24
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL POURL’EMPLOI ET L‘ENTRETIEN BEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNG MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO serie EW-DC

serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

MANUALE D'USO E MANUTENZIONEUSE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUEL POURL'EMPLOI ET L`ENTRETIENBEDIENUNGS - UND WARTUNGANLEITUNGMANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

serie EW-DC

Page 2: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

INFORMAZIONI GENERALILe presenti istruzioni hanno lo scopo dindica-re le corrette condizioni dimpiego e manuten-zione delle saldatrici SINCRO.

VERIFICHE PRELIMINARISi raccomanda di esaminare la saldatrice perverificare che non abbia subito danni duranteil trasporto.

IMMAGAZZINAGGIOIn caso di inutilizzo prolungato, la saldatricedeve essere immagazzinata in luogo asciutto ecoperto.Prima della messa in servizio, dopo lunghiperiodi di inattività, controllare la bontà disola-mento di tutti gli avvolgimenti; sono accettabilisolo valori maggiori di 2 MW.In caso contrario si deve procedereallessicazione della sola saldatrice in forno(60÷80°C).

INSTALLAZIONEPrima della messa in funzione, verificare labontà dei collegamenti, e lassenza di impedi-menti alla rotazione del rotore.Fare attenzione che le aperture per laspirazio-ne e lespulsione dellaria non siano ostruite,evitare inoltre che la saldatrice aspiri lariacalda espulsa dalla saldatrice stessa e/o dalmotore.

COLLEGAMENTO ELETTRICORispettare le norme di sicurezza vigenti delpaese dutilizzo.In caso di utilizzo come alternatore verificareche i dati di targa siano conformi alle caratte-ristiche dellimpianto a cui la macchina verràcollegata e provvedere al collegamento a terradel gruppo.

MANUTENZIONEVerificare che non ci siano anomalie, comevibrazioni - rumori - uscite daria ostruite.

GENERAL INFORMATIONThe aim of these instructions is to indicate thecorrect conditions for use and maintenance ofSINCRO welding machines.

PRELIMINARY CHECKSBe sure to examine the welding machine toensure that it has suffered no damage duringtransport.

STORAGEIf it is to remain unused for long periods, thewelding machine must be stored indoors, in adry place.Before using it again after long periods ofinactivity, check that all the windings arecorrectly insulated; only values higher than 2MW are acceptable.Otherwise, dry the welding machine alone inan oven (60÷80°C).

INSTALLATIONBefore starting up, ensure that the connectionsare in good condition and that there are noimpediments to the turning of the rotor.Ensure that the openings for air intake andexpulsion are non blocked, and ensure that thewelding machine does not take in hot airexpelled by the welding machine itself and/orby the motor.

ELECTRICAL CONNECTIONRespect the safety regulations in force in thecountry of use.If it is being used as an alternator, check thatthe plate data comply with the characteristicsof the system to which the machine will beconnected and connect the unit to earth.

MAINTENANCECheck that there are no irregular situations,such as vibrations, noise or blocked air outlets.

INFORMATIONS GÉNÉRALESCes instructions ont pour but dindiquer lesconditions correctes pour lemploi et lentretiendes soudeuses SINCRO.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRESIl est vivement conseillé dexaminer la soudeusepour vérifier si elle a subi des dommagesdurant le transport.

STOCKAGEEn cas de non-utilisation prolongée, lasoudeuse doit être stockée dans un endroitsec et couvert.Avant la mise en service, après de longuespériodes dinactivité, contrôler que tous lesenroulements sont bien isolés; seules desvaleurs supérieures à 2 MW sont acceptables.En cas contraire, il faut procéder au séchagede la soudeuse au four (60÷80°C).

INSTALLATIONAvant la mise en service, vérifier que lesconnexions sont correctes et que le rotor tournelibrement.Veiller à ce que les ouvertures pour laspirationet lexpulsion de lair ne soient pas bouchées,éviter dautre part que la soudeuse aspire lairchaud expulsé par la soudeuse proprementdite et/ou par le moteur.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUERespecter les normes de sécurité en vigueurdans le pays dutilisation.En cas dutilisation comme alternateur, vérifierque les données de la plaque sont conformesaux caractéristiques de linstallation à laquellela machine est branchée et effectuer la mise àla terre du groupe.

ENTRETIENVérifier quil ny a pas danomalies telles quevibrations, bruits, sorties dair bouchées.

ATTENZIONE!Non toccare la saldatrice durante il funziona-mento e subito dopo larresto del gruppo, inquanto vi potrebbero essere superfici a tempe-ratura elevata.

Le macchine elettriche rotanti sono macchineche presentano parti pericolose in quanto po-ste sotto tensione o dotate di movimento du-rante il funzionamento, pertanto:- un uso improprio- la rimozione delle protezioni e lo

scollegamento dei dispositivi di prote-zione

- la carenza di ispezioni e manutenzionepossono causare gravi danni a persone ocose.Di conseguenza per ogni operazione di carat-tere elettrico o meccanico si richiede persona-le qualificato.

ATTENTION!Do not touch the welding machine duringoperation and immediately after the unit hasbeen stopped, as there could be surfaces witha very high temperature.

Rotating electrical machines have dangerousparts as they are live or move during operation,consequently:- improper use- the removal of protections and the

disconnection of the protection devices- the failure to carry out inspections and

maintenancemay cause severe damage to persons or things.Consequently, all operations of an electrical ormechanical nature should be carried out byqualified personnel.

ATTENTION !Ne pas toucher la soudeuse pendant lefonctionnement et juste après larrêt du groupecar certaines parties pourraient occasionnerde graves brûlures.

Les appareils électriques rotatifs sont desmachines qui présentent des parties dange-reuses dans la mesure où elles sont soustension ou munies de mouvement durant lefonctionnement, par conséquent:- une utilisation impropre- lenlèvement des protections et la

désactivation des dispositifs deprotection

- labsence de contrôles et dentretienpeuvent causer de graves dommages auxpersonnes et aux choses.Par conséquent, pour toute opération decaractère électrique ou mécanique, il faut faireappel à du personnel qualifié.

! !!

Page 3: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

ALLGEMEINE INFORMATIONENDie vorliegenden Anleitungen erfüllen denZweck, die korrekten Einsatz- und Wartungs-bedingungen der Schweiß-maschinen SINCROdarzulegen.

VORUNTERSUCHUNGENEs wird dringend angeraten, die Schweiß-maschine auf eventuelle während desTransports entstandene Schäden zuuntersuchen.

LAGERUNGFalls die Schweißmaschine über längere Zeithinweg unbenutzt bleibt, muß sie an einemtrockenen und überdachten Ort eingelagertwerden.Vor der Inbetriebnahme nach langenStillstandzeiten muß der Zustand der Isolierungaller Wicklungen überprüft werden, wobei nurWerte von mehr als 2 MW akzeptiert werdenkönnen.Andernfalls muß man zur Trocknung derSchweißmaschine (ausschließlich) im Ofen(60÷80°C) übergehen.

INSTALLIERUNGVor Inbetriebnahme den Zustand derAnschlüsse überprüfen und sicherstellen, daßdie Rotationsbewegung des Rotors nichtbehindert wird.Darauf achten, daß die Öffnungen zurAnsaugung und zum Ausstoß der Luft nichtverstopft sind. Außerdem muß verhindertwerden, daß die Schweißmaschine die von ihrselbst und/oder vom Motor ausgestoßenewarme Luft ansaugt.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSSDie im Benutzungsland geltendenSicherheitsnormen beachten.Bei Verwendung als Wechselstromgeneratorsicherstellen, daß die Daten des Typenschildsden Eigenschaften der Anlage, an die dieMaschine angeschlossen wird, entsprechen,und die Erdung des Aggregats vornehmen.

WARTUNGSicherstellen, daß keine Anomalien wieVibrationen - Geräusche - verstopfteLuftausstoßöffnungen vorliegen.

ACHTUNG!Die Schweißmaschine während des Betriebsund unmittelbar nach Abschalten des Aggregatsnicht berühren, da Flächen mit hoherTemperatur vorhanden sein könnten.

Elektrische Rotationsmaschinen sindMaschinen, die gefährliche Teile aufweisen,da sie während des Betriebs unter Spannungstehen oder in Bewegung sind, so daß- unsachgemäßer Gebrauch- das Entfernen der Schutzabdeckungen

oder das Abtrennen vonSchutzvorrichtungen

- mangelnde Inspektionen und Wartungschwere Personen- oder Sachschädenverursachen können.Folglich ist für alle Arbeiten elektrischer odermechanischer Art Fachpersonal erforderlich.

INFORMACIONES GENERALESEl objeto de estas instrucciones es proporcionarlas condiciones correctas de empleo ymantenimiento de las soldadoras SINCRO.

COMPROBACIONES PRELIMINARESEs recomendable controlar la soldadora alrecibirla, a fin de verificar que no haya sufridodaños en el transporte.

ALMACENAJEEn caso de un largo periodo de inactividad dela soldadora, hay que almacenarla en un lugarseco y cubierto.Antes de ponerla en marcha tras largos periodosde inactividad, controlar las buenascondiciones del aislamiento de todos losbobinados; sólo son admisibles los valoressuperiores a 2 MW.De no ser así, hay que secar la soldadora en elhorno (60÷80°C).

INSTALACIONAntes de ponerla en marcha, hay que controlarel buen estado de las conexiones y que el rotorgire libremente.Comprobar que no estén obstruidas lasaberturas de aspiración y expulsión del aire,evitando asimismo que la soldadora aspireaire caliente emitida por ella misma o por elmotor.

CONEXION ELECTRICAHay que cumplir las normas de seguridadvigentes en el país donde se utilice el aparato.En el caso de que se emplee como alternador,verificar que los datos de la placa correspondana las características de la instalación a la quela máquina será acoplada, y efectuar laconexión de tierra del grupo.

MANTENIMIENTOVerificar que no se den anomalías comovibraciones, ruidos, salidas del aire obstruidas.

!!¡ATENCION!No tocar la soldadora mientras estáfuncionando ni al detenerse el grupo, ya quealgunas de sus superficies pueden alcanzartemperaturas elevadas.

Algunas partes de las máquinas eléctricasrotatorias pueden resultar peligrosas, dadoque están bajo tensión o se mueven al trabajarla máquina, por tanto:- el uso indebido- el desmontaje de las protecciones y la

desconexión de los dispositivos deprotección

- la falta de inspecciones y mantenimientopueden causar daños graves a las personas ya las cosas.Por consiguiente, todas las operacioneseléctricas o mecánicas serán llevadas a cabopor personal cualificado.

Page 4: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA

La frequenza e la tensione dipendono diret-tamente dalla velocità di rotazione, la qualedeve quindi rimanere il più possibile costan-te al variare del carico.Considerando che il sistema di regolazionedella velocità dei motori di trascinamentopresenta in generale una leggera caduta digiri tra vuoto e carico, si raccomanda diregolare la velocità a vuoto circa il 3÷4%superiore alla velocità nominale.

SPEED ADJUSTMENT

Frequency and voltage depend directly onthe speed of revolution, which must thereforeremain as constant as possible when theload varies.The speed adjustment system of the drivemotors usually gives a slight drop inrevolutions between no load and load, sowhen the no load speed is being adjusted, itis best to set it at approx. 3-4% above therated speed.

RÉGLAGE DE LA VITESSE

La fréquence et la tension dépendentdirectement de la vitesse de rotation qui doitrester le plus possible constante quand lacharge varie.Vu que le système de réglage de la vitessedes moteurs dentraînement présente engénéral une légère baisse du nombre detours à vide ou en charge, il est conseillé derégler la vitesse à vide à une valeursupérieure de 3 à 4 % par rapport à lavitesse nominale.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO(FORMA IM B35)

ATTENZIONE: prima del montaggio verifi-care che le sedi coniche di accoppiamento(sia della saldatrice che del motore) sianoregolari e ben pulite.

1) Fissare lo scudo copriventola (3) almotore (dopo averlo tolto dallasaldatrice).

2) Applicare il tirante (25) per il fissaggioassiale del rotore avvitandolo sulla spor-genza dellalbero motore.

3) Fissare la saldatrice completa (statoree rotore assieme) allo scudo usando i 4tiranti M8 (24) e i dadi autobloccanti M8 (D).

4) Bloccare assialmente il rotore avvitan-do il dado autobloccante M8 (D) sultirante (25).

Attenzione: prima di applicare il dado osser-vare che parte della porzione filettata deltirante entri nel rotore permettendo cosí unsicuro bloccaggio.

5) Montare il tappo (22). Fissare le duegriglie di protezione (1).

6) Supportare il gruppo con adeguatiantivibranti (A) curando il corretto alli-neamento tra motore e saldatrice.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS(IM B35 COUPLING)

ATTENTION: before assembly make surethat the conical coupling housings for boththe welding machine and the motor are inorder and clean.

1) Clamp the fan shield (3) on the drivemotor (after removing it from the weld-ing machine).

2) Apply the tie rod (25) for the axialclamping of the rotor, and screw it onthe drive shaft.

3) Fasten the complete welding machine(stator and rotor together) to its shield,using the 4 tie rods M8 (24) and the M8(D) self-locking nuts.

4) Axially lock the rotor in place by tight-ening the M8 (D) self-locking nut on thetie rod (25).

Caution: before applying the nut, make surethat the threaded part of the rod partiallyenters the rotor in order to obtain tight lock-ing.

5) Fit the cap (22). Fasten the two protec-tion grids (1).

6) Support the unit on appropriate vibra-tion dampers (A) ensuring that themotor and the welding machine arecorrectly aligned.

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE(FORME IM B35)

ATTENTION: Avant deffectuer le montage,vérifier que les sièges coniques daccou-plement (de la soudeuse comme du mo-teur) sont en ordre et bien nettoyés.

1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) aumoteur (après lavoir désolidarisé dela soudeuse).

2) Mettre en place la tige (25) de fixationaxiale du rotor en la vissant à lergot delarbre moteur.

3) Fixer la soudeuse (complète avec sta-tor et rotor) au bouclier au moyen de 4tiges M8 (24) et les écrousautobloquants M8 (D).

4) Bloquer laxe du rotor en serrant lécrouautobloquant M8 (D) sur la tige cen-trale (25).

Attention: Avant de mettre en place lécrou,contrôler que la partie filetée de la tige estinsérée dans le rotor permettant ainsi unblocage sûr.

5) Fixer le bouchon (22). Fixer les deuxgrilles de protection (1).

6) Soutenir le groupe avec des amortis-seurs de vibrations (A) en faisant at-tention que le moteur et la soudeusesoient dans le même axe.

MONTAGEANLEITUNG(IMB35 ANSCHLUSS)

Page 5: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

REGULACION DE LA VELOCIDAD

Tanto la frecuencia como la tensióndependen directamente de la velocidad derotación, lo que supone que éstapermanecerá lo más posible constante alvariar la carga.Dado que el sistema de regulación de lavelocidad de los motores de arrastre pre-senta una ligera disminución de revolucionesentre vacío y cargado, se recomienda regularla velocidad en vacío alrededor del 3÷4%superior a la velocidad nominal.

ACHTUNG: Sich vor dem Einbau über-zeugen,daß die kegelförmigen Kupplungs-sitze (sowohlder Schweißmaschine als auch des Motors)regelmäßig und sauber sind.

1) Das Flügelrad-Abdeckschild (3) am Motorbefestigen (nachdem es von derSchweißmaschine entfernt wurde).

2) Die Spannstange (25) für die Längs-befestigung des Rotors anbringen undsie auf der Vorkragung der Motorwellefestschrauben.

3) Die vollständige Schweißmaschine (Sta-tor und Rotor zusammen) mit den 4Spannstangen M8 (24) und denselbstsperrenden M8 Muttern (D) amKasten befestigen.

4) Den Rotor axial blockieren, und dieselbstsperrende M8 Mutter (D) an dieSpannstange (25) anschrauben.

Achtung: bevor die Mutter angebracht wird,beachten, daß ein Teil des Gewindes derSpannstange in den Rotor eintritt und dadurcheine sichere Blockierung ermöglicht.

5) Den Stopfen (22) montieren. Die zweiSchutzgitter (1) montieren.

6) Das Aggregat mit geeignetenSchwingungsdämpfern (A) stützen; dabeidie korrekte Ausrichtung zwischen Motorund Schweißmaschine beachten.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE(ACOPLAMIENTO IMB35)

ATENCION: antes de efectuar el montaje,comprobar que los asientos cónicos deacoplamiento (tanto de la soldadora comodel motor) estén en regla y bien limpios.

1) Fijar el escudo cubreventilador (3) enel motor (después de haberlodesmontado de la soldadora).

2) Montar el tirante (25) de fijación axialdel rotor, enroscándolo en la partesaliente del eje motor.

3) Fijar la soldadora completa (estator yrotos juntos) en el escudo, usandopara ello los 4 tirantes M8 (24) y lastuercas autoblocantes M8 (D).

4) Bloquear axialmente el rotorenroscando la tuerca autobloqueanteM8 (D) en el tirante (25).

Atención: antes de poner la tuerca,comprobar que una parte de la porción conrosca del tirante entre en el rotor, paraobtener así un bloqueo seguro.

5) Montar el tapón (22). Fijar las dosrejillas de protección (1).

6) Sostener el grupo con antivibradoresadecuados (A), prestando atención ala correcta alineación entre el motor yla soldadora.

EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT

Frequenz und Spannung hängen direkt vonder Drehgeschwindigkeit ab, die daher beiLastveränderung so konstant wie möglichbleiben muss.Unter Berücksichtigung, dass dasRegulierungssystem der Geschwindigkeitder Mitnehmermotoren im allgemeineneinen leichten Drehzahlabfall zwischenLeerlauf und Last aufweist, wird empfohlen,die Leerlaufgeschwindigkeit auf ca. 3÷4%höher als die Nenngeschwindigkeiteinzustellen.

Page 6: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

ISTRUZIONI PER LA SALDATURA

CAVI DI SALDATURAI cavi di saldatura devono essere della lun-ghezza minima necessaria, devono esseremantenuti vicini e correre sul suolo.Non utilizzare cavi con lisolamento rovi-nato o di sezione insufficiente.Per il diametro dei cavi si faccia riferimentoalla Tab.1.

COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE EMESSA A TERRASeguire le prescrizioni delle norme nazionaliriguardo il collegamento equipotenziale deicomponenti metallici nei pressi dellimpiantodi saldatura e la loro eventuale messa a ter-ra.

PREPARAZIONE DEI PEZZILa preparazione varia a seconda del tipo digiunto, dello spessore, della posizione e del-laccessibilità dei pezzi.In generale i lembi da saldare devono esserepreparati mediante pulizia da vernice, ruggi-ne o altri agenti contaminanti.Per la saldatura in piano fino a 10-12mm dispessore si adotta normalmente la prepara-zione a V (vedi Tab.2), per spessori maggioriè preferibile quella a X con ripresa a rovescioo a U senza ripresa.

SCELTA DELLELETTRODOLe saldatrici serie EW-DC sono adatte allasaldatura di elettrodi di qualunque tipo (rutilici,basici, cellulosici). Il diametro dellelettrodo di-pende dallo spessore del materiale, dalla po-sizione del pezzo, dal tipo di giunto. Natural-mente diametri maggiori richiedono correntimaggiori e comportano maggiore apporto ter-mico nella saldatura.Quando si esegua una saldatura in posizioneè conveniente usare diametri minori e più pas-sate successive per ridurre il deflusso del ba-gno di saldatura.

SCELTA DELLA CORRENTEIl range di corrente di saldatura è raccoman-dato dal costruttore dellelettrodo ed è indi-cato sul contenitore degli elettrodi.

SALDATURALarco si innesca sfregando la punta dellelet-trodo sul pezzo collegato al cavo di massa eritraendo quindi lelettrodo fino alla normaledistanza di saldatura. Se il movimento è trop-po rapido, si spegne larco; se invece è trop-po lento, lelettrodo si incolla ed occorre unostrappo laterale per liberarlo.La saldatura consiste nel deposito di goccedi metallo fuso dellelettrodo sul pezzo. Il ri-vestimento dellelettrodo, nel bruciare, forni-sce il gas protettivo al bagno di saldatura.La saldatura può essere eseguita con tecni-che diverse la cui scelta dipende da svariatifattori.In generale, lelettrodo va mantenuto inclina-to e va spostato eseguendo delle oscillazionitra i due lembi da unire in modo da evitare uneccessivo accumulo di materiale di apportoal centro della saldatura (vedi Fig.1).Al termine di ogni passata è necessario aspor-tare la scoria con un martello e/o una spazzo-la.

INSTRUCTIONS FOR WELDING

WELDING CABLESThe welding cables must be of the minimumlength necessary, they must be kept closetogether and run along the ground.Do not use cables on which the insulationis spoiled or which have an insufficientsection.For the cable diameter, see Tab. 1.

EQUIPOTENTIAL CONNECTION ANDEARTHINGFollow the national requirements for theequipotential connection of metal componentsin the vicinity of the welding system and forearthing them if necessary.

PREPARING THE PARTSThe preparation varies depending on the typeof join, the thickness, the position and theaccessibility of the parts.In general the edges to be welded must beprepared by cleaning off any paint, rust or othercontaminating substances.For flat welding up to a thickness of 10-12mm,the V preparation is normally used (see Tab.2), while for greater thicknesses it is preferableto use the X preparation with upside-downrewelding or the U preparation withoutrewelding.

CHOOSING THE ELECTRODEThe welders in the EW-DC series are suit-able for welding any type of electrodes (rutile,basic, cellulose).The electrode diameter de-pends on the thickness of the material, theposition of the part and the type of join. Largerdiameters of course require greater currentsand involve a greater amount of heat in weld-ing.When making a weld in position it isconvenient to use smaller diameters andseveral passes to reduce the flow of the weldpool.

CHOOSING THE CURRENTThe range of the welding current isrecommended by the electrodemanufacturer and is indicated on theelectrode container.

WELDINGThe arc is struck by rubbing the tip of theelectrode on the part connected to the earthcable and then drawing back the electrode tothe normal welding distance. If the movementis too fast, the arc goes out; if it is too slow,the electrode sticks and you must pullsideways to free it.Welding consists of depositing drops of moltenelectrode metal on the part. As it burns, theelectrode coating provides the protective gasfor the weld pool.Welding may be carried out with differenttechniques, the choice of which depends onvarious factorsIn general, the electrode is kept tilted and isshifted by making oscillating movementsbetween the two edges that are to be joinedso as to avoid an excessive build-up of weldmaterial in the centre of the weld (see Fig.1).At the end of each pass it is necessary toremove the slag with a hammer and/or abrush.

INSTRUCTIONS POUR LE SOUDAGE

CÂBLES DE SOUDAGELes câbles de soudage doivent être de la longueurminimum nécessaire, ils doivent être maintenusproches lun de lautre et ils doivent passer sur lesol.Ne pas utiliser de câbles de section insuffisanteou dont la gaine isolante est endommagée.Pour le diamètre des câbles, se référer au Tableau1.

CONNEXION ÉQUIPOTENTIELLE ET MISE ÀLA TERRESuivre les prescriptions des normes en vigueurdans le pays dinstallation en ce qui concerne laconnexion équipotentielle des composantsmétalliques à proximité du poste de soudage etleur éventuelle mise à la terre.

PRÉPARATION DES PIÈCESLa préparation varie selon le type de joint,lépaisseur, la position et laccessibilité des pièces.En général les bords à souder doivent êtrepréparés en éliminant les traces de peinture, derouille ou dautres agents contaminants.Pour le soudage à plat jusquà 10-12 mmdépaisseur, on adopte généralement lapréparation en V (voir tab. 2); pour les épaisseurssupérieures, il vaut mieux choisir la préparationen X avec reprise à lenvers ou en U sansreprise.

CHOIX DE LÉLECTRODELes soudeuses série EW-DC sont adaptées ausoudage délectrodes de nimporte quel type(rutiliques, basiques, cellulosiques). Le diamètrede lélectrode dépend de lépaisseur du matériau,de la position de la pièce, du type de joint.Naturellement les plus grands diamètresdemandent des courants plus importants etcomportent un plus grand apport thermique lorsdu soudage.Quand on effectue une soudure in situ, il estpréférable dutiliser des diamètres moinsimportants et deffectuer plusieurs passessuccessives pour réduire lécoulement du bain desoudure

CHOIX DU COURANTLa gamme du courant de soudage estrecommandé par le constructeur de lélectrode etest indiquée sur lemballage des électrodes.

SOUDAGELarc samorce en frottant la pointe de lélectrodesur la pièce connectée au câble de masse et enreculant ensuite lélectrode jusquà la distance desoudage normale. Si le mouvement est trop rapi-de, larc séteint; si au contraire il est trop lent,lélectrode se colle et il faut effectuer une tractionlatérale pour la libérer.Le soudage consiste dans le dépôt de gouttes demétal fondu de lélectrode sur la pièce. Lenrobagede lélectrode, en brûlant, fournit le gaz protecteurau bain de soudure.Le soudage peut être effectué avec destechniques différentes dont le choix dépend dedifférents facteurs.En général, lélectrode doit être maintenue enposition inclinée et doit être déplacée en effectuantdes oscillations entre les deux bords à unir demanière à éviter une accumulation excessive dematériau dapport au centre de la soudure (voirFig. 1).À la fin de chaque passe, il faut éliminer les résidusavec un marteau et/ou une brosse.

Page 7: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

ANLEITUNG ZUM SCHWEISSVORGANG

SCHWEISSKABELDie Schweißkabel müssen die erforderlicheMindestlänge aufweisen, zusammengehaltenwerden und auf dem Boden verlaufen.Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oderunzureichendem Querschnitt verwenden.Bezüglich des Durchmessers der Kabel wird aufdie Tab. 1 verwiesen.

ÄQUIPOTENTIALANSCHLUSS UNDERDUNGDie Vorschriften der nationalen Normen in bezugauf den Äquipotentialanschluß der Metall-komponenten in der Umgebung der Schweiß-anlage und ihre eventuelle Erdung beachten.

VORBEREITUNG DER WERKSTÜCKEDie Vorbereitung ist je nach Art des Stoßes, derDicke, der Position und der Zugänglichkeit derWerkstücke unterschiedlich.Im allgemeinen müssen die Schweißkanten inForm einer Reinigung von Lack, Rost oderanderen verunreinigenden Substanzen vorbereitetwerden.Zum Flachschweißen bis zu 10-12mm Dicke wirdnormalerweise die V-Stoß-Vorbereitungangewandt (siehe Tab. 2); bei höherenDickenwerten ist der X-Stoß mit Wiederaufnahmeauf der Rückseite oder der U-Stoß ohneWiederaufnahme vorzuziehen.

WAHL DER ELEKTRODEDie Schweißmaschinen der Serie EW-DC eignensich zum Schweißen von Elektroden jeder Art(rutilisch, basisch, Zellulose-Typ). DerDurchmesser der Elektrode hängt von der Dickedes Materials, von der Position des Werkstücks,von der Art des Stoßes ab. Natürlich erforderngrößere Durchmesser höhere Stromleistungenund bringen eine höhere Wärmezufuhr in denSchweißvorgang mit sich.Wenn ein Schweißvorgang in Position ausgeführtwird, empfiehlt es sich, niedrigere Durchmesserund mehrere aufeinander-folgendeSchweißgänge anzuwenden, um den Abfluß desSchweißbads zu reduzieren.

STROMWAHLDer Schweißstrom-Bereich wird vom Herstellerder Elektrode empfohlen und ist auf dem Behälterder Elektroden angegeben.

SCHWEISSVORGANGDer Lichtbogen wird entzündet, indem die Spitzeder Elektrode gegen das mit der Erdleitungverbundene Werkstück gerieben und dieElektrode dann bis zum normalen Schweiß-abstand zurückgezogen wird. Ist die Bewegungzu schnell, erlischt der Lichtbogen; ist sie dagegenzu langsam, klebt die Elektrode an und muß durcheinen seitlichen Ruck befreit werden.Der Schweißvorgang besteht im Ablagern vonTropfen von geschmolzenem Metall der Elektrodeauf dem Werkstück. Die Verkleidung der Elektrodeliefert bei der Verbrennung das Schutzgas für dasSchweißbad.Der Schweißvorgang kann mit diversenTechniken, deren Wahl von verschiedenenFaktoren abhängt, erfolgen.Im allgemeinen wird die Elektrode in geneigterPosition gehalten und verschoben, indem manoszillierende Bewegungen zwischen den beidenzu verbindenden Schweißkanten ausführt, umeine übermäßige Ansammlung vonZusatzwerkstoff in der Mitte der Schweißung zuvermeiden (siehe Abb. 1).Am Ende jedes Schweißgangs muß die Schlackemit einem Hammer und/oder einer Bürste entferntwerden.

INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA

CABLES DE SOLDADURALos cables de soldadura tendrán la necesarialongitud mínima, se colocarán uno a lado delotro y correrán por el suelo.No usar cables con el aislamientoestropeado o de sección insuficiente.Para el diámetro de los cables, consultar laTab.1.

CONEXION EQUIPOTENCIAL Y PUESTA ATIERRAHay que cumplir las normas nacionales parala conexión equipotencial de los componentesmetálicos puestos cerca de la instalación desoldadura, así como para su puesta a tierra.

PREPARACION DE LAS PIEZASLa preparación cambia conforme al tipo dejunta, a su espesor, a la posición y a laaccesibilidad de las piezas.Normalmente, los bordes a soldar se limpiande toda la pintura, oxidación u otros agentescontaminantes.Para la soldadura horizontal hasta 10-12mmde espesor, se adopta normalmente lapreparación a V (ver la Tab.2), en cambio,para espesores superiores, se prefiere la X,con reanudación al revés o a U, sinreanudación.

COMO SE ELIGE EL ELECTRODOLas soldadoras de la serie EW-DC son aptaspara soldar electrodos de todo tipo (rutílicos,básicos, celulósicos). El diámetro delelectrodo corresponderá al espesor delmaterial, a la posición de la pieza y al tipo dejunta. Naturalmente, los diámetros superioresrequieren corrientes mayores y obligan a unamayor aportación térmica para la soldadura.Al llevar a cabo una soldadura en posición,es conveniente utilizar diámetros menores yefectuar varias pasadas sucesivas, a fin dedisminuir el flujo descendente del baño desoldadura.

COMO SE ELIGE LA CORRIENTEEl campo de corriente de soldadura estárecomendado por el fabricante del electrodoy viene indicado en el paquete de electrodos.

SOLDADURAEl arco se conecta rozando la punta delelectrodo contra la pieza conectada a laconexión de tierra y luego se separa a ladistancia normal de soldeo. De ser elmovimiento demasiado rápido, se apaga elarco; en cambio, cuando es demasiado len-to, el electrodo se pega y para dejarlo librehay que dar un tirón lateral.La soldadura consiste en depositar unasgotas de metal fundido del electrodo sobre lapieza. El revestimiento del electrodo, alquemarse, proporciona el gas protector albaño de soldadura.Las técnicas empleadas en la soldadurapueden ser diferentes, se elegirá según variosfactores.En general, el electrodo se mantiene inclinadoy se desplaza con oscilaciones entre los dosbordes a unir, para impedir una acumulaciónexcesiva del metal de soldeo en el centro dela soldadura (ver Fig.1).Al terminar cada pasada, es preciso quitar laescoria con un martillo o con un cepillo.

Fig.1

t α h gmm ° mm mm0-3 0 0 03-6 0 0 0-t/26-12 60-120 0-1.5 0-2

Preparación de la junta

Preparazione del giuntoPreparing the join Préparation du joint

Vorbereitung des Stoßes

g h

Corrente max di saldaturaMax welding currentCourant maximum de soudureMax. SchweißstromCorriente máx de soldadura

m mA mm² mm²A mm² mm²

Mindestquerschnitt der SchweißkabelSección mínima de los cables de soldadura

Sezione minima dei cavi di saldatura

Lunghezza dei caviCable length

Longueur des câbles Kabellänge

Longitud de los cables

Minimum section of the welding cables Section minimum des câbles de soudure

Tab.1

Tab.2

Page 8: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

USING PROCEDURE

PANEL DESCRIPTION 1 - Earth socket 2 - Rated value selector 3 - Range selector 4 - Socket for welding

OPERATION AS A GENERATORTurn selector 3 to GEN. (except EW 200 DCand EW 210 DC for which the selector posi-tion is immaterial).Connect the user to the sockets.Start the user device.

OPERATION AS A WELDERInsert the jack of the earth cable in the socket1 (4 to weld with inverse polarity).Connect the earth cable to the part that is tobe welded.Insert the jack of the electrode holder cable inthe other socket.Set the current range with the selector 3.Set the welding current with the selector 2(black scale for the low range, blue scale forthe medium range(*),red scale for the highrange).Weld.

Attention: during welding the generatorsockets are live, but the voltage value is lowand unstable. So, for safety reasons, it isrecommended to disconnect the user loadsduring welding.

The welding machine can give the maximumcurrent only for a limited time, after which itmust be allowed to cool (see indication on theplate). So, when working with high currents, ifthe thermal protection trips, you must wait afew minutes for it to be set automatically.

MODE DEMPLOI

DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE 1 - Prise pour la masse 2 - Sélecteur de la valeur nominale 3 - Sélecteur de gamme 4 - Prise pour soudage

FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEURPositionner le sélecteur 3 sur «GEN.» (sauf pourEW 200 DC et EW 210 DC pour lesquels la posi-tion du sélecteur na pas dimportance).Connecter le dispositif utilisateur aux prises.Mettre en marche le dispositif utilisateur.

FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSEIntroduire la fiche du câble de masse dans la prise1 (4 pour souder avec polarité inverse).Connecter le câble de masse à la pièce à souder.Introduire la fiche du câble de la pince porte-élec-trode dans lautre prise.Sélectionner la gamme de courant avec le sélec-teur 3.Sélectionner le courant de soudage avec le sélec-teur 2 (échelle noire pour la gamme basse, échellebleue pour la gamme moyenne (*), échelle rougepour la gamme haute).Souder.

Attention: durant le soudage, les prises du gé-nérateur sont sous tension mais la valeur dela tension est basse et instable. Par consé-quent, pour des raisons de sécurité, il est re-commandé de déconnecter les charges utili-satrices pendant le soudage.

La soudeuse peut assurer le courant maximum ensortie pendant un temps limité après lequel unepériode de refroidissement est nécessaire (voir lin-dication sur la plaque). Si au cours du travail avecdes courants élevés la protection thermique inter-vient, il faut donc attendre quelques minutes le réar-mement automatique de cette dernière.

(*) Seulement dans les modèles EW 220 (M)DC et EW 240 DC.

MODALITA DI UTILIZZO

DESCRIZIONE DEL PANNELLO 1 - Presa per la massa 2 - Selettore del valore nominale 3 - Selettore di gamma 4 - Presa per saldatura

FUNZIONAMENTO COME GENERATOREPosizionare il selettore 3 su GEN. (eccettoEW 200 DC e EW 210 DC per le quali la posi-zione del selettore è indifferente).Collegare lutilizzatore alle prese.Avviare il dispositivo utilizzatore.

FUNZIONAMENTO COME SALDATRICEInserire lo spinotto del cavo di massa nella pre-sa 1 (4 per saldare a polarità inversa).Collegare il cavo di massa al pezzo da salda-re.Inserire lo spinotto del cavo dalla pinzaportaelettrodo nellaltra presa.Impostare la gamma di corrente mediante ilselettore 3.Impostare la corrente di saldatura mediante ilselettore 2 (scala nera per la gamma bassa,scala blu per la gamma media(*), scala rossaper la gamma alta).Saldare.

Attenzione: durante la saldatura le prese delgeneratore sono sotto tensione, ma il valo-re della tensione risulta basso ed instabile.Pertanto, per motivi di sicurezza, si racco-manda di staccare i carichi utilizzatori du-rante la saldatura.

La saldatrice può erogare la corrente massi-ma solo per un tempo limitato, trascorso il qualenecessita un raffreddamento (vedi lindicazio-ne in targa). Se pertanto, lavorando con cor-renti elevate, intervenisse la protezione termi-ca, occorre attendere qualche minuto per il ri-pristino automatico della stessa.

(*) Solo nei modelli EW 220 (M)DC e EW 240 DC. (*) Only in models EW 220 (M)DC and EW 240 DC.

Spruzzi eccessivi Arco lungoCorrente elevata

Incollature Arco troppo lungoCorrente troppo bassa

Crateri Allontanamento troppo veloce dell’elettrodo in staccata

Inclusioni Cattiva pulizia tra le passateCattiva distribuzione delle passateMovimento difettoso dell’elettrodo

Insufficiente penetrazione Velocità di avanzamento troppo altaCorrente di saldatura troppo bassaCianfrino strettoMancata scalpellatura al vertice

Soffiature e porosità Umidità nell'elettrodoArco troppo lungo

Cricche Correnti troppo elevateMateriali sporchiIdrogeno in saldatura (nel rivestimento dell'elettrodo)

PROBLEMI DI SALDATURAToo many splashes Long arc

High currentSticking Arc is too long

Current too lowCraters Electrode moving away too fast when

removed

Inclusions Bad cleaning between passes Bad distribution of passesFaulty electrode movement

Insufficient penetration Advance speed too fastWelding current too lowNarrow caulking ironNo chipping at root

Blowholes and porosity Humidity in the electrodeArc is too long

Cracks Currents too highDirty materialsHydrogen in the weld (in the coating of the electrode)

WELDING PROBLEMSProjections excessives Arc long

Courant élevéCollages Arc trop long

Courant trop basCratères Éloignement trop rapide de l'électrode au

moment du détachement

Inclusions Nettoyage imparfait entre les passesMauvaise répartition des passesMouvement défectueux de l'électrode

Pénétration insuffisante Vitesse d'avance trop lenteCourant de soudage trop basChanfrein étroitAbsence de burinage au sommet

Soufflures et porosités Humidité dans l'électrodeArc trop long

Criques Courants trop élevésMatériaux salesHydrogène en soudage (dans l'enrobage de l'électrode)

PROBLÈMES DE SOUDURE

1 2 3 41 2 3 41 2 3 4

Page 9: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

MODALITÄTEN ZUM GEBRAUCH

BESCHREIBUNG DER STEUERTAFEL 1 - Erdungs-Steckdose 2 - Wählschalter des Nennwerts 3 - Bereichs-Wählschalter 4 - Schweiß-Steckdose

FUNKTION ALS GENERATORDen Wählschalter 3 auf GEN. stellen (außer bei EW200 DC und EW 210 DC, bei denen die Position desWählschalters keine Rolle spielt).Den Verbraucher mit den Steckdosen verbinden.Die Verbraucher-Vorrichtung starten.

FUNKTION ALS SCHWEISSMASCHINEDen Steckerstift des Erdungskabels in die Steckdose 1(4 zum Schweißen bei umgekehrter Polarität) einführen.Das Erdungskabel mit dem zu schweißenden Werkstückverbinden.Den Steckerstift des Kabels der Elektroden-halter Zangein die andere Steckdose einführen.Den Strombereich mittels des Wählsch-alters 3einstellen.Den Schweißstrom mittels des Wählschalters 2 einstellen(schwarze Skala für niedrigen Bereich, blaue Skala fürmittleren Bereich (*), rote Skala für hohen Bereich).Schweißen.

Achtung. Während des Schweißvorgangs stehendie Steckdosen des Generators unter Spannung,jedoch erweist sich der Spannungswert als niedrigund nicht stabil. Aus Sicherheitsgründen wird daherempfohlen, die Verbraucherlasten während desSchweißvorgangs abzutrennen.

Die Schweißmaschine kann den Höchststrom nur für einebegrenzte Zeit liefern, nach deren Ablauf eine Abkühlungerforderlich ist (siehe Angabe auf dem Typenschild).Sollte daher bei der Arbeit mit hohen Stromleistungender Thermoschutz eingreifen, muß man einige Minutenwarten, bis dieser sich automatisch rückgestellt hat.

Übermäßiges Sprühen Langer LichtbogenStarker Strom

Ankleben Lichtbogen zu langStrom zu niedrig

Krater Zu schnelles Entfernen der Elektrode beim Ablösen

Einschlüsse Unzureichende Reinigung zwischen den Schweißgängen

Unzureichende Verteilung der SchweißgängeFehlerhafte Bewegung der Elektrode

Unzureichende Annäherungsgeschwindigkeit zu hochDurchdringung Schweißstrom zu niedrig

Schmaler Stemm-MeißelKein Abmeißeln am Scheitel

Blasen und Porösität Feuchtigkeit in der ElektrodeLichtbogen zu lang

Risse Zu hoher StromSchmutzige Materialien

Wasserstoff in der Schweißung (im Überzug der Elektrode)

SCHWEISSPROBLEMEExcesivas salpicaduras Arco largo

Corriente elevadaPegados Arco demasiado largo

Corriente demasiado baja Cráteres Separación demasiado rápida del

electrodo al alejarlo

Inclusiones Entre las pasadas no se limpia bienMala distribución de las pasadasMovimiento defectuoso del electrodo

Insuficiente penetración Velocidad de avance demasiado altaCorriente de soldadura demasiado baja Cincel de calafatear estrecho Cinceladura no efectuada en el vértice

Soplados y porosidad Humedad en el electrodoArco demasiado largo

Grietas Corrientes demasiado elevadas Materiales sucios Hidrógeno en soldadura (en el revestimiento del electrodo)

PROBLEMAS DE SOLDADURA

(*) Nur bei den Modellen EW 220 (M)DC und EW 240 DC.

CÓMO SE UTILIZA

DESCRIPCION DEL PANEL 1 - Toma para la puesta a tierra 2 - Mando del valor nominal 3 - Mando de la gama 4 - Toma para la soldadura

FUNCIONAMIENTO COMO GENERADORPoner el mando 3 en GEN. (excepto EW 200DC y EW 210 DC, ya que para estos esindiferente la posición del mando).Conectar el utilizador a las tomas.Poner en marcha el dispositivo utilizador.

FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORAEnchufar el cable de masa a la toma 1 (4 parasoldar con polaridad inversa).Conectar el cable de masa a la pieza a soldar.Enchufar la clavija del cable de la pinzaportaelectrodo en la otra toma.Programar la gama de corriente con el mando3.Programar la corriente de soldadura con elmando 2 (escala negra para la gama baja,escala azul para la gama media(*), escala rojapara la gama alta).Soldar.

Cuidado: durante la soldadura las tomas delgenerador están bajo tensión, cuyo valorsin embargo resulta bajo e inestable. Asípues y en relación a la seguridad, serecomienda desconectar las cargasutilizadoras durante la soldadura.

La soldadora puede suministrar la corrientemáxima sólo por un tiempo limitado, así quetranscurrido dicho tiempo es necesario que seenfríe (ver la indicación de la placa). Por tan-to, en el caso de que al trabajar con corrienteselevadas se activase la protección térmica,será necesario esperar algunos minutos paraque ésta se reactive automáticamente.

(*) Sólo en los modelos EW 220 (M)DC y EW 240 DC.

1 2 3 41 2 3 41 2 3 4

Page 10: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

&$5$77(5,67,&+(

0($1)($785(6

&$5$&7(5,67,48(6

(,*(16&+$)7(1

&$5$&7(5,67,&$6

VELO

CIT

A’

SPEE

DVI

TESS

ED

REH

ZAH

LVE

LOC

IDAD

CLA

SSE

D’ I

SOLA

M.

INSU

LATI

ON

CLA

SSIS

OLE

ME

NT

ISO

LATI

ON

SKLA

SSE

AISL

AMIE

NTO

PRO

TEZI

ON

EPR

OTE

CTI

ON

PRO

TEC

TIO

NSC

TZPR

OTE

CC

ION

PES

O (I

M B

35)

WEI

GH

T (IM

B35

)PO

IDS

(IM B

35)

GEW

IGH

T (IM

B35

)PE

SO (I

M B

35)

6$/'$75,&(

:(/'(5

0$&+,1('(

6&+:(,66

62/'$'25$

628'$*(

0$6&+,1(

CO

RR

ENTE

DI

WEL

DIN

G C

UR

REN

T C

OU

RAN

T D

E SC

HW

EISS

TRO

M

CO

RR

IEN

TE D

E SA

LDAT

UR

A (D

C)

(DC

)SO

UD

AGE

(DC

) (D

C)

SOLD

AD

UR

A (D

C)

TEN

SIO

NE

DI I

NN

ESC

OST

RIK

E VO

LTAG

ETE

NS

ION

D'A

MO

RC

AGE

EIN

SEZS

PAN

NU

NG

VOLT

AJE

DE

CEB

AD

O

TEN

SIO

NE

DI S

ALD

ATU

RA

WEL

DIN

G V

OLT

AGE

TEN

SIO

N D

E SO

UD

AGE

SCH

WEI

SPAN

NU

NG

VOLT

AJE

DE

SOLD

ADU

RA

TIPO

DI E

LETT

RO

DI

SALD

ABIL

I: W

ELD

ABL

E

ELEC

TRO

DES

:TY

PE E

LEC

TRO

DES

SO

UD

ABLE

: TY

PE E

LEKT

RO

DE

SCH

WEI

SSBA

R:

TIPO

ELE

CTR

OD

OS

SOLD

ABL

E:

7877,,7,3,&2035(6,

%$6,&,(&(//8/26,&,

$//7<3(6,1&/8'('

%$6,&$1'&(//8/26,&

72867<3(6&2035,6

/(6%$6,48(6(7

&(//8/26,

48(6

$//(7<3(1

(,6&+/,(66/,&+'(5

-(1,*($86=(//8/26(

72'26/267,326

,1&/8,'26/26%$6,&26

<&(/8/26,&26

SER

VIZI

OD

UTY

SER

VIC

ED

IEN

ST

SER

VIC

IO

POTE

NZA

DR

IVIN

G

PUIS

SAN

CE

LEIS

TUN

GS-

POTE

NC

IA

ASS

OR

BITA

POW

ER

AB

SOR

BEE

AUFN

AMM

EAB

SOR

BID

A

*(1(5$725(

$/7(51$725

$/7(51$7(85

*(1(5$725

$/7(51$'25

75,)$6(

7+5((3+$6(

75,3+$6(

'5(,3+$6,*(5

75,)$6,&2

POTE

NZA

POW

ERPU

ISSA

NC

ELE

ISTU

NG

POTE

NC

IA

TEN

SIO

NE

VOLT

AGE

TE

NS

ION

SP

ANN

UN

G

VO

LTAJ

E

CO

RR

ENTE

(M

AX S

1)C

UR

RE

NT

(MA

X S1

)C

OU

RAN

T

(M

AX S

1)ST

RO

M

(M

AX S

1)C

OR

RIE

NTE

(M

AX S

1)

FREQ

UEN

ZAFR

EQU

ENC

YFR

EQU

ENC

EFR

EQU

ENZ

FREQ

UEN

CIA

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

0212)$6(

6,1*/(3+$6(

02123+$6(

(,13+$6,*(5

0212)$6,&2

POTE

NZA

POW

ERPU

ISSA

NC

ELE

ISTU

NG

POTE

NC

IA

TEN

SIO

NE

VOLT

AGE

TE

NS

ION

SPAN

NU

NG

TE

NSI

ON

CO

RR

ENTE

(MAX

S1)

CU

RR

EN

T (M

AX S

1)C

OU

RAN

T (M

AX S

1)ST

RO

M (

MAX

S1)

CO

RR

IEN

TE (

MAX

S1)

FREQ

UEN

ZAFR

EQU

ENC

YFR

EQU

ENC

EFR

EQU

ENZ

FREQ

UEN

CIA

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

CO

S ϕ

La s

alda

trice

è fo

rnita

di

prot

ezio

ne te

rmic

a au

torip

ristin

abile

con

tro i

sovr

acca

richi

.

The

wel

der i

s su

pplie

d w

ith

ther

mal

bre

aker

(a

utor

eset

tabl

e) a

gain

st

over

load

.

La m

achi

ne e

st p

rote

gèe

avec

un

disp

ositi

ve th

erm

ique

(a

vec

reta

blis

sem

ent).

Die

Sch

wei

ssm

asch

ine

ist m

it ei

nem

Übe

rlast

ungs

schu

tz

gelie

fert

La s

olda

dora

la

sum

inis

tram

os c

on u

n di

spos

itivo

term

ico

que

se

rest

able

ce a

utom

atic

amen

te

(:'&

(:'&

(:'&

(:0'&

(:'&

(:'&

(:0'&

3000

r.p.

m.

3000

r.p.

m.

3000

r.p.

m.

3000

r.p.

m.

3600

r.p.

m.

3600

r.p.

m.

3600

r.p.

m.

HH

HH

HH

H

IP21

IP21

IP21

IP21

IP21

IP21

IP21

34kg

43kg

44kg

44kg

34kg

43kg

43kg

45 -

105A

50 -

110A

40 -

100A

40 -

100A

50 -

115A

50 -

135A

50 -

110A

110

- 170

A12

0 - 2

00A

100

- 160

A10

0 - 1

60A

125

- 190

A14

0 - 2

10A

120

- 180

A16

0 - 2

20A

160

- 220

A18

0 - 2

40A

80V

75V

73V

76V

82V

8290

21.8

- 26

.8V

22 -

28V

21.6

- 28

.8V

21.6

- 28

.8V

22 -

27.6

V22

- 28

.4V

22 -

29.6

V

170A

50%

170A

60%

170A

60%

170A

60%

190A

50%

210A

35%

240A

35%

200A

35%

220A

35%

220A

35%

170A

60%

180A

60%

7.5k

W (

9.5H

P)8.

5kW

(11

.5H

P)

9kW

(12

.5H

P)9k

W (

12.5

HP)

8kW

(11H

P)10

kW (1

3HP)

11kW

(15H

P)

6.5k

VA (S

1)

400V

9.4A

50H

z

1

3 kV

A (S

1)4k

VA (S

1)3.

5kVA

(S1)

5 kV

A (S

1)3.

5kVA

(S1)

4 kV

A (S

1)5.

5KVA

(S1)

115

- 230

V11

5 - 2

30V

230V

115

- 230

V12

0 - 2

40V

120

- 240

V12

0 - 2

40V

26 -

13A

21,7

A15

.2A

43.5

- 21

.7A

29.1

- 14

.6A

33.3

- 16

.7A

46 -

23a

50 H

z50

Hz

50 H

z50

Hz

60 H

z60

Hz

60 H

z

11

11

11

1

Page 11: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

Restituzione macchine in riparazioneReturning machines repairedRetour marchandises pour reparationRückgabe der maschinen zur reparaturDevolución máquinas en reparación

Lo scopo della presente sche-da è assicurare al Cliente unvalido ed efficiente servizio diassistenza. Questa schedadovrà essere consegnata al-l'utilizzatore finale da parte delvenditore locale.

PROCEDURANel caso di guasti o anomaliedi funzionamento delle mac-chine Sincro, il Cliente è invi-tato ad interpellare il nostro"Servizio Assistenza" telefo-nando al 0445-450500.Se, dopo tale contatto, risul-tasse necessaria la restitu-zione del prodotto, il nostro"Servizio Assistenza" forniràal Cliente un numero di "Rien-tro Materiale Autorizzato"(RMA), che dovrà essere ri-portato sia sui documenti diaccompagnamento del mate-riale che nella presente Sche-da di Riparazione.Prodotti resi senza aver se-guito la descritta procedura eprivi della scheda di riparazio-ne, verranno respinti al mit-tente dal magazzino accetta-zione.Per l'eventuale concessionedella garanzia è indispensabi-le che la Sincro sia contattataesclusivamente dal proprioCliente. Richieste di ripara-zione provenienti direttamen-te dall'utilizzatore finale saran-no in ogni caso considerateNON in garanzia.Prima di procedere a ripara-zioni verrà comunicato un pre-ventivo e si attenderà l'auto-rizzazione da parte del Clien-te

SCHEDA DIRIPARAZIONELa scheda di riparazione deveessere compilata per ogni pro-dotto ed inclusa nell'imballo direstituzione. L'accuratezzanella compilazione renderà ilnostro intervento rapido e ri-solutivo.

SPEDIZIONELa merce resa viaggia esclu-sivamente a spese e a rischiodel Cliente indipendentemen-te dalla concessione dell'in-tervento in garanzia.Curare che le macchine sianoin ordine, pulite e che l'olio dieventuali moltiplicatori di girisia stato vuotato.Si raccomanda di restituire ilmateriale entro un imballo ade-guato curando di proteggere ilprodotto dagli urti.

The scope of this card is toensure the client with a validand efficient assistanceservice. This card must begiven to the purchaser by thelocal dealer.

PROCEDUREWhenever any Sincromachine malfunctions, theclient is invited to contact ourAssistance Service bycalling ++39 0445 450500. Ifthe decision is made to returnthe product, we will provideyou with an AuthorizedMaterial Return (RMA)number that must be includedboth in the deliverydocuments that accompanythe material and this RepairCard. Products that havebeen returned withoutfollowing the procedureabove and without a RepairCard will be returned tosender.In order to obtain coverageunder the warranty, Sincromust be contactedexclusively by its authorizeddealer. Requests for repairsreceived directly from finaluser clients will be consideredoutside the terms of warrantycoverage. Prior to performingrepair, an estimate will beprovided and authorizationmust be received from theauthorized dealer beforeproceeding with the repair.

REPAIR CARDA repair card must becompiled for every productand enclosed in thepackaged product sent forrepair. Providing accurateand complete information inthe Repair Card will help usrepair the product faster andbetter.

SHIPMENTAll products to be repairedare shipped at the risk andexpense of the clientregardless of whetherwarranty coverage will beclaimed or not. The clientmust make sure that themachines sent for repair arein good order, clean, and thatthe oil in the overgear systemhas been drained. Werecommend returning theproducts in adequatepackaging that ensuresprotection against impact.

Le but de la présente ficheest dassurer au client unservice après-vente rapideet efficace. Cette fiche devraêtre communiqué à lutilisa-teur final de la part durevendeur agréé.

PROCEDUREEn cas de pannes oudanomalies de fonction-nement des machinesSincro, le client est invité àcontacter notre ServiceAssistance en téléphonantau ++39 0445 450500. Si à lasuite de ce contact, larestitution du produit savèrenécessaire, notre ServiceAssistance communiqueraau client un numéro pour leRetour Matériel Autorisé(RMA) qui devra être reportésur le document daccompa-gnement du matériel commesur la présente Fichetechnique de réparation.Les produits rendus sansavoir suivi la procéduredécrite et privés de la Fichetechnique de réparationseront retournés àlenvoyeur. Pour uneéventuelle concession degarantie il est indispensableque la Sincro soit contactédirectement par le revendeuragréé. Les demandes deréparation effectuées parluti l isateur final serontconsidérées comme étanthors garantie. Toutedemande de réparation feralobjet dun devis.

FICHE TECHNIQUE DEREPARATIONLa fiche technique deréparation doit être rempliepour chacun des produits etjointe à la marchandiserestituée. La clarté desdonnées fournies permettraune intervention rapide etdécisive.

EXPEDITIONLes frais dexpédition sont àla charge du client et cela,indépendamment du fait quela marchandise soit encoresous garantie. Faire en sorteque les machines soient aucomplet, nettoyées et quelhuile des éventuelsmultiplicateurs de tours ait étéévacuée. Il est conseillédexpédier la machine dansun emballage adapté etantichoc.

Zweck dieser Karte ist, demKunden einen guten und wirk-samen Kundendienst zu ge-währleisten. Diese Karte solldem Endbenutzer vom lokalenVerkäufer übergeben werden.

VERFAHRENBei Schäden oder Betriebsstö-rungen der Sincro-Maschinen,ist der Kunde gebeten, unseren"Kundendienst" unter der Num-mer ++39 0445 450500 anzu-rufen.Falls nach dieser Kontaktauf-nahme eine Rückgabe des Pro-dukts erforderlich sein sollte,gibt unser "Kundendienst" demKunden eine "Nummer für dieRückgabe von autorisiertemMaterial" (RMA), die sowohl indie Begleitunterlagen des Ma-terials als auch in dieseReparaturkarte einzutragen ist.Produkte, die ohne o.g. Vor-gang und ohne Reparaturkartezurückgegeben werden, wer-den nicht akzeptiert und vonder Annahmestelle an den Ab-sender zurückgegeben.Füreine eventuelle Garantie-gewährung ist es erforderlich,daß die Fa. Sincro ausschließ-lich vom Kunden selbst kontak-tiert wird. Vom Endbenutzergemachte Reparaturanfragenwerden in jedem Fall als NICHTunter Garantie stehende Fällebearbeitet.Vor der Reparaturausführungwird ein Kostenvoranschlag mit-geteilt und eine Genehmigungseitens des Kunden abgewar-tet.

REPARATURKARTEDie Reparaturkarten müsen fürjedes Produkt ausgefüllt wer-den und in der Rückgabever-packung eingeschlossen sein.Die sorgfältige Ausfüllung er-möglich einen unserseitigen ra-schen und problemlösendenEingriff.

VERSANDUnabhängig von der Gewäh-rung des Garantieeingriffs, reistdie zurückgegebene Ware aus-schließlich auf Kosten und Risi-ken des Kunden. Sich überzeu-gen, daß die Maschinen in Ord-nung und sauber sind und daßdas Öl eventueller Drehzahl-übersetzer ausgeleert wurde.Es wird empfohlen, das Materialin einer entsprechendgeeigneten Verpackungzurückzugeben, um dasProdukt vor Stößen zuschützen.

Esta ficha se remite al Clientecon la finalidad de garantizar-le un servicio de postventaválido y eficiente. El revende-dor local tiene que suminis-trarla al usuario final.

PROCEDIMIENTOEn caso de averías o anoma-lías de funcionamiento de lasmáquinas Sincro, aconseja-mos al Cliente que se pongaen contacto con el ServicioPostventa llamando el núme-ro ++39 0445 450500. Si acontinuación de la llamadafuera necesario devolver elproducto, el Servicio dePostventa suministrará alCliente un número de Re-greso Material Autorizado(RMA), que deberá encontrar-se tanto en los documentosde expedición del material,como en la presente Ficha deReparación.Productos devueltos sin ha-ber efectuado el procedimien-to descrito anteriormente y losque no tengan la ficha de re-paración, se rechazarán alCliente del Almacén de acep-tación.Por lo que respecta a la posi-ble concesión de la garantía,es preciso que Sincro secontacte únicamente por elCliente; la petición de repara-ciones directamente por par-te del usuario final han deconsiderarse NON en garan-tía. Antes de proceder a lareparación se comunicará unpresupuesto al Cliente y seesperará la autorización delmismo.

FICHA DE REPARACIÓNLa ficha de reparación debecompletarse para cada pro-ducto e incluirse en el emba-laje de devolución. La esme-rada completación de la fichapermitirá una reparación rápi-da y eficiente.

ENVÍOLos gastos de transporte co-rren por cuenta y riesgo delCliente, independientementede la concesión de la inter-vención en garantía.Cerciorarse de que las má-quinas están limpias y en buenestado, y que el aceite de losposibles multiplicadores devueltas ha sido vaciado. Acon-sejamos devolver el materialen un embalaje que permitaprotegerlo durante el trans-porte.

Page 12: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - Loc. Cereda - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445 450500 - Fax 0445 446222

Scheda di riparazione:Repair card:Fiche technique de réparation:Reparaturkarte:Ficha de reparación:

DATA:

Descrizione del prodotto:Description of product:Description du produit:Produktbezeichnung:Descripción del producto:

Modello:Model:Modèle:Modell:Modelo:

Matricola:Serial number:N° de série:Kennummer:Matrícula:

RMA:

Tecnico contattato:Technician contacted:Technicien contacté:Kontaktierter Techniker:Técnico contactado:

Motivo della restituzione:Reason for return::Motif(s) de la restitution:Begründung d. Rückgabe:Motivo de la devolución:

Assenza di tensione:No voltage:Absence de tension:Spannungsmangel:Falta de tensión:

Tensione bassa:Low voltage:Tension insuffisante:NiederspannungTensión baja:

Problemi meccanici:Mechanical problems:Problèmes mécaniques:Mechanische Probleme:Problemas mecánicos:

Note:Notes:Remarques:Anmerkungen:Notas:

Ditta:Company:Entreprise:Firma:Empresa:

Tel/Fax:

Persona da contattare:Contact person:Contact:Ansprechpartner:Persona a contactar:

Barrare la casella corrispondente:Put an "X" in the corresponding box:Barrer la case correspondante:Das entsprechende Kästchen ankreuzen:Rellenar la casilla correspondiente:

Riparazione:Repair:Réparation:Reparatur:Reparación:

Manutenzione:Maintenance:Entretien:Wartung:Mantenimiento:

Problemi sul quadretto elettrico:Electrical control panel problems:Problème au niveau des circuits électriques:Probleme am Schaltbrett:Problemas en el cuadro eléctrico:

Tensione alta:High voltage:Surtension:Hochspannung:Tensión alta:

IDENTIFICAZIONE CLIENTE - CLIENT IDENTIFICATION - DONNEES DIDENTIFICATION CLIENT -KUNDENBEZEICHNUNG - IDENTIFICACIÓN DEL CLIENTE

Page 13: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice
Page 14: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice
Page 15: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

13

12

11

109

14

17

18

16

15

7

8

5

6

4

3

1

3

29

28

2726

6

25

20

21

22

23

24

19

20

2

Disegno esploso Exploded view Vue eclatee Teilmontagezeichnung

Parti di ricambio Spare parts list Pieces detachees Ersatzteilliste

Despiece

Partes de recambio

N.RIF CODICE SINCRO DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN

1 266062001 Griglia anteriore IP21 Front grid IP21 Grille de protection antérieure IP21 Vorderes Gitter IP21 Rejilla anterior IP212 266042001 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille de protection antérieure IP23 Vorderes Gitter IP23 Rejilla anterior IP23

3(*) 4061011031 Scudo anteriore "E" lav. IMB35 J609B Front shield "E" IMB35 J609B Flasque antérieur "E" IMB35 J609B Vorderer Kasten "E" IMB35 J609b Escudo anterior "E" IMB35 J609B4061011022 Scudo anteriore "E" lav. IMB35 c.23-c.30 Front shield "E" IMB35 c.23-c.30 Flasque antérieur "E" IMB35 c.23-c.30 Vorderer Kasten "E" IMB35 c.23-c.30 Escudo anterior "E" IMB35 c.23-c.304061011011 Scudo anteriore "E" lav. IMB34 (B3/B14) Front shield "E" IMB34 (B3/B14) Flasque antérieur "E" IMB34 (B3/B14) Vorderer Kasten "E" IMB34 (B3/B14) Escudo anterior "E" IMB34 (B3/B14)

4(*) 266083001 Ventola (con foro ∅30) Fan (with hole ∅30) Ventilateur (avec trou ∅30) Lüfterrad mit Loch ∅30 Ventilador agujero ∅30266083002 Ventola (con foro ∅35) Fan (with hole ∅35) Ventilateur (avec trou ∅35) Lüfterrad mit Loch ∅ 35 Ventilador agujero ∅35

5(*) 511227… Rotore EW ( Accopp. ?) (1) Rotor EW (Coupling ?) (1) Rotor EW (Accouplem. ?) (1) Rotor EW (Kupplung ?) (1) Rotor EW (Acoplamiento ?) (1)6 1750016205 Cuscinetto 6205 2RS C3 Bearing - 6205 2RS C3 Roulement - 6205 2RS C3 Lager 6205 2 RS C3 Cojinete 6205 2RS C3

7(*) 30807... Impedenza EW-DC EW-DC welding impedance Reactance EW-DC Impedanz EW-DC Impedancia EW-DC8 266024005 Coperchio ET-EW-EKM nero ET-EW-EKM black top cover Couvercle superieur ET-EW-EKM noir Gitterhaltedeckel ET-EW-EKM schwarz Tapa negra (ET-EW-EKM)

266014003 Coperchio ET-EW-EKM rosso ET-EW-EKM red top cover Couvercle superieur ET-EW-EKM rouge Gitterhaltedeckel ET-EW-EKM rot Tapa roja (ET-EW-EKM)9(*) 303506016 Commutatore 6 posiz. (EW 170 DC) 6 posit. commutator (EW 170 DC) Commutateur 6 posit. (EW 170 DC) Sechsstellenschalter (EW 170 DC) Conmutador de 6 posic. (EW 170 DC)

303507016 Commutatore 7 posiz. 7 posit. commutator Commutateur 7 posit. Siebenstellenschalter Conmutador de 7 posic.10(*) 304002010250 Deviatore bipolare 2 posizioni Range selector (2 pos.) Selecteur de la gamme (2 pos.) Bipolarer Zweistellen-Wechselschalter Desviador bipolar 2 pos.

304005010250 Deviatore bipolare 3 posizioni Range selector (3 pos.) Selecteur de la gamme (3 pos.) Bipolarer Dreistellen-Wechselschalter Desviador bipolar 3 pos.11 --- Manopola commutatore (6-7 pos.) Commutator knob (6-7 pos.) Bouton de le commutateur (6-7 pos.) Drehknopf Umschalter (6-7 Pos.) Botón del conmutador (6-7 pos.)12 305900400 Morsetto femmina 400A saldatura Female 400A welding terminal Borne de soudage (400A femelle) Aufnahmeklemme 400A Schweißung Borne hembra 400A soldadura 13 305901400 Morsetto maschio 400A saldatura Male 400A welding terminal Borne de soudage (400A mâle) Einsteckklemme 400A Schweißung Borne macho 400A soldadura

14(*) 215009… Mostrina Panel Plaque Platte Placa de aluminio15 3003052210400 Ponte diodi di saldatura Welding recrifier bridge Pont redresseur de soudage Schweißdiodenbrücke Puente diodos de soldadura

16(*) 406601050.. Portaspazzole+spazzole Brush-holder + brushes Porte-balais+balais Bürstenhalter+Bürsten Portaescobillas+escobillas17 266022004 Griglia posteriore IP23 GS100T IP23 end cover (GS100T) Couvercle postér. aspiration IP23 Hinteres Gitter IP23 GS100T Rejilla trasera IP23 GS 100 T18 266064008 Tappo GS100T / KS Tap (GS100T / KS) Bouchon (GS100T / KS) Stopfen GS100T / KS Tapòn GS100T / KS

19(*) 266061004 Cuffia EK cieca Blind EK end cover Couvercle post. aspiration EK sans trous EK Schutzkasten Tapa EK ciega posterior7022-- Quadretto EK monofase (vedi...) EK single-phase panel (see...) Tableau monophasè EK (voir...) Schaltbrett EK einphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK monofasico (Véase...)

20 266064007 Tappo EK Tap (EK) Bouchon (EK) Stopfen EK Tapòn EK21 306500512208 Collettore 51x22x08 Slip ring (51x22x08) Collecteur (51x22x08) Kollektor 51x22x08 Colector 51x22x0822 266024001 Coperchio copricollettore (diam. 51) Slip ring cover (diam.51) Couvercle couvre-collecteur (diam.51) Deckel-Kollektrkasten (diam.51) Tapa cubrecolector (diam.51)23 3005000130275 Varistore Varistor Varistor Varistor Varistor

24(*) 3004010151000 Ponte diodi monofase Single-phase recrif. bridge Pont redresseur monophasè Einphasen-Diodenbrücke Puente diodos monofásico 3004020251200 Ponte diodi trifase Three-phase recrif. bridge Pont redresseur triphasè Dreiphasen-Diodenbrücke Puente diodos trifásico

25(*) 7024.. Quadretto EK trifase (vedi...) EK three-phase panel (see...) Tableau triphasè EK (voir...) Schaltbrett EK dreiphasiger (siehe . . . ) Cuadro EK trifasico (Véase...)26(*) 651297... Carcassa + Stat. EW-DC Housing + Stat. EW-DC Carcasse + Stat. EW-DC Gehäuse + Stat. EW-DC Carcasa + Estat. EW-DC27 176002030 Tirante M8x30 Stay bolt - M8x30 Tige M8x30 Spannstange M8x30 Tirante M8x30

28(*) 17600-- Tirante albero (dimensioni-accoppiam.?) Shaft stay bolt (dimensions-coupling ?) Tige centrale (dimensions-accouplem. ?) Spannstange (Kupplungsabmessung ?) Tirante àrbol (dimens. - acoplamiento ?)29 300005 KIT: da IMB35 J609b a IMB34 (B3/B14) KIT: from IMB35 J609b to IMB34 (B3/B14) KIT: de IMB35 J609b à IMB34 (B3/B14) KIT: von IMB35 J609b bis IMB34 (B3/B14) KIT: da IMB35 J609b a IMB34 (B3/B14)

(1) Comprende i particolari 6, 21, 22 (1) items 6, 21, 22 are included (1) Comprend les piéces 6, 21, 22 (1)Teil 6, 21, 22 inbegriffen (1) Incluye los particulares 6, 21, 22

(*) Includere nella richiesta di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili dalla targhetta).(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the label) (*) Nous vous prions d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de série et les caractéristiques de la machine(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripción del objeto, el código, el número de matrícula y las características de la máquina (descritas en la placa de identificación).

Page 16: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

EW 170 DC / EW 190 DC

(:'& (:'&

Avvolgimento generatore Misurare sulla presa.Main winding Measure on the socket.Enroulement principal Mesurer sur la prise. 1.54Ω 1.2ΩHauptwicklung An der Steckdose messen.Bobinado principal Medir en la toma.Avvolgimento saldatrice Misurare tra il ponte di saldatura e l’impedenza di saldaturaWelding machine winding. Measure between the welding bridge and the welding impedance.Enroulement soudeuse. Mesurer entre le pont de soudage et l'impédance de soudage. 30mΩ 24mΩWicklung der Zwischen der Schweißbrücke und der Schweißimpedanz messen.Bobinado soldadora. Medir entre el puente de soldadura y la impedancia de soldadura.Avvolgimento ausiliario Regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili grigio e blu collegati al ponte raddrizzatore.Auxiliary winding Regulate the selectors on maximum position. Measure on the grey and blue leads connected to the rectifying bridge.Enroulement auxiliaire Régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils gris et bleu connectés au pont redresseur. 0.66Ω 0.5ΩHilfswicklung Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am grauen und am blauen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.Bobinado auxiliario Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos gris y azul conectados al puente rectificador.Rotore Misurare sugli anelli del collettoreRotor Measure on the slip rings.Rotor Mesurer sur les anneaux du collecteur. 16Ω 16ΩRotor An den Ringen des Sammlers messen.Rotor Medir en los anillos del colector.

Avvolgimento primario: misurare tra due morsetti dell'impedenzaPrimary winding: measure between two impedance terminals.Enroulement primaire: mesurer entre deux bornes de l'impédance. 25mΩ 15mΩPrimärwicklung: Zwischen den beiden Klemmen der Impedanz messen.Bobinado primario: medir entre los dos bornes de la impedancia.Avvolgimento secondario: regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili arancio e bianco collegati al ponte raddrizzatore.Secondary winding: regulate the selectors on maximum position. Measure on the orange and white leads connected to the rectifying bridge.Enroulement secondaire: régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils orange et blanc connectés au pont redresseur.Sekundärwicklung: Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am orangefarbenen und am weißen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.Bobinado secundario: regular los mandos en posición máxima. Medir en los hijos anaranjado y blanco conectados al puente rectificador.

1.1Ω1.58Ω

Impedenza di saldatura

Impedancia de soldadura

Welding impedance

Impédance de soudage

Schweißimpedanz

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricosSchemi elettrici

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Coloricolourscouleurfarbecolor

Blu:bluebleublauazul

Grigio:greygrisgraugris

Marrone:brownmarronbraunmarròn

Rosso:redrougerotrojo

Arancione:orangeorangeorangeanaranjado

Giallo:yellowjaunegelbamarillo

Viola:violetvioletteviolettvioleta

Page 17: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

EW 200 DC / EW 210 DC

(:'& (:'&

Avvolgimento generatore Misurare sulla presa.Main winding Measure on the socket.Enroulement principal Mesurer sur la prise. 1.1Ω 0.87ΩHauptwicklung An der Steckdose messen.Bobinado principal Medir en la toma.Avvolgimento saldatrice Misurare tra il ponte di saldatura e l’impedenza di saldaturaWelding machine winding. Measure between the welding bridge and the welding impedance.Enroulement soudeuse. Mesurer entre le pont de soudage et l'impédance de soudage. 20mΩ 18mΩWicklung der Zwischen der Schweißbrücke und der Schweißimpedanz messen.Bobinado soldadora. Medir entre el puente de soldadura y la impedancia de soldadura.Avvolgimento ausiliario Regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili verde (50Hz) o viola (60Hz) collegati al ponte raddrizzatore.Auxiliary winding Regulate the selectors on maximum position. Measure on green wires (50Hz) or purple wires (60Hz) connected to the rectifying bridge.Enroulement auxiliaire Régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils vert (50 Hz) ou violet (60 Hz)) connectés au pont redresseur. 0.71Ω 0.42Ω

HilfswicklungDen Wählschalter auf max. Position stellen. An den grünen Leitern (50 Hz) oder violetten Leitern (60 Hz), die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.

Bobinado auxiliario Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos verde (50Hz) o en los violetas (60Hz) conectados al puente rectificador.Rotore Misurare sugli anelli del collettoreRotor Measure on the slip rings.Rotor Mesurer sur les anneaux du collecteur. 20Ω 20ΩRotor An den Ringen des Sammlers messen.Rotor Medir en los anillos del colector.

Avvolgimento primario: misurare tra due morsetti dell'impedenzaPrimary winding: measure between two impedance terminals.Enroulement primaire: mesurer entre deux bornes de l'impédance. 14mΩ 14mΩPrimärwicklung: Zwischen den beiden Klemmen der Impedanz messen.Bobinado primario: medir entre los dos bornes de la impedancia.Avvolgimento secondario: regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili arancio e bianco collegati al ponte raddrizzatore.Secondary winding: regulate the selectors on maximum position. Measure on the orange and white leads connected to the rectifying bridge.Enroulement secondaire: régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils orange et blanc connectés au pont redresseur.Sekundärwicklung: Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am orangefarbenen und am weißen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.Bobinado secundario: regular los mandos en posición máxima. Medir en los hijos anaranjado y blanco conectados al puente rectificador.

1.68Ω 1.69Ω

Impedenza di saldatura

Impedancia de soldadura

Welding impedance

Impédance de soudage

Schweißimpedanz

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricosSchemi elettrici

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Coloricolourscouleurfarbecolor

Blu:bluebleublauazul

Grigio:greygrisgraugris

Marrone:brownmarronbraunmarròn

Rosso:redrougerotrojo

Arancione:orangeorangeorangeanaranjado

Giallo:yellowjaunegelbamarillo

Viola:violetvioletteviolettvioleta

Page 18: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

EW 220 DC

(:'&

Avvolgimento generatore. Misurare sulla presa.Main winding. Measure on the socket.Enroulement principal. Mesurer sur la prise. 1ΩHauptwicklung. An der Steckdose messen.Bobinado principal. Medir en la toma.Avvolgimento saldatrice. Misurare tra il ponte di saldatura e l’impedenza di saldatura.Welding machine winding. Measure between the welding bridge and the welding impedance.Enroulement soudeuse. Mesurer entre le pont de soudage et l'impédance de soudage. 16.5mΩWicklung der Schweißmaschine. Zwischen der Schweißbrücke und der Schweißimpedanz messen.Bobinado soldadora. Medir entre el puente de soldadura y la impedancia de soldadura.Avvolgimento ausiliario. Regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili grigio e blu collegati al ponte raddrizzatore.Auxiliary winding. Regulate the selectors on maximum position. Measure on the grey and blue leads connected to the rectifying bridge.Enroulement auxiliaire. Régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils gris et bleu connectés au pont redresseur. 0.52ΩHilfswicklung. Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am grauen und am blauen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.Bobinado auxiliario . Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos gris y azul conectados al puente rectificador.Rotore. Misurare sugli anelli del collettore.Rotor. Measure on the slip rings.Rotor. Mesurer sur les anneaux du collecteur. 20ΩRotor. An den Ringen des Sammlers messen.Rotor. Medir en los anillos del colector.

Avvolgimento primario: misurare tra due morsetti dell’impedenza.Primary winding: measure between two impedance terminals.Enroulement primaire: mesurer entre deux bornes de l'impédance. 13.5mΩPrimärwicklung: Zwischen den beiden Klemmen der Impedanz messen.Bobinado primario: medir entre los dos bornes de la impedancia.

Welding impedance.Avvolgimento secondario: regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili nero (collegato al selettore di gamma) e arancio (collegato al ponte raddrizzatore).

Impédance de soudage.Secondary winding: regulate the selectors on maximum position. Measure on black wires (connected to range selectors) and orange wire (connected to rectifier bridge).

Schweißimpedanz.Enroulement secondaire: régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils noir (connecté au sélecteur de gamme) et orange (connecté au point redresseur).

Impedancia de soldadura .Sekundärwicklung: Den Wählschalter auf max. Position stellen. An den (an den Stufenwählschalter angeschlossen) schwarzen Leitern und an den (an die Gleichrichterbrücke angeschlossenen) orangen Leitern messen.Bobinado secundario: regular los mandos en posición máxima. Medir en el hilo negro (conectado al selector de gama) y en el anaranjado (conectado al puente rectificador).

1.1Ω

Impedenza di saldatura.

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricosSchemi elettrici

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Coloricolourscouleurfarbecolor

Blu:bluebleublauazul

Grigio:greygrisgraugris

Marrone:brownmarronbraunmarròn

Rosso:redrougerotrojo

Arancione:orangeorangeorangeanaranjado

Giallo:yellowjaunegelbamarillo

Viola:violetvioletteviolettvioleta

Page 19: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

EW 220 MDC / EW 240 DC

(:0'& (:'&

Avvolgimento generatore Misurare sulla presa.Main winding Measure on the socket.Enroulement principal Mesurer sur la prise. 0.67Ω 0.48ΩHauptwicklung An der Steckdose messen.Bobinado principal Medir en la toma.Avvolgimento saldatrice Misurare tra il ponte di saldatura e l’impedenza di saldaturaWelding machine winding. Measure between the welding bridge and the welding impedance.Enroulement soudeuse. Mesurer entre le pont de soudage et l'impédance de soudage. 17mΩ 16mΩWicklung der Zwischen der Schweißbrücke und der Schweißimpedanz messen.Bobinado soldadora. Medir entre el puente de soldadura y la impedancia de soldadura.Avvolgimento ausiliario Regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili grigio e blu collegati al ponte raddrizzatore.Auxiliary winding Regulate the selectors on maximum position. Measure on the grey and blue leads connected to the rectifying bridge.Enroulement auxiliaire Régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils gris et bleu connectés au pont redresseur. 0.44Ω 0.41ΩHilfswicklung Den Wählschalter auf max. Position stellen. Am grauen und am blauen Draht, die mit der Gleichrichterbrücke verbundenen sind, messen.Bobinado auxiliario Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos gris y azul conectados al puente rectificador.Rotore Misurare sugli anelli del collettoreRotor Measure on the slip rings.Rotor Mesurer sur les anneaux du collecteur. 20Ω 20ΩRotor An den Ringen des Sammlers messen.Rotor Medir en los anillos del colector.

Avvolgimento primario: misurare tra due morsetti dell’impedenzaPrimary winding: measure between two impedance terminals.Enroulement primaire: mesurer entre deux bornes de l'impédance. 14mΩ 14mΩPrimärwicklung: Zwischen den beiden Klemmen der Impedanz messen.Bobinado primario: medir entre los dos bornes de la impedancia.

Welding impedanceAvvolgimento secondario: regolare i selettori in posizione massima. Misurare sui fili nero (collegato al selettore di gamma) e arancio (collegato al ponte raddrizzatore).

Impédance de soudageSecondary winding: regulate the selectors on maximum position. Measure on black wires (connected to range selectors) and orange wire (connected to rectifier bridge).

SchweißimpedanzEnroulement secondaire: régler les sélecteurs sur la position maximum. Mesurer sur les fils noir (connecté au sélecteur de gamme) et orange (connecté au point redresseur).

Impedancia de soldadura Sekundärwicklung: Den Wählschalter auf max. Position stellen. An den (an den Stufenwählschalter angeschlossen) schwarzen Leitern und an den (an die Gleichrichterbrücke angeschlossenen) orangen Leitern messen.Bobinado secundario: regular los mandos en posición máxima. Medir en el hilo negro (conectado al selector de gama) y en el anaranjado (conectado al puente rectificador).

1.1Ω 1.0Ω

Impedenza di saldatura

Wiring diagrams Schema electrique Schaltpläne Esquemas eléctricosSchemi elettrici

Resistenze degliavvolgimenti a 20°C

Winding resistancesat 20°C

Résistances bobinesà 20°C

Widerstand derWicklung bei 20°C

Resistencias de losbobinados a 20°

Coloricolourscouleurfarbecolor

Blu:bluebleublauazul

Grigio:greygrisgraugris

Marrone:brownmarronbraunmarròn

Rosso:redrougerotrojo

Arancione:orangeorangeorangeanaranjado

Giallo:yellowjaunegelbamarillo

Viola:violetvioletteviolettvioleta

Page 20: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

'()(&7 &$86( 5(0('<

No no-load voltage. 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for

1 second.

2) Connection down. 2) Check and reset.

3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.

4) Failure in the windings. 4) Check the windings resistances as per the table.

Low welding current. 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.

2) Speed too low. 2) Check and regulate speed.

3) Faulty excitation bridge. 3) Check and replace.

4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.

Welding current too high. 1) Selectors in the wrong position. 1) Move the selectors.

2) Excessive motor speed. 2) Check idle speed and adjust.

Correct no-load voltage and 1) Probable overload. 1) Check the load current.

too low full-load voltage. 2) The engine speed slows down. 2) Check motor dimensions.

Faulty welding 1) Fault in impedance. 1) Check the resistance according to table and replace.

Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.

Unstable welding current. 2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.

Sudden drop in welding current. 1) Possible overload with safety trips. 1) Wait for safeties to reset automatically.

Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.

2) Probable overload. 2) Check the load current.

3) Fault in the windings. 3) Check the windings resistances as per the table.

4) Faulty welding rectifier bridge. 4) Check each diode and replace the bridge.

Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.

2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.

,1&219(1,(17, &$86( 5,0(',2

Manca tensione a vuoto. 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una

tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.

2) Collegamento interrotto. 2) Verificare e ripristinare.

3) Ponte di eccitazione difettoso. 3) Controllare e sostituire.

4) Guasto negli avvolgimenti. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.

Corrente di saldatura bassa. 1) Selettori in posizione errata. 1) Spostare i selettori.

2) Velocità troppo bassa. 2) Controllare la velocità e regolare.

3) Ponte di eccitazione difettoso. 3) Controllare e sostituire.

4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.

Corrente di saldatura troppo alta. 1) Selettori in posizione errata. 1) Spostare i selettori.

2) Velocità motore troppo alta. 2) Controllare la velocità a vuoto e regolare.

Tensione corretta a vuoto, 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.

troppo bassa a carico. 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.

Saldatura difettosa 1) Guasto nell'impedenza. 1) Controllare la resistenza come da tabella e sostituire.

Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.

Corrente di saldatura instabile. 2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.

Improvvisa diminuzione della 1) Possibile sovraccarico con intervento delle 1) Attendere il ripristino automatico delle protezioni.

corrente di saldatura. protezioni.

Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione parzialmente ostruite. 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria.

macchina. 2) Possibile sovraccarico. 2) Controllare la corrente di carico.

3) Guasto negli avvolgimenti. 3) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.

4) Ponte raddrizzatore di saldatura avariato. 4) Verificare i singoli diodi e sostituire il ponte.

Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.

2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

Page 21: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

3$11(6 &$86(6 62/87,216

Tension à vide basse. 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde Courant de soudage bas. une tension continue comprise entre 6 ÷ 12V.

2) Connexion interrompue. 2) Vérifier et rétablir.

3) Pont d'excitation défectueux. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Pannes au niveau des bobines. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Courant de soudage bas. 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.

2) Vitesse trop basse. 2) Contrôler la vitesse et régler.

3) Pont d'excitation défectueux. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

Courant de soudage trop élevé. 1) Sèlecteurs en position erronée. 1) Déplacer les sélecteurs.

2) Vitesse moteur trop élevée. 2) Contrôler la vitesse à vide et régler.

Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.

Tension en charge insuffisante. 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.

Soudure défectueuse. 1) Anomalie dans l'impédance. 1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.

Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.

Courant de soudage instable. 2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.

Diminution brusque du courant 1) Surcharge possible avec intervention 1) Attendre le réarmement automatique des protections.

de soudage. des protections .

Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et

partiellement obstruées. expulsion air.

2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.

3) Panne dans les bobinages. 3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les

indications données par le tableau.

4) Pont redresseur de soudage en avarie. 4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont.

Niveau sonore machine élevé. 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.

2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

67g581* 856$&+( $%+,/)(

Leerlaufspannung fehlt. 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung

zwischen 6 und 12 V anbringen.

2) Verbindung unterbrochen. 2) Überprüfen und wiederherstellen.

3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.

4) Wicklungensstörung. 4) Kontrollieren und ersetzen.

Schweißstrom niedrig. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.

2) Geschwindigkeit zu niedrig. 2) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.

3) Erregungsbrücke defekt. 3) Uberprüfen und ersetzen.

4) Kondensator mit falschen Wert. 4) Kontrollieren und ersetzen.

Schweißstrom zu hoch. 1) Wählschalter falsch eingestellt. 1) Den Wählschalter umstellen.

2) Antriebsdrehzahl zu hoch. 2) Die Geschwindigkeit im Leerlauf kontrollieren und einstellen.

Richtige Leerlaufspannung, 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.

Lastspannung zu gering. 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.

Fehlerhafte Schweißung. 1) Impedanz-Störung. 1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und austauschen.

Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.

Schweißstrom nicht stabil. 2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.

Plötzliche Verminderung des 1) Mögliche Überlastung mit Eingriff der 1) Die automatische Rückstellung der Schutzvorrichtungen

Schweißstroms. Schutzvorrichtungen. abwarten.

Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.

Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.

3) Störung in den Wicklungen. 3) Kontrollieren und ersetzen.

4) Gleichrichterbrücke für Schweißung defekt. 4) Die einzelnen Dioden überprüfen und die Brücke auswechseln.

Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.

2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprüfen und reparieren.

Motor u. Generator.

Page 22: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

)$//$ &$86$ 62/8&,Ï1

Falta tensión en vacío. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo

una tensión continua de entre 6-12 V.

2) conexión interrumpida. 2) verificar y restablecer.

3) puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.

4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Corriente de soldadura baja. 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.

2) Velocidad demasiado baja. 2) Controlar la velocidad y ajustarla.

3) Puente de excitación defectuoso. 3) Comprobar y sustituir.

4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

Corriente de soldadura 1) Mandos en posición incorrecta. 1) Colocar los mandos en la posición justa.

demasiado alta. 2) Velocidad del motor demasiado alta. 2) controlar la velocidad en vacío y regular.

Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.

demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.

Soldadura defectuosa 1) Avería en la impedancia. 1) Controlar la resistencia según la tabla y sustituir

Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.

Corriente de soldadura inestable. 2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.

Repentina disminución de la 1) Posible sobrecarga con activación de las 1) Esperar el restablecimiento automático de las protecciones.

corriente de soldadura. protecciones.

Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación. 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y

máquina. parcialmente obstruidos. expulsión aire.

2) Posible sobrecarga. 2) Comprobar la corriente de carga.

3) Avería de los bobinados. 3) Comprobar las resistencias de los bobinados, como

se indica en la tabla.

4) El puente rectificador de soldadura está averiado. 4) Verificar cada diodo y sustituir el puente .

Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.

2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

Verifica dei diodi.Con un ohmmetro controllare ogni singolo diodo che dovrà indicare continuità in un solo senso.Oppure con una pila e una lampadina invertendo la polarità della pila la lampadina si deve ac-cendere in un solo senso come da figura.

Checking the diodes.Use an ohmmeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only.This check can also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery polarity, the lightbulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.

Contrôle des diodes.A laide dun ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune delle devra indiquer continuité ensens unique.Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, lampouledoit sallumer dans le seul sens indiqué sur la figure.

Überprüfung des Gleichrichters (Dioden).Die Dioden werden mit einem Widerstandsmessgerät (Ohmmeter) geprüft.Die Dioden müssen in einer Richtung sperren und in der anderen durchlassen. Die Messung kannauch mit einer Glühlampe und einer Hilfsspannüng (Batterie) durchgeführt werden. Die Lampe mussin einer Stromrichtung aufleuchten und in der anderen dunkel bleiben (siehe Figur).

Verificaciòn de los diodos.Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido. Obien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encendersesolo en un sentido, tal como se indica en la figura.

Page 23: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)EN 50199

SINCRO s.r.l.Via Tezze,3 - Loc. Cereda - 36073 - Cornedo Vicentino - (Vi) ITALY

Cereda di Cornedo, li 02/01/97

CEI EN 60034-1 (IEC 34.1, 34. 5 - CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1(CEI 44-5)EN 292-1, 292-2EN 60974-1 (IEC974-1 )

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

La società

dichiara sotto la propria responsabilità chele saldatrici

serie EW-DC

sono costruite e collaudate in accordo allenorme di seguito indicate:

e risultano conformi:

1) ai requisiti generali di sicurezza stabilitidalla Direttiva Bassa Tensione del 19 Feb-braio 1973 (73/23 CEE), recepita in Italiacon la legge n°791 del 18 Ottobre 1977.

2) alla Direttiva 89/336 CEE (mod. dalla 93/68 CEE) riguardante il ravvicinamento del-le legislazioni degli stati membri in materiadi compatibilità elettromagnetica.La verifica di compatibilità è stata condottain base alle seguenti norme:

Le saldatrici oggetto della presente dichia-razione sono da intendersi come compo-nenti; pertanto vige il divieto di messa inservizio prima che le macchine in cui sa-ranno incorporati siano dichiarate conformialle direttive riguardanti la sicurezza (CEE89/392, art.4, allegato 2, lettera B; CEE 91/368, art.1) e la compatibilità elettromagne-tica.

DECLARATION OF CONFORMITY

The company

declares under its own responsibility thatthe welding machines

series EW-DC

are made and tested in compliance with thestandards listed below:

and they comply:

1) with the general safety requirements es-tablished by the Low Voltage Directive of19 February 1973 (73/23 EEC), assimilatedin Italy with law n°791 of 18 October 1977.

2) with Directive 89/336 EEC (mod. by 93/68 EEC) concerning the reconciliation of thelegislation of member countries on the sub-ject of electromagnetic compatibility.Compatibility was checked according to thefollowing standards:

The welding machines to which this decla-ration refers are to be understood as com-ponents; it is therefore forbidden to put theminto operation before the machines in whichthey are to be incorporated have been de-clared as conforming with the directives onsafety (EEC 89/392, art.4, enclosure 2, let-ter B; EEC 91/368, art.1).

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

La société

déclare sous sa propre responsabilité queles soudeuses

série EW-DC

sont construites et testées selon les nor-mes énumérées ci-après

et sont conformes:

1) aux conditions générales de sécurité éta-blies par la Directive Basse Tension du 19Février 1973 (72/23 CEE) approuvée enItalie par la loi n°791 du 18 Octobre 1977.

2) à la Directive 89/336 CEE (modif. de la93/68 CEE) concernant lharmonisation desétats membres en matière de compatibilitéélectromagnétique.La vérification de la compatibilité a été ef-fectuée sur la base des normes suivantes:

Les soudeuses objet de la présente décla-ration doivent être considérées comme descomposants et sont donc soumises à lin-terdiction de mise en service avant que lesmachines auxquelles elles seront incorpo-rées soient déclarées conformes aux direc-tives concernant la sécurité (CEE 89/392,art.4, annexe 2, lettre B; CEE 91/368, art.1)et la compatibilité électromagnétique.

SINCRO s.r.l.L' amministratore unico

The chairman LAdministrateur unique

SOGA LINO

Page 24: serie EW-DC...bobinados; sólo son admisibles los valores superiores a 2 MW. De no ser así, hay que secar la soldadora en el ... genza dell™albero motore. 3) Fissare la saldatrice

Cereda di Cornedo, li 02/01/97

Cod

090

0219

- 0

7/00

La S

INC

RO

si r

iser

va d

i app

orta

re m

odifi

che

senz

a pr

eavv

iso.

The

man

ufac

ture

r re

serv

es t

he r

ight

to

mod

ify f

eatu

res

with

out

notic

e.Le

s va

leur

s pe

uven

t su

bir

des

variat

ions

san

s pr

éavi

s.D

ie W

erte

kön

nen

ohne

Vor

ankü

ndig

ung

Änd

erun

gen

unte

rzog

en w

erde

n.La

Sin

cro

se r

eser

va e

l der

echo

de

apor

tar

las

mod

ifica

cion

es s

in p

reav

iso.

SINCRO s.r.l. - Via Tezze, 3 - Loc. Cereda - 36073, Cornedo (Vi), Italy - Tel. 0445/450500 - Fax 0445/446222 - e-mail: [email protected]

SINCRO s.r.l.Via Tezze,3 - Loc. Cereda - 36073 - Cornedo Vicentino - (Vi) ITALY

EN 55011 (CEI 110-6)EN 50081-1 (CEI 110-7)EN 50082-1 (CEI 110-8)EN 50199

CEI EN 60034-1 (IEC 34.1, 34. 5 - CEI 2-3 - NF 51.100 - VDE 0530 - BS 4999-5000)CEI EN 60204-1(CEI 44-5)EN 292-1, 292-2EN 60974-1 (IEC974-1 )

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma

erklärt in eigener Verantwortung, daß dieSchweißmaschinen

Serie EW-DC

in Übereinstimmung mit den nachstehendangegebenen Normen konstruiert undabgenommen wurden:

und den folgenden Bestimmungenentsprechen:

1) den allgemeinen Sicherheitsan-forderungen der Direktive zur Niedrig-spannung vom 19. Februar 1973 (73/23EWG), die in Italien mit Gesetz Nr. 791 vom18. Oktober 1977 angenommen wurde.

2) der Direktive 89/336 EWG (modifiziertdurch 93/68 EWG) bezüglich derAnnäherung der Gesetzgebung derMitgliedsstaaten auf dem Gebiet derelektromagnetischen Kompatibilität.Die Überprüfung der Kompatibilität wurdegemäß den folgenden Normendurchgeführt:

Die Schweißmaschinen, die Gegenstandder vorliegenden Erklärung sind, verstehensich als Komponenten. Es ist daherverboten, sie in Betrieb zu nehmen, bevordie Maschinen, in die sie eingebaut werden,nicht ihrerseits als mit den Direktiven zurSicherheit (EWG 89/392, Art. 4, Anlage 2,Absatz B; EWG 91/368, Art. 1) und zurelektromagnetischen Kompatibilitätübereinstimmend erklärt wurden.

DECLARACION DE CONFORMIDAD

La sociedad

declara bajo su total responsabilidad quelas soldadoras

serie EW-DC

están fabricadas y comprobadas en elcumplimiento de las normas que aparecena continuación:

y en conformidad a:

1) los requisitos generales de seguridadestablecidos en la Directiva de Tensión Bajadel 19 de febrero de 1973 (73/23 CEE),recogida en Italia con la ley n°791 del 18de octubre de 1977.

2) la Directiva 89/336 CEE (mod. de la 93/68 CEE), concerniente la correspondenciade las legislaciones de los estadosmiembros en materia de compatibilidadelectromagnética.La verificación de compatibilidad se hallevado a cabo en base a las siguientesnormas:

Las soldadoras objeto de la presentedeclaración, se entienden comocomponentes, por tanto está prohibida supuesta en servicio antes de que lasmáquinas a las que serán acopladas seandeclaradas conformes a las directivasconcernientes la seguridad (CEE 89/392,art.4, anexo 2, letra B; CEE 91/368, art.1) ycompatibilidad electromagnética.

SINCRO s.r.l.Der Alleingeschäftsführer

El GerenteSOGA LINO