaleza para liberar el estrés y tener una vida plena y armónica.

beauty & style_hsm

72_www.revistahsm.com

Bienvenida al sol

Con la llegada de la temporada más cálida del año, todos nos moti-vamos para salir a pasear por los parques, caminar por las calles y ejercitarnos más. El sol, el astro

rey, nos da calor y también más actividad. Por eso precisamos buscar hábitos más saludables para mantener nuestro nivel de energía alto y con reservas para aprovechar toda una tempo-rada con salud y mucha vitalidad. Recibimos energía a través de la respiración, de la alimen-tación y de las sensaciones positivas. Practicar deportes acuáticos, yoga, baile, ciclismo son alternativas refrescantes para mantenernos en forma y esquivar el calor. Además, beber mu-cha agua, comer alimentos ligeros –como ensa-ladas y frutas frescas– nos ayudan. Pero como también nos alimentamos de sensaciones, ¿qué tal salir un día a contemplar la naturaleza, ob-servar atentamente a los pájaros posándose en los árboles, cerrar los ojos y escuchar su canto, o simplemente sentarse en un parque o una plaza a ver a los niños jugar y divertirse en la fase más bonita de su vida? Y en los intervalos entra la actividad física, la alimentación salu-dable y la contemplación. Observad siempre la respiración como punto de referencia de que este momento que estamos viviendo es único y por eso se llama presente. Entonces, respira con la consciencia del valor del presente para eliminar la ansiedad del futuro o la nostalgia del pasado. Si puedes ver todo con una expe-riencia enriquecedora, serás tu propio sol en cada amanecer.

Vida en Armonía POR MARIZETE DA SILVA

Periodista, profesora certifi cada por Yoga Alliance, coach del Sistema de Desarrollo de la Mujer El Arte del Poder Femenino, directora de yoga de Estudio 22 en Valencia, donde vive y crea un puente entre las sabidurías antiguas femeninas y los tiempos actuales a través de seminarios, charlas, talleres y cursos que imparte en Brasil y Europa.

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 2 07/06/12 19:48

Page 75: Revista hsm JUNIO 2012

Saludo al Sol

www.revistahsm.com _73

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 3 07/06/12 19:50

Page 76: Revista hsm JUNIO 2012

Para disfrutar de la experiencia del Surya NamaSkar 1.- Deja que la respiración guíe tus movimientos.

2.- Contempla el significado de lo que representa Surya Namaskar.

3.- Siente profunda gratitud hacia el sol.

4.- Practícalo en las primeras horas del día.

74_www.revistahsm.com

Ilumina tu vidasaludando a tu sol interior

En la tradición del yoga, somos microcosmos de todo lo que existe en la naturaleza, por esto se cree que llevamos el sol dentro de nosotros, y que este está localizado en el centro energético Manipura, también conocido como plexus solar, donde podemos crear calor y energía por no-

sotros mismos. Es por esto que practicamos el Saludo al Sol, o Sur-ya Namaskar, una secuencia de movimientos energéticos que unen cuerpo, respiración y mente para activar y revitalizar cada aspecto de tu ser, desde el físico hasta el espiritual. La intención –Sankalpa– de cada movimiento es muy importante. Cuando levantamos los brazos en alto y nos inclinamos, honramos a la tierra, al cielo y a la vida, que se alimenta del ciclo respiratorio. Si unimos nuestras manos en Namaste a la altura del pecho, abrazamos el espacio del cielo en nues-tros corazones, reconociendo que nuestro cuerpo forma el eje central entre el cielo y la tierra. Como una meditación en movimiento, Surya Namaskar, centra la mente y nos hace recordar nuestra conexión con la naturaleza. Inspira tu práctica de Surya Namaskar con el Mantra Gayatri, el mantra védico que honra a lo divino como representación del sol; agradece y honra esta fuente de luz que aclara la mente opaca y cura el cuerpo.

Obtén energía de la naturaleza y de la mayor fuente de luz que tenemos: el sol.

B&S VIDA EN ARMONIA.indd 4 07/06/12 19:53

Page 77: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 12:21:24

Page 78: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 06/06/2012 17:30:17

Page 79: Revista hsm JUNIO 2012

Gastro& nightreportaje. Salmorejos & Gazpachos

la receta de... Matías FusiMercadoS. Vallehermoso

reportaje. Vinos del mundo reportaje. La Tintorería, nueva tienda gourmet

eSpecIal. London Gin CollegeNUeStra rUta. Los mejores mojitos

MadrId Me Mata. Bajo el cielo

G&G PORTADILLA .indd 1 6/8/12 11:01 AM

Page 80: Revista hsm JUNIO 2012

Salmorejo VS Gazpacho Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

gastro & gourmet_hsm

Son los platos estrella cuando arrecia el calor, y es que refrescan, se digieren bien y, además, son sanos. ¿Qué más se puede pedir? Toma buena nota de los mejores de Madrid y hazte nuestra ruta este verano.

G&G RUTA.indd 2 07/06/12 20:27

Page 81: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _79

Sin duda, su gazpacho es uno de los que más nos ha sorprendido por su perfecta textura y espesor, sus jus-tas proporciones de pan y aceite y su toque especial de comino y pimentón dul-ce. Todo ello hacen de este plato uno de los más de-mandos, perfecta antesala de su tradicional cochinillo al horno y su fl an casero.

CASA BOTÍNCon tradición

1

DÓNDE: Cuchilleros, 17Tel. 91 366 42 17www.botin.es

G&G RUTA.indd 3 07/06/12 20:28

Page 82: Revista hsm JUNIO 2012

80_www.revistahsm.com

Su salmorejo se carac-teriza por ser rotundo, ya que la base está compuesta de mucha miga de pan de pue-blo reposado en agua, bastante ajo y aceite de oliva virgen, dejan-do a los vegetales en un segundo plano.

QÜENCO

DÓNDE: Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64

Contundente3

Si por algo se caracteriza su gazpacho es por suavi-dad. ¿Cómo lo consiguen? Con poco ajo, reduciendo el aceite de oliva con otro más suave y quitándole las pepitas al pepino. Perfecto como primer plato o como aperitivo en copa. Delicioso su salmorejo y su ajoblanco.

ALBORÁN

DÓNDE: Ponzano, 39 Tel. 91 399 21 50www.alboran-rest.com

En su punto justo2

gastro & gourmet_hsm

G&G RUTA.indd 4 07/06/12 20:30

Page 83: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _81

Si por algo destaca este restaurante del barrio de Salamanca, siempre lleno, es por su excelente calidad, por el trato de sus camareros y, ahora en verano, por su gazpacho, uno de nuestros pre-feridos. Suave, refrescante y con una completa y variada guarnición.

LA TRAVIESATradicional

DÓNDE: López de Hoyos, 2Tel. 91 561 78 17

5

DÓNDE: Doctor Castelo, 30 Tel. 91 573 30 61www.tabernalaredo.com

Tomate, pan duro, pimiento rojo, ajo, aceite de oliva, vi-nagre y sal, pero su secreto es triturarlo durante cuatro o cinco minutos y pasarlo por el chino para conseguir esa consistencia perfecta. Un re-sultado que justifi can los 15 euros que cuesta.

TABERNA LAREDO El número uno

4

G&G RUTA.indd 5 07/06/12 20:31

Page 84: Revista hsm JUNIO 2012

82_www.revistahsm.com

Tomate maduro, pan del día anterior, aceite, vinagre, sal y un ingrediente inusual: una yema de huevo. Según su cocinera, este le da un punto diferente y le aporta consistencia al gazpacho, que presentan con jamón y una rodaja de huevo duro.

EL QUINTO VINO

DÓNDE: Hernani, 48 Tel. 91 356 71 85www.elquintovino.com

Castizo6

DÓNDE: Almendro, 13Tel. 91 365 42 52

En pleno barrio de La Latina se encuentra esta mítica ta-berna donde se dan cita tan-to madrileños como extranje-ros. Sin duda, el salmorejo es uno de los platos estrella con la llegada del verano. Destaca por su gran cremosidad.

TABERNA EL ALMEDRO13Cremosidad

8

¿Qué mejor que acompañar sus delicias de mar con un gazpacho? Lo hacen con to-mates de rama ma, pimiento, mucho pan blanco y ajo sin germen, para que no repita. En su barra de enfrente, prue-ba su salmorejo con secreto: un poquito de zanahoria.

QUÉ BONITO ES PANAMÁSin pepino

7

DÓNDE: Plaza de San Miguel, 2Tel. 91 541 51 04www.mercadodesanmiguel.es

gastro & gourmet_hsm

G&G RUTA.indd 6 07/06/12 20:33

Page 85: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 19:53:21

Page 86: Revista hsm JUNIO 2012

84_www.revistahsm.com

gastro & gourmet_hsm

MATÍAS

FUSIEl jefe de cocina

del restauran-te Fishka, te revela una receta

estival para que

te conviertas en el

perfecto anfitrión.

Es un pez semigraso de agua dulce del que se obtiene el caviar. Pertenece a la familia acipen-séridos. Destaca por su contenido en vitamina B12, magnesio, selenio, sodio, vitamina D, hierro, vitamina E, ácidos grasos poliinsaturados, proteí-nas, vitamina B2, calcio, retinol, fósforo, vitami-na B3, vitamina A y agua, por lo que resulta un alimento cardiosaludable. El más apreciado es el esturión Beluga.

Producto de temPoradaeStUrIón

G&G RECETAS.indd 2 07/06/12 20:24

Page 87: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _85

Y PARA ACOMPAÑAR...

EL PECADO, DE RAúL PéREz.

El Pecado. En 2007 obtuvo 98 puntos Parker este vino de denominación de origen Ribeira Sacra. Se produce en Viña Capelinos –llamada así porque alrededor de la finca descansan infinidad de capi-llas–, cercana al cañón del río Sil. Su in-fluencia del Atlántico hace de este vino un caldo muy expresivo, poco común y al que no estamos acostumbrados. Envejece en barricas de roble francés y se elabora con uva Mencía, lo que le aporta notas florales y aromáticas muy especiales. Al ser un vino ligero marida a la perfección con cualquier pescado.

2 lomos de esturiónPuré de guisantes: 20 ml de aceite de cacahuete, 400 gr de guisantes, 100 gr de cebolla brunoise, 300 gr de nata, sal y pimienta. Manteca blanca: 125 cc de vino blanco, 2 unidades de tomate perita, 200 gr de mantequilla, 50 gr de echalote.Vinagre de módena blanca 125 cc maicena, 5 gr de té y 10 gr de mantequilla.

ingredientespara 6 personas

El esturión: Elimina la piel de los filetes, córtalos en porciones y resérvalos.

Manteca blanca: Pica groseramente la cebolla. Pela los tomates y córtalos en concasse (escaldados, sin semillas y cortados en cubitos). Resérvalo. En una sartén deja reducir el vino, el vinagre y la cebolla hasta obtener 30 cc. Pásalo por un tamiz. Resérvalo. Puré de guisantes:Sofríe la cebolla en aceite, agrega los guisantes y cocínalos sin que lleguen a perder el color. Echa la nata y deja que se reduzca. Corregir el sazón.

Emplatar:Sala el esturión y ásalo a la parrilla. Después, ca-lienta el puré de guisantes, emulsiona la manteca y agrégale al final el tomate. Pinta el plato con el pure, coloca encima el esturión, la manteca y, para terminar, los rabanitos frescos en juliana y rodajas.

preparación

Esturión A LA PARRILLA CON GUISANTES Y CREMA DE Té

G&G RECETAS.indd 3 07/06/12 21:42

Page 88: Revista hsm JUNIO 2012

Quesería1 Washoku

86_www.revistahsm.com

Cuentan con una amplia carta de makis, sashimi y nigiris, pero también tiene Sichimi, mezcla picante de 7 especias, Katsuobushi, virutas de bonito secas ideales para sopa, o Tashi, wasabi en polvo para caldo. Encontrarás cervezas y postres japonesas y tres tipos de soja, una de ellas sin gluten y otra baja en sodio. Pregunta por Osamu y Gustavo.

Por Angelina Ceballos-Escaleta. Twitter: Nina CEM ef Fotos Macarena Escrivá

Mercado de Vallehermoso

Te descubrimos las tiendas y los mejores puestos y productos.

los mercadosde madrid

De vinos y viandas

Se construyó en el barrio de Chamberí en 1931, en el esquinazo de la calle Fernando el Católico con Vallehermosos, 36. Su fachada alegre y llamativa nos invita a entrar y comprar su selectos puestos. ¿Vienes?

gastro & gourmet_hsm

g&g mercados.indd 2 07/06/12 20:19

Page 89: Revista hsm JUNIO 2012

frutería2 torrijos Varas

panadería3 1. Los panes y CapriChos

www.revistahsm.com _87

Nos ofrecen productos nacionales y también procedentes de brasil, como el papayón o el mango. No te pierdas aho-ra sus cerezas, sandías, melocotones y sabrosas sandías. Además tienen hierbas aromáticas frescas y ensalada mezclum al peso, perfecta para combinar con sus maravillosos espárragos zamoranos. Pregunta por Felipe.

Del horno de esta panadería, con 36 años de tradición, salen deliciosas galle-tas de barquillo de diferentes sabores –coco, vainilla o nata– sobaos pasiegos de Cantabria o las perrunillas de Ávila. No dejes de probar sus cookies de muesli y pasas y sus maravillosos roscos de naranja o integrales. Pregunta por Lola.

g&g mercados.indd 3 07/06/12 20:19

Page 90: Revista hsm JUNIO 2012

pescadería4 Hermanos abad

gourmet5 J. castellano

Además de su variedad en pescado ven-den marisco cocido. Es el mes perfecto para comprar bonito del norte, cigalas, carabineros y gambas rojas. Cuen-tan también con platos preparados, como salpicón de pulpo o de marisco y adobos de cazón o de boquerones. Si quieres, te lo pueden llevar a casa. Pregunta por José Manuel y Patricio.

Destaca por su exclusiva oferta de productos ibéricos y foie, su una gran variedad de viandas leonesas, como la botilla o el lacón– mostazas, como la de miel y champagne– y vinagres –os reco-mendamos el de mango o fresa–. Entre sus muchos aceites, tienen uno especial para bebés con menos acidez. Pregunta por Milagros.

88_www.revistahsm.com

g&g mercados.indd 4 07/06/12 20:20

Page 91: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 19:54:19

Page 92: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

90_www.revistahsm.com

Vinos del MundoMes a mes el ‘wine expert’ Andreas Kubach nos adentra en el mundo vinícola para mostraros las mejores referencias de cada país. Un viaje perfecto para los amantes del vino y también para quienes se están iniciando en este arte. Nuestra siguiente parada... Alsacia, Francia.

Ya era hora de que pudiésemos

disfrutar de lo que en Londres o Nueva

York es habitual desde hace años: vinos

por copas. Olvídate ya del vino de la

casa o de las mismas denominaciones de

siempre, porque cada vez son más los

locales madrileños que se han sumado a

esta nueva modalidad de disfrutar de una

buena copa. Los mejores de ellos ofrecen

al menos una docena de referencias –de

distintos estilos, precios y procedencias–,

permitiéndonos descubrir sensaciones nuevas

y algunos de los fascinantes caldos que se

elaboran en muchos los rincones del globo.

¡Empieza la cata!

NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 2 07/06/12 20:14

Page 93: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _91

Junio/Francia. Por Andreas Kubach. Wine expert de dASSA bARR.

TIMBACHGEWÜRZTRAMINER 2008. ALSACIA, FRANCIAEsta región produce al-gunos de los vinos más aromáticos e intensos del mundo y uno de los gran-des clásicos es Trimbach, cuyos vinos son una ver-dadera explosión de aro-mas. La variedad de uva Gewürztraminer –se llama así porque Gewürz signifi -ca especia– posee una in-creíble intensidad con aro-mas que recuerdan a varias especias, a pétalos de rosa y a lychees. Es, sin duda, un blanco con muchísima personalidad y una acerta-da expresión de esta incon-fundible variedad de uva.

MayoSPICE ROUTE PINOTAGE, 2008, SUDÁFRICA

NIGHT VINOS DEL MUNDO.indd 3 07/06/12 20:14

Page 94: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 06/06/2012 18:01:45

Page 95: Revista hsm JUNIO 2012

stáis en vuestra casa, pasad y tomad lo que os apetezca”. Con esta hospitalidad nos recibe su propietaria, Alicia Fernández-Cid. Y precisamente esa cercanía y ese trato es lo que han hecho de

este restaurante el favorito de los ejecutivos del Parque Em-presarial Cristalia, además de sus menús deliciosos y econó-micos. Entre todos sus platos estrella, de comida tradicional elaborada con los mejores productos y mucho mimo, nos de-cantamos por el salmorejo cordobés, el revuelto de verduras y su fabuloso asado de tira al barro. “Me siento afortunada de hacer lo que me gusta y contar con un equipo maravilloso y que me apoya. Disfrutamos cocinando y atendiendo a los comensales, quienes son parte de la familia Bethalia”.

EBethalia, de celebración

con motivo de su tercer aniversario, nos

acercamos a este restaurante para saber por qué es uno de los

más demandados de la zona. Su secreto: cocina

de calidad y excelente atención a los clientes.

gastro & gourmet_hsm

Por Pablo Noguera ef Fotos Macarena Escrivá

www.revistahsm.com _93

Vía de los Poblados, 3. Tel. 91 381 94 76.

Cada día ofrecen seis platos de primero y otros seis de segundo, en los que siempre priman los productos frescos de temporada, que configuran un menú variado y saludable.

G&G PUBLI BETHALIA.indd 3 07/06/12 20:23

Page 96: Revista hsm JUNIO 2012

76_www.revistahsm.com

Descubre la nueva vinoteca del Barrio de Salamanca, un ‘concept store’ que fomenta la cultura del vino con referencias únicas.

La TintoreríaUN VINO PARA CADA MOMENTO

Por Pablo Noguera ef Fotos: Macarena Escrivá

B&S OPTIMARKET.indd 2 6/7/12 10:49 PM

Page 97: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _95

Y sus vinos

Prueba el champagne Andre Clouet –elaborado con uva pinot noir, proce-dente del pueblo Bouzy y catalogado como Grand Cru–; Leirana Albariño 2011 –producido por

Rodrigo Ménez– y el tinto LZ –de Telmo Rodríguez, envejecido en depósitos de cemento, como en la

década de los 60–.

Es la segunda tienda en Madrid de los enólogos y amigos César Ruiz, Nacho Jiménez y Flequi Berruti; un espacio único y muy exclusivo con

más de mil referencias nacionales e internacionales de vinos artesanales, nada convencionales y de viticul-tores que controlan todo el proceso de producción y comercialización. Predominan las denominaciones de Galicia, El Bierzo o Borgoña, debilidad de los propie-tarios. Sin duda, se trata de una enoteca diferente, de-corada como una antigua bodega, con suelo de cerámi-ca y hasta una despensa donde guardan sus productos más valorados. Te recomendamos participar en A tu manera, diferentes catas –todos los miércoles y viernes a las 20:00 horas–, a las que puedes ir con tus amigos. Déjate aconsejar por estos expertos y contágiate de su pasión por el vino.

DÓNDE: Gurtubay, 4Tel. 91 209 25 50Más información en:

www.latintoreriavinoteca.com

B&S OPTIMARKET.indd 3 6/8/12 10:27 AM

Page 98: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

ef Texto y fotos: Macarena Escrivá

BeefeaTer London gin CoLLege

96_www.revistahsm.com

Que la ginebra está de moda no es novedad, pero ¿sabemos cómo se elabora o cuáles son sus ingredientes? Atendiendo a estas cuestiones

Beefeater organizó en Madrid el primer London Gin College y en hsm tuvimos la suerte convertirnos en todos unos especialistas.

night beefeater.indd 2 07/06/12 20:44

Page 99: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _111

El evento en cuestión se celebró en un en-

clave de lujo –el Palacio de Santa Bárbara en el animado barrio de Las Salesas–, que se vistió de gala para una ocasión que bien lo merecía. El palacio reconvertido en un férreo colegio in-glés, dio la bienvenida a ‘estudiantes’ deseosos de adentrarse en el maravi-lloso mundo de la gine-bra. En las paredes de la rectoría se agolpaban, entre libros de historia universal y geografía, un sinfín de botellas del destilado. El rector de la universidad nos acogió y de ahí pasamos a nuestra primera master class: la sala de botánicos. Cu-riosamente, poca gente conocía que el enebro es el ingrediente clave en la preparación del destila-do –pese a que España es el segundo consumidor mundial de esta bebida–. Además, en la elabora-ción de Beefeater inter-vienen otros ingredien-tes: cítricos, almendras españolas y angélica y lirio, que le aporta un toque seco y floral. Du-rante un rato, pudimos jugar con los ingredien-tes cuidadosamente colocados en cajones y vitrinas.

sala de botánicos

Almendra amarga, limón naranja o regaliz, son solo algunos de los botánicos empleados para elaborar Beefeater. En el college pudimos familiarizarnos con todas las muestras.

bayas de enebro

¿Sabías que el enebro con el que se hace nuestro destilado favorito es el bo-tánico predominante? Las bayas aportan la nota clave a la ginebra y, por lo tanto, son indispensables.

rectoría

Mr. Ridley, el veterano rector de esta ‘universidad’ de la ginebra, nos dio la bienvenida a todos, para después mostrarnos el funcionamiento y espíritu del college.

www.revistahsm.com _97

night beefeater.indd 3 07/06/12 20:44

Page 100: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

98_www.revistahsm.com

La segunda asignatura: la sala de ginebras. De la mano de Desmond Pay-ne, el maestro destilador de la marca, conocimos el proceso de elabora-ción Beefeater y pudi-mos catar y, a través de una cata, aprendimos a diferenciar los distintos tipos de ginebras exis-tentes actualmente en el mercado.

aula de ginebra

Aquí aprendimos el com-plejo proceso que utiliza Beefeater en la elabora-ción de sus destilados. La clase terminó con una cata comparativa de ginebras.

pub coctelería

Nos adentramos en una sala, con sabor a pub inglés, donde aprendimos las diferentes posibilidades a la hora de combinar ginebras para la prepara-ción de cócteles.

aromatizadores

¿Sabías que Beefeater es la única ginebra que mezcla sus ingredientes durante 24 horas antes de proceder a la destilación? De esta forma se consoli-dan todos los botánicos.

España es el segundo

consumidor mundial de

ginebras, por detrás de Inglaterra

A continuación, tuvo lu-gar la clase donde pusi-mos en práctica todo lo aprendido. Cada ‘alum-no’ tuvo la oportunidad de preparar su propio gin tonic, siguiendo las directrices del maestro coctelero. Nos encantó el nuestro, con merme-lada de naranja amarga y azúcar. De ahí que nos declarásemos fans acérri-mos de las posibilidades que ofrece esta ginebra tan versátil. Y por todo nuestro esfuerzo, nos plantamos la toga y el birrete para celebrar por todo lo alto esta divertida y práctica clase.

night beefeater.indd 4 07/06/12 20:45

Page 101: Revista hsm JUNIO 2012

PORTADA Nº5.indd 1 08/06/12 12:45

Page 102: Revista hsm JUNIO 2012

100_www.revistahsm.com

Ron Bacardi blanco 1/7, lima, menta, azúcar blanca, pétalos de rosa y con fl ores comes-tibles de tamaño de un dedal.

QUÉLLEVA

NUESTRA

RUTAhsm

MoJitoPor Cristina Gómez Fotos Macarena Escrivá

Es la bebida de moda en la temporada estival. Con la ‘reentré’ del verano descubre dónde encontrar los mejores mojitos con todo su sabor cubano.

Es una de las coctelerías más conocidas de Madrid y es que su encanto es in-discutible: disfrutar de una copa con tus amigos en unas cuevas del siglo XVI. Conviértete en un experto coctelero apuntándote a los cursos que imparten todos los miércoles.

LA CUEVAS DEL SANDÓMOJITO DE FLORES

CONTACTO: Plaza de Santo Domingo, 13. Tel. 91 547 99 11. www.cuevas.restaurantesando.

1

NIGHT RUTA.indd 2 07/06/12 20:10

Page 103: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _101

Acompaña su original mojito con un picoteo de lo más apetecible: en-saladas, salmorejo, hamburguesas, sándwiches o baguettes. Además de su cocina, toma nota de sus muebles vintage e inspiración industrial y de su recién inaugurada terraza, estilo cari-beño, que dará mucho que hablar.

LA MISIÓNDe fresa

CONTACTO: José Silva, 22. Tel. 91 519 24 63. www.lamision.es.

3

Unas hijas de hierbabuena, lima, azúcar moreno, ron Virgin Gorda y soda.

QUÉ LLEVA

Ron, Diez fresas, tres cucharadas de azúcar moreno y medio vaso de agua con gas Perrier.

Es uno de los afterwork más frecuen-tados de la capital. Es famoso por su gin tonic y por su amplia carta de ro-nes procedentes de todas las partes del mundo. Pero te recomendamos que si vas pruebes sus mojitos, ¡de matrícula de honor!

CONTACTO: Almirante, 2o. Tel. 91 522 45 68. www.bristolbar.es.

2 BRISTOL BARMojito ‘clasic’

QUÉ LLEVA

NIGHT RUTA.indd 3 07/06/12 20:11

Page 104: Revista hsm JUNIO 2012

102_www.revistahsm.com

Desde que abrió sus puertas, es punto de encuentro de la societé madrileña. Acompaña tu mojito con su famoso steak tartar, de los me-jores de la capital. No te pierdas su mesa de Perrier-Jouet y su carta de vinos, con más de 80 referencias de todo el mundo.

VINTAGESofi sticado

CONTACTO: Paseo de la Castellana, 56. Tel. 91 564 50 27 / 630 849 415. www.vintagelounge.es.

5

A los ingredientes tradicionales, les incluye una rodaja de naranja y azúcar moreno de caña.

QUÉ LLEVA

Ron, zumo de una lima, una cucharada de azúcar moreno, 2 cl de sirope de azúcar, hierbabuena, 6 cl de soda y 2 gotas de angostura.

LLEVAQUÉ

Su oferta coctelera, su cocina de mercado en versión tapas-soft y la gente que lo frecuenta lo ha conver-tido en uno de los preferidos de los madrileños. Su decoración fusiona el estilo neoyorkino e italiano más chic.

CONTACTO: Fuencarral, 61. Tel. 91 116 67 02. www.merimeegastrobar.com.

4 MÉRIMÉENot Hemingway´s mojito

night_hsm

NIGHT RUTA.indd 4 07/06/12 20:11

Page 105: Revista hsm JUNIO 2012

prueba 1.indd 1 02/02/2012 19:33:29

Page 106: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

MADRID ME MATA

as terrazas abrieron sus puertas, el calor llegó y la gente bailó con poca ropa hasta las tantas, bajo el cielo sin estrellas de Madrid. Sucedió en la fi esta de Hugo

Boss, que quizás puede llevarse el premio al Mejor Evento Del Mes –con el permiso a la gran cena que ofreció Mango en Barcelona, impo-nente presencia de Kate Moss incluida–. No hay otras vistas que igualen a la de la terraza del Palacio de Cibeles, como comprobamos los in-vitados de la fi rma, que lo dimos todo hasta las tantas de la madrugada. Las cosas como son: las copas de más sientan mejor a ciertas altu-ras. Aunque Jesús Vázquez no beba alcohol ni a altura alguna, ni en la misma terraza en la que alguna vez toma café Ana Botella; ni tan siquie-ra toma una copita en el maravilloso jardín de su casoplón de Puerta de Hierro. El presentador cumplirá en unos meses 47, pero parece que tiene 35. Y eso no es fruto de la casualidad o la genética, sino de su estricta voluntad. No alco-

L

BAJO EL CIELO SIN ESTRELLAS DE MADRID Terrazas de vistas imposibles, bailes de madrugada, conciertos de artistas, fi esta de presentación de waku-libros y estrenos históricos y comprometidos fueron los eventos más destacados del mes.

104_www.revistahsm.com

1.

7.

10.

MICHAEL KORS 1. Michael Kors y agentes. 2. Gala González y Miranda Makaroff.3. Carlos Torretta y amigo. 4. Berta Collado.5. Félix Sabroso y Dunia Ayaso. 6. Michael Kors, Mario Testino y Luis Medina.7. Mario Testino. 8. María José Suárez.9. Susanna Griso.10. Javier de Miguel y Raquel Meroño.11. Innocence y amigas.12. Alejandra Rojas y María Fitz-James.13. Miss Cafeína y actor.

por CURRO CAÑETE1.

12.

11.

NIGHT EVENTOS.indd 2 07/06/12 21:02

Page 107: Revista hsm JUNIO 2012

Madrid Me Mata

www.revistahsm.com _105

9.

4.

3.

5.

2.

12. 13.

6.

8.

NIGHT EVENTOS.indd 3 07/06/12 21:02

Page 108: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

106_www.revistahsm.com

hol, no aceite, no grasa, no fritos, no mayonesa, no, no, no... ay, qué dura es la vida de los mo-delos, presentadores y demás fauna del culto al cuerpo. Pero qué agradable a la vista: Vázquez está impresionantemente guapo. Y en otra te-rraza muy privilegiada de Madrid, la del Hotel Ada Gran Vía –desde donde se contempla el mítico edificio Metrópolis–, me contaba Martirio que a ella no le gusta tanto hacer régimen: lo que le gusta es disfrutar de la vida. Que no tiene dinero en el banco porque la música ya casi no da dinero, pero que sigue eufórica, disfrutando con su verdad y sus santos y sus trajes y sus gafas de sol y sus peinetas y su arte a cada minuto. Maribel Quiñones, como se llama esta admirada mujer, ofreció un concierto único, ín-

fionaferrer1. Fiona Ferrer, Adriana Carolina Herrera, Enrique Ponce y una amiga. 2. Fiona Ferrer y Luisa de Orleans. 3. Carmen Lomana y su novio Ángel Casaña.4. Elena Tablada. 5. Marisol Yebenes, Cari Lapique y Teresa Baca.6. Joaquín Torres, su mujer y amigos.7. Vega Royo-Villanova.8. Miranda Makaroff.9. Mónica Martín Luque, Jorge Acuña, María Martín-López, Isabel Abdo y Pitu.

1.

3.

7.

1.

6.

NIGHT EVENTOS.indd 4 07/06/12 21:03

Page 109: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _107

´

timo, maravilloso, en la Sala Galileo de Madrid. Treinta años, treinta, lleva Martirio uniendo tra-dición, imagen, cómics, copla, flamenco, trajes populares, rock y underground, un personaje que creó “para que Maribel Quiñones pudiera ser ella misma”. Menos arte, pero más poder de convocatoria, tiene Fiona Ferrer Leoni, esa waku-girl que logró reunir en el Teatriz a la flor y nata de la sociedad madrileña. Allí presentó su libro, que no será alta literatura, pero sí muy leído y vendido. Ella dice que no es pija ni es niña de papá, pero mucha gente no se lo cree. Y si lo fuera, ¿qué? “Yo bótox no me pongo ni loca, pero no porque esté en contra; si quedara bien, todavía, pero es que... queda taaaan mal. Las mujeres con bótox no me gustan”, decía unos días antes –y sin señalar a nadie–, otra directora de cine de larga trayectoria e impor-tante: Isabel Coixet, quien estrenó en Madrid su documental sobre los voluntarios del Prestige y que empieza a rodar ya en Hollywood con una estrella de renombre internacional. La cineasta,

2.

5.

9.

8.

4.

NIGHT EVENTOS.indd 5 07/06/12 21:03

Page 110: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

108_www.revistahsm.com

al contrario que la mayoría de sus compañeros de profesión, no se queja de que no hay dinero para el cine español. “Lo comprendo perfecta-mente. Si no hay dinero para ambulancias ni para muletas para mi padre inválido, ¿cómo va a haber dinero para el cine?”, me dijo. Bonitos, en otro sentido, son también los vestidos de Mi-chael Kors, ese diseñador gordinflón, maquilla-do y simpático que vino a Madrid a inaugurar su propia tienda de Serrano. El nivel de invitados era inversamente proporcional a la elegancia de sus taconazos y vestidos. El acto se salvó –y

2.

´

FIESTADE JB

1. Arantxa de Benito con sus amigas.2. Soray, junto a un amigo dj que amenizó la fiesta.3. Carlos Díez con sus amigos. 4. Silvia Grijalba y Luis Gaspar.

3.

1.

4.

MUTUA MADRID

OPEN1. Mario Vaquerizo, Alaska, Enrique Gu-tiérrez, Paul Deluxe Dj y Curro Cañete.2. Mario Conde junto con un amigo.3. Teresa Baca.

1.

2.

3.

NIGHT EVENTOS.indd 6 07/06/12 21:04

Page 111: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _109

con nota– por el champán y por la presencia de Mario Testino, fotógrafo de prestigio interna-cional que vino acompañado de Luis Medina. Extraña pareja, sí, pero amistades más raras se han visto y ellos son amigos. Me lo contó Luis. Más nivel hubo en la cena posterior que el de-corador Pascua Ortega, perfecto anfitrión, hizo en su casa de Madrid. Una cena de lujo para un invitado de lujo que, gracioso él, dice que los españoles somos “cool y siempre glamouro-sos”. No se lo cree ni él...

´

2.

3.

1.

4.

ESTRENO DE

I.URIBE1. Uribe junto con guionista de la película.2. José Manuel Poga.3. Ruth Gabriel. 4. Blanca e Iván .

3.

ISABELCOIXET1. Isabel Coixet.2. Nacho Castro y Nuria Blanco.3. Soledad Méndez.

2.

1.

NIGHT EVENTOS.indd 7 07/06/12 21:05

Page 112: Revista hsm JUNIO 2012

night_hsm

pop andtonicCon este nombre se designa la exposición colectiva de Felipao, Fe de Hierro e Ignacio Gutiérrez Bolivar. La puedes ver en el local Box in Box Music (Sánchez Pacheco, 82).

jornadas gastronómicas Diecisiete reconocidos chefs participaron en la presentación de las primeras jornadas tropicales en el Palacio de Cibeles.

110_www.revistahsm.com

concurso hípicoclub de campo1. La Infanta Doña Elena entrega el trofeo a Sergio Álvarez Moya.2. Alfonso Segovia, Director del Club de Campo Villa de Madrid, junto con su mujer y Mar Saura.

hellomadridhellomadrid
Tachado
Page 113: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 10:41:04

Page 114: Revista hsm JUNIO 2012

PetitBox..indd 1 06/06/2012 18:36:45

Page 115: Revista hsm JUNIO 2012

Viajes& hotelesESPECIAL. Ibiza: un paraíso dónde quedarse

vIAjE. Rebeldía Britishrumbo A... 5 Escapadas con estilo

CoNSEjoS DE vIAjE

H&V PORTADILLA.indd 1 07/06/12 22:23

Page 116: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 06/06/2012 16:55:24

Page 117: Revista hsm JUNIO 2012

ibizaEl EtErno paraíso

te proponemos una escapada de ensueño a la isla pitiusa que no te dejará indiferente. Ven con nosotros a descubrir lugares inolvidables.

HOTELES RESTAURANTES BAR ES DE COPAS PLAYAS PARAJESef por Macarena Escrivá

ESPECIAL

HOTELES IBIZA.indd 1 08/06/12 14:31

Page 118: Revista hsm JUNIO 2012

hoteles_hsm

116_www.revistahsm.com

Día 1¿Acabas de aterrizar en la isla? Relájate a primera hora en la fabulosa piscina del hotel, pasea por el pueblo de Ibiza y descubre sus rincones secretos. Y por la noche... ¡cena al estilo Thai!

Para tu estancia en la isla, te recomendamos un hotel mági-co, situado en un paraje natural a 180 metros sobre el mar. No te pierdas su ambiente exclu-sivo, sus vistas idílicas y todo lo necesario para disfrutar de la verdadera esencia de Ibiza. Te proponemos relajarte en su espectacular piscina o en su Thalaso-Spa La Posidonia Puerto de San Miguel. Tel. 97 133 45 00

Hacienda Na XamenaEL MEJOR RETIRO

Tu plan de manana-

y para COMER

Te descubrimos uno de nues-tros rincones secretos. En una cala cercana al hotel, encon-trarás un chiringuito, donde

podrás comer chuletas a pie de playa.

HOTELES IBIZA.indd 2 07/06/12 23:58

Page 119: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _117

Por la tarde date un paseo por la zona de Dalt Vila. Las murallas renacentistas y el castillo son, sin duda, los monumentos más interesantes de la isla. También puedes caminar por las ado-quinadas calles del puerto, la ciudad vieja y empaparte de las excepcionales vistas que ofrece la bahía, bañadas por el mar Me-diterráneo.

Paseo por IbizaCALLEJEA POR CADA UNA DE SUS CALLES

Tu plan de tarde

Tu plan de nocheEn este restaurante vivirás toda una experiencia zen gracias a su decora-ción inspirada en las Moonlight Loun-ge Pagodas y a su exclusiva cocina mediterránea con toques orientales. No te pierdas sus especialidades, en-tre las que encontrarás curry tailandés o un delicioso sushi. Ctra. San Juan km 8.5. Tel. 97 119 75 10.

Bambuddha GroveAMBIENTE EXÓTICO

HOTELES IBIZA.indd 3 07/06/12 23:59

Page 120: Revista hsm JUNIO 2012

Día 2A primera hora disfruta del sol ibicenco en el norte de la isla, más la tarde de un chapuzón –y un mojito–

en Ses Salines, donde puedes comer, y por la noche del restaurante de moda, Lío.

.Cala Portixol. De arena y ro-deada de fastuosos acantilados..Cala Xarraca. Date un baño de barro y comprueba sus fan-tásticos resultados..Benirrás. Con increíbles pues-tas de sol al ritmo de tambores.

CalasZONA NORTE

Tu plan de manana-

y para COMER

Aunque la oferta es amplia, te recomendamos Sa Trinxa, un lugar donde buena música

y comida sana se unen para ofrecerte una expe-

riencia única.

Es probablemente la playa más famosa de la isla, ubicada en un espectacular paraje rodeado de estanques salineros. Con arena blanca y aguas turquesas, se convierte cada verano en punto de encuentro de la beautiful people. A unos pasos de allí, se encuentra Es Ca-vallet, la playa naturista por excelencia.

Ses Salines

hoteles_hsm

118_www.revistahsm.com

PLAYA VIP

HOTELES IBIZA.indd 4 08/06/12 00:00

Page 121: Revista hsm JUNIO 2012

Tu plan de tarde

Tu plan de noche

¿Te gustaría disfrutar del atardecer sumer-gido en unas cascadas suspendidas? En el Spa del Hotel Hacienda Na Xamena es po-sible. Y antes de la cena, ¿qué tal una copa en Atzaró? (Crta Sant Joan, Km 15). Una joya en un ambiente paradisíaco.

Exclusiva puesta de sol

Este maravilloso restaurante es uno de los más chic. Allí podrás degustar, bajo las estrellas, de su cocina ma-rroquí renovada o deleitarte con el mejor pescado de su shushi bar. Avinguda d’Isidor Macabich, 6 Tel. 97 119 83.

El AyounRECETAS DEL MUNDO

www.revistahsm.com _119

Los dueños de Pachá inau-guraron el pasado verano el que se ha convertido en el nuevo restaurante de moda. Actores, bailarines, cantantes y buena música acompañan la velada con un animado es-pectáculo. Un lugar ineludible para ver y dejarse ver. Paseo Juan Carlos I. Puerto Deporti-vo. Tel. 97 131 00 22.

LíoEL DE LOS FAMOSOS

UN PLAN PERFECTO

HOTELES IBIZA.indd 5 08/06/12 00:00

Page 122: Revista hsm JUNIO 2012

Día 3Ruta de ‘shopping’ por el mercadillo mas ‘chic’ de la isla: las Dalias. No te pierdas sus vestidos ibicencos

y sus cestos de paja. Y para terminar el día, reencuéntrate con la gente ‘in’ en el chiringuito de moda.

Tu plan de manana-

y para COMER

Disfruta de uno de los mejores arroces y pescados de la isla en el restaurante Can Vicent a pie de

playa. Cala Carbó s/n.

Todos los sábados de 10 a 20 horas, revive el espíritu hippie chic de la isla en este mercadillo con multitud de puestos de artesanos de moda adlib, bisutería y música de inspiración étnica. Sant Carles de Peralta. Tel. 97 132 68 25.

Las DaliasMODA IBICENCA

.En esta zona se encuentran las calas más espectaculares de la Pitiusa: no te pierdas Cala Bas-sa, Cala Conta, Cala Tarida, Cala Vadella o Cala Carbó.

CalasZONA OESTE

puesta DE SOL

Nadie puede irse de la isla sin contemplar sus míticos e increíbles atardeceres. Te

recomendamos hacerlo frente a Es Vedrá...

¡impresionante!.

Tu plan de tarde

hoteles_hsm

120_www.revistahsm.com

HOTELES IBIZA.indd 6 08/06/12 00:03

Page 123: Revista hsm JUNIO 2012

Tu plan de noche

Ubicado en la maravillosa Cala Jondal, al suroeste de la isla, se encuentra uno de los beach clubs más estilosos. Podrás difrutar desde un fabuloso brunch hasta una cena de matrícula de honor, ¡y no dejes de probar sus refrescantes cócteles tropicales! Cada verano se convierte en el hotspot por su espacio chill out y su emblemática cocina mediterránea con infl uencias asiáticas, ante la que caerás rendido. Marcha asegurada hasta la madru-gada. Playa Es Jondal, s/n. Tel. 97 141 01 17.

Blue MarlinDIVERSIÓN NON STOP

www.revistahsm.com _121

HOTELES IBIZA.indd 7 08/06/12 00:04

Page 124: Revista hsm JUNIO 2012

Día 4Y como colofón al un viaje inolvidable: playa, relax ante la puesta de sol más

célebre, cena y copas en toda una institución de la isla: Km 5.

Este restaurante –con alma de chiringui-to– ubicado en la playa de Ses Salines, inaugura su vigésima temporada como referente en la Pitiusa. Podrás disfrutar de desayunos frente al mar y exquisitas comidas en la playa animadas por los mejores dj’s de la isla –Stefano Geminis, Oriol Calvo, Rodrigo, Lorenzo al Dino, David Crops y Tom Pool–. Ses salinesTel. 97 139 57 88.

Jockey Club

AL RITMO DE LA MÚSICA

Tu plan de manana-

Tu plan de tarde

Lugar imprescindible, y más famoso, para contem-plar de la puesta de sol. Un plus: la música que es-cucharás podrás adquirirla, ya que cada año editan un CD con las mejores sesiones de chill house. Paseo de Vara de Rey, 27. Tel. 97 134 25 16.

Café del MarUN CLÁSICO

hoteles_hsm

122_www.revistahsm.com

HOTELES IBIZA.indd 8 08/06/12 00:07

Page 125: Revista hsm JUNIO 2012

Tu plan de noche

Café del MarUN CLÁSICO

Hay lugares que lo tienen todo para convertir una velada en una expe-riencia inolvidable y Km 5 es uno de ellos. Dirigido a un público de espí-ritu vanguardista, apuesta por una oferta multifuncional: un maravilloso restaurante, zonas lounge donde relajarte y una animada propuesta cultural en su galería. Su cocina mezcla los sabores propios de la dieta mediterránea con aportacio-nes de cocina tradicional francesa, italiana o argentina. ¡Imprescindible! Carretera Eivissa-sant Josep, KM 5.6 TEL. 97 139 63 49.

Km 5COSMOPOLITA

Lounge Garden

Un jardín bajo las estrellas rodeado de

jaimas. Un lugar donde dejar volar la imaginación

a ritmo del mejor chill house.

www.revistahsm.com _123

HOTELES IBIZA.indd 9 08/06/12 00:05

Page 126: Revista hsm JUNIO 2012

hoteles_hsm

REBELDÍA BRITISH

LONDRES PARA LOS MÁS SIBARITAS

124_www.revistahsm.com

Paseos para urbanitas, restaurantes de moda, lugares donde encontrar caprichos ‘de-luxe’ y alguna cita cultural… Olvídate de la tradicional guía de viajes y descubre la cara más ‘cool’ de Londres. Si visitar la ciudad está entre tus planes, hsm te propone rutas alternativas y planes con encanto que no te podrás perder.

por ISABELA gARcíA

Visita obligada para los amantes de la moda más

transgresora. Maison Martin Margiela, Comme

des Garçons o Haider Ackermann son algunos de los diseñadores que

ofrece este concept store alternativo. Su selec-

ción de libros y CD y su laberíntico diseño interior

te sorprenderá.

modeLncc

HOTELES LONDRES.indd 2 07/06/12 20:40

Page 127: Revista hsm JUNIO 2012

Este mercado difiere de aquellos a los que estamos acostumbrados; no en-contrarás los tradicionales puestos de fruta y verdura, sino una selección de bouti-ques y cafés recogidos en una pequeña plaza pin-toresca a pocos metros de la transitada King’s Road. ¿Un plus? Todos sus productos orgánicos.

Chelsea FarmersMARKET

www.revistahsm.com _125

A orillas del Támesis, en el lado sureste de la ciudad, se encuentra este pequeño pero sorprendente museo que actualmente recoge la trayectoria del diseñador Christian Louboutin. No te olvides de pasar por su tienda donde encontrarás regalos sublimes con los que acertarás sin ninguna duda.

DesingMUSEUM

Se trata de uno de los restaurantes más de

moda en Mayfair. ¿Su secreto? La simplicidad

de su carta y la exquisitez de sus dos únicos platos,

pues tal y como indica su nombre, burgers y

langosta es lo único que podrás degustar. ¡Espera

colas de hasta dos horas!

burger & LOBSTER

HOTELES LONDRES.indd 3 07/06/12 20:40

Page 128: Revista hsm JUNIO 2012

126_www.revistahsm.com

hoteles_hsm 5 ESCAPADAS

CON ESTILOEste mes disfruta de todos los puentes escapándote a los mejores rincones de

España y Europa. Te contamos cuáles son los lugares que no te puedes perder. Por Cristina Gómez

Es uno de los hoteles preferidos de la nobleza europea, de los personajes po-líticos más relevantes y de los actores y actrices de Hollywood. En la sépti-ma planta se encuentra el restaurante gourmet más famoso y reconocido de toda Atenas, el Tudor Hall. Lo que más nos gusta: sus vistas a la Acrópolis.www.kinggeorgepalace.com

ATENAS

King George Palace Exclusividad griega

Sin duda, este hotel es uno de los top ten de Europa; un complejo de cinco estrellas, símbolo del lujo más afran-cesado. En su playa privada pasean los personajes más selectos de la so-ciété europea. Diseño y vanguardia son sus notas características. www.ile-rousse.com

BANDOL

Ile Rousse Thalazur BandolClase y estilo

MARBELLA

DON CARLOSCon mucho gustoSi estás pensando en pasar tus va-caciones en la Costa del Sol, te reco-mendamos que reserves una habita-ción en este hotel cinco estrellas, que está considerado como uno de los mejores clubes de playa de todo el Mediterráneo, entre otras cosas por sus maravillosas instalaciones. www.hoteldoncarlos.com

BIARRITZ

Hotel Beaumanoir Chic francésEscápate al País Vasco francés y descansa en esta increíble mansión, que descansa a los pies de los Piri-neos y tiene unas vistas espectacu-lares a la ciudad de Biarritz. Un estilo afrancesado de lo más chic. www.lebeaumanoir.com

IBIZA

Can Lluc Agroturismo deluxeEn el corazón de la isla pitiusa se sitúa este hotel tan exclusivo con todas las comodidades que puedas imaginar. Un remanso de paz inmerso en la na-turaleza ideal para desconectar de la rutina. No te puedes perder sus exu-berantes jardines con olivos y algarro-bos, ¡espectaculares! www.canlluc.com

HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1 07/06/12 20:37

Page 129: Revista hsm JUNIO 2012

Es aconsejable viajar provisto de ambos documentos y custodiarlos por separado, ya que en caso de pérdida o robo de alguno de ellos se dispondrá del otro a efectos de identificación

Pasaporte/DNIdocumentación

www.revistahsm.com _127

hoteles_hsm

GreciaDescubre uno de los países más fascinantes de Europa, donde se dan cita historia, cultura, mitología y bellos e impresionantes paisajes.

onsejospara viajar por...c

A tener en cuentAEl clima es mediterráneo; las temperaturas son moderadas en las costas gracias al viento y muy altas durante el verano (de 40 a 45ºC), especialmente en el interior. El invierno es agradable en el sur y algo duro en el noroeste (zona montañosa). Las lluvias suelen producirse en esta estación. Primavera y otoño son las mejores estaciones para visitar Grecia. Está prohibido exportar antigüe-dades o restos arqueológicos del país sin permisos oficiales. No existen riesgos sanitarios es-pecíficos ni vacunas obligatorias.

Con la Tarjeta Europea Sanitaria se puede recibir cobertura en los centros del sis-tema de la red de Seguridad Social griega (IKA). Existen clínicas privadas de buena

calidad, aunque de coste elevado. Por ello, es muy recomendable contratar un seguro de viaje antes de visitar el país, que incluya garantías de asistencia médica y repatriación y con coberturas relacionadas con la pérdida, daños o robo de equipa-

je. Con Europ Assistance podrás disponer de un seguro de viaje a tu medida.

Seguro de viaje

Te recomendamos TripOrganizer, la aplicación perfecta para planificar tus viajes en el extranjero. Aquí encontrarás información sobre tus destinos, teléfonos de interés, zonas horarias, conversor de divisas, etc. ¡Descárgatelo ya!

HOTELES EUROPE ASSISTANS.indd 1 07/06/12 20:35

Page 130: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 06/06/2012 17:38:36

Page 131: Revista hsm JUNIO 2012

GuíaRESTAURANTES

BARES Y DISCOTECASCENTROS DE BELLEZA

TIENDASDECORACIÓN

GOURMETHOTELES

MUSEOSGALERÍAS

RESTAURANTSBARS & CLUBSBEAUTY CENTERSHOPSDECOGOURMETHOTELSMUSEUMSART GALLERIES

Guide

GUÍA PORTADILLA .indd 1 07/06/12 21:17

Page 132: Revista hsm JUNIO 2012

De 20 a 40 euros:

Almendro 13 Almendro, 13Tel. 91 365 42 52Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Im-prescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana.One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

Anema e Core De los Donados, 2Tel.91 542 22 53www.anemaecore.netAuténtica cocina napolitana en el cen-tro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas.Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw mate-rials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven

Anonimatto Callejón de Álvarez gato, 4Tel. 91 522 57 45www.anonimatto.esRestaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomen-damos la pasta fresca o los crêpes.Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

Bla, Bla, Bla Prim, 13Tel. 91 523 44 66Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el

guía

restaurantesCentrooyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–.One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tarta-re... delicious!

Bodega del Águila

Águila, 14Tel. 657 829 393Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a pla-ce to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

Bristol Bar

Almirante, 20Tel. 91 522 45 68www.bristolbar.es Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gin-tonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

Café OliverAlmirante, 1291 521 73 79www.cafeoliver.comEste restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obli-gada para el último día de la semana.This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

Cañas y Barro Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de

sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá.Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

Casa HortensiaFarmacia, 2Tel. 91 539 00 90www.casahortensia.comCocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales.Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

Casa Lucas

Cava Baja, 30Tel. 91 365 08 04www.casalucas.comLugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos.The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

Casa Salvador Barbieri 12Tel. 91 521 45 24www.casasalvador.netRestaurante castizo donde puedes co-mer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo.Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine deco-ration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

Champagneria GalaMoratín, 22Tel. 91 429 25 62Famoso por su amplia carta de arroces.

130_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 2 07/06/12 18:51

Page 133: Revista hsm JUNIO 2012

Por la calidad-precio de sus platos siem-pre está lleno, por lo que es imprescindi-ble reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana.A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

Come Prima Echegaray, 27Tel. 91 420 30 42El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restau-rantes italianos de la capital.Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

Crucina Divino pastor, 30Tel. 91 455 33 64 Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano!Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Doña AntoniaHuertas, 4Tel. 91 156 82 08www.donantonia.esUbicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tie-nen unos mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día.You ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an after-noon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

El Almacén de Vinos Calatrava, 21Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra.This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spa-nish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

El BonanoPlaza Humilladero, 4Tel. 91 366 68 86Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompa-ñadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente.Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

El Chacón Saavedra Fajardo, 16Tel. 91 463 10 44Taberna gallega que sirve raciones ge-nerosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro.Galician tavern with generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

El MolleteBola, 4Tel. 91 547 78 20Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro.Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its anda-lusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgon-zola croquettes or its callos omelette.

El Negro de AnglonaSegovia, 13Tel. 91 366 37 53www.negrodeanglona.comCocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada.Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

El Ventorrillo Murciano Tres Peces, 20Tel. 91 528 83 09Arroces de primerísima calidad basa-dos en recetas murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras.Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

El Viajero Cebada, 11Tel. 91 366 90 64De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azo-tea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos.A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

Ginger Plaza del Ángel, 12Tel. 91 369 10 59www.restauranteginger.comCocina creativa y de autor servida en ra-ciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar.Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

Home BurguerEspíritu Santo, 1291 522 97 28 www.homeburgerbar.com

www.revistahsm.com _131

restaurantes CENtrO/

GC N4 A TRES.indd 3 07/06/12 18:51

Page 134: Revista hsm JUNIO 2012

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburgue-sas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano!Fancy a hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

In Situ Valverde, 40Tel. 91 522 69 45www.insiturestaurante.esOfrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida.International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

Juana la LocaPlaza Puerta de Moros, 4Tel. 91 364 05 25Si quieres degustar los auténticos pin-chos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “ta-pas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes with caramelized onions and grilled sirloin steak.

Julián detolosa Cava Baja, 18Tel. 91 635 82 10Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la ca-lidad de su comida se suma un excelen-te trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

La Antoñita Cava Baja, 16Tel. 91 119 14 23www.posadadeldragon.com

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood.An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian eco-products. Traditional healthy cooking (slow food).

La Bola Bola, 5Tel. 91 547 69 30www.labola.esEl cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingre-dientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

La Castafiore Marqués de Monasterio, 5Tel. 91 319 42 21¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos.Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

La Finca de Susana

Arlabán, 4Tel. 91 429 76 78www.lafinca-restaurant.comComida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entran-tes, carnes y pescados. Tanto su presen-tación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos.Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

La KitchenIDEAL PARA CENAR CON AMIGOS LOS VIERNES

Prim, 5Tel. 91 360 49 74www.lakitchen.esSi es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con tor-ta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an internatio-nal touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

La Manduca de Azagra Sagasta, 14Tel. 91 591 01 12www.lamanducadeazagra.comRestaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, mu-chos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla.Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

La Mordida Belén, 13Tel. 91 126 50 46www.lamordida.comSus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar

132_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 4 07/06/12 18:51

Page 135: Revista hsm JUNIO 2012

con un tequila para seguir la tradición.A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete tradi-tional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert.

La MusaCostanilla San Andrés, 12Tel. 91 354 02 55www.lamusalatina.comSituado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

La Panza es primeroLibertad, 33Tel. 91 521 76 40www.lapanzaesprimero.comLa panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satis-facerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque inte-grando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

La Salamandra Don Pedro, 4Tel. 91 365 96 49Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hon-gos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheese-cake or Lemon Cake... delicious!

La taquería del AlamilloPlaza Alamillo, s/nTel. 91 364 20 88Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de

sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor.Mexican cuisine in a friendly atmos-phere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

La turbaConde de Xiquena, 3Tel. 91 522 18 13A cargo de Javier Múñiz y del DJ. Jai-mote Island, es uno de los afterworks de moda de la capital, famoso por sus cócteles y gin tonics. Además, ofrecen una amplia carta, que combina tradición y vanguardia, y un excelente menú. No te pierdas sus puerros sal-teados, su vacío de ternera o su tarta tatín con helado de canela. Javier Muñiz and the DJ Jaimote Island are in charge of one the the most fas-hion afterworks in Madrid. Particularly known or its cocktails and gin tonics. They also offer an excellent menu with an extended number of meals putting together both tradition and avant-garde. Don’t miss their sauteed leeks, the beef prepared in their special way and the Tarte Tatin with cinnamon ice cream.

La Vaca Verónica

Moratín, 38Tel. 91 429 78 27www.lavacaveronica.esEn el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso.Located in the famous district of Las Le-tras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

LamuccaPlaza Carlos Cambronero, 4Tel.91 521 00 00www.lamucca.esAmbiente cosmopolita y comida interna-cional a precios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar!

Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

Le Petit BistroPlaza Matute, 5Tel.91 429 62 65www.lepetitbistrot.netTodos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conser-van intacta la esencia de la gastrono-mía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre.Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

Los Arrieros San Nicolás, 9Tel. 91 548 14 27www.losarrieros.netConsta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés.It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

Mad Café La LatinaCava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.esRestaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos paladares. Su especialidad son las ham-burguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

Maison BlanchePiamonte, 10Tel. 91 522 82 17Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de de-coración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

www.revistahsm.com _133

restaurantes CENtrO/

GC N4 A TRES.indd 5 07/06/12 18:51

Page 136: Revista hsm JUNIO 2012

MalacatínRuda, 5Tel. 91 365 52 41www.malacatin.comTaberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manche-go o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

Mercado de la reina Gran Vía, 12Tel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.esOfrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pin-chos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pin-chos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic becau-se they have more than 20 types of gin.

Miyama Flor Baja, 5Tel. 91 540 13 86www.restaurantemiyama.comCocina japonesa vanguardista para sa-borear en un espacio minimalista al tiem-po que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Mui Calle de la Ballesta, 4Tel. 91 522 57 86Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital.Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Olivia te cuida Santa Teresa, 8Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.comUna casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales desayunos, meriendas o cenas. Es todo casero y sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Ouh Babbo!Caños del Peral, 2Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.comAl mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles.You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 05www.olelola.comCocina creativa con tapas elaboradas, amplia carta de vinos de distintas regiones y coctelería excelente. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

Peggy Sue´s Santa Cruz de Marcenado, 13Tel. 91 521 85 60www.peggysues.es Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos.Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts.

Public Desengaño, 11Tel. 91 701 01 07www.restaurantpublic.com Restaurante chic donde degustar una

cocina mediterránea de calidad. Prue-ba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre.Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pe-pper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Pulcinella Regueros, 7Tel. 91 319 73 63Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tie-ne un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomenda-mos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares!One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the differen-ce in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

taberna Conspiradores Moratín, 33Tel. 91 369 47 41www.conspiradores.comCuriosa taberna que aúna el estilo bohe-mio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas.This tavern is the perfect mix of a bo-hemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

taberna MatritumCava Alta, 17Tel. 91 365 82 37www.matritum.esFamoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, sus tapas, su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

the Grill ClubSan Marcos, 24Tel. 91 522 72 09www.thegrillclubrestaurante.com

134_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 6 07/06/12 18:51

Page 137: Revista hsm JUNIO 2012

MAQUETA BASE.indd 1 28/05/2012 13:05:09

Page 138: Revista hsm JUNIO 2012

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos.International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

txirimiri Humilladero, 6Tel. 91 364 11 96www.txirimiri.es El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas cro-quetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

Válgame Dios Augusto Figueroa, 43Tel. 91 701 03 41Ofrece platos de autor con combina-ciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel.Signature cuisine dishes full of tasteful and avant-garde combinations. Try its Almadra-ba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes han-ging on their walls while having a cocktail.

ZaraInfantas, 5Tel. 91 532 20 74www.restaurantezara.comConoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. No olvides probar sus excelentes daiquiris.Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

De 40 a 60 euros

Caripén

Plaza Marina Española, 4Tel. 91 541 11 77Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio Gon-zález el Pescaílla. Un mito de la noche

madrileña que sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el magret de pato.A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret.

Casa Botín Cuchilleros, 17Tel. 91 366 42 17www.botin.esFundado en 1725, es un referente de la co-cina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena.One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

Casa Lucio Cava Baja, 35Tel. 91 365 32 5www.casalucio.esTodo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

Casa Paca Puerta cerrada, 11Tel. 91 366 31 66www.casapaca.comSe distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con cho-rizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño.Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausa-ge and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido..

El Abrazo de Vergara Vergara, 10Tel. 91 542 00 62www.elabrazodevergara.comUbicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración mini-malista, podrás disfrutar de una papas

arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable.Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

El Mirador del thyssen Paseo del Prado, 8Tel. 91 429 39 84www.elmiradordelthyssen.com Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para dis-frutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados.Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterra-nean cuisine specialized in rices and fish.

El Villagodio San Agustín, 6Tel. 91 369 29 21Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cor-tar la carne de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado.T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the begin-ning of the last century among its walls.

En Estado Puro Plaza de Canovas del Castillo, 4Tel. 91 330 24 00www.tapasenestadopuro.comOfrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elabo-rated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

Entre Suspiro y Suspiro Caños del Peral, 3Tel. 91 542 06 44www.entresuspiroysuspiro.comOfrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un

136_www.revistahsm.com

restaurantesCENtrO/

GC N4 A TRES.indd 8 07/06/12 18:51

Page 139: Revista hsm JUNIO 2012

ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te cos-tará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequi-la is perfect for ending this experience.

La taberna de L´obrador Segovia, 17Tel. 91 365 8412www.tabernalobrador.esSe define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emul-sión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas.Fusion cuisine inspired on Mediterra-nean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The per-fect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

Le Cabrera AMBIENTE COSMOPOLITA & CHIC

Bárbara de Braganza, 2. Otras direccionesTel. 91 319 94 57www.lecabrera.comUn punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su ofer-ta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital.Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and large cocktails list.

LhardyCarrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres.Open since 1939, this restaurant is a clas-sic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carreso-le of veal tripe and cheaks (callos madrile-ños) or their wild duck lorange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

Meating Villalar, 4Tel. 91 431 69 97www.restaurantemeating.comUn lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huer-ta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria.Enjoy excellent Galician meat -slowly co-oked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphe-re. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

Olsen Prado, 15Tel. 91 429 36 59www.olsenmadrid.comLocal de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los ele-mentos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos.Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in combining nordic flavors with medite-rranean ingredients.

Más De 60 euros

La tasquita de EnfrenteBallesta, 6Tel. 91 532 54 49www.latasquitadeenfrente.comUn espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla

rusa con carabineros es indescriptible.This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked sim-ple dishes using first-class ingredients. Their russian salad is a must.

La terraza del Casino Alcalá, 15Tel. 91 532 12 75www.casinodemadrid.esUbicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Ron-cero, es sin duda uno de los restau-rantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Ron-cero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

Piú di Prima Hortaleza, 100Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y so-licitados por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano.First Italian restaurant in Madrid inclu-ding white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blos-soms, hand-made pastas, mortadela & parmesan appetizer.

ChamartínDe 20 a 40 euros

Alfredo´s bbq Juan Hurtado de Mendoza, 11Tel. 91 345 16 39www.alfredos-barbacoa.es(otras direcciones) Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este res-taurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su rela-ción calidad precio es inmejorable.

www.revistahsm.com _137

restaurantes CHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 9 07/06/12 18:51

Page 140: Revista hsm JUNIO 2012

If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hambur-gers. Top quality-price ratio.

Beaucoup!Doctor Fleming, 54Tel. 91 359 19 28Www.beaucoup.esBeaucoup abre sus puertas al público para deleitarnos con sus especia-lidades: mejillones al vapor, ostras francesas, pulpo con crema de trufa, pato o el entrecote de buey de Cholos-se. Todo ello regado con una amplia y cuidada carta de vinos, en un espacio decorado con obras de Irene Perez. Servicio de terraza.Beaucoup is open to delight us with their speciality of vapoured mussels, french oysters, octopus with truffle cream, duck and a great entrecote from Cholosse. All accompanied with a large and selected wine menú. You can chose the stage between the area decorated with pictures of Irene Pérez, incide, or the outside terraze.

Belaunde 22Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89Este simpático pub se caracteriza por-que las cañas de cerveza son self servi-ce, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte.Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

Bien me sabe Gabriel Lobo, 33Tel. 91 319 97 68www.rbienmesabe.comEn su barra podrás degustar montadi-tos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, sa-lads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

Casa Narcisa Paseo Castellana, 254Tel. 91 323 80 72 Cocina española –mezcla de asador y

marisquería– en un ambiente tradicio-nal. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood res-taurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

Castellana DF EL MEJOR AFTERWORK DE LA CIUDAD

Paseo Castellana, 74Tel. 91 562 53 98www.castellanadf.es Restaurante con personalidad gras-tronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork.A restaurant with a gastronomic perso-nality of its own. Fusion cuisine (Spa-nish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

De la riva Cochabamba, 13Tel. 91 458 89 54www.restaurantedelariva.com Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas. Market traditional cuisine. Its menu chan-ges daily according to products in sea-son. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

El Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 350 74 99 Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes im-portadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para termi-nar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano.

The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (cara-melized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

El Escondite Alberto Alcocer, 27Tel. 91 345 91 86www.grupoelescondite.comUn ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hambur-guesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

La barra del Cacique Padre Damián, 47Tel. 91 359 26 26 Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche.Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

La taberna de Pedro Alberto Alcocer, 38Tel. 91 457 33 63www.latabernadepedro.comCocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bode-ga, con una variedad de más de 300 caldos de España y del mundo. Espec-taculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

La Vaca PicadaSerrano 224Otras direccionesTel. 91 411 29 96www.lavacapicada.com Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió

138_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 10 07/06/12 18:51

Page 141: Revista hsm JUNIO 2012

sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital.Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

Mesón Cardeño Felipe Campos, 1Tel. 91 564 62 00www.mesoncardeno.com Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayu-nar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

Met barSerrano, 221Tel. 91 344 13 21www.metbar.esEn un claro homenaje al Museo Metropo-litano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te con-vertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México.A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Brads-haw or live a real Mexican night!

Minchu NO TE PIERDAS SUS MINI HAMBURGUESAS

Paseo de la Habana, 27Tel. 91 411 41 47www.minchu.es Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pin-txos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquet-tes and salads are their best bites.

NüügaSanto Domingo de Silos, 8Tel. 91 563 53 38www.nuugalounge.comEste espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area.

Paper Moon Concha Espina, 55Tel. 91 564 99 40www.papermoon.es Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastro-nomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with top-quality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

real Café Bernabéu Concha Espina, 1Tel. 91 458 36 67www.realcafebernabeu.es En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cutt-lefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 a 60 euros

Alduccio UNO DE LOS ITALIANOS CON MáS SOLERA

Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84 Un clásico de la cocina italiana que nun-

ca pasa de moda. Entre toda su pro-puesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fas-hion. Fetuccini is the specialty on pas-tas and their delicious ham focaccia.

El Qüenco de Pepa Henri Dunant, 23Tel. 91 345 10 84www.quenco.com Ofrece una cocina tradicional de mer-cado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

Nipon taro Serrano 213Tel. 91 458 54 70www.nipontaro.com Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempu-ra and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

Samm Carlos Camaño, 3Tel. 91 345 30 74 Son especialistas en arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Pide su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

Summa Profesor Wolfman 5Tel. 91 457 32 27www.restaurantesumma.com Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy ex-tensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al

www.revistahsm.com _139

restaurantes CHAMArtÍN/

GC N4 A TRES.indd 11 07/06/12 18:51

Page 142: Revista hsm JUNIO 2012

menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

támara restaurante Lorenzo Avenida de América, 33Tel. 91 415 51 76www.restaurante tamaralorenzo.com Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabe-chado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

tanta Bistro Plaza Perú, 1Tel. 91 350 26 26www.tantamadrid.com El hermano pequeño de Astrid & Gas-tón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches.Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Cevi-ches and sanguches are a must.

Zen Market Avenida Concha Espina, 1Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es Exclusivo restaurante asiático del exi-toso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combina-tion of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster. Más De 60 euros

De María Félix Boix, 5Tel. 91 359 65 07www.demariarestaurante.esUbicado en pleno centro financiero, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la

carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

El Frontón Pedro Muguruza, 8Tel. 91 345 39 01www.asadorfronton.esRestaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parri-lla, pescados a la brasa o verduras de temporada.Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

El telégrafo Padre Damián, 44Tel. 91 350 6119www.eltelegrafomarisqueria.com Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafo-od offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

Qüenco Alberto Alcocer, 26Tel. 91 457 97 64www.quenco.com Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cui-dada. Además de carne y pescado, es digno de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingre-dients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

Zalacaín Álvarez de Baena, 4Tel. 91 561 48 40www.restaurantezalacain.comAlta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabine-ros, aderezado con uno de sus excep-cionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres.

Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

ChamberíMás De 20 a 40 euros

Bar tomate Fernando El Santo, 26Tel. 91 702 38 70www.grupotragaluz.com/rest-tomate.php No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la coci-na tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

Botinero Gral. Martínez Campos, 9Tel. 91 445 36 37 El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

Cafetería HDGuzmán el Bueno, 67Tel. 91 544 23 82Un local que evoca los años sesenta. Sus especialidades, las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak ham-burgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

Casa Marco Gaztambide, 8Tel. 91 543 20 69www.casamarco.net Esta pequeña trattoria ofrece carpac-cio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas.Small Italian trattoria. Carpaccio, chee-se & prawn tagliatelle, vegetable stru-del... Specialty in aubergine lasagna.

restaurantes CHAMBErÍ/

140_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 12 07/06/12 18:51

Page 143: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 06/06/2012 17:26:57

Page 144: Revista hsm JUNIO 2012

Cheese Bar Poncelet Jose Abascal, 61Tel. 91 399 25 50www.ponceletcheesebar.esSin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the chee-se of your election and its perfect wine.

Con Amor Ponzano, 47Tel. 91 395 23 15www.restauranteconamor.com La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

El teletipo Garcia Paredes, 51Tel. 91 441 23 16www.elteletiporestaurante.com Cocina española en un ambiente tradi-cional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mien-tras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmos-phere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards. They make menus for groups of people.

El tendido 1 Andrés Mellado, 20. Otras direccionesTel. 91 544 88 88www.eltendido.com Restaurante andaluz de comidas case-ras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and por-tions. Bullfighting decoration elements.

Ginger boyMurillo, 1Tel. 91 594 31 94www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con ser-vicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elabo-rado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima.Haute fusion cuisine from Thailand -take away service- commanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawbe-rry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

Il Casone Trafalgar, 25Tel. 91 591 62 66 Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encan-tar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana.Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana.

KoreaCristóbal Bordiú, 59Tel. 91 554 20 34En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab.In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

La Gabinoteca Fernández de la Hoz, 53Tel. 91 399 15 00www.lagabinoteca.es Como si se tratase de un loft neoyor-quino, este restaurante de diseño está en el top ten. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Design restaurant inspired on a New

York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

La Llama Reina Victoria 37Tel. 91 553 53 23 Un restaurante pequeño, que, sin em-bargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, cro-quetas de la casa o platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of star-ters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or spoon dishes.

La Vaquería Suiza Blanca de Navarra, 8Tel. 91 310 62 42 Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos.Design restaurant with a wonderful at-mosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

Las reses Orfila, 3Tel. 91 308 03 82www.lasreses.com Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias inno-vadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional fla-vors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

Las tortillas de Gabino Rafael Calvo, 20Tel. 91 319 75 05www.lastortillasdegabino.com Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years expe-rience cook all kind of omelettes.

142_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

GC N4 A TRES.indd 14 07/06/12 18:51

Page 145: Revista hsm JUNIO 2012

LuZi BombonPUNTO DE ENCUENTRO LOS VIERNES NOCHE

Pº de la Castellana, 35Tel. 91 702 27 36www.grupotragaluz.comRecién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastrono-mía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belon-ging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

Mosaiq Caracas, 21Tel. 91 308 44 46www.mosaiqrestaurante.com Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espec-táculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes. Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

Norte Sur Bravo Murillo, 97Tel. 91 553 51 53 Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y fres-cura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños. Seafood lovers will be delighted to visit this restaurant. Top-quality and fresh-ness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place.

Paulino Alonso Cano, 34Tel. 91 441 87 37 Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de

morcilla, el foie, las anchoas o el roda-ballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dis-hes are worth it, but you must try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot. sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

Picanha Modesto la Fuente ,15Tel. 91 399 14 75www.modestolafuente.picanharestau-rantes.comSe sirve la verdadera picanha –acompa-ñada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la fi losofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat”wide range of sauces. “All you can eat”

San Mamés Bravo Murillo, 88Tel. 91 534 50 65 Pequeña tasca madrileña donde pue-des ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar.Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake chee-ks are also delicious. Take awayservice.ks are also delicious. Take awayservice.

Sylkar Espronceda, 17Tel. 91 554 57 03 Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas cro-quetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade cro-quettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

taberna la caletaJoaquín María López, 44Tel. 91 549 60 48Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento.This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.portions and one of today´s best rices.

taberna La Lumbre Ponzano, 51Tel. 91 399 51 42www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetecen unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional fl avored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.on a neighborhood square.

tsunami Caracas, 10Tel. 91 308 05 69www.restaurantetsunami.com Si tienes antojo de sushi, no puedes pa-sar de largo por este japonés. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes me-nús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant. A small but cosy place with top quality taylor made menus. with top quality taylor made menus.

Whitby Almagro, 22Tel. 91 319 70 88 Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante. Su carta, en continua reno-vación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hambur-guesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restau-rant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hambur-gers, pinchos and risottos.

De 40 a 60 euros

Astrid y Gastón COCINA PERUANA DE AUTOR

Paseo de la Castellana, 13Tel. 91 702 62 62www.astridygastonmadrid.com Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

www.revistahsm.com _143

restaurantes CHAMBErÍ/

GC N4 A TRES.indd 15 07/06/12 18:51

Page 146: Revista hsm JUNIO 2012

Asturianos Vallehermoso, 94Tel. 91 533 59 47 Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el fl an de que-so y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

Bice Génova, 19Tel. 91 319 10 78 En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mo-zzarella di bufala con panes italianos.The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread.

Brookei Espronceda, 34Tel. 91 441 05 01www.restaurantebrookei.com En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y rome-ro con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare.Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

El Imperio Galileo, 51Tel. 91 549 5171 Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verdu-ras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vege-tables by season. Excellent boletus with

blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.several types of wild mushrooms.

El Jardín de Miguel Ángel Miguel Ángel, 31Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.com Manuel Prats es el chef de este restau-rante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterránea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Medite-rranean cuisine. The garden´s vegeta-tion is impressive.tion is impressive.

El Jardín de Orfi la Orfi la, 6Te. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la co-cina más deliciosa podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terra-za, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

El Viejo León Alfonso X, 6Tel. 91 310 06 83 Foie, ensalada de queso de cabra o confi t de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos.Foie, goat cheese salad or duck confi t are just some of the dishes you can en-joy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.The perfect place for a romantic date.

La Buganvilla Almagro, 12Tel. 91 319 75 50www.labuganvilla.es Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house with mo-dern glasswork, this restaurant speciali-zes in rices. Up to eighteen categories:

a banda, served with red shrimp and cuttlefi sh, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.Valencian paella and creamy rice.

Lúa Paseo Eduardo Dato, 5Tel. 91 395 2 853www.restaurantelua.com Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné.Manuel Domínguez leads this res-taurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce... baby squid, foie and praliné sauce...

Mercato Ballaró Santa Engracia, 24Tel. 91 310 16 18www.mercatoballaro.com Alta cocina del sur de Italia. Diferencian-do dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la an-tigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo.Haute cuisine from the south of Italy. Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

Minabo Caracas, 8Tel. 91 308 22 77www.minabo.net Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

144_www.revistahsm.com

restaurantesCHAMBErÍ /

GC N4 A TRES.indd 16 07/06/12 18:51

Page 147: Revista hsm JUNIO 2012

Más De 60 euros

El mentidero de la villaAlmagro, 20Tel. 91 308 12 85www.mentiderodelavilla.esPuedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccio-nados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Des-tacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero. También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins.Book its private area to spend an unfor-gettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your elec-tion. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.your perfect gin tonic from the list.

Gala Espronceda, 14Tel. 91 442 22 44www.restaurantegala.com Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y cho-pitos salteados. Todo ello en un ambien-te de estilo posmoderno y romántico.Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf toma-to and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

Jockey Amador de los Rios, 6Tel. 91 319 24 35www.restaurantejockey.net Un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como hue-vos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with black truffl e, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

Nikkei 225 UNO DE NUESTROS JAPOS PREFERIDOS

Pº Castellana, 15Tel. 91 319 03 90www.nikkei225.es El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

Santceloni Pº de la Castellana, 57Tel. 91 210 88 40www.restaurantesantceloni.com La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas...Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fi sh, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

Sudestada Ponzano, 85Tel. 91 533 41 54 El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolu-cionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 Sushi Bar Ponzano, 99Tel. 91 536 05 67www.99sushibar.comEntorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas...A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafi sh, salmon, sea urchin, roe).

MoncloaDe 20 a 40 euros

Casa Mingo Paseo de la Florida, 34Tel. 91 547 79 18www.casamingo.es Es un clásico de la comida asturiana. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, que-sos... acompañados por la mejor sidra.Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, highly-seasoned pork sausage cooked on cider, roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

El Atelier Belge Martin de los Heros, 36Tel. 91 559 75 03www.atelierbelge.es Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de dis-tintos lugares de Europa. Te recomen-damos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a crea-tive touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

La Enmienda Ferraz, 9Tel. 91 548 41 77 Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado y tapas. Recomendamos el foie con boletus al Pedro Ximénez.Country style tavern with market menus and tapas. Their star fi sh is foie with bo-letus with Pedro Ximénez wine reduction.

La Fromagerie Normande Martín de los Heros, 9Tel. 91 542 01 46 Gastronomía mediterránea con el

www.revistahsm.com _145

restaurantes MONCLOA/

GC N4 A TRES.indd 17 07/06/12 18:51

Page 148: Revista hsm JUNIO 2012

queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.their fondues and pate selection.

Las Mil y una Noches Martín de los Heros, 28Tel. 91 559 57 85www.rclasmilyunanoches.comEspecialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among 60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.performances.

L’Aquila

Ventura Rodríguez, 3Tel. 91 253 70 31 Cocina italiana en unlocal tan moderno como elegante. En su menú encon-tramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specia-lized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont. from the region of Piedmont.

Necanda Calle Martín de los Heros,19Tel. 91 266 13 74www.elclubdelapizza.es Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores ca-seros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional.Taste a rich selection or Argentinian reci-pes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

Valadouro Bahía, 17Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.esTambién conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco

–cigalas, gambas, mejillones...– y car-ne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Bar-bacues, it also offers tapas and sea pro-ducts like crawfi sh, prawn and mussels.

De 40 a 60 euros

Bokado Avd Juan de Herrera, 2Tel. 91 549 00 41www.bokadogrupo.com Regentado por los hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confi tado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífi ca terraza.Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique res-taurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confi t and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).(day & night).

DantxariVentura Rodríguez, 8Tel. 91 542 35 24www.dantxari.comPresenta una cocina vasco-navarra ba-sada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can fi nd more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

Currito Gastronomía s/nTel. 91 464 57 04www.restaurantecurrito.esPara probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífi ca terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated cod, warm salad, small sardines or monkfi sh. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

El Club AllardFerraz, 2Tel. 91 559 09 39www.elcluballard.comEstamos ante un must de la alta gas-tronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adapta-dos a diferentes gustos y bolsillos.This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.different tastes and budgets.

Quintana 30 Quintana, 30Tel. 91 542 65 20 Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo. El chef Miguel Ángel Muñano te recomien-da las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophis-ticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends arti-chokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers. with fried choricero peppers.

Sidrería Donosti Luisa Fernanda, 21Tel. 91 540 19 76 Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restau-rante, como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo.The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

Más De 60 euros

Caoba Pintor rosales, 76Tel. 91 550 31 06www.caobarestaurant.com Vicenzo Marconi es el chef de este res-taurante de alta cocina italiana. Sus se-ñas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo

146_www.revistahsm.com

restaurantesMONCLOA /

GC N4 A TRES.indd 18 07/06/12 18:51

Page 149: Revista hsm JUNIO 2012

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

032_SealcoAudiSelection.pdf 1 07/06/2012 11:17:14

Page 150: Revista hsm JUNIO 2012

al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. High-quality pro-ducts and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfi sh carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.on Pernod and bouillabaisse jelly.

La Pesquera Avd de Portugal s/nTel. 91 464 16 12www.lapesquera.com El restaurante recrea el estilo neoclási-co de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera.Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the per-fect place to order pescaíto frito (grilled fi sh) or La Pesquera creamy rice.

retiroDe 20 a 40 euros

ArzabalDoctor Castelo, 2Tel. 91 557 26 91www.arzabal.comPequeña taberna que ofrece una combi-nación de lo tradicional y lo moderno, al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to fi nd an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffl e pan.egg with truffl e pan.

Don GiovanniPº Reina Cristina, 23Tel. 91 434 83 38www.dongiovanni.esRestaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afi ncado en Ma-drid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano.Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumba-rello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffl e pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

El Cielo del urban Carrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado deco-rado con muebles de Philippe Starck. Sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras.Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

La Catapa ESPECTACULAR SU STEAK TARTARE

Menorca, 19Tel. 91 574 26 15 Miguel Ángel Jiménez es el propieta-rio de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensa-ladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo.Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural fl avors are essential. Highlights: Russian salad with partrid-ge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fi llets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffl e scent.

La Montería

Lope de Rueda, 35Tel. 91 574 18 12www.lamonteria.es Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensa-lada templada de perdiz. También una

cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

La Sal de Montalbán Montalbán, 3Tel. 91 521 02 28www.lasaldemontalban.com Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus.Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 euros

La Hoja Doctor Castelo, 48Tel. 91 409 25 22www.lahoja.es Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elabo-rada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Des-tacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón.The fi rst meetings before the fi rst Princi-pe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

Le Garage Valenzuela, 7Tel. 91 522 61 97www.legaragemadrid.com Se trata de un antiguo garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o fl ambeado al coñac.This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or fl ambé.

148_www.revistahsm.com

restaurantesrEtIrO/

GC N4 A TRES.indd 20 07/06/12 18:51

Page 151: Revista hsm JUNIO 2012

Más De 60 euros

Balzac Moreto, 7Tel. 91 420 01 77www.restaurantebalzac.net Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximé-nez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y lan-gostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque.Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As fi rst dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

Casa rafa Narvaez, 68Tel. 91 573 10 87 Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimen-tón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (ca-yenne pepper)... Master pastry cook.yenne pepper)... Master pastry cook.

Club 31 Alcalá, 58Tel. 91 521 66 22www.club31.net Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana.This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

Horcher Alfonso XII, 6Tel. 91 522 07 31www.restaurantehorcher.com Fundado en 1943, tiene platos de pri-merísima calidad y de caza en tempo-rada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de

salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refi ned atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfi sh tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.in advance are both required.

O´Grelo Menorca, 37Tel. 91 409 72 04www.restauranteogrelo.com Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fi sh, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabi-neros -red shrimp- and Iberian ham).neros -red shrimp- and Iberian ham).

taberna Laredo Dr. Castelo, 30Tel. 91 573 30 61www.tabernalaredo.com Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha converti-do este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus.The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tem-pura, cocochas al pil pil, boletus risotto.pura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

Viridiana Juan de Mena, 14Tel. 91 523 44 78www.restauranteviridiana.com Rotunda, sabrosa y distinta son las ca-racterísticas de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces.Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abra-ham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter oran-

ge chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

salamancaDe 20 a 40 euros

Ayala Japón Ayala, 65Tel. 91 309 56 25www.ayalajapon.com De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa y el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón.Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffl es and an spectacular sashimi bull in its menu.bull in its menu.

Biotza Claudio Coello, 27Tel. 91 781 03 13www.biotzarestaurante.com Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, car-paccio or sirloin or baked cod with pisto. paccio or sirloin or baked cod with pisto.

Boggo

Velázquez, 102Tel. 91 781 10 38www.boggo.es Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa.Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outs-tanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

Casa Santoña Nuñez de Balboa, 105Tel. 91 411 01 01www.casasantona.com

www.revistahsm.com _149

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 21 07/06/12 18:51

Page 152: Revista hsm JUNIO 2012

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fi llet steak. Traditional fi sh restaurant.

Castellana 8 Paseo Castellana, 8Tel. 91 578 34 87Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj perfor-mances in the city. A great variety of coc-ktails is prepared by expert bartenders.ktails is prepared by expert bartenders.

Eccola Kitchen BarDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales.Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare.Traditional dishes with a modern touch in fi ve different atmospheres. Its stron-gest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

El Séptimo Diego de León, 7Tel. 91 562 29 40www.elseptimo.com Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recom-mend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

Estay Hermosilla, 46Tel. 91 578 04 70www.estayrestaurante.com Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura.One of the fi rst restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Ma-drid. Specialized in mini gourmet cuisine.

GastronoME!Juan Bravo, 11Tel. 91 576 09 56www.gastronome.esCocina internacional para compartir. Os recomendamos su delicado arroz cremoso, sus suculentas carnes y su variedad de exóticos cócteles. Cuenta con sushi-bar. Existe la posibilidad de pedir vino por copas.International cuisine restaurant specialized on creamy rices, delicious meats and exotic cocktails. Their dishes have been designed to be shared. Sushi Bar available and possibility of ordering wines by glass.

Flash-Flash FAMOSO POR SUS HAMBURGUESAS

Núñez de Balboa, 75Tel. 91 575 10 10www.fl ashfl ashmadrid.com Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como ham-burguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake.Varied and original selection of omelet-tes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

Greener Café Serrano, 112Tel. 91 563 33 70www.greenercafe.es Con una magnífi ca terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos: entrantes, tapas y pintxos. Además, inco-pora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available. Don’t miss their magnifi cent terrace.their magnifi cent terrace.

Hándicap General Oraá, 56Tel. 91 562 21 59 Este espacio de diseño íntimo y acoge-dor ofrece cocina española con infl uen-

cias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French infl uences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

Harbor López de Hoyos, 9Tel. 91 564 27 00www.harbor.esSi te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toro y rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles.If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list. tail meat). Don´t miss their cocktail list.

Hard rock caféPaseo Castellana, 2Tel. 91 436 43 40www.hardrock.com Esta cadena internacional de restauran-tes nació en Londres en 1971. Com-bina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música. Además, está comprometido con causas solidarias.International restaurant chain from Lon-don (1971). It combines rock music, American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through music history.music history.

Hevia Serrano, 118Tel. 91 562 30 75 A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomien-da foie en salsa de oporto y uvas.Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes. foie in Oporto sauce and grapes.

IL Salotto Velazquez, 61Tel. 91 577 27 10www.ilsalotto.es Con productos frescos, de calidad y ar-tesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta, junto con las carnes y entrantes.Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. And their Meat and starters.

150_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 22 07/06/12 18:51

Page 153: Revista hsm JUNIO 2012

Inari General Pardiñas, 43Tel. 91 576 33 12 Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki.Asiatic and Japanese cuisine. Traditio-nal fi sh and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

Jurucha

Ayala, 19Tel. 91 575 00 98www.jurucha.es Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Merca-do de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas.If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

Kokoro Don Ramon de la Cruz, 72Tel. 91 281 15 88 Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, an-guila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfi sh, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

Lah! María de Molina, 50Tel. 91 275 80 31Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confi ere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish res-taurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

Lateral PINCHOS Y RACIONES PARA TAPEAR

Paseo de la Castellana, 42Otras direccionesTel. 91 435 06 04www.cadenalateral.com Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales.The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch. perfect place for an informal lunch.

Le Dragón Gil de Santivañés, 2Tel. 91 435 66 69www.cafesaigon.es El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de fi losofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

Makkila Diego de León, 42Tel. 91 564 70 74www.makkila.com Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffl ed raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.crystallized onion.

Metropolitan Lounge CaféGeneral Díaz Porlier, 43Tel. 91 431 87 69www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí.Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics.and enjoy amazing gin tonics.

Mesón 5j Serrano, 118 Otras direccionesTel. 91 563 27 10www.mesoncincojotas.comEste restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gas-tronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the fi nest spanish and mediterranean cuisine. It is specia-lized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.ham, one of the best in Spain.

Mestizo Recoletos, 13Tel. 91 575 64 53www.madrid.mestizomx.com Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

Mumbai Massala Recoletos, 14Tel. 91 435 71 94www.mumbaimassala.com La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejo-res platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk.Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

Oven 180 Lagasca, 32Tel. 91 435 18 98www.oven180.com A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta defi nir su negocio

www.revistahsm.com _151

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 23 07/06/12 18:51

Page 154: Revista hsm JUNIO 2012

como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.popular Oven Hamburger.

Panela&COLópez de Hoyos, 10Tel. 91 563 60 69www.panelaco.comCafe restaurante de inspiración new-yorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates.This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.coffees and hot chocolates options.

Pimiento Verde Lagasca, 46Tel. 91 576 41 35www.elpimientoverde.com Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions.

Puerto Lagasca

Lagasca, 81Tel. 91 576 41 41www.puertolagasca.com Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

Senzone Plaza Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.fuenso.com Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este res-taurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es su chef..Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfi sh tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

St James Juan Bravo, 26Otras direccionesTel. 91 575 60 10www.restaurantestjames.com El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch. recipes with an international touch.

Sushi Itto Recoletos, 10Tel. 91 426 21 69www.sushi-itto.es Cadena de restaurantes japoneses que nació en México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can fi nd rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

Sushi shop Serrano, 1Tel. 91 431 98 20www.sushishop.eu/es Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famo-sos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar...Recently opened, this Japanese restau-rant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Sushiwakka Serrano, 93Tel. 91 564 61 01www.sushiwakka.com

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería.Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafi sh cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in gar-lic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

taberna de Finos y Finas Don Ramón de la Cruz, 49Tel. 91 577 93 79www.fi nosyfi nas.com Salmorejo con caviar de arenque, cro-quetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes.Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

taberna de la Daniela Gral Pardiñas, 21Tel. 91 557 23 29Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cer-veza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril.Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

29 Fánegas General Oraá 29Tel. 91 411 61 31 Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones.This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

restaurantesSALAMANCA/

152_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 24 07/06/12 18:51

Page 155: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 20:09:16

Page 156: Revista hsm JUNIO 2012

De 40 a 60 euros

Adler Goya, 31Tel. 91 426 32 50www.hoteladler.es Se encuentra dentro de uno de los hote-les boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomenda-mos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest fi ve stars boutique hotel of Madrid. Don´t for-get to order creamy rice with truffl es and foie or their delicious clam croquettes.foie or their delicious clam croquettes.

Alkalde Calle Jorge Juan, 10Tel. 91 576 33 59www.alkalderestaurante.com Mantiene una fi losofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo.Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always respectful with real fl avors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

ËcobarCOCINA ECOLÓGICA EN EL MEJOR AMBIENTE

Villalar, 4 91 431 53 71www.ecobarspa.comRestaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una co-mida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos.International cuisine restaurant based in 100% eco-products. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

El Cantábrico Padilla, 39Tel. 91 402 50 42www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langos-tinos, nécoras, cañaíllas o almejas llega-dos directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades.Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

El Fogón de trifón Ayala, 144Tel. 91 402 37 94www.elfogondetrifon.com Taberna de barrio convertida en res-taurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especia-lidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

El Gran Barril Goya, 107Tel. 91 431 22 10www.elgranbarril.com Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restau-rante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking se-afood and fi sh, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Al-bariño sauce served with small onions cooked on a low fl ame. They have 250 different wines in their cellar.

El Padre Serrano, 45Tel. 91 448 40 16www.elpadrerestaurante.es Restuarante tradicional con muy buena relación calidad-precio. Recomenda-mos los pimientos rellenos y la beren-jena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed pe-ppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffl e sauce. Spectacular boletus pie.

El Plató Castellana, 36Tel. 91 435 46 18www.elplato.es

Situado en pleno corazón fi nanciero de Madrid, de ambiente informal, encon-tramos este gastrobar donde probar las exquisitas tapas y raciones de la mano del chef Pedro Larumbe. Por la tarde noche se convierte en afterwork, per-fecto para degustar una gran variedad de cócteles personales y destilados. Located in the fi nancial heart of Madrid, we fi nd this gastrobar with an informal atmosphere, where you can taste exquisite tapas and small portions done by the chef Pedro Larumbe. Along the afternoon it becomes the perfect afterwork to have a wide variety of personal and distilled cocktails.

El tulipán El tulipánGeneral Díaz Porlier, 59Tel. 91 402 50 27 Abierto en los años 40, continúa fi el a su carta basada en recetas tan suculen-tas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta.Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Astu-rian food, try the lobster and seafood fabada.

Fuku Marques de Villamejor, 8Tel. 91 781 63 16www.fuku.es Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón, commands this Asian eating house.

Gerardo Don Ramón de la Cruz, 86Tel. 91 401 89 46www.restaurantegerardo.com Las recetas de este local se podrían defi nir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta.Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fi sh bait are included in the menu.

154_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 26 07/06/12 18:52

Page 157: Revista hsm JUNIO 2012

hsm 10

Iroco Velázquez ,18Tel. 91 431 73 81www.grupovips.com Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las reco-mendaciones de este moderno y estilo-so restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. For-ged iron and teka wood decoration. ged iron and teka wood decoration.

La Cesta de recoletos Recoletos, 10Tel. 91 140 06 96www.lacesta.eu Carta de autor con propuestas sabro-sas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape.Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no fi rst or second dishes either. We recommend its Iberian poul-try or monkfi sh cubes.

La trainera Lagasca, 60Tel. 91 576 80 35www.latrainera.es Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabine-ros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfi sh, trout pie and Santiago pie.

Lagoa Serrano, 85Tel. 91 563 86 00www.lagoabar.com Presenta una decoración fi na exclusiva, obra del interiorista Alberto Burgale-ta, que ha sabido crear un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo, la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta inte-rior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

LarayHermanos Bécquer, 6Tel. 91 564 01 75www.larayrestaurante.comUn lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of top-quality Iberian products and home-made dishes using ingre-dients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

Maldonado 14UN IMPRESCINDIBLE

Maldonado, 14Tel. 914 35 50 45www.maldonado14.comOfrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fi na de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bode-ga con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacochesTaste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmos-phere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

Pan de Lujo Calle de Jorge Juan, 20Tel. 91 436 11 00www.pandelujo.es Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

Paralelo CeroVillanueva, 2191 577 69 26www.paralelocero.esPodrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus cevi-che with one of their multiple cocktails.che with one of their multiple cocktails.

Shikku Lagasca, 5Tel. 91 431 93 08www.shikku.es El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofi sticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante.Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce. shell au gratin with spicy creamy sauce. shell au gratin with spicy creamy sauce.

Soho Jorge Juan, 50Tel. 91 577 89 73 Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four diffe-rent types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphe-re: perfect for having a late drink.re: perfect for having a late drink.

Sula Jorge Juan, 33Tel. 91 781 61 97www.sula.es Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y separado en tres ambientes.Its star dishes are Joselito´s Iberian pro-ducts and top-quality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

www.revistahsm.com _155

restaurantes SALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 27 07/06/12 18:52

Page 158: Revista hsm JUNIO 2012

taberna del Almírez Maldonado, 5Tel. 91 411 54 69www.restauranteelalmirez.es Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de moder-nidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perre-chicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with top-quality season ingredients. Classic Spanish fl avors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

teatriz Hermosilla,15Tel. 91 266 10 78www.grupovips.com Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida medite-rránea con infl uencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international infl uences (Asiatic, among others).

ten con ten Ayala, 6Tel. 91 575 92 54www.elparaguas.com Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, coc-teles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz.Multi-function space with a huge rectan-gular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... Also you can sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

t.a.r.t.a.n. General Pardiñas, 56Tel. 91 402 76 89www.unrestaurantellamadotartan.es Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langosti-nos con gabardina crujiente de estragón.Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

Virú Calle Claudio Coello, 116Tel. 91 561 77 71www.restauranteviru.com Alta cocina peruana. Sus platos estre-lla: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo.Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pic-kled ray or crunchy chicken brazuelo.

Más De 60 euros

dASSA bASSAPRUEBA LOS MEJORES VINOS EN SU BAR

Villalar, 7Tel. 91 576 73 97www.dassabassa.comRestaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizan-do la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

El ParaguasEl Paraguas Jorge Juan, 16Tel. 91 431 59 50www.elparaguas.com

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & sca-llop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.in this avant-garde Asturian restaurant.

El Pescador El Pescador José Ortega y Gasset, 75Tel. 91 402 12 90www.marisqueriaelpescador.net Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los cama-rones de la ría.Brought directly from the fi sh market, its seafood and fi sh excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.and purest taste. Star dish: river prawns.

Goizeco Wellington Goizeco WellingtonVillanueva, 34Tel. 91 577 01 38www.hotel-wellington.comRestaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús San-tos, quienes ofrecen alta cocina vasca.Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city. Basque cuisine in the city.

Kabuki Wellington Kabuki Wellington Velázquez, 6Tel. 91 577 78 77www.restaurantekabuki.com En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fi sh: butterfi sh with truffl e paté, mushroom oil & spring onions or he-rring caviar with yellow turnip.rring caviar with yellow turnip.

La sal de SerranoLa sal de SerranoPuig Cerdá, 8Tel. 91 431 64 56 Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp fl avors. Modern presentation.

156_www.revistahsm.com

restaurantesSALAMANCA/

GC N4 A TRES.indd 28 07/06/12 18:52

Page 159: Revista hsm JUNIO 2012

Loft 39 Loft 39 ESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓNESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓNESPECTACULAR SU CARTA Y LA DECORACIÓN

Velázquez, 39Tel. 91 432 43 86www.restauranteloft39.com Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia.Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-gar-de and Mediterrean cuisine at its best.

ramón Freixa ramón Freixa Claudio Coello 67Tel. 91 781 82 62www.ramonfreixa.net Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refi namiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de tempo-rada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refi -nement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves top-quality products and amazing mix of fl avors.

ramsés ramsés Plaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.comDecorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico.Philippe Stark signs the interior design of a magical site. Several leisure areas distributed along its three fl oors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.afterwork drinking bar.

tse Yang tse Yang Paseo de la Castellana, 22Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.esEn este espacio, con decoración

vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crun-chy chicken with exotic fruits.

TetuánDe 20 a 40 eurosDe 20 a 40 euros

Casa PanizaCasa Paniza General Varela, 4Tel. 91 555 67 88www.casapaniza.comCocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su fl an casero.Traditional Spanish cuisine using pro-ducts from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

China Crown China CrownInfanta Mercedes, 62Tel. 91 572 14 64www.chinacrown.esEste es uno de los primeros restauran-tes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato laqueado.One of Madrid´s fi rst Chinese restau-rants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.dim sum and lacquered duck.

El Caldero de la Castellana de la CastellanaPintor Juan Gris, 2Tel. 91 555 17 38 Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degus-tar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus.Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in

the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

El Miajón de los Castúos Infanta Mercedes, 54Otras direccionesTel. 91 571 64 89 Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

El Pato Laqueado El Pato LaqueadoSan Benito, 3Tel. 91 314 59 95www.patolaqueado.comRestaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado.Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

El Quinto VinoEl Quinto VinoHernani, 48Tel. 91 553 66 00www.elquintovino.comEn la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

El recuerdo El recuerdoComandante Zorita, 6Tel. 91 533 27 57www.lamision.es/recuerdo.htmCuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albarda-do de trigueros y bacon.Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfi sh and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

www.revistahsm.com _157

restaurantes tEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 29 07/06/12 18:52

Page 160: Revista hsm JUNIO 2012

L’Arruzz L’ArruzzGeneral Yagüe, 6Tel. 91 597 11 31www.larruzz.comEspecializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fi deua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fi deua campelle-ra and the rice with lobster. Mediterra-nean cuisine with nice prices. nean cuisine with nice prices.

New York BurguerNew York BurguerGeneral Yagüe, 5Tel. 91 770 30 79www.newyorkburger.esEl local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón.Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.and charcoal grilled.

tiki Grilltiki GrillOrense, 34Tel. 91 556 52 02Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las ham-burguesas. Modern and fl ashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers. Kubak rice, noodles and hamburgers.

tommy Mel´stommy Mel´sPedro Texeira, 8Tel. 91 471 87 44Resalta su estética americana ambien-tada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas.It reproduces the american style of the fi fi ty’s : Hamburguers, Milkshakes of di-fferent fl avors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations. Take away option. No reservations.

ZamburiñaZamburiñaAvenida de Brasil, 6Tel. 91 110 77 77www.zamburina.comEste restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elabo-radas con productos naturales de tem-porada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con

tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). En-joy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

De 40 a 60 eurosDe 40 a 60 euros

Asador DonostiarraAsador Donostiarra Infanta Mercedes, 79Tel. 91 579 62 64www.asadordonostiarra.comEste es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuen-tres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.player or any renowned artist/journalist.

Asador Gaztelu Asador GazteluRosario Pino, 18Tel. 91 571 38 85 Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pes-cados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fi sh imported from the North of Spain. and fi sh imported from the North of Spain.

Asador GuetariaAsador Guetaria Comandante Zorita, 8Tel. 91 554 66 32www.asadorguetaria.com Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorpora-ting typical season products. We recom-mend red beans and grilled sea bream.mend red beans and grilled sea bream.

Asador El Molino Asador El MolinoOrense, 70Tel. 91 571 37 76www.asadorelmolino.comAsador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal.

Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops. lamb chops.

Casa de QuirósCasa de QuirósPº de la Castellana 123Tel. 91 556 40 33Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares!Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugarare simply irresistible.yolk and sugarare simply irresistible.

Casa Juan Casa JuanInfanta Mercedes, 111Tel. 91 449 03 80www.asadorcasajuan.esCocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros.Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.your choice.

Castellana 179Castellana 179Castellana, 179Tel. 91 425 06 80Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Destacan sus materias primas, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

El Comité El ComitéPlaza San Amaro, 8Tel. 91 571 87 11Bristo parisino de ambiente bohemio y chic. Todos sus platos son especialida-des francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta.Parisian bistro with a chic and bohe-mian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.foie gras and young onion tempura.

El Espigón El Espigón Capitán Haya, 58Tel. 91 579 32 32www.elespigon.com

158_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 30 07/06/12 18:52

Page 161: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _91

G&G RUTA.indd 1 21/05/12 16:15

Page 162: Revista hsm JUNIO 2012

Cocina andaluza en un ambiente mari-nero. Su marisco y pescado llega direc-tamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta.Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fi sh market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´albufera L´albuferaCapitan Haya, 45Tel. 91 567 51 97Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia.Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefi sh is highly recommended.and cuttlefi sh is highly recommended.

La Dorada La DoradaOrense, 64Tel. 91 570 20 04www.ladorada.esDecoración marinera para un res-taurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos.Marine decoration in a restaurant speciali-zing in fi sh, seafood, rices and casseroles. zing in fi sh, seafood, rices and casseroles.

La leñeraLa leñeraHernani, 60Tel. 534 27 24www.lalenera.comAcogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, espe-cializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefi eres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the des-serts. You can take away all of their dishes.

La PenelaLa PenelaEL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS EL TOP TEN DE RESTAURANTES GALLEGOS

Infanta Mercedes, 98Otras direccionesTel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos deliciosos como la tortilla de betanzos, poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada.Enjoy delighting dishes such as Be-tanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

Los Arroces De Segis De SegisInfanta Mercedes, 109Tel. 91 571 56 22www.losarrocesdesegis.esOfrece un único menú de cinco entran-tes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera es-trella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos...Unique menu based on fi ve starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´Pazo O´Pazo Reina Mercedes, 20Tel. 91 553 23 33Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad.Famous for its seafood and grilled fi sh. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the fi rst guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

Petit SaigónPetit SaigónCapitán Haya, 43Tel. 915 67 27 22www.cafesaigon.esEste exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente.This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

Piñera Piñera Rosario Pino, 12Tel. 91 425 14 25www.restaurantepinera.comLos hermanos Marrón son los propie-tarios de este lugar en el que disfrutar

de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e interna-cionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufl es.Brothers Marrón own this traditional/mo-dern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 cham-pagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffl e. tartare with potato souffl e.

Portobello Portobello Rosario Pino, 18Tel. 91 579 11 47www.restaurantesportobello.comMarisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fi sh. Have some tapas in their bar. and fi sh. Have some tapas in their bar.

teitu teitu Capitan Haya, 20Tel. 91 556 21 14www.teitusidreria.comLo original de este restaurante asturia-no es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.club-style.

txistu txistu Plaza Ángel Carbajo, 6Tel. 91 570 10 06www.mesontxistu.com Exquisitos y tradicionales platos vas-cos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid.Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostia-rra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

Vía Vélez Vía Vélez Avenida General Perón, 10Tel. 91 579 95 39Cocina de autor asturiana elaborada

160_www.revistahsm.com

restaurantestEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 32 07/06/12 18:52

Page 163: Revista hsm JUNIO 2012

por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confi tada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano.Paco Ron is the chef of this Asturian sig-nature cuisine restaurant. The monkfi sh, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confi t with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

Vinoteca Barbechera Vinoteca Barbechera Orense, 11Tel. 91 555 07 54www.vinoteca-barbechera.comEn su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo.Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine refe-rences. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

Más De 60 eurosMás De 60 euros

Diverxo DiverxoPensamiento, 28Tel. 91 570 07 66www.diverxo.comSu afamado chef, David Muñoz, pre-senta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restau-rante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

Goizeco Kabi Goizeco Kabi Comandante Zorita, 37Tel. 91 533 01 85Su cocina tradicional vasca incluye el es-pectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spec-tacular Bilbao-style txangurro.

Gaztelupe Gaztelupe Comandante Zorita, 32Tel. 91 534 91 16Taberna donde degustar la mejor co-cina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España.Try the best Basque traditional food

in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.references from all Spain regions.

Kabuki Kabuki Avenida del Presidente Carmona, 2Tel. 91 417 64 15www.restaurantekabuki.com Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa.All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfi sh with truffl e pate. the butterfi sh with truffl e pate.

La Máquina La MáquinaSor Angela de la Cruz, 22Tel. 91 572 33 19wwww.grupolamaquiwna.esUn clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche.Classical Asturian restaurant for its top-quality fi sh and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

La cantina de la máquina de la máquina Sor Ángela de la Cruz, 17Tel. 91 570 65 45Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse!Located in the same place of the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

Por fi n Por fi n General Orgaz, 9Tel. 91 571 81 70Un restaurante carismático y diver-tido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfec-ta para los nostálgicos de épocas pasadas.

A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choi-ce of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.for those nostalgics of other times.

CombarroCombarroReina Mercedes, 2Tel. 91 554 77 84Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empa-nada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad.Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recom-mend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea. directy from the sea.

Semon SemonCapitán Haya, 23Tel. 91 555 46 90Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet.In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For des-sert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicates-sens from their gourmet shop.sens from their gourmet shop.

Naomi Naomi Ávila, 14Tel. 91 572 23 04Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofre-ce comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te pierdas el sushi de anguila.A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

www.revistahsm.com _161

restaurantes tEtuÁN/

GC N4 A TRES.indd 33 07/06/12 18:52

Page 164: Revista hsm JUNIO 2012

Areia Colonial Chillout Chillout Hortaleza, 92Tel. 91 310 03 07www.areiachillout.com Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week. every day of the week.

B12. the Bar LabB12. the Bar LabJoaquín Costa, 27Tel. 603 77 62 73Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.dynamic crowd.

Bar cockBar cockReina, 16Tel. 91 532 28 26www.barcock.comAunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche ma-drileña donde se congregan muchos artistas. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place con-serves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many artists.

Bar Delic Bar Delic

Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50www.delic.es Un lugar donde podrás degustar cócte-les como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompa-ñados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of fl avours of the world.

Bar del Palace Bar del Palace Plaza Cortés, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.com Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening. afternoon and evening.

Beauty Bar Beauty Bar Pez ,19Tel. 91 531 47 44 Dentro del Hotel Abalú se encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.delicious cocktalis, teas and cakes.

BuenosAires Cocktail Lab Cocktail Lab Sagasta, 14Tel. 91 444 57 63Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combina-

dos de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierba-buena y sirope simple), entre otros.In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).and simple syrup).

La caracolaLa caracolaPalma ,70En la zona de San Bernardo, se encuen-tra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana. In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gin-tonic any day of the weekor a gin-tonic any day of the week

Chango Chango Covarrubias, 42Tel. 91 446 00 36 Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachan-guera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche!Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best com-mercial house to keep going all night! mercial house to keep going all night!

Club DF Club DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertir-se en uno de los clubs míticos de Madrid.

guía

bares & discotecas

162_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 34 07/06/12 18:52

Page 165: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 19:17:42

Page 166: Revista hsm JUNIO 2012

A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to beco-me a legendary club in Madrid. me a legendary club in Madrid.

Club 74 Club 74Goya, 7www.club74.es Este gran clásico de Madrid se ha con-vertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere. selct atmosphere.

Déjate besar Déjate besarHermanos Bécquer, 10Tel. 91 562 54 85Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la aten-ción su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will fi nd the overelaborate decoration attractive.

Del Diego Del Diego Reina, 12Tel. 91 523 31 06www.deldiego.com Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot. of the capital you cannot miss this spot.

Dry Cosmopolitan BarDry Cosmopolitan BarHotel Gran Meliá FénixHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.drymartinibcn.com Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más dis-tendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of Barcelona, do not

forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal coc-ktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini. the star cocktail: Dry Martini.

Eccola bar Eccola barDiego de León, 3Tel. 91 563 24 73www.eccolabar.com En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s. best music played by their dj’s.

El callejón de SerranoEl callejón de SerranoSerrano, 63www.elcallejondeserrano.comAbre pronto, a las 15 horas y sirve ca-fés, copas y cócteles. Puedes ir direc-tamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows. and stand-up comedy shows.

El uno de MolinaEl uno de MolinaCalle María de Molina, 1Tel. 91 411 05 54www.elunolounge.com Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambien-ce, music and beautiful people. ce, music and beautiful people.

Gabana 1800 Gabana 1800Velazquez, 6Tel. 91 575 18 46www.gabana.es Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo

de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Sa-lamanca área is equivalent to “cool”, ex-clusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

Gin Club mercado de la reina de la reinaReina, 16Mercado de la ReinaTel. 91 521 31 98www.mercadodelareina.es Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fi nes de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design. design and new york style design.

Glass BarGlass Bar Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel UrbanTel. 91 787 77 70 Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente mi-nimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower fl oor of the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

Green Green Paseo de la Castellana, 40Tel. 91 576 77 69 Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

Hotel Silken Puerta AméricaPuerta AméricaAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.comDurante el día, cita obligada para ejecuti-vos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemen-te, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por

164_www.revistahsm.com

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 36 07/06/12 18:52

Page 167: Revista hsm JUNIO 2012

el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza!During the afternoon, a must for execu-tives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

Jorge Juan 92 Gin Club Gin ClubJorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82www.jorgejuan92.com Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with deli-catessen of Spanish ham or sushi. catessen of Spanish ham or sushi.

Joy Eslava Joy EslavaArenal, 11Tel. 91 366 37 33www.joy-eslava.com La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situa-ted in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it! every Tuesday. You have to see it!

Kerala Gin Club Kerala Gin ClubDel Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.comCon una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kera-la. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night. of the eighties during the night.

Kudetá Kudetá Ctra. de la Coruña km. 8,700Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exóti-ca y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event. perfect for whatever event.

La cocina La cocina Alberto Alcocer, 48Tel. 687 948 581 Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am. their kitchen opens till 6am.

Le CabreritaLe CabreritaPaseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55www.lecabrera.com Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.champagne cocktails and lots more.

LiberataLiberataAlberto Alcocer, 43Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.comLocal de rabiosa actualidad que con-grega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out. unique night out.

Lolina Vintage CaféLolina Vintage CaféEspíritu Santo, 9Tel. 667 201 169www.lolinacafe.com Tómate un mojito en un ambiente retro, como en una casita de muñecas.

Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

Moët & Chandon Bubble Lounge Bubble LoungeInfantas, 19Tel. 91 522 81 38 Está situado en la planta baja del mul-tiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom fl oor of the Iso-lée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles. after work surrounded by bubbles.

Moma Moma José Abascal, 56Tel. 91 399 09 00www.moma56.com Se ha convertido en un espacio de refe-rencia. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprende-rá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere. its decoration and good atmosphere.

Musée Musée Alberto Alcocer, 33Tel. 620 642 539www.musee.es Un nuevo y polivalente espacio de Ma-drid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings together the best club cul-ture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies. up to date in music and art tendencies.

Museo Chicote Museo Chicote Gran Vía, 12Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.comDurante el siglo XX Chicote reunió a gran-des celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the lea-ding cocktail bars in Madrid, a classic.

www.revistahsm.com _165

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 37 07/06/12 18:52

Page 168: Revista hsm JUNIO 2012

hsm 10

NellsNellsLópez de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73www.nellsmadrid.com “La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se defi ne una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capaci-dad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defi nes itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons. for events with capacity for 50 persons.

O’clock 7 O’clock 7 Juan Bravo, 25Tel. 91 563 23 49www.oclockpub.com Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás dis-frutar de más de 70 cócteles acompa-ñados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace. forget not to visit the terrace.

Ojalá OjaláSan Andrés, 1Tel. 91 523 27 47www.ojala-restaurante.com En pleno barrio de Malasaña. Te sor-prenderá su playa artifi cial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza.In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower fl oor an ar-tifi cial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head. “moon” glowing over your head.

Olé Lola Olé LolaSan Mateo, 28Tel. 91 310 66 95www.olelola.com Un curioso maridaje de lo cañí y lo cos-mopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’liveO’liveJorge Juan, 92Tel. 91 431 59 53www.restauranteolive.comBuena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local don-de disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

Pachá Pachá Barceló, 11Tel. 91 447 01 28www.pacha-madrid.comAbierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

Pasqua Vintage LoungeVintage LoungeVallehermos, 98Tel. 91 535 74 86Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elabora-das con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones.Opened recently, Pasqua Vintage Lo-unge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins. This venue is also good for a quick bite with friends.

Petit Cocktail BarPetit Cocktail BarPlaza Independencia, 4Tel. 91 435 16 66www.ramseslife.com El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

terraza casa de América de América Plaza de Cibeles, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid. nights in Madrid.

the Gin room the Gin room Academia, 7Tel. 699 755 988 Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofi stica-do y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un af-terwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes.The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Oliva-res offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the af-ternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

Violet Avda. de América, 2991 510 45 27www.violet29.com Violet es un novedoso espacio en Madrid con una gran variedad de cafés de diseño y una amplia oferta en coctelería y combi-nados. Puedes disfrutar de su terraza exte-rior, perfectamente acondicionada, donde tomar unas deliciosas tapas de diseño.Violet is the new place in Madrid where you can taste a large variety of design coffees and excellents cocktels. You can enjoy their outside acclimated terraze, to try a delicious selection of new fashion “tapas”.

Santamaría, la coctelería de al ladococtelería de al ladoCalle de la Ballesta,6Tel. 91 166 05 11 Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompaña-do de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with exce-llent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends.

166_www.revistahsm.com

bares y discotecas

GC N4 A TRES.indd 38 07/06/12 18:52

Page 169: Revista hsm JUNIO 2012

MAQUETA BASE.indd 1 28/05/2012 10:50:30

Page 170: Revista hsm JUNIO 2012

AbanoliaEStÉtICA & BINEStArEStÉtICA & BINEStArInfanta Mercedes, 61Tel. 91 570 01 46 / 902 00 28 77 www.abanolia.comEn este centro democratizan la esté-tica de lujo.La elegancia de nuestros centros, la tecnología más innovadora, la excelencia en el trato al cliente y sus servicios de liposucción sin cirugía, reafi rmación corporal, fotodepilación permanente, lifting y rejuvenecimiento facial y body 100 reducción de peso.It’s a luxury center within everyone’s reach. All clients will receive in our elegant centers the best treatments combined with the most innovative te-chnology, such as liposuction services without surgery, body reaffi rmation, permanent hair removal, facelift, facial rejuvenation and 100 body weight reduction.

Agamede AgamedeAlcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.esEn él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, ba-sada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided me-ditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.nutrition and homeopathy services.

Alberto CerdánAlberto CerdánLagasca, 82Tel. 91 781 36 65www.albertocerdan.com Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegan-tes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional.There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is

guía

unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).treatment (Revlon Professional).

Aqua Spa CenterAqua Spa CenterAlcántara, 54Tel. 91 181 95 95www.aquaspacenter.comEn pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café, vino, chocolate o leche se convierten en los ingredien-tes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocola-te or milk have become essential for client´s welfare.

Art LabArt LabPaseo del Rey, 26Otras direccionesTel. 91 758 68 78www.artlabmad.com¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te ase-sorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features. make the most out of your features.

AvedaAvedaJosé Ortega y Gasset, 26Tel. 91 432 22 46www.aveda.esAvalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos naturales provenientes de la agricultura ecológica.Backed up by countless awards, Lives-tyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on natural products from organic farming. natural products from organic farming.

Beautiful Hands Beautiful HandsCastelló, 48. Bajo izq.Tel. 91 431 99 80www.beautifulhands.es

bellezaCeNTros De

168_www.revistahsm.com

sorará y ayudará a potenciar tus rasgos.

right place! Recognized make-up artists

services and beauty treatments based on

hsm 10

hsm 10

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustar-se zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplica-ción de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments. more body and skin care treatments.

Belplan DAY SPABelplan DAY SPAGeneral Pardiñas, 71Tel. 91 564 97 90www.belplan.esProponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefi t from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hair-dressing services are also available.

Blow Dry BarHermosilla 49, bajo izda. B. Tel. 91 009 65 94 www.blowdrybar.esOfrece un nuevo concepto de salón de belleza, infl uenciado por los Blow Dry estadounidenses, donde podrás relajarte, tomar algo y salir impecable de una forma rápida y efi caz.Inspired by blow drybars in the States it offers a new beauty salon concept. Perfect to have an speedy, relaxing and affordable blowout

BourjoisPaseo de la Castellana, 85Tel. 91 770 67 22www.bourjois.esLa fi rma francesa de cosméticos inau-gura un nuevo espacio de estética en tiendas El Corte Inglés. Inspirados en los salones parisinos, ofrecen un trato inme-jorable y precicios competitivos. Su fi lo-sofía de belleza está asociada al placer, la

GC N4 A TRES.indd 40 07/06/12 18:52

Page 171: Revista hsm JUNIO 2012

personalidad y la libertad de las mujeres. No te pierdas sus manicuras y pedicuras, ¡y su famosa depilación con hilo!The famous makeup brand opens a new beauty corner placed in El Corte Inglés. Inspired by the Parisian salons, they offer unbeatable prices and the best treatment with customers. Mani-cure, pedicure or their famous eyebrow threading are among its proposals. Pleasure and relax are guaranteed.

Carmen NavarroCarmen NavarroSagasta, 21Tel. 91 445 06 32www.carmennavarro.comCombina aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el mundo para traer los tra-tamientos más innovadores y exclusivos.The combination of the latest techno-logy with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

Carmen MontalbánCarmen MontalbánNicasio Gallego, 9Tel. 91 591 70 52El centro de estética ofrece una gran variedad de tratamientos faciales y cor-porales, además de otros específi cos para zonas como el contorno de ojos, doble mentón, senos o brazos. Todo ello utilizando los mejores productos naturales –de algas, sales minerales, aceites esenciales y del Mar Muerto, extractos de plantas y oligoemen-tos– combinados con las tecnologías Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remo-deling face, FuturaPro y Galileo.This beauty center offers a variety of facial and body treatments as well as other specifi c areas such as the con-tour of eyes, double chin, breasts and arms. Their products are all natural; algae, mineral salts, essential oils, Dead Sea salts ,plant extracts and trace elements combined with Ballancer, VelaSmooth, Indiba, Remodeling face, FuturaPro and Galileo.

CarreroCarreroMenorca, 23Tel. 91 504 60 81www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la es-tética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper.Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service. shopper service.

Centros ÚnicoCentros ÚnicoColombia, 9. Otras direccionesTel. 91 344 04 75www.centrosunico.comSi quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí en-contrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.offers are launched regularly.

CheskaCheskaVelázquez, 61 Tel. 91 577 29 36www.cheska.esCheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fi eles al salón. Uno de sus puntos fuer-tes son los peinados de novia.Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have beco-me loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.hairstyling is one of their strong points.

Chi SpaChi SpaConde de Aranda, 6Tel. 91 578 13 40www.thechispa.comEn este espacio encontrarás el equili-brio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad.Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a com-plete care program. High quality pro-ducts and integrated beauty treatments are available.

Clínica BelaúndeClínica BelaúndeVíctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.comClínica especializada en estética corpo-ral y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias.Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technolo-gy. Special pack for brides include face & body treatments.& body treatments.

Clínica Montserrat QuirósMontserrat QuirósCalle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66www.montserratquiros.esEntre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get ma-rried, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects. exclusive illuminating effects.

Clínica Mira+CuetoClínica Mira+CuetoConcha Espina, 53Tel. 91 563 25 14www.clinicamiracueto.com Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, efi caces, seguras y mínimamente in-vasivas, partiendo siempre de un diag-nóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medici-ne. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.diagnosis based on each client´s needs.

Clínica Corporal M+CClínica Corporal M+CConcha Espina, 57Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991, this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

www.revistahsm.com _169

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 41 07/06/12 18:52

Page 172: Revista hsm JUNIO 2012

..

ÉliteÉliteConde de Peñalver, 5Otras direccionesTel. 91 576 07 16www.elitepeluqueros.comPuedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables.Get yourself a manicure or enjoy a spe-cial massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions. straightening or reusable hair extensions.

Estudio 26Estudio 26General Pardiñas, 26Otras direccionesTel. 91 431 86 65 www.estudio26.esEstudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuen-ta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which specialises in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.your beauty or liberate your daily stress.

Felicidad CarreraFelicidad CarreraCastelló, 67Tel. 91 435 17 24www.felicidadcarrera.comEncontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesora-miento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualifi cados.Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress. beauty or free yourself from daily stress.

Franck ProvostFranck ProvostFuencarral, 124 Otras direccionesTel. 91 445 68 03www.franckprovost.esSus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, ana-lizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Con-fi dence Profesionnelle.Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help

you choose the perfect look. Confi -dence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.are on sale in this spot.

Galico PeluquerosGalico PeluquerosVelázquez, 89Otras direcciones Tel. 91 563 47 63www.carlosgalico.comAvalado por 35 años de experiencia y una clientela fi ja, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calmante o el so-phisticated, a base de aceite de amaranto.Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and re-vitalizing (amaranth oil) hair treatments.vitalizing (amaranth oil) hair treatments.

Gema Cabañero Gema CabañeroDon Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23www.gemacabanero.comEs el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combi-nando efi cacia y equilibrio.Aesthetics Anti-Aging fi rst point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with effi ciency and control.with effi ciency and control.

Gornés&OsorioGornés&OsorioCorazón de María, 13Otras direccionesTel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.comAnabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina.Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

Hand & Nail Spa. ritualsritualsFuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.comEs el primer fl agship store en Madrid

Concha VelaConcha VelaGeneral Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95www.conchavela.comActuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, com-bats stretch marks.

CosquillearteCosquillearteGarcía de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.comEl primer centro de cosquillas del mun-do donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única.First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.gentle rubbing will liberate you from stress.

Cristina HerraizCristina HerraizAlcala, 151, 1ºCTel. 91 576 49 92www.cristinaherraiz.comDisponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotode-pilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica.Cristina Herraiz centre is proud to count on the latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal te-chnology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

David Francés StationStationCalle del Barquillo, 41Tel. 91 391 33 70www.dfstation.comOfrece un servicio estético integral con-formado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas.Complete aesthetics service compo-sed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency.

170_www.revistahsm.com

bellezaCENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 42 07/06/12 18:52

Page 173: Revista hsm JUNIO 2012

de la fi rma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los me-jores productos de la fi rma holandesa.First fl agship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).the Dutch brand).

Hamman AyalaHamman AyalaAyala, 126Tel. 91 187 52 20www.hammamayala.comEs el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una suce-sión de etapas –sala de vapor, exfolia-ción oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The fi rst real turkish bath opened up in the city. There are fi ve stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed..mental relaxation guaranteed..Harit Ayurveda SpaHarit Ayurveda SpaOrense, 9 7ºATel. 91 534 57 55www.ayurvedasalud.comEs el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente.The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.nourishes body/mind completely.

HedonaiHedonaiSerrano, 110. Otras direccionesTel. 91 411 93 17www.hedonai.com Centro de estética que está especializa-do en radiofrecuencia accent, presote-rapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser.Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

Inés EstébanezInés EstébanezVelázquez, 100 Tel. 91 575 50 19www.inesestebanez.comEsta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y

antialérgicos para el cabello, como la hen-na, que tanto éxito tiene entre su clientela.This hairdresser only applies 100% natural and anti-allergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.henna coloration expertise.

Instituto Médico LáserMédico LáserGeneral Martínez Campos, 33 Otras direccionesTel. 91 702 46 27www.iml.esCuenta con un equipo técnico de últi-ma generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada.Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.Spain but in the rest of Europe, as well.

Jade Face & Body CenterBody CenterVelázquez, 76Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.comOfrece tratamientos con ácido hialuró-nico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima.Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.known) is among its innovating offers.

Jaques Dessange Jaques DessangeClaudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacio-nal por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned. have become internationally renowned.

KorresKorresFuencarral, 64Tel. 91 522 05 47www.korres.esLa cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta ca-lidad y su constante evolución, gracias

a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital.The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty turned it into one of Madrid´s top beauty

L´Alquimia L´AlquimiaVelázquez 115Tel. 914115446www.laalquimiabymatriskin.esCuenta con exlusivos e innovadores tratamientos capilares –bótox para el cabello, con aceite de cártamo o coloración con henna y aceites esenciales– y faciales –Sérum File Lilu, Sérum DMAE 15% DC2 o Activador celular DC2. Su fi losofía es trabajar sin productos químicos, para ello están investigando de forma continua con productos cien por cien naturales. This center offers exclusive and innovative capillary treatments, botox for the hair with saffl ower oil, coloring with henna and essential oils. For facial treatmentes we recommend: Serum File Lilu, Serum DMAE 15% DC2 or Cell Activator DC2. Their philosophy is to work without chemi-cal products therefor they are constantly investigating with 100% natural products.investigating with 100% natural products.

Le Petite Salon Le Petite SalonAlmagro,15Tel. 91 319 67 51wwww.lepetitsalon.esEste centro de inspiración parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar.Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

Le Salon d´ApodacaLe Salon d´ApodacaArgensola, 30. Otras direccionesTel. 91 521 18 97Peluquería vanguardista donde conse-guirás un look a la última mientras disfru-tas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

Lorena MorloteLorena MorloteDon Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.esCuenta con la mejor clientela de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato

www.revistahsm.com _171

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 43 07/06/12 18:52

Page 174: Revista hsm JUNIO 2012

personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y a su equipo de profesionales.Counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff..points of its professional staff..

Maribel YebenesMaribel YebenesPº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04www.maribelyebenes.comSi deseas hacerte un retoque sin pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secun-darios. Sus 25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su éxito.If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results. experience guarantee succesful results.

Mi calle de Nueva Yorkde Nueva YorkBarquillo, 39Tel. 91 196 54 44www.micalleny.comTe hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vis-tas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza.The most fashionable manicure/pedi-cure in Madrid. The latest trends on in-ternational fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.strong points in this salon.

Michel Meyer Michel MeyerO’Donnell, 9Tel. 91 435 32 20www.michelmeyer.esMichel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refi ere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.kinds daily rely on him.

Moncho MorenoMoncho MorenoLagasca, 3. Tel. 91 431 28 81www.monchomoreno.comEn el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñado-res y las famosas del panorama nacio-

nal e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de un trata-miento capilar de última generación.Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and internatio-nal celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.generation hair treatments.

Nails&CoNails&CoClaudio Coello, 76Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.esOfrecen los servicios más vanguardis-tas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos.Avant-garde pedicure/manicure servi-ces including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.nails. Open on Sundays.

Nails CoutureNails CoutureHernani, 54Tel. 91 534 17 08www.nailscouture.netSu decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura.Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.to enjoy a nice manicure.

NenhaNenhaJorge Juan, 64Tel. 91 139 77 79www.nenha.comDestaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

Next Next Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35 Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

Novalquimia NovalquimiaJorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedica-do al relax y el cuidado personal.Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

Op/Zon Op/ZonHortaleza, 20Otras direccionesTel. 91 446 27 70www.opzon.comDestaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de be-lleza donde depilarte o darte un masaje.Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.are available in its beauty parlor.

Paloma CarreraPaloma CarreraPlaza de España 9Tel.91 542 94 17www.palomacarrera.esEspecializada en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, pue-des tomarte un café o ves una película. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.make your hair soft and shiny.

Pañpuri Organic SpaOrganic SpaLagasca, 90Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.esUn lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son na-turales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital.A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the fi rst organic spa of the capital.in the fi rst organic spa of the capital.

Peque Peque

Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y

172_www.revistahsm.com

bellezaCENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 44 07/06/12 18:52

Page 175: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 03/05/2012 20:08:54

Page 176: Revista hsm JUNIO 2012

su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, res-ponsable of giving your hair a perfect and natural looking fi nish.and natural looking fi nish.

Planas Day Planas DayPadilla, 17Tel. 91 578 46 76www.planasday.com Llevan 40 años a la cabeza de los cen-tros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales.40 years leading the list of the best me-dicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techni-ques in facial and corporal treatments..ques in facial and corporal treatments..

Pond’s InstitutePond’s InstituteBlasco de Garay, 12Varias direccionesTel. 91 444 34 06www.institutoponds.esA través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fi ll an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fi tfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre. Shop online or visit your nearest centre.

Pretty GoodPretty GoodPza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.esCentro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de efi caces, respetan el medio ambiente.Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Casti-lla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Eco-friendly.corporal care & hygiene. Eco-friendly.

Qué corte!Qué corte!Travesía de San Mateo, 18Tel. 91 308 54 19Su constante preocupación por renovar-se y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las pelu-querías más vanguardistas de la capital.

A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza.A constant worry for renewal and cutting/color techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.service are added values.

ruphertruphertVelázquez, 7191 435 16 16www.ruphert.esEl conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevan-tes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas.The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hair-pieces and wigs can also be found here.pieces and wigs can also be found here.

rizosrizosLagasca, 10191 563 64 73www.rizos.esAdemás de estar a la última en lo que a cortes y color se refi ere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del ca-bello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos.Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery. possible full beauty and brilliance recovery.

Sai tei Sai tei Sai tei Sai teiGeneral Oraa, 19Tel. 91 562 43 99www.saiteimadrid.comUn delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convier-ten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia acupuntura o lifting facial–.Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.lifting are practiced here.

Salón WhiteSalón WhiteDon Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servi-cios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de

los ojos o el relajante del cuero cabellu-do con aceites esenciales.La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclu-sive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.or their scalp massage with essential oils.

SchickSchickSagasta, 14Tel. 91 310 37 90www.schick.es Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales toca-dos que tienen a la venta.Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

Segreti de Belleza Segreti de BellezaJorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.netBoutique de cosmética internacional que reúne las fi rmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).(anti-aging beauty rituals).

Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu Assari Shiatsu AssariVelázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.comCentro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la fl acidez y oxigena los tejidos.Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes fl accidity and oxygens corporal tissue. and oxygens corporal tissue.

Skin Supplement BarSkin Supplement BarVelázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.esEn el bar de la cosmética podrás pedir

www.revistahsm.com _173

belleza CENtrOS/

GC N4 A TRES.indd 45 07/06/12 18:52

Page 177: Revista hsm JUNIO 2012

en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos fa-ciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We sug-gest trying its hand anti-aging treatment.gest trying its hand anti-aging treatment.

Slow Life Slow LifeSalustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04www.slowlifehouse.comOlvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de ma-saje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthe-tics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will fi nd the fi rst underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.and reconnect with body and soul.

Solana & rojanoSolana & rojanoSerrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.comDan tratamientos corporales y de esté-tica con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is spe-cialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.a beauty session with your friends.

SuávitasSuávitasRodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones91 447 89 96www.suavitas.esSon expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafi rmantes, reductores y anticelulíticos. Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web.Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

174_www.revistahsm.com

tCuidatCuidaSanta Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su ase-soramiento nutricional personalizado. En su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé.Tired of your overweight? You´ll fi nd the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

teatro Hair & Careteatro Hair & CareOrellana, 3Tel. 91 702 29 50www.teatrohairandcare.comEn su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorece-dor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto.Chic site where you can change your look or treat yourself with a fl attering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.turn this center into a temple of worship.

tentori Venustastentori VenustasEspronceda 29Tel. 91 533 07 85Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de formación para profesionales.Specialized fi rm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional courses. They teach beauty proffesional courses.

the Lab room the Lab roomLagasca, 63Tel. 91 431 21 98www.thelabroom.comHacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados.Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and therapies will revitalize your body and mind.

the Nail Conceptthe Nail ConceptHermosilla, 92Tel. 91 431 61 83www.thenailconcept.com

bellezaCENtrOS /

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protago-nistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón.Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are es-sential to these experts in nails.sential to these experts in nails.

YomemimoYomemimoGral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

Zen PlaceZen PlaceAntonio Acuña, 13Tel. 91 435 59 68www.zenplace.netSumérgete en este salón asiático don-de disfrutar de terapias como la cromo-terapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volca-nic rock massages. High level cosme-tics and cutting-edge technology.tics and cutting-edge technology.

ZenkaiZenkaiAv. Menéndez Pelayo, 85Tel. 91 551 25 01www.zenkai.esTiene una amplia oferta de terapias: refl exología, acupuntura, pilates, cavi-tacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as refl exology, acu-puncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

GC N4 A TRES.indd 46 07/06/12 18:52

Page 178: Revista hsm JUNIO 2012

guía

tiendasmodaAnatomíaAnatomíaCampoamor 6. Tel. 91 702 22 08Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.at very affordable prices.

Alcozer &J JuanAlcozer &J JuanBravo, 26. Tel. 91 576 61 12 En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll fi nd very special items of vintage costume jewellery.vintage costume jewellery.

Alma Aguilar Alma Aguilar Villanueva, 13Tel. 91 577 66 98 Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fi estas y celebra-ciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.try on its designs in a relaxed manner.

Ararat Ararat Almirante, 1091 531 81 56 Destaca por sus prendas únicas –procedentes de París– cargadas de romanticismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clo-thes with romantic and sensual style.thes with romantic and sensual style.

Barri twiceBarri twiceClaudio Coello, 88Tel. 91 577 57 83www.barritwice.comOfrece una enorme variedad de pren-

das, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfi ts with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.Great advice will be given at the store.

Benny room Benny roomConde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29 Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the tren-diest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Bellerose BelleroseBarquillo, 36 Otras direccionesTel. 91 391 33 19 Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Biscuitstore BiscuitstoreDivino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75 Llama la atención su cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decora-tion. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

CaprileCaprileClaudio Coello 20, 1ºTel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.esModisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer.A famous couturière from Madrid spe-cialized in dressing up the most elegant brides in our country and well known

for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

Corachan y Delgado Corachan y DelgadoCorredera Baja de San Pablo, 8Tel.91 523 03 64 Tienda vintage: ropa, accesorios, som-breros, tocados, bolsos y bisutería. Alqui-lan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, acces-sories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for fi lm, play, and televison purpouses.

Cremades Cremades Hermosilla, 41Tel. 91 578 39 84Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´est moi C´est moi Campoamor, 5Tel. 91 319 44 87 Destaca por su estilo moderno y cos-mopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fi esta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibi-lidad de poder personalizarlos.This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costu-mize the accessories for you.

David Frances David FrancesBarquillo, 41Tel. 91 391 33 70 Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, aseso-ramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper.

176_www.revistahsm.com

GC N4 A TRES.indd 48 07/06/12 18:52

Page 179: Revista hsm JUNIO 2012

hsm 10

An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, acces-sories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.and personal shoppers available.

Delitto e Castigo Delitto e Castigo Claudio Coello, 26Tel. 91 577 77 29www.delittoecastigo.com Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores fi rmas inter-nacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano.Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

Di DomGoya, 17Tel. 91 435 72 87www.didom.esTienda casi única en España, puesto que son especialistas en comple-mentos de novia, como zapatos y tocados, y todo tipo de detalles para la ceremonia. Su punto fuerte: persona-lizan cualquier artículo, incluso con tus propios materiales si lo deseas. Di dom is almost the only store in Spain, dedicated to bride´s accesories, like shoes and head dresses, and all kind of details for the ceremony. The speciality: they personalize any product, even with your own materials if you wish.

Do DesignDo DesignFernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17www.dodesign.esArte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgáni-cos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café.Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consu-mer in the old style. It is a clear and har-monious room where you can fi nd organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.can also take a nice cup of coffee.

Dos de Abril Dos de AbrilCastelló, 14Tel. 91 435 96 52 Boutique de moda que cuenta con una

gran selección de vestidos de fi esta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS EKS Velázquez, 28Tel.91 578 42 44 Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet.This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven and True Religion designs.Seven and True Religion designs.

Ekseption Ekseption Velázquez, 28Tel. 91 577 43 53 Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fen-di, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

El sotanillo El sotanilloDon Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519 Tienda multimarca donde encontrarás fi rmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Grace. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can fi nd italian and french fi rms, such as Twin-Set, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Ma-nila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

Elisa Bracci Elisa Bracci Bárbara de Braganza, 2Tel. 91 435 03 05www.elisabracci.es Esta diseñadora ofrece colecciones –

de alta costura y prêt-a-porter– elegan-tes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-a-porter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

El tocador vintageEl tocador vintageApodaca, 8Tel. 91 176 15 10Cita previawww.eltocadorvintage.comOfrece vestidos de novia y de fi esta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje.New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

El patio de AyalaEl patio de AyalaAyala, 19 (en el patio).Tel. 91 577 18 93 Un multiespacio con encanto, tanto como todo lo que puedes encontrar dentro de él: El patio de Ayala –que ofrece los mejores ajuares de novia y ropa para vestir tu casa–, Belbet –que cuenta con una amplia variedad de telas de tapicería, papeles pintados y alfombras– y las joyas de la diseñadora sevillana Rocío Porres. A delighted multi-space boutique with the most charming articles. This court-yard offers the best trousseaus and clo-thes to dress your house. In Belbet shop you will fi nd an extendes variety el fabrics, wallpaper and rugs. See the yewels of tha Sevillian designer Rocio Porres.tha Sevillian designer Rocio Porres.

Ensánchez Ensánchez Argensola, 12Tel . 91 319 58 50 Tienda de ropa y complementos que tiene colección propia de bolsos fabri-cados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.offers its own handbag collection.

Ese o Ese Ese o EseLagasca, 68Tel. 91 575 19 30www.eseoese.comTienda especializada en moda feme-nina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles.

www.revistahsm.com _177

tiendas MODA/

GC N4 A TRES.indd 49 07/06/12 18:52

Page 180: Revista hsm JUNIO 2012

This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clo-thes at affordable prizes are outstanding.thes at affordable prizes are outstanding.

Federica & Co Federica & Co Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77www.federicastories.com Entre enredaderas y muebles france-ses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Ju-liet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake.Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll fi nd the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.delicious cupcakes while you shop.

Franjul Franjul Lope de Vega, 11Tel. 91 429 56 98www.calzadosfranjul.net Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confec-ción es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

Gallery Gallery Jorge Juan, 38Tel. 91 576 79 31www.gallerymadrid.com Espacio de moda con diferentes mar-cas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux.A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

Guezal Guezal Príncipe de Vergara, 14Tel. 91 435 84 75 El paraíso de la lencería. Encontrarás pren-das con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportan confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

Hato HatoArgensola, 21Tel. 91 319 26 89www.hatostyle.com Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus

marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe.A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.Twisty Parallel Universe stand out.

Helena MarequeHelena MarequeAyala, 53 1º Dcha.Tel. 91 309 17 54www.ejerciciosdeestilo.com ¿Tienes una boda o eres tú quien se casa? En el atelier de Helena Mareque descubrirás trajes de novia únicos, vestidos con mucho estilo y diseños exclusivos y originales para tu día a día. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll fi nd the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite.

If If Jorge Juan, 20Tel. 91 577 66 41www.ifshoes.com Cuenta con los bolsos y complemen-tos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and acces-sories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

Isolée IsoléeInfantas, 19Otras direccionesTel. 91 522 81 38www.isolee.comEspacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.gourmet treats.

Japanese ClosetJapanese ClosetPez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www.japanesecloset.comTienda multimarca para hombre y mu-jer de visita imprescindible para cual-quier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday.Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will fi nd brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

Just One Just One Villanueva, 28Tel. 91 577 12 65Stella McCartney, Etro, Narciso Rodrí-guez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas fi rmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodrí-guez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. High-quality cosmetics are available as well. quality cosmetics are available as well.

Lander urquijo Lander urquijo Serrano, 120. Bajo IzdaTel. 91 563 30 68www.landerurquijo.com Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia.A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.this spot of Madrid.

La Comercial de Almirantede AlmiranteAlmirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialdealmirante.comModa femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, peque-ños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles.Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

La NotteLa NotteGeneral Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57Prestigiosa zapatería elegante y distin-guida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos.This is a prestigious shoe shop, stylish and refi ned, where you will fi nd the latest italian designs.

Le Marche Aux PucesLe Marche Aux PucesFernando VI, 2.Tel. 91 319 80 19.Esta tienda de zapatos fue antes una libre-ría, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y comple-mentos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.

178_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 50 07/06/12 18:52

Page 181: Revista hsm JUNIO 2012

PUBLIS ID.indd 1 07/06/2012 12:25:07

Page 182: Revista hsm JUNIO 2012

This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male com-plements of Kris Van Assche, Balencia-ga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’Habilleur L’HabilleurPlaza de Chueca, 8Tel. 91 531 32 22 Marlota, Vintage 55 o Fred Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encon-trarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this sto-re. Imported shoes from Paris, hats...

Lotta VintageLotta VintageHernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05 Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last fi ve decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.selection of carefully chosen accessories.

Maje Maje Claudio Coello, 22Otras direccionesTel. 91 435 79 02 Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touchand accesories with a parisian touch

Marmott MarmottBaja de la Iglesia, 15Tel. 91 307 04 67www.marmottmadrid.com Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8t-welve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados.The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clo-thes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

Mabel FeijóMabel FeijóAyala, 61Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.esEn esta original tienda encontrarás ver-daderos tesoros vintage. Estampados fl orales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales.Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.most special looks.

Maldita VanidadMaldita VanidadCampoamor, 3Tel. 91 319 01 32Nos gusta su decoración parisina, don-de cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorece-dores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad.We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, fl attering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.women with personality.

Me two Me two Barquillo, 41Tel. 91 319 01 75www.metwo.esDeby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refi nado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy and exclusive spot of Madrid.this cosy and exclusive spot of Madrid.

MiniMiniLimón, 24 91 548 08 35www.gruposportivo.comEs la hermana pequeña de Sportivo, la sofi sticada tienda de moda internacio-nal masculina. Su reducido y cuidado espacio refl eja a la perfección el alma de la fi rma: la elegancia confortable.It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space refl ects perfectly the soul of the fi rm: a comfortable elegance.

Mimoki Mimoki Hermosilla, 26Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will fi nd accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre.

Mint marché Mint marchéConde Duque, 14Tel. 91 541 83 66www.mintmarche.com D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado.D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas availa-ble at this multi-brand store. You can feel the french touch of the clothes.

Nac Nac Lagasca, 117Tel. 91 561 30 35Otras direccioneswww.nac.esSiempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith.Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

Nice thingsNice thingsArgensola, 3 Otras direcciones.91 310 27 06www.nicethings.esNos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofi sticada a precios muy económicos.We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will fi nd comfortable clothing for a feminine, sweet and sophis-ticated woman at very affordable prices. ticated woman at very affordable prices.

Nido NidoEduardo Barreiros, 11Otras direccionesTel. 91 723 90 06www.nido.es Encontrarás desde textiles hasta me-naje y complementos. También puedes comprar online.

180_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 52 07/06/12 18:52

Page 183: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _181

From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this sto-re. Purchases on-line can be obtained.

NSQPonermeNSQPonermeDon Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.comInnovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encon-trarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll fi nd collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s. Great advice will be given at the store.Great advice will be given at the store.

National Geographic StoreGeographic StoreGran Vía, 74.Tel. 91 279 84 80www.ngmadridstore.comViaja a otras culturas sin salir de la ciu-dad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano.Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

Nue NueCampoamor, 2Tel. 91 310 42 46 Sus colecciones de prendas y com-plementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de Paris.You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from Paris at this store.brought directly from Paris at this store.

OptimarketOptimarketAvda. Tenerife, 23 San Sebastián de los Reyes.Tel. 91 268 63 26www.optimarket.esEl único outlet de gafas de sol y gra-duadas de Madrid; un almacén al más puro estilo soho neoyorquino donde podrás elegir entre más de 5.000 gafas de sol de las primeras marcas, como

Ray-Ban, Carrera, Tom Ford, Prada, Polo, Dior, Dolce&Gabbana, Gucci. The only outlet of sunglasses and pres-cription glasses of Madrid; a warehouse in the purest style of New York’s soho where you can choose from more than 5,000 sunglasses from the leading brands like Rayban, Gucci, Prada, Polo, Dior, Dolce & Gabanna, Carrera, Tom Ford.

PapayaPapayaJuan Bravo, 2Tel. 91 575 25 65Varias direccionesDiseños propios y de otros creadores, destacando como carácter funda-mental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Ma-noush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection. this store along with its own collection.

Pequeño BazarPequeño BazarSanta Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91El pequeño tamaño de este estable-cimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encon-trar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles!The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can fi nd. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices! clothing at incredible prices!

Pez Pez Regueros 15Tel. 91 310 66 77 Tienda muy estilosa de ropa y comple-mentos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas.This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

Piamonte Piamonte Piamonte, 16. Tel. 91 523 07 66 un clásico del shopping madrileño, con una selecta clientela de 25 años, ofre-ce bolsos,monederos y zapatos de cuero exclusivos de la fi rma, a precios razona-bles. Colorista y trendy selección de ropa, bijoux y accesorios de todo el mundo.A classic in madrid shopping, with a select 25 yrs clientele,offers theexclusive leather bags,purses and

shoes of the fi rm,at reasonable prices.You will also fi nd a colourful and trendy clothes,accesoriesand jewelry selection.clothes,accesoriesand jewelry selection.

Poête PoêteCastelló, 32Otras direccionesTel. 91 577 60 62www.tiendapoete.com Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la fi rma, ba-sada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is desig-ned by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.romanticism and femininity of the Woman.

PoolPoolNuñez de Balboa, 13Tel. 91 576 61 04www.poolmadrid.comEste local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y origi-nales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich!This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

Pretty BallerinasPretty BallerinasLagasca, 30 Tel. 91 431 95 09www.prettyballerinas.comOtras direcciones.La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las cele-brities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton.This is the most famous ballerinas fl ats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fi t the celebri-ties all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

rita Vonrita VonTel. 91 162 53 24Cita previawww.maquinadecosasbonitas.blogspot.comAccesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its custo-mized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

tiendas MODA/

GC N4 A TRES.indd 53 07/06/12 18:52

Page 184: Revista hsm JUNIO 2012

ScalpersScalpersPelayo, 55Velázquez, 47Tel. 91 576 01 60www.scalpers.com Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêt-à-porter co-llections coexist with the traditional tai-loring and made-to-measure shirts. The brand is well-known for its “slippers”. brand is well-known for its “slippers”.

Scotch & Soda Scotch & Soda Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12 Marca holandesa que diseña ropa ca-sual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. The designs of this Dutch brand are ca-sual clothes for men and women with a distinguished air. Ideal for everyday use.distinguished air. Ideal for everyday use.

SportivoSportivoConde Duque, 20Tel. 91 542 56 61www.gruposportivo.comEsta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. ¡Apúnta-te a sus originales jerseis y americanas!This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!original cardigans and male jackets!

Sira rYf Sira rYfPiamonte, 23Tel. 91 702 06 73www.siraryf.com Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

Sister jane Sister janeHermosilla, 26Tel. 91 431 34 34 Su diseñadora, Bea Deza crea prendas con espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y román-tico. Destacan sus estampados fl orales. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collec-tion. It also has a coquette and roman-tic touch. Flower prints and crowns of fl owers stand out at the store.

Sun & moon Sun & moonFuencarral, 88Tel. 915 31 33 80 Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales, de marcas como By Zoe y New Park. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the ow-ners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.plus costume jewellery are also available.

tim de Kirtim de KirAyala, 59. Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.comSon famosos por sus trajes de fi esta y de baño, de marcas como Guillermina Baeza.This store is known for its dressing up outfi ts, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. designers such as Guillermina Baeza.

the cornerthe cornerOrellana, 12Tel. 91 277 37 41www.thecornershop.esSe da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy.The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.found at this shop.

tOD´S tOD´S Ortega y Gasset, 17Tel. 91.577.63.43 Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-fi nished, with a luxurious touch. well-fi nished, with a luxurious touch.

YorkysYorkysC.C.Jardín de Serrano . Goya, 6/8Tel. 91 577 29 13 www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesoramiento del sector.Specialized store for premium acce-sories. Grooming for dogs, and best selction of puppies. First class advise.selction of puppies. First class advise.

YubeYubeFernando VI, 23Tel. 91 319 76 73 Espacio multimarca para hombre y mu-jer con lo más novedoso de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the la-test garments from American Retro, Clo-sed, or Paul & Joe Sister are available.

YerseYerseLagasca, 54Tel. 91 577 87 36www.yerse.com¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll fi nd knitwear with a modern and youthful style.and youthful style.

YorkysYorkysGoya, 6-8. CC Jardín de SerranoTel. 91 577 29 13www.yorkys.comTiendas especializadas en la venta de accesorios premium para tu mascota, peluquería canina, venta de cachorros muy seleccionados y el mejor asesora-miento del sector.Specialized shops in premium acces-sories for your pet. Dog hairdresser, For sale the best selection of puppies and you can benefi t from the best advices of the pet sector.of the pet sector.

24fab24fabClaudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45www.24fab.comPodrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internaciona-les. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld.Here you´ll fi nd the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or La-gerfeld design. Dresses from internatio-nal labels are available or can be rented.

deco. deco.

Aalto Diseño Aalto DiseñoAvda. General Perón, 40Tel. 91 556 45 50www.aaltoelite.com Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Arma-ni, Alivar, Stoke and Rosenthal.

Abaka MustAbaka MustLagasca, 19Tel. 91 435 29 90 Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano.

182_www.revistahsm.com

tiendasMODA /

GC N4 A TRES.indd 54 07/06/12 18:52

Page 185: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _183

Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

BataviaBataviaSerrano Anguita, 4Tel. 91 594 22 33www.batavia.netRealizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de fi rmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina.Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - Hogar & Decoración DecoraciónJorge Juan, 43Tel. 91 431 70 62Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen fi rmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.furniture gives warmth to the spaces.

Berry Berry Blasco de Garay, 75Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es Alberga una gran variedad de papeles pin-tados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpa-per and fabrics from the best producers are available.

Beauty Home Beauty Home Raimundo Fernández Villaverde, 39Tel. 91 534 80 81 Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Son muy llamativas sus lámparas.Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.lamps are specially stunning.

Borgia Conti Borgia Conti Ayala, 38Tel. 91 435 03 10www.borgiaconti.com Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

Becara Becara Juan Bravo, 18Tel. 91 296 66 77 Diseñan, fabrican y comercializan mue-bles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Inte-rior design is also provided.rior design is also provided.

Canterano CanteranoBlasco de Garay, 55Tel. 91 544 72 55www.canterano.es La tienda incluye telas de tapicería y visi-llos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, fl ores y plantas artifi ciales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, fl owers and artifi cial plants are stocked at this shop.plants are stocked at this shop.

CéspedCéspedInfanta Maria Teresa, 17Tel. 91 457 98 83Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el ho-gar. Destacan sus centros decorativos.This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of deco-ration. Its decorative table centres are very attractive.very attractive.

DistritoDistritoJuan Bravo, 46Tel. 91 444 81 12www.ddistrito.esEl mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están pre-sentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

Dym Dym Delicias,12Tel. 91 467 18 61www.muebles-dym-madrid.com Tienen muebles de estilo clásico, mo-derno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar.Tradicional, classic, modern, rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

El Mercado Portugués PortuguésGeneral Oraá, 27Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported from Portugal.towels imported from Portugal.

El GloboEl GloboAyala, 88 Otras direccionesTel. 91 781 40 65www.elglobomuebles.comMuebles de olmo, pino y roble de di-versidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu ofi cina.Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this sto-re. Ideal for offi ce and house decoration.

Espacio Betty Espacio Betty Seseña, 91Tel. 91 711 09 15www.espaciobetty.com Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

Global tVGlobal tVTECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDATECNOLOGÍA A TU MEDIDA

Avda de la Victoria, 71. Carretera del Plantío a Majadahonda Tel. 91 372 97 00www.globaltv.esTienda especializada en equipos de imagen y sonido para clientes particula-res y empresas. Realiza proyectos llave en mano, de cine en casa, domótica e iluminación, a nivel nacional. 14 Premios ON OFF a la mejor tienda de España. Colabora con arquitectos y decorado-res. Abierto sábado por la tarde.ThisSpecialized shop in picture and sound equipment for private customers and companies. They produce, in person, at a national rate, home cine-mas, domotics and lightings projects. They’ve received 14 Awards ON OFF as the best store of Spain. They colla-borate with architects and decorators. Opens on Saturday afternoon.

tiendas DECO/

GC N4 A TRES.indd 55 07/06/12 18:52

Page 186: Revista hsm JUNIO 2012

Gunni Gunni General Moscardo, 20 Tel. 91 555 98 93www.gunnitrentino.esEmpresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la ofi cina de alto standing. This is a company specializing in con-temporary style furniture of high- quali-ty; household goods and offi ce fi ttings.ty; household goods and offi ce fi ttings.

Grupo 13Grupo 13Ayala, 54Tel. 91 435 12 03www.grupotrece.comDirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fa-brica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emble-matic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration.single item of decoration.

Habitat Habitat Hermosilla, 18Tel. 91 181 26 00www.habitat.net Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.Affordable contemporary style furniture.

Jesús Cadarso Jesús CadarsoNúñez de Balboa 6,Tel. 91 401 47 31www.jesuscadarso.com El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interio-res como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos.A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

Katania Decoración Decoración Alcántara, 70Tel. 91 401 00 17www.katania-decoracion.com Tienda-estudio dedicada a la decora-ción. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An offi ce-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface fi nishings, quality ma-terials and a subtle colour palette.

Kifi l Kifi l Guzmán el Bueno, 95Tel. 91 549 97 02www.kifi l.com Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personali-sed service for your decoration projects by its professional teamwork. by its professional teamwork.

Luminart Luminart Maqueda, 30Tel. 91 711 46 53www.luminart-decora.com Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clási-cas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.and youthful style lamps.

Lladró Lladró Serrano, 68Tel. 91 435 51 12www.lladro.com Esta importante fi rma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.our country.

MalekianMalekianSerrano, 3Tel. 91 576 74 52 Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca.High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

MujiMujiFuencarral, 36-38Otras direccionesTel. 91 521 08 47www.muji.es Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superfi cialidad. The policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfl uity. The Muji concept is about lifestyle.

Original HouseOriginal HouseRodríguez San Pedro, 40Tel. 91 543 30 96www.originalhouse.infoGran variedad de productos para el hogar.A large selection and variety of house-hold goods are found at this store.hold goods are found at this store.

Ofi cios de AyerOfi cios de AyerHermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67 Basan su oferta en un estilo minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style fl avoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.their key to success.

Pavillón Pavillón Goya, 84Tel. 91 577 89 94Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this decoration shop.are available at this decoration shop.

Pedro josé VillalbaVillalbaManuel Tovar, 42Tel. 91 729 16 11Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bron-ces y objetos de decoración para el hogar.Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manu-factured and marketed.

Pepe Peñalver Pepe Peñalver Castelló, 6Tel. 91 577 78 75www.pepepenalver.com Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very effi cient and well-fi nished works.

Piccolo MondoPiccolo MondoAyala, 43Tel. 91 577 87 47www.piccolomondo.esAquí encontrarás muebles para la habi-tación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas.

184_www.revistahsm.com

tiendasDECO/

GC N4 A TRES.indd 56 07/06/12 18:52

Page 187: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _185

Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available. and layettes are also available.

PlazAArte PlazAArte Costanilla de Capuchinos, 5Tel. 91 522 85 93www.plazaarte.com Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the fi rst shop in the stock of “re-tro” items for those “pop” style lovers.tro” items for those “pop” style lovers.

ricardo del rosal ricardo del rosalMeléndez Valdés, 47Tel. 91 543 02 47 El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiem-po que funcionales.The decorator is well-known for crea-ting cosy and functional indoor spaces.ting cosy and functional indoor spaces.

Salón rosa BernalSalón rosa BernalLagasca, 92Tel. 91 431 22 21www.rosabernal.comSe trata de uno de los estudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto.One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

textura texturaNarváez, 14Tel. 91 435 46 53www.textura-interiors.com Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar des-de 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

gourmetAdam & Van eekelenAdam & Van eekelenPez, 36 Tel. 657 110 555Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

Black Pearl Black Pearl Ricardo León, 2Tel. 91 542 02 65 Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra.The best caviar in Madrid is found at this store. The fi nest shop for caviar lovers.store. The fi nest shop for caviar lovers.

De sibarysDe sibarysPríncipe de Vergara, 2Tel. 91 126 00 03www.desybaris.esEspecializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección del mejor vino.This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffl es. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Confi tería RialtoConfi tería RialtoNúñez de Balboa, 86Tel. 91 426 37 77www.moscovitas.com Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los car-bayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.“Princesitas”, cakes and sponge cakes.

Chantilly PâtisserieChantilly PâtisserieClaudio Coello, 68Tel. 91 576 53 18www.pasteleriachantilly.comEntre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejo-res de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

Cheese poncelet Cheese poncelet Argensola, 27Tel. 91 308 02 21www.ponceletcheesebar.es Tienda especializada en quesos. Cuentan con una amplia gama de vinos, frutos secos, licores o mermeladas.This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

Embassy EmbassyAyala, 3ww.embassy.es Fundada en 1931, es una de las tien-

das con mejores productos gastronó-micos tanto en confi tería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products;“pastisserie”,delicatessen” or cooked dishes

Félix Food SocietyFélix Food SocietyHortaleza, 15Tel. 91 110 98 92www.felixshops.comEscudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa.Escudella barrejada, rissoto with bole-tus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

Harina Harina Harina HarinaPlaza de la independencia, 10Tel. 91 522 87 85 Curiosa panadería donde también pue-des desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes, salads...are some of the treats available at this store.

Le tintoreríaLe tintoreríaClaudio Coello, 68Tel. 91 576 53 18www.pasteleriachantilly.comVinoteca especializada en caldos procedentes de viticultura sostenible, variedades autóctonas y elaboraciones poco intervencionistas. Su selección está conformada por 1500 referencias, con vinos de Galicia y el Bierzo, entre muchos otros. Muy buenos sus cham-pagnes y borgoñas también.A collection of wines specialiced in sustainable viticulture, autohthonous varieties and procedures with small interventions. Its selection is composed of 1500 references with wines from Galicia, El Bierzo among many others. We recomend their champagnes and Burgundy wines.

Le pain QuotidienLe pain QuotidienFuencarral, 95Otras direccionesTel. 91 593 09 39www.lepainquotidien.es

tiendas GOurMEt/

GC N4 A TRES.indd 57 07/06/12 18:52

Page 188: Revista hsm JUNIO 2012

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos es-tán hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... Many of them by using organic ingredients.

La Garriga La GarrigaCastellana, 153Tel. 91 570 01 39Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería cata-lana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

Lavinia LaviniaJosé Ortega y Gasset, 16Tel. 902 18 13 87www.lavinia.esEspacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

Levadura madreLevadura madreAlcalde Sáinz de Baranda, 16Tel. 91 574 49 92www.levaduramadre.esProductos de pastelería y panadería elaborados con mimo y como manda la tradición. Su decoración te encantará.Confectioner´s and baker´s products are

produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions

Living in LondonLiving in LondonSanta Engracia, 4Tel. 91 319 79 58www.livinginlondon.esEvocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación britá-nica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

Los quesos de L’améliede L’amélieTorrecilla del Puerto, 5Tel. 91 388 12 65www.losquesosdelamelie.com Encontrarás quesos artesanales y de le-che cruda procedentes de Francia, Espa-ña, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas, embutidos, foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.are found at this gourmet store.

Lunch & Dinner Lunch & DinnerDon Ramón de la Cruz 69Tel. 91 401 62 97www.lunch&dinner.es Ofrece una gran selección de produc-tos, tanto nacionales como internacio-nales, como trufas, setas y foie.A large selection of national and international treats such as truffl es, mushrooms and “foie”are found at this shop.

Mercadode Isabela

Paseo de la Habana, 3Tel. 91 562 71 83Ubicado en el cruce de Paseo de la Habana y Paseo de la Castellana, cuenta con cuatro plantas que ofrecen la mejor selección de delicatesen y productos gourmet. Tiene puestos de ibéricos, quesos, panes, dulces, chocolates, tapas clásicas y de vanguardia... También cuenta con un restaurante, dirigido por el chef Joaquín Felipe y una fabulosa coctelería.Located at the junction of Pº de la Habana and Pº de la Castellana,it has four fl ours where you can fi nd the best selection of delicatesen and gourmet products. The various stalls offer spa-nish cold meats “ibéricos”, cheeses, sweat breads, chocolates,”classical and modern “tapas”. There is also a cool restaurant, run by chef Joaquín Felipe and a great cocktail bar.

Oleoteca GourmetOleoteca GourmetGeneral Díaz Porlier, 44Tel. 91 402 75 28 Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen de la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil from the Gata mountains, are available at this store.

186_www.revistahsm.com

tiendasGOurMEt/

GC N4 A TRES.indd 58 07/06/12 18:52

Page 189: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _187

APArtASuItES SAtELLItESAtELLItEPez, 3291 531 47 44www.hotelapartasuitessatellite.comwww.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚABALÚABALÚPez, 19Tel. 91 521 44 92www.hotelabalu.com

AC HOtEL rECOLEtOSAC HOtEL rECOLEtOSAC HOtEL rECOLEtOSRecoletos, 18Tel. 91 436 13 82www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL rEtIrO AC PALACIO DEL rEtIrO AC PALACIO DEL rEtIrO Alfonso XII, 14Tel. 91 523 74 60www.hotelacpalaciodelretiro.comwww.hotelacpalaciodelretiro.com

AC SANtO MAurO AC SANtO MAurO AC SANtO MAurO Zurbano, 36Tel. 91 319 69 00www.hotelacsantomauro.com

AMADOr DE LOS rÍOSAMADOr DE LOS rÍOSAMADOr DE LOS rÍOSAmador de los Ríos, 3Tel. 91 310 75 00www.amadordelosrios.com

AYrE GrAN HOtEL COLÓN AYrE GrAN AYrE GrAN HOtEL COLÓNHOtEL COLÓNPez Volador, 1 y 11Tel. 91 400 99 00www.ayrehoteles.comwww.ayrehoteles.com

BESt WEStErN HOtEL AtLÁNtICOHOtEL AtLÁNtICOGran Vía, 38Tel. 91 522 64 80www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADrIDCASA DE MADrIDCASA DE MADrIDArrieta 2Tel. 91 559 57 91www.casademadrid.com

CONFOrtEL SuItES MADrIDSuItES MADrIDLópez de Hoyos, 143Tel. 91 744 50 00www.confortelhoteles.com

CrOWNE PLAZA MADrID AIrPOrtMADrID AIrPOrtLola Flores, 1Tel. 91 206 34 10www.crowneplaza.comwww.crowneplaza.com

DOrMIrDCINE HOtELDOrMIrDCINE HOtELDOrMIrDCINE HOtELPríncipe de Vergara, 87Tel. 91 411 08 09www.dormirdcine.com

guía

GrAN HOtEL CONDE DuQuECONDE DuQuEPlaza Conde Valle Suchil, 5Tel. 91 447 70 00www.hotelcondeduque.eswww.hotelcondeduque.es

GrAN HOtEL VELÁZQuEZGrAN HOtEL VELÁZQuEZVelázquez, 62Tel. 91 575 28 00www.hotelvelazquez.eswww.hotelvelazquez.es

H10 VILLA DE LA rEINAGran Vía, 22Tel. 91 523 91 01www.hotelh10villadelareina.com

HIGH tECH PrESIDENt CAStELLANACAStELLANAMarqués de Villamagna, 4Tel. 91 577 19 51www.hightechpresident.comwww.hightechpresident.com

HOtEL ADA PALACE HOtEL ADA PALACE HOtEL ADA PALACE Gran Vía, 2Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1Tel. 91 701 19 19www.hoteladapalace-madrid.comwww.hoteladapalace-madrid.com

HOtEL ADLEr MADrIDHOtEL ADLEr MADrIDHOtEL ADLEr MADrIDVelázquez, 33 y Goya, 31Tel. 91 426 32 20www.hoteladler.es

HOtEL AuDItOrIuMHOtEL AuDItOrIuMHOtEL AuDItOrIuMAvenida de Aragón, 400Tel. 91 400 44 00www.hotelauditorium.com

HOtEL CAtALONIA LAS COrtES LAS COrtES Prado, 6Tel. 91 389 60 51www.hoteles-catalonia.com

HOtEL CONFOrtELPIO XIIPIO XIIAvenida Pio XII, 77Tel. 91 387 62 00www.confortelhoteles.com

HOtEL DE LAS LEtrAS H&rLEtrAS H&rGran Vía, 11Tel. 91 523 79 80www.hoteldelasletras.com

HOtEL EurOStArS MADrID tOWErMADrID tOWErCastellana 259Tel. 91 334 27 00www.eurostarsmadridtower.com

HOtEL FOXA 32 HOtEL FOXA 32HOtEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32Tel. 91 733 10 60www.hotelesfoxa.com

HOtEL GANIVEtHOtEL GANIVEtHOtEL GANIVEtToledo, 111Tel. 91 365 36 00www.hotelganivet.comwww.hotelganivet.com

HOtEL GrAN MELIA FENIXMELIA FENIXHermosilla, 2Tel. 91 431 67 00www.gran-melia-fenix.comwww.gran-melia-fenix.com

HOtEL HESPErIAEMPErAtrIZEMPErAtrIZLópez de Hoyos, 4Tel. 91 563 80 88www.hesperia.eswww.hesperia.es

HOtEL HOSPES MADrIDHOtEL HOSPES MADrIDHOtEL HOSPES MADrIDPlaza de la Independencia, 3Tel. 91 432 29 11www.hospes.comwww.hospes.com

HOtEL HuSA PrINCESAHOtEL HuSA PrINCESAHOtEL HuSA PrINCESAPrincesa, 40Tel. 91 542 21 00www.hotelhusaprincesa.comwww.hotelhusaprincesa.com

HOtEL INtErCONtINENtAL MADrIDMADrIDCastellana 49Tel. 91 700 73 70www.intercontinental.com

HOtEL INtur PALACIO SAN MArtÍNPALACIO SAN MArtÍNPlaza San Martin, 5Tel. 91 701 50 00www.hotelpalaciosanmartin.eswww.hotelpalaciosanmartin.es

HOtEL JArDIN DE rECOLEtOSDE rECOLEtOSGil de Santivañes, 4Tel. 91 781 16 40www.recoletos-hotel.com

HOtEL LOPE DE VEGAHOtEL LOPE DE VEGAHOtEL LOPE DE VEGALope de Vega, 49Tel. 91 360 00 11www.hotellopedevega.comwww.hotellopedevega.com

HOtEL LuSSO INFANtASINFANtASInfantas, 29Tel. 91 521 28 28www.hotelinfantas.com

hotelesVip

hoteles VIP/

GC N4 A TRES.indd 59 07/06/12 18:52

Page 190: Revista hsm JUNIO 2012

HOtEL MArÍA ELENA PALACEELENA PALACEAduana, 19Tel. 91 360 49 30www.hotelmariaelenapalace.eswww.hotelmariaelenapalace.es

HOtEL ME rEINA VICtOrIA HOtEL ME HOtEL ME rEINA VICtOrIA rEINA VICtOrIA Plaza de Santa Ana, 14Tel. 91 701 60 00www.memadrid.com

HOtEL MENINASHOtEL MENINASHOtEL MENINASCampomanes, 7Tel. 91 541 28 05www.hotelmeninas.es

HOtEL MErCurE MADrID SANtO DOMINGODOMINGOSan Bernardo, 1Tel. 91 547 98 00www.hotelsantodomingo.eswww.hotelsantodomingo.es

HOtEL NH PALACIO DE tEPAPALACIO DE tEPASan Sebastián, 2Tel. 91 389 64 90www.nh-hoteles.es

HOtEL NH EurOBuILDINGEurOBuILDINGPadre Damián, 23Tel. 91 353 73 00www.nh-hoteles.es

HOtEL OCCIDENtAL MIGuEL ÁNGELMIGuEL ÁNGELMiguel Ángel 29Tel. 91 442 00 22www.miguelangelhotel.comwww.miguelangelhotel.com

HOtEL OrENSEHOtEL OrENSEHOtEL OrENSEPedro Teixeira, 5Tel. 91 597 15 68www.rafaelhoteles.com

HOtEL OrFILAHOtEL OrFILAHOtEL OrFILAOrfi la, 6Tel. 91 702 77 70www.hotelorfi la.com www.hotelorfi la.com

HOtEL PALACEHOtEL PALACEHOtEL PALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.comwww.westinpalacemadrid.com

HOtEL PASEO DEL ArtE HOtEL PASEO DEL ArtE HOtEL PASEO DEL ArtE Atocha, 123Tel. 91 298 48 00www.hotelhusapaseodelarte.comwww.hotelhusapaseodelarte.com

HOtEL QuINtA DE LOS CEDrOSLOS CEDrOSAllendesalazar, 4Tel. 91 515 22 00Tel. 91 515 22 00

HOtEL QuO PuErtA DEL SOLDEL SOLSevilla, 4Tel. 91 532 90 49www.hotelquatropuertadelsol.com

HOtEL rEGINAHOtEL rEGINAHOtEL rEGINAAlcalá, 19Tel. 91 521 47 25www.hotelreginamadrid.com

HOtEL rItZHOtEL rItZHOtEL rItZPlaza de la Lealtad, 5Tel. 91 701 67 67www.ritz.es

HOtEL SENAtOr GrAN VÍAGrAN VÍAGran Vía, 70Tel. 91 522 82 65www.hotelsenatorgranvia.comwww.hotelsenatorgranvia.com

HOtEL SIEtEISLASHOtEL SIEtEISLASHOtEL SIEtEISLASValverde, 14Tel. 91 523 46 88www.hotelsieteislas.com

HOtEL SILKEN PuErtA AMÉrICAPuErtA AMÉrICAAvenida de América, 41Tel. 91 744 54 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SILKEN PuErtA CAStILLAPuErtA CAStILLACastellana, 191Tel. 91 453 19 00www.hoteles-silken.com

HOtEL SPLENDOM SuItEHOtEL SPLENDOM SuItEHOtEL SPLENDOM SuItEAlcalá, 57Tel. 91 366 22 83www.splendomsuites.comwww.splendomsuites.com

HOtEL SuItES BArrIO DE SALAMANCA BArrIO DE SALAMANCA General Oráa, 17Tel. 91 825 59 00www.suitesbarriodesalamanca.com

HOtEL ÚNICOHOtEL ÚNICOHOtEL ÚNICOClaudio Coello, 67Tel. 91 781 01 73www.unicohotelmadrid.com

HOtEL urBANHOtEL urBANHOtEL urBANCarrera de San Jerónimo, 34Tel. 91 787 77 70www.derbyhotels.comwww.derbyhotels.com

HOtEL VILLA MAGNAHOtEL VILLA MAGNAHOtEL VILLA MAGNAPaseo Castellana, 22Tel. 91 587 12 34www.villamagna.es www.villamagna.es

HOtEL VILLA rEALHOtEL VILLA rEALHOtEL VILLA rEALPlaza de las Cortes, 10Tel. 91 420 37 67www.derbyhotels.com

HOtEL VINCCI SOMAHOtEL VINCCI SOMAGoya, 79Tel. 91 435 75 45www.vinccihoteles.com

HOtEL VINCCI VÍA 66HOtEL VINCCI VÍA 66Gran Via, 66Tel. 91 550 42 99www.vinccihoteles.com

HOtEL VP JArDÍN MEtrOPOLItANOMEtrOPOLItANOAvenida Reina Victoria, 12Tel. 91 183 18 10www.vphoteles.com www.vphoteles.com

HOtEL WELLINGtONWELLINGtONVelázquez, 8Tel. 91 575 44 00www.hotel-wellington.comwww.hotel-wellington.com

MELIÁ CAStILLAMELIÁ CAStILLACapitán Haya, 43Tel. 91 567 50 00www.meliacastilla.com

MIrASIErrA SuItES HOtELESHOtELESAlfredo Marquerie, 43Tel. 91 727 79 00www.mirasierrasuiteshotel.com

PEtIt PALACE Art GALLErYGALLErYJorge Juan, 17Tel. 91 435 54 11www.madridpetitpalaceartgallery.com www.madridpetitpalaceartgallery.com

PEtIt PALACE EMBASSY EMBASSY Serrano, 46Tel. 91 431 30 60www.petitpalaceembassyhotel.comwww.petitpalaceembassyhotel.com

rOOM MAtE OSCArrOOM MAtE OSCArrOOM MAtE OSCArPlaza Vázquez de Mella, 12Tel. 91 701 11 73www.room-matehotels.com

SuItE PrADOSuItE PrADOSuItE PrADOManuel Fernández y González, 10Tel. 91 420 23 18www.suiteprado.com www.suiteprado.com

tHE WEStIN PALACEtHE WEStIN PALACEtHE WEStIN PALACEPlaza de las Cortes, 7Tel. 91 360 80 00www.westinpalacemadrid.comwww.westinpalacemadrid.com

ZENIt CONDE OrGAZZENIt CONDE OrGAZMoscatelar, 24Tel. 91 748 97 60www.zenithoteles.com

188_www.revistahsm.com

hotelesVIP /

GC N4 A TRES.indd 60 07/06/12 18:52

Page 191: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _189

guía

CASA DE VELÁZQuEZCASA DE VELÁZQuEZPaul Guinard, 3Tel. 91 455 15 80www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MuSEO ABCMuSEO ABCMuSEO ABCAmaniel, 29-31Tel. 91 758 83 79www.museoabc.esHorario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Conexiones 03. The children Pox, el misterio del perro de sol’. Del 27/03/2012 al 20/05/2012.‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.‘18+12’‘18+12’. Del 13/03/2012 al 3/06/2012.

MuSEO ArQuEOLÓGICO NACIONAL NACIONALSerrano, 13Tel. 91 577 79 12www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado.Cerrado por reformaCerrado por reforma

MuSEO CASA DE LA MONEDADE LA MONEDADoctor Esquerdo, 36Tel. 91 566 65 44www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado. 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOMuSEO CErrALBOVentura Rodríguez, 17Tel. 91 547 36 46www.museocerralbo.mcu.esHorario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Miradas: Páginas de la Historia. Una obra inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.inédita. ’ inédita. ’ Del 23/04/2012 al 23/05/2012.

MuSEO DE AMÉrICAMuSEO DEMuSEO DE AMÉrICAAMÉrICAAvenida Reyes Católicos, 6Tel. 91 549 26 41www.museodeamerica.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MuSEO DE ArtE PÚBLICOPÚBLICOPaseo de la Castellana, 42Tel. 91 588 86 72Horario: todo el día

MuSEO DE ArtEtHYSSEN-BOrNEMISZA BOrNEMISZAPaseo del Prado, 8Tel. 91 369 01 51www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado. ‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.‘Visiones de India’. Del 28/02/2012 al 20/05/2012.

MuSEO DE HIStOrIAMuSEO DE MuSEO DE HIStOrIAHIStOrIAFuencarral, 78Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEO DE LA CIuDADMuSEO DE LA CIuDADPríncipe de Vergara, 40Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado. ‘La Codorniz 1941-1978, homena-je a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MuSEO DE LA rEAL ACADEMIA DE LAS Ar-tES DE SAN FErNANDOtES DE SAN FErNANDOAlcalá, 13Tel. 91 524 08 64www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 09:00 a 15:00 h. Domingos y festivos de 09:00 a 14:30 h.Lunes cerrado.

MuSEO DEL rOMANtICISMOrOMANtICISMOSan Mateo, 13Tel. 91 448 10 45www.museoromanticismo.mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado. ‘Otras miradas. Biblioteca Nacio-nal de España.’ Del 22/05/2012 al 08/07/2012.‘Photoespaña 2012: “Tiergarten. Un jardín románticoalemán, de Amparo Garrido’. Del 23/05/2012 al 02/09/2012.

MuSEO DEL trAJEMuSEO DEL trAJEAvenida de Juan de Herrera, 2Tel. 91 550 47 00www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.‘Alta costura sobre papel. Figurines de Pedro Rodríguez’. Del 16/03/2012 al 05/2012.05/2012.

MuSEO NACIONAL CENtrO DE ArtE rEINA SOFÍArEINA SOFÍASanta Isabel, 52Tel. 91 774 10 00www.museoreinasofi a.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado. ‘James Coleman’. Del 25/04/2012 al 27/08/2012.‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012.‘Rosemarie Trockel. Un Cosmos.’ Del 23/05/2012 al 24/09/2012.‘Nacho Criado. Agentes colaborado-res.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.res.’ res.’ Del 04/05/2012 al 1/10/2012.

MuSEO NACIONAL DE ArtES DECOrAtIVASArtES DECOrAtIVASMontalbán, 12Tel. 91 532 64 99www.mnartesdecorativas.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado. ‘Enganchados al arte. Mi techo, mi es-pacio íntimo, mi hogar.’ Del 15/03/2012 al 6/05/2012.‘La Deutscher Werkbund: Los 100 años de la Confederación Alemana del Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.Trabajo.’ Trabajo.’ Del 05/2012 al 30/09/2012.

MuSEO NACIONAL DE CIENCIAS NAturALESCIENCIAS NAturALESJosé Gutiérrez Abascal, 2Tel. 91 411 13 28www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado. ‘Invertebrados de Andalucía.’ Desde 05/2012.‘Hace 100 años el museo estrenó sede.’: Del 12/12/2011 al 29/04/2012.

artemuseos

GC N4 A TRES.indd 61 07/06/12 18:52

Page 192: Revista hsm JUNIO 2012

190_www.revistahsm.com

MuSEO NACIONAL DEL PrADODEL PrADOPaseo del Prado s/nTel. 91 330 28 00www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (1852-1866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013.‘El último Rafael.’ Del 12/06/2012 al 16/09/2012.‘Murillo y Justino de Neve: el arte de la amistad.’ Del 26/06/2012 al 30/09/2012.

MuSEO NAVALMuSEO NAVALMuSEO NAVALPaseo del Prado, 5Tel. 91 379 52 99www.armada.mde.esHorario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MuSEO PANtEÓN DE GOYA ErMItA DE SAN ANtONIO DE LA FLOrIDAANtONIO DE LA FLOrIDA Glorieta San Antonio de la Florida, 5Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MuSEOSOrOLLAMuSEOSOrOLLAMuSEOSOrOLLAGeneral Martínez Campos, 37Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.esHorario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.‘Clotilde en Sorolla’. Del 12/03/2012 al 14/10/2012.

tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD tEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales s/nTel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y do-mingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

salas de exposicionesexposicionesexposicionesBIBLIOtECA NACIONAL DE ESPAÑANACIONAL DE ESPAÑAPaseo de Recoletos, 20Tel. 91 580 78 00www.bne.esHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Biblias de Sefarad: las vidas cru-

zadas del texto y sus autores’. Del 27/02/2012 al 13/05/2012.‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉrICA CASA DE AMÉrICA CASA DE AMÉrICA Paseo de Recoletos, 2Tel. 91 595 48 00www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h.‘Secuencias de México. Jessica Lan-ge’. Del 31/03/2012 al 20/05/2012.‘Cosmovisión Andina y los hijos del Intil’. Del 24/03/2012 al 20/05/2012.

CAIXAFOruM MADrIDCAIXAFOruM MADrIDCAIXAFOruM MADrIDPaseo del Prado, 36Tel. 91 330 73 00www.obrasocial.lacaixa.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012.‘Las artes de Piranesi. Arquitecto, grabador, anticuario, vedutista y dise-ñador.’ Del 25/04/2012 al 9/09/2012.

CENtrO PALACIO DE CIBELESDE CIBELESPlaza de Cibeles, 1Tel. 91 480 00 08www.centrocentro.orgHorario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.‘Tal como somos. Identidades cotidia-nas.’ : Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Mitologías en los cielos de Madrid. Antonio Bueno.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.‘Raw. Una instalación de Alberto de Pedro y Raúl Ceballo.’ Del 29/03/2012 al 16/09/2012.

CENtrO CuLturAL CONDE DuQuE CONDE DuQuEConde Duque 11Tel. 91 588 58 24www.esmadrid.com/condeduque/portal.doHorario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h. ‘100 años en femenino: una histo-ria de las mujeres en España’. Del 07/03/2012 al 20/05/2012.‘Ser mujer. Hoy’. Del 08/03/2012 al 09/09/2012.09/09/2012.

CENtrO DE ArtE CANALCENtrO DE ArtE CANALCENtrO DE ArtE CANALPaseo de la Castellana, 214Tel. 91 545 15 00www.cyii.esHorario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h. ‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.

CÍrCuLO DE BELLAS ArtESArtESAlcalá, 42Tel. 91 360 54 01www.circulobellasartes.comHorario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.‘Pere (T) C. Tentavia de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012.‘Mar de afuera, de Manuel Vilariño.’ Del 17/04/2012 al 08/07/2012.

FuNDACIÓN ArtE Y tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA)tECNOLOGÍA (tELEFÓNICA)

Fuencarral, 1Tel. 91 522 66 45www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FuNDACIÓN CAJA MADrIDMADrIDPlaza de San Martín, 1Tel. 902 246 810www.fundacioncajamadrid.esHorario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.

FuNDACIÓN JuAN MArCHFuNDACIÓN JuAN MArCHFuNDACIÓN JuAN MArCHCastelló, 77Tel. 91 435 42 40www.march.esHorario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.‘La vanguardia aplicada’ . Del 30/03/2012 al 1/07/2012.

FuNDACIÓN LÁZArO GALDIANO GALDIANO Serrano,122Tel. 91 561 60 84www.fl g.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

FuNDACIÓN MAPFrEFuNDACIÓN MAPFrEFuNDACIÓN MAPFrESala Recoletos.Paseo de Recoletos, 23Tel. 91 581 61 00 Sala AzcaAvenida General Perón, 40Tel. 91 581 16 28www.mapfre.com/fundacion/es/home-fundacion-mapfre.shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.‘Emil Hoppé.’ Del 07/03/2012 al 20/05/2012.

INStItutO CErVANtESINStItutO CErVANtESINStItutO CErVANtESAlcalá, 49Tel. 91 436 76 00Horario: martes a domingo de 11:00 a 20:00 h. ‘Max.Panóptica 1973-2011.’ Del 22/02/2012 al 13/05/2012.

arteGALErÍAS /

GC N4 A TRES.indd 62 07/06/12 18:52

Page 193: Revista hsm JUNIO 2012

www.revistahsm.com _191

arte MuSEOS Y SALAS/

INStItutO ItALIANO DI CuLturADI CuLturAMayor, 86Tel. 91 547 86 03Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00

LA CASA ENCENDIDALA CASA ENCENDIDALA CASA ENCENDIDARonda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00‘Alejandra Freymann Out of the blue’. Del 09/05/2012 al 24/06/2012.‘José-Miguel Ullán. Palabras pintadas’.Del 26/04/2012 al 10/06/2012.‘Diego Lara.Be a Commercial Artist.’Del 27/04/2012 al 10/06/2012.‘Agua, ríos y pueblos.’ Del 09/05/2012 al 28/06/2012.‘Visiones simbólicas. Una mirada al universo de Daniel Johnston.’ Del 20/04/2012 al 10/06/2012.20/04/2012 al 10/06/2012.

MAtADErO MADrIDMAtADErOMAtADErO MADrIDMADrIDPaseo de la Chopera, 14Tel. 91 473 09 57www.mataderomadrid.orgHorario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.‘A NEW TAHRIR SQUARENueva mirada al símbolo de la revo-lución egipcia’. Del 08/05/2012 al 17/06/2012.17/06/2012.

FuNDACIÓN CANAL DE ISABEL IIISABEL IIMateo Inurria, 2Tel. 91 545 15 06www.fundacioncanal.comHorario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de 15:00 h.‘Cómplices del arte español contempo-ráneo.’ Del 09/05/2012 al 22/06/2012.ráneo.’ ráneo.’ Del 09/05/2012 al 22/06/2012.

SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31SALA ALCALÁ 31Alcalá, 31Tel. 91 720 82 24Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

tEAtrO FErNÁN GÓ-MEZ CENtrO DE ArtEMEZ CENtrO DE ArtEPlaza de Colón, 4Tel. 91 480 03 00www.teatrofernangomez.esmadrid.com/Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

GaleríasGaleríasGaleríasÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArÁLVArO ALCÁZArCastelló, 41Tel. 91 781 60 39www.galeriaalvaroalcazar.com www.galeriaalvaroalcazar.com

AStArtÉAStArtÉAStArtÉMonte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BENVENIStE CONtEMPOrArY CONtEMPOrArY Fernanfl or, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com www.benveniste.com

BLANCA BErLÍNBLANCABLANCA BErLÍNBErLÍNLimón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com www.blancaberlingaleria.com

CASADO SANtAPAu CASADO SANtAPAuCASADO SANtAPAuConde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82www.casadasantapau.comwww.casadasantapau.com

CErO CErO CErO Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com www.galeriacero.com

ELBA BENÍtEZ ELBA BENÍtEZ ELBA BENÍtEZ San Lorenzo, 11Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com www.elbabenitez.com

ELVIrA GONZÁLEZ ELVIrA GONZÁLEZ ELVIrA GONZÁLEZ General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez.com www.galeriaelviragonzalez.com

EStAMPAEStAMPAEStAMPAJustiniano, 6Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com www.galeriaestampa.com

EVA ruIZ EVA ruIZEVA ruIZVillanueva, 8Tel. 91 577 81 07www.evaruizgaleria.com www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOtELLAEVELYN BOtELLAEVELYN BOtELLAMejía Lequerica 12, 1º dchaTel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella.com www.galeriaevelynbotella.com

FErNÁNDEZ-BrASOFErNÁNDEZ-BrASOFErNÁNDEZ-BrASOVillanueva, 30 Tel. 91 575 04 27 Tel. 91 575 04 27

FErNANDO PrADILLAFErNANDO PrADILLAFErNANDO PrADILLAClaudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla.com www.galeriafernandopradilla.com

FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO FOrMAtO CÓMODO Lope de Vega, 5Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.comwww.formatocomodo.com

FÚCArES FÚCArES FÚCArES Conde de Xiquena, 12. 1º izqTel. 91 319 74 02www.fucares.com www.fucares.com

HEINrICH EHrHArDtHEINrICH EHrHArDtSan Lorenzo, 11Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAr HELGA DE ALVEAr HELGA DE ALVEAr Doctor Fourquet, 12

Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com www.helgadealvear.com

JuANA DE AIZPuru JuANA DE AIZPuru JuANA DE AIZPuru Barquillo 44, 1ºTel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBrICA GALErÍALA FÁBrICA GALErÍALA FÁBrICA GALErÍAAlameda, 9Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com www.lafabricagaleria.com

LA FrESH GALLErYLA FrESH GALLErYLA FrESH GALLErYConde de Aranda, 5Tel. 91 431 51 51www.lafreshgallery.com www.lafreshgallery.com

LEANDrO NAVArrO LEANDrO NAVArrOLEANDrO NAVArrOAmor de Dios, 1Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MArLBOrOuGH MArLBOrOuGHMArLBOrOuGHOrfi la, 5Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKINE, INC.MICHEL SOSKINE, INC.MICHEL SOSKINE, INC.Padilla, 38 1º dchaTel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FErNÁNDEZNIEVES FErNÁNDEZNIEVES FErNÁNDEZMonte Esquinza, 25Tel. 91 308 59 86 www.galerianievesfernandez.com

OLIVA ArAuNA OLIVA ArAuNAOLIVA ArAuNABarquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PArrA & rOMErO PArrA & rOMErOPArrA & rOMErOClaudio Coello, 14Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com www.parra-romero.com

PILAr SErrAPILAr SErrAPILAr SErrAAlmagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com www.pilarserra.com

rAFAEL PÉrEZ HErNANDO HErNANDO Orellana, 18Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net www.rphart.net

rAQuEL PONCE rAQuEL PONCErAQuEL PONCEAlameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es www.galeriaraquelponce.es

SOLEDAD LOrENZOSOLEDAD LOrENZOSOLEDAD LOrENZOOrfi la, 5Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

GC N4 A TRES.indd 63 07/06/12 18:52

Page 194: Revista hsm JUNIO 2012

192_www.revistahsm.com

Urgencias: 112ambUlancias: 061Policía mUniciPal: 092Policía nacional: 091gUardia civil de Tráfico: 062bomberos: 080/085

información de interés practical information/ denUncias: 902 102 112servicio de aTT. al TUrisTa: 915 488 537 info. de TUrismo de madrid: 902 100 007oPeradora inTernacional: 1005 meTro: 902 444 403aUTobUses (emT): 914 069 900

Trenes (renfe): 902 240 202aeroPUerTo: 914 068 810radio-Taxi asoc.gremial: 914 475 180radio-Taxi indePendienTe: 914 051 213eUro Taxi: 915 478 500/915 478 200TeleTaxi: 913 712 131/902 501 130

INFO METRO.indd 1 07/06/12 20:41

Page 195: Revista hsm JUNIO 2012

AGENDA ESCENA.indd 1 3/31/12 6:27 PM

Page 196: Revista hsm JUNIO 2012

PCL_RX450h_MADRID_160x240.fh11 9/4/12 16:32 P�gina 1