Upload
pcortes15
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
1/9
SOCIOLINGSTICA.
TEMA IV.
LENGUASENCONTACTO.
Lenguas en contacto.
La situacin normal en una sociedad es la de lenguas en
contacto, es decir, dos lenguas conviven. Cuando esto sucede pueden
pasar muchas cosas. El caso ms extremo es la aparicin de una
lengua pidgin, que puede o no convertirse en una lengua criolla
(ejemplo: el tok pisin). Las lenguas pidgin son mezclas de lenguas
en contacto (ejemplo: el spanglish). En el mundo hay muchas lenguas
pidgin y normalmente tienen un origen comercial (puertos). Casi
todas utilizan una lengua base o dominante, que suele ser colonial, y
toman el vocabulario de las otras lenguas. Simplifican mucho la
estructura de la lengua que funciona como base (ejemplo: eliminan
los auxiliares). Las lenguas pidgin se limitan a un nico aspecto, es
decir, tienen vocabulario para un campo determinado (por lo general,
martimo, por su origen comercial). Las lenguas pidgin normalmente
se aprenden, no se adquieren.
Cuando el pidgin empieza a extender sus mbitos de uso o
campos y, sobre todo, cuando se empieza a adquirir como primera
lengua, se convierte en una lengua criolla. Los pidgin son parte de
una lengua, una variedad profesional. Cuando la lengua pidgin
empieza a transmitirse se comienza a hablar de lengua criolla., que
es lo mismo que un pidgin pero con muchos ms campos. Es una
lengua con todos los usos.
La lengua criolla empieza a complicarse, a adquirir
irregularidades. Empieza a funcionar como una lengua. Hay muchos
autores que proponen que las criollas deberan estudiarse como una
lengua. Ejemplos: el Chabacano en Filipinas; el Palenquero en
Colombia; Afrikans, de base holandesa, en Sudfrica.
Bilingismo.
Hay tres tipos bsicos de bilingismo:
25
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
2/9
SOCIOLINGSTICA.
1. Bilingismo individual: se entiende por bilingismo
individual aquel que se da en una persona, teniendo el
individuo los mismos conocimientos en dos o ms lenguas. Es
lo que se conoce como competencia equilibrada. A partir
de ah puede darse el caso de adquirir en la infancia una
segunda lengua (es el caso ms extremo), aunque basta con
tener la capacidad de tener competencia en alguna de las
partes de la lengua (leer, hablar, escribir y entender) para
considerarlo bilingismo. Hay tres manera de definir el
contacto o la relacin de las lenguas en nuestra mente:
- Bilingismo coordinado : es la suma de dos monolinges.
Cuando aprendemos una lengua, aprendemos todos los
conceptos que definen la realidad. Cuando aprendemos otra
nos pasa lo mismo. El bilingismo coordinado sera cuando no
tengo una palabra equivalente a otra para definir una
realidad. Algunos autores hablan de bilingismo puro.
- Bilingismo compuesto : para un bilinge compuesto los
objetos son nicos y es como si cada uno de ellos tuviera dos
etiquetas, dos formas de llamarse (una por cada lengua).
Normalmente se da cuando se aprenden dos lenguas en
mbitos diferentes (ejemplo: en casa y en el colegio). Se da
con los objetos no culturales.
- Bilingismo subordinado : hay una lengua que domina a la
otra, que conozco mejor. En este caso, la lengua que conozco
mejor acta de filtro. Se da cuando no domino igual las dos
lenguas. Suele suceder en los primeros estadios de
aprendizaje de una lengua.
Otras clasificaciones de bilingismo individual:
- Bilingismo aditivo y sustractivo: tiene que ver con los
prejuicios. Si valoro igual las dos o tres lenguas que hablo,
estamos hablando de bilingismo aditivo. Si considero inferior
alguna de las lenguas, se trata de bilingismo sustractivo.
26
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
3/9
SOCIOLINGSTICA.
- Bilingismo activo y pasivo: bilingismo activo es cuando las
dos lenguas que conozco las conozco completamente, es
decir, s hablar, escribir, leer y entenderla. Bilingismo pasivo
se da cuando no conozco una, dos o tres de las destrezas que
componen una lengua. Para muchos autores el pasivo no sera
bilingismo.
- Bilingismo equilibrado y desequilibrado: cuando se tiene el
mismo conocimiento de dos lenguas hablamos de bilingismo
equilibrado (el conocimiento no tiene por qu ser perfecto). El
bilingismo desequilibrado se da cuando el conocimiento de
las dos lenguas no es igual.
Un fenmeno que puede darse en un hablante bilinge es la
alternancia de cdigos (code switching): cuando un
hablante en el mismo enunciado utiliza ambas lenguas
sucesiva e involuntariamente. El bilingismo individual
depende de las circunstancias de cada uno.
2. Bilingismo territorial: cuando en un territorio se hablan
dos lenguas se pueden producir bsicamente tres situaciones:
- Bilingismo territorial: en un mismo territorio hay dos o ms
zonas en las que se utiliza una lengua. Aunque se produce
bilingismo territorial no hay bilingismo individual. Se trata
de que dos comunidades monolinges compartiendo un
territorio. Lo que suele pasar es que en sus fronteras hay
hablantes bilinges, o, independientemente de las fronteras,
hay hablantes bilinges que posibilitan la comunicacin de
modo que funcione como un territorio nico.
- Territorio en que se hablan las dos lenguas . Tambin hay
bilingismo individual. Todos los habitantes son bilinges.
- Todos hablan X y una parte es bilinge : territorio en el que se
habla una lengua X y una parte de esos hablantes conoce la
lengua Y.
3. Bilingismo social: personas que constituyen la sociedad
que vive en un determinado territorio. Las situaciones de
27
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
4/9
SOCIOLINGSTICA.
conflicto lingstico se dan en los dos ltimos casos del
bilingismo territorial. En esos casos hay que decidir cmo se
soluciona y en qu lengua. En general, el bilingismo social se
llama conflicto lingstico: cuando una lengua pertenece a
un territorio y se adapta a ese entorno. En un determinado
momento y por diferentes motivos, a aparece otra lengua
(conquistas, inmigracin masiva, relaciones comerciales, el
poder y el prestigio, la educacin, la religin, los medios de
comunicacin como grandes introductores de otras lenguas).
Esa nueva lengua ocupa unos mbitos de uso determinados
(ejemplo: el Imperio Romano y el latn: mbito de la
Administracin). Normalmente, la lengua que llegaba lo haca
con un sistema administrativo y legislativo importante, de
modo que ocupaba todo el mbito de la cultura, y las lenguas
del territorio se quedaban para usos familiares. Esta situacin
se llama diglosia: situacin de bilingismo social en la que las
lenguas estn repartidas segn mbitos de uso.
Diglosia.
La diglosia es una situacin de bilingismo social en la que las
lenguas estn repartidas segn mbitos de uso. Se suele hablar de
variedad o lengua A para los usos formales, y variedad o lengua B
para los usos informales. La diglosia puede ser de dos tipos:
1. Diglosia funcional: cuando la situacin de diglosia se
mantiene estable durante muchos aos.
2. Diglosia de adscripcin : cuando la sociedad empieza a
cuestionarse ese reparto, es decir, la sociedad no lo ha
decidido o no est de acuerdo.
Cuando se produce una situacin de diglosia pueden darse el
fenmeno de la interposicin lingstica, que supone que todo lo
que llega a la lengua B pasa por la lengua A y viceversa. Este
fenmeno puede provocar distorsiones (ejemplo: Bin/Ben Laden).
28
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
5/9
SOCIOLINGSTICA.
Otro concepto que tiene que ver con la diglosia es el de lengua
minorizada frente a lenguas dominantes. Una lengua minorizada es
la variedad B, que no tiene desarrollados todos los mbitos de uso, es
decir, es una lengua deficitaria. Sin embargo, la lengua dominante
s tiene todos los mbitos de uso. El problema de las lenguas
minorizadas es que suele confundirse con las lenguas minoritarias,
que tienen que ver con el nmero de hablantes (frente a lenguas
mayoritarias). No siempre las lenguas minoritarias son lenguas
minorizadas (ejemplo: lenguas escandinavas, el flamenco).
Igualmente, hay lenguas mayoritarias que en un determinado
territorio estn minorizadas (ejemplo: el francs en Canad o el
espaol en EE.UU.).
J. Fishman elabor un cuadro con las posibles situaciones en las
que se combinan diglosia y bilingismo:
1. DIGLOSIA Y
BILINGISMO
2. BILINGISMO SIN
DIGLOSIA3. Diglosia sin
Bilingismo
4. Ni Diglosia ni
Bilingismo
Aunque la diglosia y el bilingismo suelen darsesimultneamente, no siempre se dan juntas:
1. Diglosia y bilingismo .
2. Bilingismo sin diglosia : vendra a corresponder al bilingismo
territorial del tipo 1; aunque tambin puede referirse al
bilingismo individual cuando hablamos de inmigrantes.
Ejemplo: Suiza.
3. Diglosia sin bilingismo : cuando en un territorio hay unamayora que habla la lengua A, y la minora de la lengua B no
pude hablar en la lengua A, que tiene asignados todos los
mbitos de uso. Ejemplo: el latn en la poca medieval. Se
establecen bloques culturales por la imposibilidad de acceder
al bilingismo de los hablantes de la lengua B.
4. Ni diglosia ni bilingismo : es puramente terica, pues siempre
hay bilingismo, aunque sea individual, igual que siempre hay
29
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
6/9
SOCIOLINGSTICA.
diglosia, pues siempre hay una variedad prestigiosa que se
utiliza en mbitos formales (ejemplo: Islandia).
Normalmente hay una clase social alta que domina la lengua A, y
el resto de la sociedad no puede acceder a esa variedad A. esto se
produce cuando la diglosia es de adscripcin, de modo que es
entonces cuando la sociedad se revela y se plantea un conflicto
lingstico que puede solucionarse de dos maneras:
1. Sustitucin : la lengua A ocupa todos los mbitos de uso
progresivamente, desapareciendo la variedad B. Es la opcin
ms fcil y rpida. Esto sucede sobre todo cuando hay un
sistema educativo que favorece el aprendizaje de A y no de B.
De manera natural se tiende al monolingismo.
2. Normalizacin : lealtad lingstica por parte de los individuos
de la lengua B, quienes recuperan mbitos de uso y desplazan
a la lengua A, aunque sta no desaparece. Se trata de
planificacin lingstica. Es un proceso implementado desde
los propios hablantes, pero necesitan un apoyo estatal para
poder llevar a cabo una serie de procesos que lleven a
recuperar la lengua B. Aunque la A no desaparece, s se puede
conseguir que la lengua B ocupe los mbitos de uso de forma
equilibrada con A. Para ello es necesario que los hablantes
vean la lengua B como una lengua normal. Cuando se trata de
normalizar una lengua se suceden varios procesos:
- Estandarizacin : si la lengua slo se utilizaba a nivel familiar,
necesita un estndar. En algunas lenguas, este proceso de
estandarizacin tiene que ver con la creacin de un alfabeto y
normas ortogrficas.
- Normativizacin : la ampliacin de los mbitos de uso o
extensin social de la lengua: conseguir que los hablantes
adquieran vocabulario para utilizarlo en cualquier situacin de
uso. Pero esto depende de los hablantes, es decir, deben
cambiar sus actitudes lingsticas para poder normalizar.
30
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
7/9
SOCIOLINGSTICA.
- Ecolingstica : esta corriente existe desde hace algunos aos.
Se trata de aplicar el pensamiento ecolgico a la diversidad
lingstica. Consiste en ver el mapa lingstico mundial como
un ecosistema de lenguas en el que cada lengua ocupa un
espacio y se relaciona de manera nica con el entorno que
ocupa. Propone mantener la diversidad lingstica, es decir,
mantener un equilibrio entre todas las lenguas.
El problema de las planificaciones lingsticas tradicionales
(estandarizacin y normativizacin) es que se centran en una
sola lengua, con lo que es posible que estemos perdiendo
otras. Pero los planteamientos ecolingsticos tienen en
cuenta toda la diversidad. La homogeneizacin lingstica es
imposible (ejemplo: el latn y las lenguas romnicas), lo que s
se puede conseguir es lograr hablantes bilinges que
mantengan su propia lengua con todos sus valores.
El conflicto lingstico puede ser de dos maneras segn Toni
Moll:
1. Se refiere al uso: hay una lucha social para conseguir
aumentar los mbitos de uso.
2. Se refiere a la estructura: la estructura de la lengua
provoca problemas de identidad. Lo que le preocupa a la
sociedad es que no me identifico con esa lengua
estructuralmente (ejemplo: el turco pas de escribirse con el
alfabeto rabe a hacerlo con el latino adaptado). Los
problemas de identidad ms evidente son de tipo ortogrfico.
Son elementos que identifican al hablante. Tambin sera un
conflicto crear una lengua que identificara a un grupo frente a
otro. Este tipo de conflicto lingstico suele movilizar a mucha
ms poblacin (ejemplo: intento de suprimir la ).
Las interferencias.
31
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
8/9
SOCIOLINGSTICA.
Otro gran fenmeno que se produce cuando hay lenguas en
contacto son las interferencias, que son aportaciones que hace una
lengua a otra. Se puede producir en los cuatro niveles de la lengua:
1. Nivel fonolgico : del castellano al valenciano: ensordecer
todas las s o cerrar todas las vocales.
2. Novel morfosintctico : cambios en las formas verbales o
algunos casos de dequesmo.
3. Nivel lxico : hablamos de prstamos, es decir, de
aportaciones de palabras que una lengua hace a otra lengua.
Pueden ser:
- Necesarios : hay algn producto nuevo que no tiene nombre
porque antes no exista y es necesario adaptarlo. En el caso
de las innovaciones gastronmicas los prstamos vienen de la
cultura (ejemplo: sushi, kebap, kebab); en el caso de las
innovaciones tecnolgicas, del ingls.
- Innecesarios : s tienen una forma patrimonial (propia de la
lengua) pero se utiliza la palabra extranjera. En muchos casos
se habla de barbarismos.
Segn el proceso de adaptacin o la integracin que ha han
tenido:
- Extranjerismos : no se adaptan, se toman tal cual (ejemplo:
weekend, whisky).
- Adaptaciones fonolgicas : adapto el sonido.
- Adaptaciones fonolgicas y morfolgicas (a la estructura de la
lengua): ejemplo: chat chatear. Todos los verbos adaptados
se hacen con la primera conjugacin.
Otra clasificacin:
- Puros : son extranjerismo y necesarios. Adems de no
modificarse, se refiere a un objeto que no exista.
- Hbridos : sufren alguna modificacin (ejemplo: chat, ftbol,
buzoneo de mailing). Dentro de estos estn los calcos: ya
existe la forma en la lengua y lo que hago es asociar un
significado nuevo. Tipos de calcos:
32
8/8/2019 Sociolingustica Tema 4
9/9
SOCIOLINGSTICA.
Creaciones : alta fidelidad, rascacielos, disco duro.
Extensiones : falsos amigos, palabras que se parecen
mucho en dos lenguas pero no significan lo mismo, con lo
que hago una extensin del significado al traducirla alespaol (ejemplo: asistente: asistir a un acto y asesor).
Otra clasificacin:
- Prstamos consolidados : la sociedad no los reconoce como
prstamos, sino que est tan acostumbrada que los ve como
parte de su lengua.
- Prstamos en transicin : todava no estn reconocidos por la
sociedad.
33