Upload
-
View
123
Download
7
Embed Size (px)
Citation preview
4 554
PORCELANOSA y VENIS integran los objetivos estratégicos en sus sistemas de gestión y producción de forma transversal, de manera que la implementación de procesos respetuosos con el medio ambiente no se limita a acciones puntuales, sino que forma parte de su “know-how” en su conjunto. Ir más allá de las exigencias concretas de la legislación vigente en cada momento para la reducción del impacto de la actividad industrial sobre el entorno natural es, además, una de las actitudes firmemente asentadas. El cumplimiento normativo es, junto a una obligación asumida con éxito, la consecuencia de un constante e intenso esfuerzo de la organización en la mejora de la eficiencia, y también la base para el desarrollo posterior de medidas correctoras de carácter voluntario, que se traduce en hechos como la obtención en 2006 de la Autorización Ambiental Integrada por parte de las plantas de fabricación de cerámica de PORCELANOSA y VENIS.
Por su parte, los procesos de diseño, fabricación, distribución y comercialización de pavimentos y revestimientos cerámicos disponen de la certificación medioambiental ISO 14001 desde 2004.
PORCELANOSA and VENIS integrate the strategic objectives in their management and production systems in a transverse manner, so that the implementation of processes that are respectful towards the environment are not limited to specific actions, but instead form a part of its know-how as a whole. Going beyond the specific requirements of current legislation for reducing the impact of industrial activity on the environment is also one of their most firmly rooted attitudes. Compliance with standards, as well as being a successfully adopted obligation, is the consequence of a constant and intense effort by the organisation towards improving efficiency, and also serves as the basis for the subsequent development of voluntary corrective measures, leading to the ceramic tile manufacturing plants of PORCELANOSA and VENIS being awarded Integral Environmental Authorisation in 2006.
In turn, the processes involved in the design, manufacture, distribution and commercialisation of ceramic wall and floor tiles have had ISO 14001 environmental certification since 2004.
Otro de los elementos empleados en el control y disminución constante y progresiva del impacto de la actividad industrial en el entorno social y natural consiste en la elaboración de planes quinquenales específicos para la minimización de residuos, de los que se realiza un seguimiento exhaustivo.
En esta misma línea, PORCELANOSA y VENIS fomentan en todos sus sistemas de tratamiento de residuos la aplicación de los conceptos de reutilización, reciclaje y valorización (R), frente a la idea de eliminación (D).
Como consecuencia, el cien por cien de los residuos procedentes de las baldosas cerámicas fabricadas que se generan en los rechazos realizados por el control de calidad se reincorpora al proceso de fabricación.
Así mismo, PORCELANOSA ha desarrollado su serie STON-KER® Ecologic cuyo contenido en material reciclado pre-consumer es superior al 95% en masa, consiguiendo así mismo, el reconocimiento al esfuerzo realizado por minimizar el impacto ambiental con el etiquetado ecológico de la Unión Europea (ECOLABEL) para las baldosas de la serie STON-KER® Ecologic (autorización nº ES-V/21/002).
Another of the elements used in the control and constant, progressive reduction of the impact of industrial activity on the social and natural environment consists of designing specific five-year plans for minimising waste materials, which are closely monitored.
Similarly, PORCELANOSA and VENIS promote the application of concepts of re-use, recycling and reappraisal (R) in all of its waste treatment systems, as compared to disposal (D).
As a result, all of the residues from the manufacturing of ceramic tiles as well as elements rejected by quality control are reincorporated into the manufacturing process.
PORCELANOSA has also developed its STON-KER® Ecologic series, with a content of more than 95% pre-consumer recycled material, obtaining the European Union ecolabel for the tiles from the STON-KER® Ecologic series (authorisation nº ES-V/21/002) in recognition for the efforts made to reduce its environmental impact.
Nuestro compromiso con el desarrollo sostenible... We are committed to sustainable development...
7
ESPACIOS PÚBLICOS 8
24
40
58
78
132
166
198
236
250
282
296
310
348
PUBLIC SPACESHOSPITALES Y CLÍNICASHOSPITALS AND CLINICS
CENTROS ENSEÑANZALEARNING CENTRES
CENTROS DEPORTIVOSSPORTS CENTRES
HOTELESHOTELS
SPASSPAS
RESTAURACIÓNRESTAURANTS
EXTERIORESEXTERIORS
CENTROS COMERCIALESSHOPPING MALLS
TIENDASSTORES
CONCESIONARIOSSHOWROOMS
OFICINASOFFICES
RESIDENCIAL
COCINAS INDUSTRIALESRESIDENTIAL
INDUSTRIAL KITCHENS
12 13
CASA FOA 2007 PAvILION ACCESS. Buenos Aires, Argentina.Architects: Pablo Lapieza, Mariana Villanueva, James Boyd Niven.
EdELNOR COmmERCIAL hEAd OFFICE. Lima, Perú.Architects: Leopoldo Scheelje, Gustavo Ballon, Jorge Garrido Lecca.
PASEO ALCORTA ShOPPINg. Buenos Aires, Argentina.Architects: Estudio Irastorza.
22 23
COURT. Santa Cruz de Tenerife, Spain.Architects: Anaga Consultores. Manuel Perez Trujillo y Manuel Ferrer.
32 33
O. L. v. ZIEKENhUIS hOSPITAL Aalst, Belgium.Architects: VK STUDIO Architects - Planners & Designers.
36 37
mEdICAL mIX CLINIC. Barcelona, Spain.hOSPITAL dE CARTAgENA. Murcia, Spain.Architect: Francesc Pernas
48 49
POLYTEChNICAL UNIvERSITAT OF CATALUÑA. Barcelona, Spain.Architect: Juan de Prada.
OCCUPATIONAL CENTER ANd FORmATION LLEONS. Castellón, Spain.
80 81
BARCELÓ ASIA gARdENS hOTEL. Alicante, Spain.Architects: Rodolfo Nonini, Cristian Larrain, Miguel Ángel Vico.
114 115
ChÂTEAU dU mONT JOLY hOTEL. Sampans, France.Architect: Jean Michel Brouillat. Interior Designer: Hervé Isabey.
120 121
INTERCONTINENTAL mAR mENOR hOTEL. Murcia, Spain.Architect: UK INTERIOR DESIGN (Hunt Hamilton Zuch).
126 127
gALgORm hOTEL. Ballymena, Northern Ireland.Architect: Robinson Patterson Partnership (Architect Colin Campbell).
156 157
gALgORm hOTEL. Ballymena, Northern Ireland.Architect: Robinson Patterson Partnership (Architect Colin Campbell).
178 179
LA TÉRmICA RESTAURANT. Almería, Spain.Architect: Alejandro Hita Rodríguez-Contreras. Enrique Amate Di Pietro & Asociados
200 201
CRONOS BUILdINg. Madrid, Spain.Architect: Larraza Arquitectura.
INTERNATIONAL CLUB OF ThE BOOK. Madrid, Spain.Architect: David Stiztman.
206 207
mENdEL SChOOL. Madrid, Spain.Architect: José M. Moreno García (CLAVE ARqUITECTURA)
PLACE vIARmE BUILdINg. Nantes, France.
208 209
LÓPEZ dE hOYOS BUILdINg. Madrid, Spain.Architect: Carlos Lamela.
RESIdENTIAL BUILdINg TOUR CORSE. Nantes, France.Architect: Cabinet Aura Nantes.
212 213
RESIdENTIAL BUILdINg RUE dE LA FONTAINE dE BARBIN. Nantes, France.Architect: Cabinet Cetrac Nantes.
218 219
RESIdENCE LE PARC dE vINCI. Amboise, France.Architect: Alain Gourdon (ATELIER D’ARCHITECTURE EUGENE TARDITS TOURS).
222 223
AUChAN COmmERCIAL CENTER. Brindisi, Italy. mOSSOS d’ESQUAdRA POLICE STATION. Amposta, Spain.Architect: Alejandro Falcones.
226 227
SANT JOSEP ORIOL RESIdENCE. Barcelona, Spain. Architects: Codina Prat Valls I Arquitectes Asociats (CPVA).TgSS. Santa Cruz de Tenerife, Spain.Architects: Cortes y Sanchez Arquitectos.
230 231
ROmA ShOPPINg mALL. Rome, Italy.Architect: Chapman Taylor.
CAELUS TOWER. Montevideo, Uruguay.Architects: Isidoro Singer and Ernesto Kimelmann.
234 235
NERO LEONARdO BUILdINg. Rome, Italy.Architect: Chapman Taylor Italia (Hembert Peñaranda).
APPLIEd BIOLOgY OPhThALmOLOgIC INSTITUTE. Valladolid, Spain.Architect: Francisco José Valbuena.
296 297
OFICINASOFFICES
297
gEA-BATIgNOLLES TEChNOLOgIES ThERmIQUES hEAd OFFICE. Nantes, France.Architect: Alfao et Delta Industries Nantes.
310 311
CAJA CASTILLA LA mANChA OFFICES. Spain.
CAJA mAdRId OFFICES.Spain.
BANCO vALENCIA OFFICES.Spain.
AdESLAS INSURANCE OFFICES.Spain.
CAIXA gALICIA OFFICES.Spain.
BBvA OFFICES.Spain.
318 319
LLOYd RESIdENTIAL dEvELOPmENT. Melbourne, Australia.Architect: Roman Franetic. Constructor: Stonehaven Homes.
338 339
ICON BRICKELL RESIdENTIAL dEvELOPmENT. Florida, USA.Interior Designer: Philippe Starck (YOO).
340 341
RESIDENTIAL DEVELOPMENT BAQUEIRA BERET. LERIDA, SPAIN.
RESIdENTIAL dEvELOPmENT BAQUEIRA BERET. Lérida, Spain.
356 357
La serie de gres porcellanato STON-KER®, está concebida para su utilización en suelos (pavimentos) y paredes (revestimientos), en interiores y exteriores, debido a sus altas prestaciones técnicas, que le permiten soportar las condiciones atmosféricas más extremas, ofreciendo al mismo tiempo una alta resistencia al desgaste.
PORCELANOSA Grupo ha desarrollado un producto especial caracterizado por su elaboración exclusiva a partir de materias primas de primera calidad. Nuestros departamentos seleccionan a los mejores proveedores de arcillas, sílices, feldespatos,... que posteriormente pasarán por los más exigentes controles de calidad, convirtiendo a STON-KER® en el producto ideal para proyectos que demanden rigurosas especificaciones técnicas.
The STON-KER® porcelain tile series is designed for use on indoor or outdoor walls and floors, given its first-class technical characteristics which allow the tiles to withstand even the harshest of weather conditions, with a high resistance to wear and tear.
PORCELANOSA Grupo has developed an exclusive tile collection made of first-class raw materials. Our departments select the very best suppliers of materials such as clays, silica and feldspars, which are then subjected to the strictest of quality controls. All this makes STON-KER® the perfect choice for projects with rigorous technical specifications.
Pavimentos Interiores / Interior Floor Tiles
Fachadas / Façades Pavimentos Exteriores / Exterior Floor Tiles Revestimientos / Wall Tiles Pavimentos Alto Tránsito / Flooring subject to high traffic
LA MEJOR ELECCIÓN PARAINTERIORES Y EXTERIORES
THE BEST CHOICE FORINTERIORS AND EXTERIORS
358 359
KRION® es una superficie sólida (Solid Surface) de nueva generación desarrollada por Systempool, empresa del GRUPO PORCELANOSA.
Es un material cálido al tacto y similar a la piedra natural. Este material está compuesto por dos terceras partes de minerales naturales (ATH: Trihidrato de Alúmina) y un bajo porcentaje de resinas de gran resistencia. Esta composición dota a KRION® de unas claras particularidades exclusivas: carencia de poros, antibacterias sin ningún tipo de aditivo, dureza, resistencia, durabilidad, facilidad de reparación, escaso mantenimiento y fácil limpieza.
Se trabaja de forma similar a la madera, lo que nos permite cortar las planchas, unirlas, termoformarlas para realizar piezas curvas e incluso ofrece la posibilidad de emplearse en el sistema productivo mediante inyección, logrando construir diferentes diseños y proyectos inalcanzables con otros materiales.
Podemos crear espacios sin juntas, lo cual impide la absorción de líquidos y facilita su limpieza y mantenimiento.
Disponemos de una amplia gama de colores entre los que destaca el acabado blanco por su pureza y neutralidad, sobresaliendo frente a otros materiales similares.
ECO EFFICIENT 100% ReciclableEste factor, hace que se pueda transformar un producto y no consumir nuevos recursos naturales.
KRION® is a new generation of solid surface developed by SYSTEMPOOL, company that belongs to PORCELANOSA GROUP.
It is a warm material to the touch and similar to natural stone. This material is composed of two thirds of natural minerals (ATH: Trihidrato de Alumina) and a low percentage of high strength resins. This composition provides KRION® of clear and exclusive characteristics: non porous, anti bacteria without additives, strength, and durability, easily reparable without maintenance.
KRION® is worked similar to wood, what allow us to cut the sheets, to join and thermoform to create curved pieces, and also offers the possibility to use it in a production system by means of injection, getting to build different designs and unattainable projects with other materials.
With KRION® we can create spaces with no joints, what prevents the liquids absorption and makes the cleaning and maintenance much easier.
KRION® has a wide range of colours from which the white stands out by its purity and neutrality, differing from other similar materials.
ECO EFFICIENT 100% Recyclable.This factor makes it possible to transforma product rather than consume new resources.
Restauración / Catering Sector
hospitales y Clínicas / hospitals and Clinics Oficinas / Offices hoteles / hotels Baños / Baths
360 361
FACHADA VENTILADA VENTILATED FAÇADES FACHADA PEGADA BONDED FAÇADESLa fachada es la imagen de un edificio y a su vez es su piel y le protege de su entorno externo. La fachada ventilada FV STON-KER® debido a sus especiales características va a aportar a un edificio innumerables ventajas tanto técnicas como estéticas. El sistema de fachada ventilada FV STON-KER®, es un sistema fiable, con certificados técnicos favorables como el documento de indoneidad técnico español DIT 530 del Instituto Eduardo Torroja IETcc.
La fachada pegada de STON-KER® aúna en la actualidad el valor estético del revestimiento cerámico de alta calidad, con otros aspectos, como la ligereza y un gran comportamiento ante agentes químicos y atmosféricos, dotando a los edificios de un acabado innovador y perdurable en el tiempo.
Por ello, el sistema de fachada pegada de STON-KER® no sólo es presente, sino también futuro como solución de revestimiento de edificios.
A façade reflects a building’s image, while also acting as a skin, protecting the building from the outside environment. Thanks to their special characteristics, VF STON-KER® ventilated façades offer buildings numerous technical and aesthetic benefits. VFSTON-KER® is a reliable ventilated façade system, awarded technical certificates such as the Spanish DIT 530 (Technical Approval) issued by the Eduardo Torroja Institute.
STON-KER® bonded façades currently combine the aesthetic appeal of top-quality ceramic tiles with other benefits, such as the cladding’s low weight and resistance to chemicals and atmospheric agents, giving buildings an innovative, long-lasting finish.
This makes STON-KER® bonded façades a present cladding solution with long-term future potential.
362 363
INTERIOR/EXTERIOR RAISED ACCESS FLOORSSUELO TÉCNICOS ELEVADOS INTERIORES/EXTERIORESEl suelo técnico elevado (STE), es un sistema que nace bajo la necesidad de ocultar el gran número de instalaciones que aparecen en las zonas de trabajo, salas técnicas y otros lugares donde existen una gran densidad de cableados, tuberías y conducciones de todo tipo. La combinación producida entre estos elementos del STE contribuirá de manera decisiva tanto en aspecto como en acústica, características frente al fuego, resistencia mecánica y características eléctricas del sistema.
El pavimento elevado de exteriores (STEx), es un sistema de solado destinado a terrazas y cubiertas de bajo tránsito peatonal. Este sistema se utiliza para mejora la estética de terrazas y cubiertas ya que desaparecen, de la vista del cliente, las pendientes que conducen el agua de lluvia al desagüe.El drenaje del agua se produce a través de las juntas del pavimento, que quedan abiertas, y por las pendientes correctamente impermeabilizadas hasta el sumidero.
Raised access floors (RAF) were designed to conceal the numerous networks that are often found in work areas, plant rooms and other rooms that are cluttered up with leads, pipes and other ducts. Thanks to the combined features of a RAF, not only does it make significant visual improvements to a room, but it also offers advantages in aspects such as sound and electrical insulation, and fire and mechanical resistance.
Exterior raised access floors (exterior RAFs) are designed for use on terraces and rooftops subject to low pedestrian traffic. The system is used to enhance terraces and rooftops visually, because slopes down to drains are concealed under the floor.Water drains through the joints in the tiles, which are kept unfilled, and then down properly waterproofed slopes to the drain hole.
364 365
SISTEMA DE COLOCACIÓN EN SECONuevo sistema de pavimento cerámico colocado en seco sin uso de adhesivos ni juntas para uso en interiores. Fácil y rápida instalación, accesible, reutilizable, amplia gama de formatos y acabados, mínimo mantenimiento, rápida puesta en servicio, una vez colocado está listo para transitar sobre el mismo.
A new dry tile-laying system for interior use, requiring no adhesives or grouts. Swift and easy to install, with easily replaceable tiles, re-usable, and available in a variety of formats and finishes. Minimum maintenance and ready for traffic in no time at all, once laid.
BAÑOS PREFABRICADOS PREFABRICATED BATHROOMSEste innovador sistema consiste en la fabricación de cuartos de baño prefabricados mediante las últimas tecnologías en hormigón y estructura ligera, según las necesidades y deseos del cliente. Se trata de un sistema constructivo con fuertes perspectivas de futuro, debido a las múltiples ventajas que ofrece respecto a métodos tradicionales. Dichas ventajas provienen, en mayor modo, de la externalización y especialización de los procesos constructivos de este equipamiento, indispensable en cualquier edificación, que permiten ofrecer al cliente un producto completamente acabado, con todos sus componentes completamente instalados, listos para ser colocados directamente sobre el forjado y acoplados a los circuitos de bajantes, electricidad y ventilación.
With this innovative system, prefabricated bathrooms are manufactured using the latest technologies in concrete and lightweight frames to suit clients’ requirements. This construction system has big future prospects, given the numerous advantages that it offers in comparison with conventional methods. These advantages are mainly due to the fact that the bathroom is assembled off-site in fully-equipped factory premises by specialist professionals, thus ensuring clients a fully-finished product with all its components already fitted, ready to be positioned directly onto the floor slab and connected to downpipes and electrical wiring and ventilation systems.
DRY FLOOR TILE INSTALLATION SYSTEM
366 367
TECHOS REGISTRABLES REHABILITACIÓNFALSE CEILINGS RENOVATIONEl acondicionamiento acústico consiste en definir formas y revestimientos de las superficies interiores de un recinto, con objeto de conseguir las condiciones acústicas más adecuadas para el tipo de actividad a la que se haya previsto destinarlo. Para ello se tendrá en cuenta la reflexión, difusión y absorción del sonido. Los techos acústicos de PORCELANOSA Grupo contienen los parámetros anteriores para la mejora de los locales según el destino de uso de los mismos.
La envolvente del edificio es la unidad de obra que supone la imagen del mismo. Rehabilitar un cerramiento con un sistema de fachada ventilada cerámica no sólo supone un notable cambio estético, sino que además supone también una mejora en la eficiencia energética del edificio.
El material cerámico STON-KER® logrará que nuestra fachada tenga un escaso coste de mantenimiento y una gran durabilidad gracias a sus características. La baja absorción del STON-KER® junto con la utilización de un sistema con junta abierta evitará que se produzcan eflorescencias en la fachada. En definitiva, la inversión en fachada ventilada para la rehabilitación de cerramientos aportará al edificio un cambio estético y funcional de escaso mantenimiento y gran durabilidad.
Acoustic conditioning entails defining the coverings and shapes of inner surfaces of rooms in order to create the right acoustics for the activity for which they are envisaged. This involves taking into account sound reflection, diffusion and absorption. PORCELANOSA Grupo’s acoustic ceilings are designed to encompass all the above parameters, providing improved sound insulation to meet the envisaged use of the rooms where they are fitted.
The envelope of a building is the element that provides its image. Renovating a building envelope using a ventilated ceramic façade does not only result in an important change in aesthetic terms, but also improves the energy efficiency of the building.
Using STON-KER® ceramic material leads to minimum maintenance costs for building façades, providing a highly durable cladding system thanks to its characteristics. Also, thanks to the airflow generated inside the gap, condensation is prevented and the thermal-acoustic insulation material is kept dry, improving its efficiency. In summary, investing in a ventilated façade changes the appearance and functional performance of a building’s outer envelope, making it easy to maintain and very long-lasting.
368 369
GEOTERMIA GEOTHERMAL ENERGYTodas las grandes empresas se han marcado metas de ahorro energético. La coyuntura actual con la continua subida de la electricidad y de los combustibles fósiles hace imprescindible implementar medidas de eficiencia energética.
La geotermia es un sistema de climatización renovable que encaja perfectamente en esta idea. Utiliza la temperatura constante del subsuelo como fuente de energía para climatizar mediante los mismos sistemas de distribución convencionales. Es el único sistema de climatización que aglutina, calefacción, refrigeración y calentamiento de agua, sea sanitaria o de una piscina.
Los ahorros energéticos rondan el 50 % respecto a los sistemas tradicionales, no emite gases ni olores, mantenimiento reducido, mayor vida útil de la instalación y bajo nivel acústico. Cumple con el HE 4 del CTE por lo que no es necesaria la instalación de las placas solares, no necesita de sistema de apoyo y todos sus componentes están enterrados por lo que el impacto visual es nulo. Al ser sistemas cerrados no existe ningún riesgo de Legionella.
Las instalaciones de geotermia están subvencionadas por las distintas comunidades autónomas y por el IDAE entre un 30 y un 40%. Debidos a sus ahorros energéticos, su menor coste de mantenimiento y la subvención, la inversión es amortizable en un periodo corto de años.
All big companies have set themselves energy saving targets. Given the current situation, with continuous price rises in electricity and fossil fuels, it is essential to introduce measures to ensure energy efficiency.
Geothermal energy is a renewable cooling and heating system that fits in perfectly with this philosophy. It takes advantage of the constant temperature of the subsoil as a source of energy to heat or cool rooms using conventional distribution systems. It is the only system of this kind that provides heating and air conditioning, as well as heating water for domestic requirements or swimming pools.
It ensures energy savings of about 50% in comparison with conventional systems, emitting no gases or odours, requiring little maintenance, and making little noise. The installed system also has a longer useful life. It complies with HE 4 of the Spanish Building Code, thus not requiring the installation of solar panels. It does not need a backup system and all the components are buried so that it makes no visual impact. Because these are closed systems, there is no risk of legionnaire’s disease.
Geothermal systems are 30-40% subsidized by Spain’s different regional governments and by the Institute for Energy Diversification and Savings (IDAE). Thanks to the energy savings that the system offers, its lower maintenance costs and subsidized price, the invested capital can be recovered in just a few years.
370 371
2011 - CATÁLOgO Nº g6 01/11PORCELANOSA Grupo A.I.E. se reserva el derecho de modificar y/o suprimir ciertos modelos expuestos en este catálogo sin previo aviso. Los colores de las piezas pueden presentar ligeras diferencias respecto a los originales. Los ambientes se muestran en este catálogo son sugerencias decorativas de carácter publicitario debiéndose utilizar en la instalación real las instrucciones de colocación editadas por PORCELANOSA Grupo A.I.E.
PORCELANOSA Grupo A.I.E. reserves the right to modify and/or discontinue certain models displayed in this catalogue. The colours of pieces displayed herein may differ slightly from originals. The settings shown in this catalogue are design proposals for advertising purposes. In real situations in wich the tiles are laid, the instalation instructions published by PORCELANOSA Grupo A.I.E. should be followed.
© 2011 PORCELANOSA grupoEl contenido de este catálogo está protegido por la Ley de Propiedad Intelectual, Real Decreto Legislativo 1/1996. Cualquier reproducción del mismo, en parte o en su totalidad, sin autorización expresa de PORCELANOSA Grupo A.I.E. puede ser sancionada conforme el Código Penal.
The contents of this catalogue are protected by virtue of the Spanish Intellectual Property Act, Royal Legislative Decree 1/1996. The partial or total reproduction of this catalogue, without the express authorisation of PORCELANOSA is punishable under the Spanish Criminal Code.
Coordinación - Co-ordination - Coordination Comunicación & Marketing Porcelanosa
Diseño - Design bbm.eu
Impresión - PrintingTecfa