73
TOPOirailA TAR A SCO—HISPAJSO—NAHOA POR EL £ic. ©QQIUO dl. *5£o6elo, MlEMBRO CORRESPONDlENTE DE LA ACADEMIA MEX1CANA Y DE LA SOCIEDAD ClENTIFICA «ANTONIO ALZATE* Y HONORARIO DE L A SoCIEDAD DE GEOGRAFIA Y ESTADISTICA 11 n limit * CUERNAVACA (Cuanlmahuac) 1MPRENTA DE JOSE D. ROJAS. —1902—

TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TOPOirailA T A R A S C O — H I S P A J S O — N A H O A

POR EL

£ic. ©QQIUO dl. *5£o6elo, MlEMBRO CORRESPONDlENTE DE LA ACADEMIA MEX1CANA Y DE LA SOCIEDAD ClENTIFICA

«ANTONIO A L Z A T E * Y H O N O R A R I O DE L A SoCIEDAD DE GEOGRAFIA Y E S T A D I S T I C A

11 n limit *

C U E R N A V A C A (Cuanlmahuac) 1 M P R E N T A D E J O S E D. R O J A S .

— 1 9 0 2 —

Page 2: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas
Page 3: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

ESCUDO DE ARMAS de la ciudad de Valladolid (hoy Morelia), concedido por Carlos V en 19 de Septiembre de 1553-

Page 4: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

COMO TEST1MONIO DE RESPETO BEBICA ESTE TRABAJO

AL SEIZOR GOBERtfABOR BEL ESTABO BE MICHOACAN,

ARISTEO MERCADO, BAJO CUYA PROTECTION SE HA BABO A LUZ,

Page 5: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

AD'VERrl'~N L· l/\~.

PUl 1'1 EHA.

Siéndome desconocido el idioma tarasco, aun en su lnorfología o es­tructura, para fijar la significación ca.stellana de los nombres de los lu­gares he consultado varias gramá-' ticas y diccionarios, muy particu­larmente el del Sr. Dr. Antonio Peñafiel, titulado Nomenclatura UeográJica de JJlé:dco; así E'S que, dando por exacta esa significación, he fijado la del idioma nahuatl, de la que sí me declaro responsable.

Cuando he encontrado que á un nombre tarasco se le atribuyen va­rias sigllificaciul1cs, l:ls he IHl~si o

todas .. c; in discutir cual sea la ver­dtulll'a, po~ n1i ignorancia del idio­ma, y he puesto también las diver­sa~ significaciones nahoas que h~s corresponden.

SEGUNDA.

COlno la N ornenclatura que for­Ina este libro no es rigurosamente un Dicá(lnan:o Geográfico, pues no cOlnprellde siquiera todos los nonl­bres tarascos de lugar, porque lnu­chos no tienen significado conoci­Jo, 1ne he ap~trtado de la forma ri­gurosa que tienen las obras de ese gC~lf :'}, y he adoptado el 11letodo

Page 6: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

i\M geueralrnente emplean los au-tores de Diccionarios de Provincia-lismos y que tanto recomienda el sabio academico Ieazbalceta. Es-te me'todo permite explicaciones y observaciones que no caben en la estrechez de la definicidn, 6 signi­fication de los nombres; da cabida a reminicencias y anecdotas que contribuyen grandemente al cono-cimiento del orlgen y significado

de los mismos nombre3; y s e presta asimismo a dar cierta amenidad relativa a un trabajo arido de suyo, con lo cual se logra mayor numero de lectores y la difusi<5n del cono-cimiento de muchos hechos histo-ricos.

Tal ha sido el motivo de las No-tas con que he ilustrado algunos articulos de la Toponhnia

Page 7: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O . (1)

Acachuen. Acahuato. Acamlbaro. (2) Acancio. Acapangiieo. Acaten. AcuicllO. Acuilzio. Acuitzeramo.

Ahuanuato. Ajumo. Axunio.

' Am^CUaro. Hamecuaro. Amenguaricuaro. Ha-

mecuaricuaro. Andaracua. Andera-

cuaro.

A EsPANOL.

Donde hacen zapatos. Cerro inclinadd Lugar de magueyes. Lugar de penachos. Lugar de naufragio. Lugar bajo. Lugar de serpientes. En la orilla de las serpien­

tes. Cerro del conejo. Lugar de venados. E n el lindero. Lugar de linderos.

Puerto de mar

N A H U A T L .

Cacchihuayan. Mopachotepec. Coltepec. Meyocan. Metla. (Juequetzalla. Acallapanalizco. Tlatzintlan. Coapa. Cohuatla. Coatenco.

Tuclitepec Mazatlan. Cuaxoclico. Cuaxochtitlan,

Acal quixohuay an.

Page 8: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O . ESPANOT..

En el rincon. Donde se cuelgan bezotes. Donde usan bezotes. En la puerta de la cueva. Lugar de comadrejas. Rosa amarilla. Lugar de comadrejas.

Tierras blancas.

Lugar caliente. Lugar caliente. En el lago. Lugar del combate. Lugar cenizo. Lugar de los vestidos.

Lugar de chayotes. Cenicero.

N A H T T A T L .

,All(locutill. Bandicutin Anganiacutiro. Angameo. Anganguco. Apaceo. Apahtseo. (3) Apaceo. Apatzecua. Apacingan. (4) Apah-

tsingan. Apapataro. Bapupa-

taro. Aparandan. Aparangueo. Apindaro-Apio. Apo. Bapo. Apoco. Apopeo. Apupto Aporo. Baporo.

Xomulco. Tentem opol oayan. Tentehuacan. Oztotempa. Cutzamatlan. Xochicozanhca. Cutzamalian.

Tlaliztac.

Tlaltotonca. Tlaltotonca. Hucyatezeac. Yaoyocan. Ncxpa. Tilmalmacaii. (Jueme-

can. Chayutla. Nextla. Ncxpa.

Page 9: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO. E S P A S O L .

Apdndaro. Hapindaro. Apun-|uio. Apupataro. Bapupdtaro. ApupatO. Bapupato. Aputzio. Aracurio. Aramitaro* Baramaa-

ro.

Arandin. Harandln.

Arantepacua. Barante-pacua.

Araparicuaro. Barapa-ricuaro.

Araquill. Haracuin. Araron. Hararo. AratO. Harato. AratO. Barato. Aratzco.

En la Iaguna. En la lagnna. Lugar de tizar. Lugar de tizar. Lugar de garzas. Lugar de grietas. Lugar de cuevas.

Lugar en que se agujeran las orejas.

LLano de agujeros.

Lugar de abispas.

Lugar de amigos. Lugar apartado, Lugar de agujeros. Lugar de sepulcroa. Lugar de sepulcros.

N A H U A T L .

Hueyapan. Hueyapan. Tlaltizapan. Tlaltizapan. Aztatlan. Aztlaii. Tlaltzatzayancan. Oztotla.

Naeazcoyonilhuacan.

Ixtlacocoyoc-

Tlalctzalla.

Icniuhnahuac. Huecapan. Cocoyoc. Tecochcan. Tecochcan.

Page 10: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Arindeo. Harandeo.

AroCUtin. Harucutin. Atapan. At^cuaro. Aterios. Ahlerio. Atzimbo. Atzicuaro. Ayacuato. Eayacuato.

—o—

ESPANOL.

Djnd ; S3 agujeran la3 ore-jas.

En frente del agua. Lugar de rodelas. Lugar de aguamiel. Lugar de aguamiel. Lugar lodoso. Donde se desgrana mai'z. Cerro del javali

N A H U A T L .

Nacazcoyonillmacan.

Atlixpa. Chimalhuacan. Neucayocan. Neucayocan. Zoquiyopan. Tlaoyaloyan. Cuauhcoyanietepec.

Page 11: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

Cacnmicua.

Cacana. Cacanguio. Cachipacuaro. Catzih-

pdcuaro CahuagCO. Acahuageo. Caliuasio. Acahuatzio. CamachUCU. Camttchacu.

Caracuaro.

Corondiro. CorilCUarO. Curucuaro* Cancita. Tantzita. Canicuaro.

E J - P A N O L .

I^ugar donde labran 6 quie-bran piedras.

Lugar de canteros. Lugar de canteros. Lugar de tenazas.

Lugar de zapatos. Lugar de zapatos. Cask del gobernador. Lugar de la escribania pu-

bliea. Donde tienen los dientes

daftados. Desierto 6 campo baldfo Lugar tributario. Lugar de arcos para fle-

chas.

N A H U A T L .

Tetlapanaloyan.

Tetlapanca. Tetlapanca, Cacalocan-

Caczolmayan. Caczohuayan. Tlatocan. Hueytecpan. Tlamachiyotican.

Falancatlanhuacan-

Cuauhixtlahuac. Tequitca. Tlalmitollan.

Page 12: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

—8—

T A R A S C O . E S P A N O L .

Lugar de hojas de maiz. Lugar de abejas de miel-Lugar de abejas de miel. Lugar de la escribania pu-

blica Cosa colorada 6 bermeja.

Lugar de comezon. Lugar de gusanos-Lugar de caras. Cerro de la cuesta.

Lugar de gusanos amonto-nados.

Lugar seco sin agua. Lugar esteril, de hambre. Lugar seco. Lugar de la cdrcel. Lugar de la carcel,

N A H U A T L .

Casimdo. Capacuaro. Capeo. Caracuaro. (5)

Carachurio. Charachu-rio.

Carame'cuaro. Carapa. Carapan. Carapa. Carapan; Carapuato.

Carasumhapio.

Caricheo. Caringaro. Caro. Cario. Cataperacuaro. Cataracuaro.

Cenizuac. Pipiyolcan. Pipiyolcan. Amatlacuiloloyan.

Chichiltic Tlatlactic.

Cuecuetzoca. Ocuilla. (Ocuila.) Xayacatla. Temoayan Tlecoa-

yan. ( ) Ocuilnetechpacholoyan.

Amiquizcan. Apizcan. Huacca. Amiquizcan, Teilpiloyan. Teilpiloyan

Page 13: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

^ Catzanga.

Cer^CUaro. Tzerecuaro. Cicilicho. Sicuitzio. Cincinico. Tzintztnico.

Ciranganguio. Siran-ganguio.

Cirandaro. Sirdndaro. Cirondaro. Tzirdndaro. Cirapitiro • Tzirapetiro. Ciricuaro. Tziricuaro. Ciriquicho. Sirituiuio, Cocucho. Coeneo. Cidneo. Cohonchetiro. Colitio. Condimbaro. Copandaro.

— 9 —

E S P A N O L .

Lugar de pajaros saltapa-redes.

Lugar de xicaras grandes. Lugar de pieles. Lugar donde se hacen pa-

redes, 6 de albaniles. Lugar de raices de yerbas.

Lugar de papel. Lugar cenagoso. Lugar frfo. Lugar de trojes. Lugar de sastrefs. Lugar de jarros 6 vasos. Lugar de pajaros. Alberca ancha. Carrascal. Lugar de sauces. Lugar de aguacates.

N A H U A T L .

Tepanchililla.

Hueyxicallan. Ehuatlan-Tepanchihualoyan. Tlahquilca. Tlanelhuacan.

Amatitlan. Zoquiapan. Celmaloyan. Cuetzcomatitlan. Tlatzomanca. Apilolcan. Tecomatlan, Tototla, Coyahuacacaxic Tetzmnlla. Huexotla. (Huejutla) Ahuacatlan.

Page 14: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

— 1 0 —

T A R A S C O . E S P A N O L . N A H U A T L .

Copetiro. Coporo. Coquio. Coroneo (5)

Compo. Cuerupo.

Coriltzen. Curuteen. €otzio Cots to. Cuacuario. Cuanajo. Cuanaxo. Cuanamuco. Cuaracuario. Cuaro. Cuata. Cuatsicuaro. Cnatzicnaro. Cuenda, Cuerambaro. Cueramano. ( 5 1 1 )

Lugar de tierras baldias. En el camino real. Lugar. de sapos. Lugar donde se rodea. Lugar de pescaditos blan-

cos. Lagar de pescados. Lugar de la luna. Lugar de chozas. Lugar de ranas. Lugar de cantaridas. Lugar de ardillas. Lugar de guardianes. Casas, caserio. Lugar de hormiguitas. Lugar de excrementos. Lugar de sanguijuelas. Lugar de ocotes Lugar de ocotes.

Tlalcahualco. Uueyopan. Tamazulapan. Cocoloayan. Iztacinichapan.

Michapan. Metztitlan. Xacalla. (Jacala.) Cueyatla. Miccazayula. Techalotla. TIalpixca. Calla. Tzicatzintla. Cuit Japan-Acuecueyaclitla. Ocotlan. Ocotlan.

Page 15: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

— I I —

TARASCO.

Cueramo. Cliereta. Querehta. Cuerumero. Cuicha. Cuinaperacuaro. Cuipuendo. Cuirio. Cuiritzeo. Cuiseo. Cuitzeo. Cuiuicaro. Cnjaran. Culzaran. Cll,jaran. CuUaran. ClljaruatO. Cutzaruato. Cumacuaro. Cumanchucuaro. Cumpsta. Cum onto.

E S P A S O L .

Lugar dc ocotes. Juego de pelota. Lugar de pescados, Lugar de zorrillos, Tienda del barbero.

Colmenar. Lugar de anades. Lugar de papagallos. Lugar de tinajas. Lugar de zorrillos. Dormitdrio. * Lugar arenoso. Arenal. Cerro de arena. Lugar de tuzas. Lugar de sombra. Cerro de tierra. Cerro de tuzas.

N A H U A T L .

Ocotlan. Tlachco. (Tasco) Michapan. Epatlan.

Texincacalcch Nexi-malcalco.

Cuanhnecutla. CanauMla* Alotla. Hueycomitlan. Epatlan Cochihuayan. Xallocan. Xalla. (Jala) Xalpa. Xaltepec (Jaltepec.) Tuzantla. Cehuallocan. Tlaltepec. Tuzantepec.

Page 16: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

—12—

T A R A S C O . EsPANOL.

Lugar de ciruelas. Lugar de cuervos. Donde hay pan. Lugar de anades. Lugar del tambor de palo. Cosa quemada. Lugar en que se querna Lugar de zopilotes. Lugar de guajolotes. Campos baldios. Donde venden pescado. Donde hay perdices Lugar de tortugas. Lugar arenoso. Curtiduria de pieles. Donde venden pieles. Venta. Lugar de curtidores.

N A H U A T L .

Cupnan. Curicipo. - Curitzipu. Curindal. CurineD. Curinguato. Curinhuaca. Curiricuaro. Curitzeo. Curucataro. Curucuaro. Curuchaquehpacuaro. Curupareo. Ouitaro, Cutzarandiro. Cutzumo Ciitziicuaro. Cuuiyacuaro. Cuziro.

Xoxocotla. Cacalotla. Tlaxcalla. Canauhtla. Panhuehuetlan. Tlachichinolco. Tlachichinoioyan. Tzopilotitlan. Huexolotitlan. Tlalcahualco. Michnamacoyan. Tepezullan. Ayutla. Xallocan. Xalpa. CuetlaxyamaniJoyan. Cuetlaxnamacoyan. TecMalcaVco. Cuetlaxliualmanca.

Page 17: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

ChacahuetO. Chacahna-to.

Chalmangueni. Chamacuero. Chapatuato-Chapitiro. Charachando. Charandaro. Charapan. CliarapichO. Charapitzio. Charaquendo. Chara-

cuendo. Cheran. Chereclio. Chicacuaro. Chirincio. Tzirintzio.

CH EsPANOL.

Lugar de saumerio.

Barranca honda. Paredes derribadas. Lugar de bledos. Lugar de madera cortada. Lugar fragoso. Lugar de tierra roja. Lugar de agallas de arbol. Lugar de almagre. Lugar de ninos.

Lugar de mantas. Lugar de mantas. Lugar de canoas. Lugar frio.

N A H U A T L .

Tlaaliuiyaliloyan.

Atlauhuecatlan. Tlaxitinilco. lluautla. Cuauhximalpa. Texcalla. Tehuitztla. Tlalchichilpa. Cuauhtotomatlan. Tlauhtlan. Pipiltzintla.

Tilmachihusyan. Tilmachihuayan. Acalla-Cehualoyan.

Page 18: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

— 1 4 —

^TARASCO.

Chumbitaro.

Chuperio. Chupicuaro. Chupicuaro. Chupio. Chupio. Chupirio. Churumio.

E S P A N O L .

Lugar de tierra amontona-da.

Lugar de tesoros. Lugar azul. Lugar de grama. Lugar de fuego. Lugar de conchas. Lugar de fuego. Lugar frio.

N A H U A T L .

Tlaltetelpa.

Teocuitlapialoyan. Xoxouhca. Zacabuitztla. TJeco. Entla, Tlapachtla. TIeco. Cehualoyan.

Page 19: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

E TARASCO.

Ecuandureo. Ecuantu-reo.

Echecnata. Echerendo-Echero. En and io. Enandiro, Epungnio. Eronaricuaro. Eronga-

rfcuaro, Etremoaro. Etiicuaro. Emenguaro.

EsPANOL.

Plaza de carb6n.

Tierra grande. En el valle. En la ciudad. Lugar de guayabas. Lugar de guayabas. Lugar de palomas torcazas. Lugar atalayado.

Donde hay lumbre. Lugar de sal. Lugar de maiz tempranero.

N A H U A T L .

Tecoltianquizco.

Hueytlalpan. Tepeitic. Hueyaltepec. Xalxocotla. Xalxocotla. Tlacahuilotla. Yaotlachixca. Tena-

yucan. Tlanexco. Iztapan. Xiutoctepitla.

Page 20: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

G T A R A S C O .

Gehuanhuachen. Xen-guaguachen.

Guanajuato. (6) Huana-xuato.

Guanajuato. Cutnehna-to.

Guandacareo. Guapajicuaro. Uapa-

tzicuaro. GuanimorO- Varimoro.

Guarache. Guarachan. Cmrachan. Guaricharo-

Guarichicuaro. Cuara-chicuaro.

E S P A N O L .

Lugar de capulines.

Cerro de ranas

Muchos cerros.

Lugar ds oradores. Lugar de barrios.

Lugar de ahogados e agua.

Zapato viejo Lugar de zapatos A iejO . Cementerio.

Donde hacen zapatos

N A H U A T L .

Capultitlan.

Cueyatepcc

Tepetla,

Tenonotzaloyan. Calpullan.

Atlammicca.

Caczolli. Caczolco. Caczolla. Miccapialoyan. Micque-

tlan. Cacchihuayan..

Page 21: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Guatzanguio. Uatzan-quio.

Guayangareo. Huayan-gario. (10)

Giiaricho. Uaricho.

— 1 7 —

E S P A N O L .

Lugar de lagartijas.

Lugar de aguas termales.

Lugar de muertos.

N A H U A T L .

Topitla. Cuetzpalla.

Atotonilco.

Miccatlan. Mictlan.

Page 22: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

llacuartfcuaro. Hapucuriracuaro. Hapucuriracuaro.

Hapunda. Hapunda liainucutini. Haracuaro. Harahtacuaro.

Haramecuaro.

Haranharanando. Harataro. Hanamecuaro. Huanguetiro. Haxucuaro.

EsPANOL.

Aposento. Lugar en que hacen cal. Donde hay hornos de cal.

Lugo de agua Orilla 6 costa del mar. Cantera. Puerta tras casa, puerta fal -

sa. Puerta de la casa por don­

de entramos y salimos. Lugar cavernoso. En la cueva 6 caverna. Abismo agua profunda. Cosa n ly honda. Emba iorcr.

N A H U A T L .

Techialoyan. Tenexchi hualoyan. Tenexcalco. Tenextla-

tiloyan. Hueyatezcac. Hueyatenco. Tetlapanaloyan. Opochquiahuatenco.

Calacolmayan. Quixo-huayan. (Juiahuac.

Oztotla. Oztoyucan. Oztoc. Ahuecatlan. Amictlan Huecatla?!. Acaltocoyan.

Page 23: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

— 1 9 —

N A H U A T L .

Acalquixohuayan.

Acaltecoyan. Pitzotetzacuilco. Quemecan. Tilmahua-

cau. Cananhtla. Cozolli. Tecutlatocaicpalco. Te-

cutlatoloyan. Izquitla.

Tiamicoyan. Tianquiz-co.

Icecoayan. Patoloyan.

Mict^*n. Miccatlan.

Haxucuaro - andara-cuaro.

Haxuno. Baxunio. Hayaquiro. (7) Huacana. Bucanan.

Huacapo. Huanamo. Huandacareo. Uanda-

cuareo. Huanimaro. Uanima-

ro. Huanimaro. Huaniqueo. Uaniqueo, Huapacuaro. Uapdcua-

ro. Huaricho. 3

E S P A N O L .

Puerto de mar.

Lugar en que se embarcan. Corral de cerdos. LugaF de vestidos.

Lugar de anades. Cuna de nifio. Lugar de juicios. Tribunal.

Lugar de maiz tostado.

Lurar de comercio. o

'Donde ^uestan maiz. Donde a~gan dados.

Lugar • muertos.

Page 24: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

—=20—

EsPAftOL.

Lugar de combate.

Lugar de pesca. Donde hay montones de

piedra. Montones de piedras. Montones de piedras. Tigre. Lugar en que se echan al

agua Yerbazal. Lavadero. Escuela. Lugar caliente. Bano caliente.

N A H U A T L .

Iluarirapeo. Uarirah-

Huarucha. Uarucha. Huatziinitiro. Uat2imi-

tiro. Huatzindeo. Uatzindeo. Huatziran. Uatzirdn, Huinduri. Huironguaro. Huiron-

c^aro. Huitzataro. Uitzdtaro. Hnpaqnaro. Hurencuarecuaro. Hurependo. Huringuecua.

Yaoyocau.

*riatlamaloyan. Tetella (Tetela).

Tetella (Tetela.) Tetella (Tetela.) Ocelotl. Tccuani. Clioloayan. (?)

Xixiuhtla. Zazacatla. Tlapacoyan. Nemaclitiloyan. Tonalla. (Tonala). Tetemaloyan.

Page 25: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

Ichamio. Iclianmiro. Ichaquco. Icho-Ihuatzio. Inchamacnaro. Indaparapeo. Andapa-

rapeo. (8) Indaro. Indeparacua. Andapa-

vacua. Inguaran. Runguaran. Inspecuar£cnaro. Ipimucuaro Iramuco. Irancnataro.

E S P A S O L .

Lugar de la casa pequefia. Lugar de la casa pequefia. En el agua. En el agua. Lugar de coyotes. Lugar de entrada. Lugar de juego-*

Desierto. Lugar de victoria.

Lugar de los que volvieron. Tienda. Borde 6 rivera Lugar del que manda. Lugar de cosa redonda.

N A H U A T L .

Caltzinco. Caltonco. Caltzinco. Caltonco. Apan. Atlan. Apan- Atlan. Cocoyotla. Coyotlan. Calacoayan. Amapatoloyan.

Cuauhixtlahuac. Tepanahuilizcan.

Necnepalizcan. Tiamiccalco. Tenco. Atoyatenco. Tenccan- Tlatocan. Yahualeo. Yahualulco.

Page 26: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Irapeo. Irapfo.

Irapnato. Irapuato. (22) Iratzio. Irecha. Irechecua. Irechecuacuat-i.

Irecliecuaro. Iricnaro. Iricuaro. Irimbo. Irucuta. IstarO. Yestaro. Itsihanainctiro. Itsineratiro. iFaparacna

E S P A N O L . N A H U A T L .

Lugar de cargadores de cantaros.

Donde cargan cantaros. Lugar de casas sumidas. Lugar de patos. El Rey. Reino. Casa real.

Palacio real. Posada, meson. Lugar de corcovados. Canal. Lu^ar de nieve Agua honda. Fuente, manantial Piedra de hs sacrificio-; ha

manos.

Tzotzocolmamacan. A-pilolmamacan.

Tzotzocolmamacan. I'achihuiealco. Canauhtla. Hueytlatoani. Tecutli. Haoytlatocayotl. Tlatocan. Tecpan. Tec-

pancalco. Tecpan. Teopancnlco-Cocliihuayan. Teputzoean. Apipilhuazco-Ccpayauhtla. Aimer at I an. Ameyalco.

Page 27: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

JaCOTia. Xacona. JaCUarO.. Xacuaro. Janambo. Xanambo. JanichO. Xanitzio. Jaripeo. Xaripeo. JaripitlO. Xarepetio. Jariyacuaro. Xariya-

cuaro.

Jere'CUaro. Xerecuaro.

JnngapeO- Xungapeo. Jurica. Xwica. Juripitio

EsPANor,.

Lugar de hortalizas. Lugar de huertas. Lugar de piedras asperas. Lugar de mazorcas de maiz. Lugar de alumbre. Lugar de vinagre. Lugar en que nadan.

Lugar de nidos, 6 lugar co-mo nido.

Lugar amarillo. Medico. Lugar de limas agrias.

NAHTJATL.

Quilinilco. Xococuauhtla. Texalpa. Texalla. Ccntla. Tecececpa. Xocococ. Tlamaneloloyan-

Tapazulco.

Tlalcozauhca. Tepatiani. Ticitl. Lima xorocuauhtla.

Page 28: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O . E S P A N O L .

Maehuparo. Marayatio. Afarmtfo. Maruata.

Maritangacho.

Lugar de prisionerc Lugar precioso. Puerto hermoso.

Lugar detrojes.

N Napisaro. Nocutzepo. Nucutzendo. Nucumando.

Lugar de bellotas En el valle. En el valle. En el valle.

N A H U A T L .

Tlalpilcan. Patiyocan. Quetzalco. Quetzalacalquixohua-

yan. Cuezcomatitlan.

Ahnatomatlan. Tepeitic. Tepetzalan. Tepeilic Tepetzalan. Tepeitic. Tepetzalan.

Page 29: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

0 TARASCO.

Ocurio. Ome'cuaro. Oporo.

EsPANOL.

Lugar de tlaeuachis. En la isla. Lugar sito en el camino.

P PamecuareHdo. Pamenchacuaro. Panguaro. Paracatan. Paracato. Paracualipen.

Lugar de tormentos. Enfermeria. Lugar de escobas. Lugar de mariposas. Lugar de cangrejos. El Mundo.

N A H U A T L .

Tlacuatla. Hueyapancatlalco. Otenco.

Tctlatoltiloyan. Cocoxcacalco. Tlachpanotlan. Papalotla. Tecuicitla. Tlaltio ac. Cemana-

huac

Page 30: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O . E S P A N O L . N A H U A T L .

Paracuaro. Paracho. (17)

Parandian. Parangare*. Paranguaro.

Parastaco. Pareo. Paricucua. Patambaro. Patamburo. Patamuendo. Patzacuaro. Patzacuaro. Patzcuaro- Patzimkua-

ro. PatZCUarO. Phazquaro.

Donde labran sementeras. Lugar de mantas hechas a

mano. Lugar de ofrendas. Lugar de fogones. Lugar de fogones.

Lugar de carcaces. Nopalera. Puenfe de maderos. Lugar de espadanas Lugar de juncia. Canaveral. Donde se guarda algo. Donde esta el gobierno. Lugar de espadanas

Donde tinen de negro.

Cuenchihualoyan. Tilmachihuayan.

Tlamanalla. Tetlaliloyan. Tetlaliloyan. Tlemi-

yahuatlan. Mixiquipilla. Nopalla. (Nopala) Cuauhpanahuasco. Tollan. Tultitlan. Tollan. Tultitlan. Acatla Tlapiaioyan. Tccutli*oloyan. Tullan (Tula.) Tul-

t i t l e s . Y n p a M i l o y a n .

Page 31: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

TARASCO.

— 2 7 — «

Patzcuaro. (9)

Patzimaro.

Patzimuendo.

Paxanguritaro. Pejo. Pexo. Ptmjamo. ( 2 1 ) Peranchicua.

Periran. Piruhtian.

Petachicnaro. Pinezarucucuaro. Pi-

tzarucucuaro. Pinicuaro. Piritacuaro.

ESPANOL.

Donde estan las piedras pe-tazecua.

Lugar de juncos.

Lugar de juncos.

Encruc ada de caminos. Detra Lugar le sabinos. El asiento del que manda.

Donde hilan.

Donde hacen penitencia Cascajal.

Donde se siembra maiz. Lugar de relampagos.

Xuinalla. Tolmimi-lulpan.

Xumalla. Tolmimi-lulpan.

Oinaxac. Onepanco. Tepotzco. Cuitlapan. Ahuchuetitlan. Netlaliloyan. Tzinic-

palco. Tzahualoyan.^lTzauh-

ca. Neyoltequipacholoyan. Texalla. Tetzicue-

hualla. Tlaulmilpa. Tl apepetlanoy an.

N A H U A T L .

Page 32: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

—28

Pitzendo. Poinacuaro.

Pomoca. (n) Porucho. Puacuaro. Piicuaro. Pucnato. Pucuriro. PuiuatO. Pumualo. Pumuendo.

Plirigacabato. Pangua-rikuato.

Puquichapio. Puquio. Purecucuaro. Purecucuarocuata.

ESPANOL.

Lugar de reverencia. Lugar donde se bebe agua

con la mano. Anagrama de Ocampo. Lugar de ollas. Donda hay caracoles. Lugar de leones Cerro del leon. Bosque de arboles. Cerro de palmas. Palmar.

Lugar de plumas. •

Donde cazan al leon. Salto del tigre. Lugar de guerra 6 pelea. Casa de guerra, fortaleza

N A H U A T L .

Comitlan. Tecciztla. Cueclitla. Miztlan. Miztepec Cuacuauhtla. Tzoyatepec. Tzoyatla. Tzoya-

cuauhtla. Yutla. (Juechulla,

Mizraaloyan. Tecuanchololizc:). Yaocliihualoyan. Yaocalco.

Nepeclitequililoyan. Acacampaxoloyan.

Page 33: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

• — 2 9 —

TARASCO. EsPAtfOL.

Tienda de olleros. Lugar de vasallos. Lugar de aguas termales. Donde hierve el agua.

Donde hierve el agua-Agua convertida en espu-

ma. Donde embriagan a los

danzantes.

N A H U A T L .

Quer^ndaro. Querequerendo. Quercquerendo.

Lugar pefiascoso. Texcilpan. Heredad. Milpa. Tlalco. Cuempa. En el pefiasco. Tepexic. (Tepeji)

Conchiticacalco. Macehualy eloay an Atotonilco. Amomolocoyan. Almo-

loyan. Amomolocoyan. Apozonalco.

Tetlahuantiloy an.

Purechucuaro. Pure'pero. Puruandiro. Puruaran.

Puruatiro. Puruatziro.

Putcuaro. Puzcuaro.

Page 34: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Quere'taro. (12)

Oncr&aro. (Juiringuaro (Juiringucua.

Quirio. Cuirio. Quitcrio.

Sicnamaro. Sicuapuendo. SiCllicllO. Sicuitzio. Silao. Tzinacua. (23) (1) Sinibanguaro. Sinda-

cuaro.

E S P A N O L .

En el juego de pelota.

Lugar de pueblo grande. Lugar de tambores de palo. Donde tocan tambor de

palo. Lugar de pajaros acuaticos. Lugar de maiz desgranado.

Lugar de hechiceros. Lugar de arafias. Lugar de pieles. Humareda. Lugar de sogas 6 cordeles.

N A H U A T L .

Tlaclico. (7asw)011anial loyan.

Hueyaltepec. Teponaztitlan. Teponazoloyan.

Atlalalacatla. Tlaolla.

Nahualco. Tocatla. Tzintlatlanhca Ehuatla. Cuetlaxtla. Popoctla. Mecatla. Huepamme-

catla.

Page 35: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Siparapio. Sipiati hatacuaro. Si-

piati patzacuaro, Sirandapatzacuaro. Sirimutaro. Thsirurau-

taro. Siruquipumbatacua. Situmendo. Tzurum-

bendo. Soromocopio. Zurumu-

copio. Surupio. Tzurupio.

HSPANOL. N A H U A T L .

Nichtecoyan. Panamacoyan. Pacal-

co. Amoxpialoyaii. Atentlinialoyan.

Azcaputzalco. Cuahuitztla.

Huitzcolotla, Huitztla-

Xonacatlan.

Lugar de robos Donde venden medicinas.

Botica. Libreria. Biblioteca. Lugar en que se pesca a la

orilla, Hormiguero. Zarzal-

Lugar de espinas.

Lugar de cebollas.

Page 36: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Tacamfoaro. Tacarcndo. Tacario TaciCUaro. Tatticuaro. Tacuaro.

Tahuacuaro. Tamacuaro. TanCltarO. Temtzitaro. TangaClCliarO. Tangatze-

cuars,

Taranducuachamacua.

Tarasco.

T *

E S P A N O L .

Palmar. Lugar de heno. Lugar de heno. Donde esta el altar. Cabana donde guardan los

magueyes. Lugar de cientopies. Tierra fertil. Lugar de tributarios. Donde clavan estacas en el

suelo. Juego de pelota.

Suegro, suegra.

NAHTJATL.

Tzoyacuauhtla. Pachtla. Paclitla. Momozco.

Mepialoyan Mcxacalco.

Centzonmayecan. AtOCpan. (Actcpan) Tequitca. Cuauhteteponacoyan. Tlaclico. (Tasco) Ollama-

loyan Montatli, nionnantli.

Page 37: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

—66 —

T A R A S C O . EsPANOL.

Lugar de gorriones. Lugar de labradores. Sementera. Tierras labradas, Saucedal. Saucedal. Lugar de idolos.

- Frijolar.

Tienda de plateros. Carpinteria. Lugar de carpinteros. En la ciudad. Lugar de hongos. Enmedio del agua. Gran poblacion. En lugar llano.

N A H U A T L ,

Molotototla. Tlalchiuca. Milpa. Tlalmilla. Unoxotla (Hnejutla). Huexutla. Tecuacuilia. Teteotla Nenetla. Toptla. Colotla. Etla.

Teocuitlapitzcacalco. Cuauhximaloyan. Cuauhxinca. Hueyaltepec. Nanncatla. Nanacamilpa Anepantla. Hueyaltepec. Ixtlahuac.

Tarengo. Tarerio. Taretan ( 1 3 ) Tare'taro. Tarimoro Tarimuendo. Tario.

TasumbO. Tatzumbc. Taximaroa. ( i 3 b i j ) . Tayacata punitacu; Tecacuaro. Tecario. Tepacuaro. Terecuaro. Terumecua. Terugambo. Terupendo.

Page 38: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

—34 —

N A H U A T L . ESPANOL.

Lugar templado. Donde se arrodillan. Lugar abrigado. Lugar de cazuelai. Donde comio. Lugar del oro.

En el pozo de agua. Lugar de aretes. Lugar de badajos. Lugar donde ahorcan. Lugar de hachas de pie

dra. Lugar de cipreses. Lugar dcnie hace frio. Verjel Lugar de berrugas. Cemenfc ri 3.

Tingambato. Tingiiindin Tlnguindin. Tipacuaro. Tiquicheo Teqvic/ieo. Tirecua. ( i s ) Tiripitio. TTripetfo.

Tirimicua. Tirindaro. Tiringueo. Tlripaneo. T6cnaro.

ToCUmbll Tuhcumbo. Tsimarando. Tsitsicuiro. Tumbio. Tungareo.

Tlayamayan. Tlacnuaquetzaloyan Tlayamayan. Caxitlan. In campa otlacua. Tecozauhca. Teocuitlv

pan. Atlacomnlco. Nacazpipilolco. Campana yolotlan. Tepiloayan. Tctlaiimalotlan

Tlatzcan. Cehnaloyan. Xochitla. Tzotzocayotla. Tetocoyan.

Page 39: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Tnpataro.

Tupurhuato. Turicato. ( 2 4 ) Turicuaro.

Turio. Turirio. Tnrizan-Turupendo. Tzacapu haracucuaro.

Tzararecua. (cascada). Tzintzuntzan. (14) Tzipcndo. Tziricua. Tzironda.

ESPANOL.

Lugar de tules.

Cerro del polvo. Lugar de garrapatas. Lugar de piedras de me-

tate. Lugar de carbon. Lugar de carbon. Lugar de negros. Lugar llano. Cantera donde sacan pie-

dra. Cedazo. Lugar de colibries. Lugar de alegria. Troje pequefia de cafias. Cienega.

N A H U A T L .

Tullan. Tultitlan. Tul-yahualco.

Teuhtepec Mazaatemitla. Temetlatlan.

Teconalco. Teconalco. Cacactzactltlan. Ixtlahuac. Tequixtiloyan.

Tlatzetzelolocan. Huitzitzilla. Neahuiloyan. Chinancuezcomatonco. Zoquiapan.

Page 40: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

u T A R A S C O .

Uapatzecua. Ucacnaro. Ucareo. Ume'ciiaro. Upacuaro. UraplchO- Urapitzio. Uren. Huren. UrepctlO- Urapetio. Urepetiro. Urequio. Uriquio. Urerio. Eurerio, Uriangato. (20) Harian-

gato. Urireo. Uro.

ESPANOL.

En el barrio. Lugar de anzarones. Lugar de yerba del gato. Lugar de las islas. Lugar de vcstuario. Lugar bianco. Lugar de la punta. Lugar bianco-Lugar bianco. E n c i r a l Lugar caliente. Lugar de baflos termales.

Nariz, 6 delante. Neriz, 6 delante

N A H U A T L .

CaJpnlco Atlalalacatla. Cuitlapatlan. Hueyapancatlallan. Tlaquemitla. Iztatlalla. Tlaliztac. Yacac Tlayacac. Iztatlalla. Tlaliztac. Iztatlalla. Tlaliztac. Ahuatla. Ahuacuauhtla. Tonatla. Totonca. Atotonilco Tetemaloyan.

Yacac. Tlayacac. Yacac. Tlayacac.

Page 41: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

Uruandaneo.

Uruapan Uruapan. Urvjan,

Uru^taro. Utuatsperaeuaro

xantsicua. Upero.

Yanahtacuma^ua Yapatzecua. Yarichao.

E S P A K O L .

Lugar de paja

Lugar de jicaras. Donde siempre los arboles

tienen fruto. Lugar de zapotes blancos. Lugar donde juzgan,

Lugar de caimanes.

N A H U A T L .

Zacatlan. Zacatextla. Polocatlan.

Xicallan Cemicaxochicualcuauh-

tla. Iztatzapotlan. Tecutlatocaicpalco.

Acuetzpallan.

Ladera de cuesta. Barrio. I nfierno.

Tepexillanco. Calpulco. Mictlan.

Page 42: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

Ycracua.

TARASCO.

Salida.

N A H U A T L .

(Juizaloyan.

Yotatiro. Yur^cuaro. Yur^cuaro hainaculi-

t i n i Yuretzio. Yuriria. Ynririapiindaro. Yuri- Laguna de sangi

riahapundaro. (19)

Lugar alto. En el rio. Rivera de rio

En el rio. Lugar de sangn.

Huecapan. Tlacpac Atoyac. Atoyatcnco.

Atoyac. Ezyocan. Ezhueyapan.

Page 43: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

z T A R A S C O .

Zacapendo

Zacapo. Zapiyuxecua. Zicuapo. Zinaparo. Zinap^CUarO. Tzinape-

cuaro, Ziracuaretiro. (16) Tzi-

raguaretiro. Zirahuato. Zirahuen. Zirandaro Sirdndaro.

Ziricicuaro. Tz'mtze-cuaro-

E S P A K O L .

Pedregal.

Pedregal. Rio pequefio. Lugar de hechiceros. Lugar de medicos. Lugar de obzidiana.

a )

Cerro frio. Humareda. Lugar de manuscritos 6

bros-Lugar de 7nesquites.

N A H U A T L .

Tetla- Tetetla. Techa-chacuachtli-

Tetetla. Atoyatonco. Naluialtitlan. Ticitlan. Tepatiloyan. Itztetla. Itztlan.

a)

Itzcaltepec. Poctla. Popoctla. Amoxpialoyan.

Mizquic. Mizquitlan.

Page 44: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

T A R A S C O .

ZirimDO. Tsirimbo. ZirondarO. Tzirbndaro. Zitacuaro. (18 ) Tzitdcua-

ro. Zitumcro. Zurunvbenio. Zurumuato. Znrumitaro.

J C S P A N O T .

Lugar de trojes 6 silos. Cienega. Lugar de sogas 6 cordeles.

Lugar de zarzas. Lugar de arboles espinosos. Cerro de espinas. Lugar espinoso.

N A H U A T L .

(3uezeontitlan. Zoquiapan. Mecatla. Hueymeeatla.

Cualiuitztla. Cuauhuitzcollotla. Huitztepec. Huitzcollotla. Iluihui-

tzccan.

Page 45: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

(i) dCual es el origen del idioma ta­rasco? Ni la Historia lo ha dicho, ni la Ciencia lo ha podido averignar. Solo la fabula, que tiene el privilegio de escalar los cielos, de sondear los mares y de pe-netrar. hasta el centro de la tierra, ha descubierto ese arcano. La mitologia mosaica nos ha dado a conocer el origen 4e la pluralidad de idiomas revelandonos la confusion que resulto en Babel cuando los hombfes intentaban erigir altisima to-rre para eludir los peligros de un nuevo diluvio. La mitologia azteca nos ha re-velado tambien la confusi6n de Ienguas que surgi6 entre los idividuos de una tri-bu nahuatlaca emigrada del Chicomoztoc,

a su pa^o por la comarca que hoy se 11a* ma Michuacan, y de la cual confusion surgio hasta con su gramatica la hermosa y sonora lengua en que exhalo sus postre-ros gemidos el ultimo rey de Tzinhun-tzan. (V. la nota 14.)

Un cronista indio, Mufioz Camargo, en su Pedazo Ue Historia, hablando de la peregrinaci6n azteca, dice que contentan-doles mucho la laguna en que moraron por mucho tiempo en Michuacan, «consulta-«ron los sacerd,otes al dios Huitzilopoch-«tli, que si no era aqueila la tierra que les «habia prometido, que fuese servido que-«darse a lo menos poblada de ellos; el «idolo de ellos les respondio en suefios

Page 46: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

*quc le plazia lo que le rogaban> qus el «modo seria~que todos los que entrasen k «bafiarse en una laguna grande que esta «£n un lugar de alii que set die? Pazcua-«ro^ asf hombrercomo mujeres, despues «de cntradQS se diese. aviso a los que fue-*ra'quedassen, les hurtassen la ropa y sin «que lo sintiessen alzassen el Real,y asi se «hizo; los otros que no advirderon el en-«gano con el gusto de baflarse, cuando «salieron se hallaron despojados de sua «ropas, y asi burlados y desamparados de «los otros, quedando muy agraviado*. por «negarlos en todo mudaron el vesa lo y «t\lenguaje y as! se diferenciaron de la' gente- 6 tribu Mexicana.*

Por supuesto que a la Filologia de na-da le ha aprovechado este mito.

I

Los dos idiomas, tarasco y mhuatly son igualmente hermosos, y ambos son *poli« silabicos. Del primero dijo el P* Naje-ra". « Cuando se estudia este idioma, se «ve que si se huhiera de inventar una len~ «gua no se haria sino imitando el tarasco. «Nada le lalta, y es tan sencilla que pare-« ce nada tiene.» D el nahuatl dice Busch-man: u La'lengua antigua de Anahuac «esta a la altura daflos idiomas mas per­il fectos del antiguo mundo, y ofrece ma­ter ial para los analisis" mas finos de gra­mmatical No obstante las perfecciones, comunes a uno y otro idioma, es tan pro­funda la diterencia en su-^estructura 6 moriologia, que no'se les puede atribuir un mismo origen, y tienese que confesar que los hombres que hablan esas lenguas,

Page 47: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

BO s6lo son de nation diferertfe, sino que esas naciones tienen un origen etnico muy diverso,

Aun la misma palabra tarasco no tiene una significacion definida. El P. Lagur nas dice que viene de tarhasrve, que sig* fica suegro 6 yerno; y el cronista Bau-mont agrega: « Llamaron los espafioles «tarascos a los habitantes de Michuacan, «porque los padres entregaban sus hijas a *los conquistadores, y en su idioma,tar<rs-«cue queria decir yerno, y- sin duda 11a-«mandb asi ellos & los espafioles, llegaron «ellos 4 aplicarles ese nombre.» El E, Sahagun dice que se llamaban tarascos del nombre de un dios Taras, En me­dio de tan diversos pareceres ninguna luz traen al asunto la Filologia y la Historia.

fa) El 19 de Septiembre de 1 5 2 6 se fundo el pueblo de San Fraucisca Acdm-laro, que fn£ la base de operaciones para

Ta cdfiquista de Quer&ara, pues. toda aquella tierra estaba bajo el poder de los chichimecas que no habfan querido do-* blar la cerviz al yug<? de los espafioles.

Trazdse la poblacion en el llano del Ramadero, tomando por centro de ella una cruz que se habia puesto alii de ma-derg. de sabino,, de cinco brazadas de alto. Sefialaronse diez calles, tinco de oriente, & p6niente y cinco de norffe a sur, y se hizo una ermita provisional, en la que co-locaron dos campanas; al dia siguiente el presbftero pon Juan. Bautista, cura de Tu-la4 dijo una misa al Espirita Santo, i. -la que asistieron los nuevos pobfadores, las

Page 48: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

tropas del cacique y gente de los pueblps inmediatos. £e xezd el rosario y -se can-t6 el alabado, vinieron de pobladores seia* caciques principales de Jilotepecf qu5 se

*consideraba del reino de la Nueva Gali-cia, todos ellos jovenes de veinte ^fios; estos tuvleron los solares principales en

^as esquinas de las callqsj seis caciques otomies y seis tarascos, cada uno de Jrein-ta aitos de edad y cada solar d i cin-cuenta brazadas de cuadro. Al acHbar de repartirse estos solares, el alferez real Don Pedro de Cristo Moctezuma tremolo su bandera, dispararon los capitanes y oficiales sus armas de fuego, lanzaron sus flechas los indios amigos ^1 aire, repica-ron las dbs campanas y los'seis tambores tocaron, y todos los que cstaban presen <

tes gritaban* / Vitor y vilor nl rey nuestro senor don Cdrloti V. rey de E*pa%n\ En este rnismo tiempo en uno de los cerros^ Inmediatos los chichlmecas, qile estaban de tjuerra^ iambien gritaba^t y lanzaban sus fleohas, algunas de las cuaies iban a caer hasta el pueblo, peFo sin atreverse a atacar, porque, segun parecex a solemnizar aquella fundacion habian concurrido cerca de diez mil indios ~~

La relaci6n anterior esta tomada de la que hizo el cacique de, Jilotepec, don Ni­colas dc San Luis Montanes, pariente de Moctezuma ^Cocoyotzin y conquistador /que, fue de Queretaro.

EfTotro lugar dice que en la tarde de ese dia hubp paseo solemne, al "que con-currid, y describe asi su traje: * «sub{ en

Page 49: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

»mi caballo bianco que le Ilamaba Walo-»na. Yo siempre^ tengo armado mi cuer-» »po con las armas que dejo "Cortes cuan-»do vino a esta tierra, pues el morri6n »con sus tres plumajes cbn tres colores de •{bianco Colorado y azul, y el ^peto en la »mano siniestra, y la corrducta en la de-»recha, y asi misjpno saljmosk a hacer el »paseo por todas las calles de la funda-»cion del pueblo nuevo para su curapli-••miento. Dura el paseo Kasta las cinco »de la tarde, se acab6 de hacer el paseo, »cuatro horas dur6 el paseo; se- gasto "seis arrobas d^polvorav. (*)

(3) Apaseo tuvo legal fundacion por merced que proveyo el virrey D. Antonio ^ >t

(*) Mexico & trav& de km Mglo8->loma II.

de Mendoza. el 20 de Marzo de 1538 , en el lugar que tambien era llamado por los mexicanos Atlayahualco. %

£egun el Sr. I'enafiel, signinca lugar de comadrcjas^ segun jel Sr. Riva Palacio, To­rn a marilla; y segun el-Sr, Pedro- Gon­zalez, donde'se hizo la paz. Como ningu-nc^de los tres da razcn de su dicho, no se puede discutir la etimologfju

£1 Sr. Pedro Gonzalez dice que los me-*-xicanos HamatJan Apaseo a Atlayahualco

que significa Donde el riego rodea la tie~ rra„ No es muy exacta esta interpreta­tion. Atlayahualco ^e compone de atlf

agua, de tlayahualli, rodeo* y de en; y significa: nEn el rodeo del agua.* Tal vez con esa agua que rodea riegan lasr sementeras en aquel lugar, y de ahi vino

Page 50: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

Ia interpretation -del Sr. Gonzalez. (4) En 24 de Octubre de 1 8 1 4 se ex-

pidio en Apacingan la primera Constitu-ci6n Politica para la libertad de la * Ame­rica Mexicana, y, aunque fueron once I03 constituyentes, s61o la firmaron D.Jose M. Liceaga, el Cura D. Jos6 M. Morelos y el Dr. D. Jose AL Cos.

(57 De Caracuaro era Cura el Sr. Jo­se M. Morelos cuando el Cura Hidalgo dio el Grito de Doloresy y de ese pueblo sali6 a proclamar la insurrection en las costas de Acapulco, despues de la entre-vista que tuvo con Hidalgo en Indapara-peo, donde lo nombro general del Sttr. *(5T*)ElSr.PedroGonzcLlezdice que Coroneo significa * 'lugar donde se rodea," porque, estando situado el pueblo en la cima de

una loma con arroyos que impiden la en-trada y salida comodamente, eso solo se hace por un lado, que es el del camino de Terecuaro.

(5»») EH3r. Pedro Gonzalez dice que Guerdmafo viene de cuera, librar; may

uno; y ro. lugar; y no de Q,uaramu~ror lu­gar de ocotes, q»e no los hay en la loma arida donde esta situado el pueblo, ni en la parte baja, que es tin fertilisimo valle.

En Cuerdmaro se mecio la cuna del insigne patriota Santos Degollado.

(6) Desde 1548 empezaron los espa­fioles a descubrir vetas ^ e minas, y en 1558 se descubrio la Veta Madre que tie-ne mas de 1 4 , 000 varas* de extension. Un siglo despues, en 1658, mando el vi-rrey un tromisionado a-beneficiar las pla-

Page 51: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

tasdel erario, y se le recomendtS que procediera a la fundacion oficial del ReaP de minas de Guanajuato. En 1587 se le habfa puesto al Real el nombre de Santa $e, porque en es^aflo lleg6D- Perafdn de Rivera con el nombramiento de Pritner Juez y de Superintendente de las minasr

expedido por el Emperador, y trajo con^ sigo la estatua de la Virgen que existia en Santa F6 de Gfanada, como particular regalo -de Carlos V. (*)

(7) Hayaquiro no significa literalmen-te "corral de puercos;" porque dice el Dr. Peftafiel, que no teniendo nombre pro-pio, en tarasco, el puerco 6 cerdo.usaron

Pedro Gonzttlet Breve Estudio sobre Gua.

najuato.

de hayaqui) que significa ^ t o n , ' * ^>or la semejanza jjue pudiera haber entre estos animale?.

Significando Bayaquiroy literalmente, * corral de ratones," el equivalente mexi-cano propio es QuimichteUacuilco 6 Qui-* ndchtepancalco 6 Quirtdchealco,

(8) El 19 de Octubre de i 8 l o i el Cura Hidalgo, despues dejiaber engrosa-do su ejercito, salio de Valladolid para ir d atacar la capital xlel Virreynato.

»»En Indaparapeo- dice D. Vicente Ri-»va Palacio se le present6 un clerigo pi-»diendole servir en el ejercito cpn calK »dad de~Capelldn. Dijole que el amaba »tambien d su patria y que estaba pronto »d dar su sangre por ella; que desde algu-»nos meses atrds se preparaba d la lucha

Page 52: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

»fortificando su curato de Caracuaro; que »habia llegado a sus ofdos la, proclama­t i o n de la Independencia en Dolores, »saludandola como el principio de una »era feliz para la patria, y que le permi-»tiera marchar con las tropas. La voz de »aquel hombre se animaba gradualmente, >y al concluir su corta y ardiente relation, »su acento era tempestuoso y terrible. »Los principales jefes del ejercito, presen­c e s a esta entrevista, escucharonle con »silencioso respsto, Hidalgo, que habia »reconocido en su interlocutor, a u i an-»tiguo discipulo suyo, en la epoca de su »rectorado en el Colegio de San Nicolas x le Valladolid, pidio recado de escribir, »y despues de trazar algunas lin^as entre-»go un papsl a aquel hombre, diciendo-

»le:—Sereis mejor general que capellan; »ahi teneis vuestro/nombramiento.— Ese »papel contenia lo siguiente: Por el pre-»sente lo comisiono en toda forma d mi »lugar teniente el Br. ^)on Jose Maria *Morelosy cura Caracuaro, para que »en las costas del Sur levante tropas, pro-•*cedienio con arreglo d las instrucciones "verbales que le he comunicalo.—Miguel * Hidalgo y Costilla. Morelos no pidio »armas, hombres ni dinero, y solo admi-»tio el nombramiento que Hidalgo acaba-»ba de poner en sus manos. >En seguida »s3 separaron aquellos dos ilustres defen-»sores de la Independencia para no vol-»ver a verse mas.»

(9) Tres efeirpologias may diversis se dan de Pazcuaro,y no hay el 3mentos para

Page 53: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

distinguir la verdadera. En esta poblacion de Pazcuaro hicie-

ron mansi6n los Mexicanos, durante mu-chos afios. en su peregrination de Aztlan al Valle de Anahuac. (V. la nota i a .)

Despues de la Conquista dej6 de ser capital del Michuacan Tzintzuntzan, y lo fue Pazcuaro hasta el ano de 1541 en que se fundo Valladolid (hoy Morelia) y se declaro capital del reino.

(10) El 23 de Abril de 1 5 4 1 , el vi-rrey Don Antonio de Mendoza orden6 la fundacion de la ciudad de Valladolid, hoy Morelia; el 18 de Mayo de 1541 tomaron posesi6n del sitio de la ciudad, en el valle de Guayangareo, Juan de Alvarado, Jnan de Villasenor y Luis de Leon Ro­mano; todavia el 10 de Diciembre de

1543 se concedio una prorroga por el mismo virrey para la traza y asiento de dicha ciudad.

La ciudad se fund6 en un terreno que pertenecia a Gonzalo Gomez. Se le dio el nombre de Valladolid por ser el virrey Mendoza natural de la ciudad que lleva ese nombre en Espana,

El Sr.Lic.E.Ruiz dice que Guayangareo es corruption de Gueyangareo, que signi­fica "loma de semblante aplastado,u y que por esto algunos traducen loma chata.

( 1 1 ) Pomocano es nombre tarasco, es simplemente el anagrama de Ocampo. El Sr. D. Melchor Ocampo, sabio natura-lista, autor de la mayor parte de las Le-yes de Reforma, y martir de la guerra

Page 54: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

fratricida (1861) , poseia un rancho en el Estado de'Michoacan, que hoy se llama de Ocampo, y le puso el nombre de Po-moca.

(12) . Ncr estan conformes los autores en la etimologia de Queretaro. El Dr. Penafiel dice que significa njuego de pe-lota,» y el Sr. V. Eiva Palacio le da la significaci6n de 11 pueblo grande." El primero no descompone la palabra; el se-gundo da & conocer la estructura del vo-cablo, pero es varia la explication, pues en un lugar dice que se compone de que-ri, grande, de ireta, reunion de ihuchos que viven juntos, y de aro, lugar; y en otra parte de la misma obra dice que se forma de queri, grande, y taro^ lugar po-fertado. Nosotros nos inclinaremos a cre-

10

er que la etimologia que da el Dr. Pena­fiel es la exacta, porque esta tomada del Diccionario del P. Fray Maturino Gilber-ti que escribio en 1559, treintaafios des­pues de la Conquista.

Queretaro, a raiz de esta, era un gran pueblo habitado pbr chichimecas indomitos. Los caciques de JiTotepec, que se habfan sometido a los espanoles, des­pues de fundar Acambaro (V. la nota num. 2), habian hecho algunas entradas, intentando asentar y pacificar el pueblo, pero no se consiguio el objeto hasta el afio de 1 5 3 1 , quedando la tierra pacifica-da completamente hasta 1555-

La primera entrada a Queretaro fue el 25 de Julio de 1522 , dia de Santiago apostol, y entonces se hizo alii la primera

Page 55: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

I I

congregation de naturales, y se adminis-tr6 el bautismo, y entre los bautizados estaba el capitan de los chichimecas, a quien pusieron por nombre don Juan Bautista Criado, y su mujer, que se llamo dona Juana Chichimecas Criado. Des-pu6s de bautizados los caciques celebra-ron su matrimonio conforme a los ritos de la iglesia cat61ica.

El capitan de aquella conquista, D. Ni­colas de San Luis Montafiez, dice: 11 asi »mismo fue nombrado Capitan general »por el Rey mi Sefior Su Magestad para »la conquista de esta Gran Chichimeca, la »cual la conquistamos veinte e cinco mil »indios Chichimecos barbaros y gentiles, »que estaban agregados d este pueblo., »que se llama la gran Chichimeca, e

despues se intitulo el pueblo de Santia­go de Queretaro, provincia de Jilote-

pec " No dejaban sosegar los chichimecas 2i

las tropas del cacique Don Nicolas que estaban en Queretaro; afanabase por traerlos de paz el recien converlido caci­que don Juan Bautista Criado, represen-tandeles que era imitil y malo tan gran derramamiento de sangre; pero como se empefiasen los enemigos en pelear, el ca­cique don Juan Bautista sugirio un medio original para impedir las matanzas.

Los conquistadores habian colocado en un cerro que llamaban Sangremal^tn don­de ahora esta el convento de laCruz enQue-retaro, una gran cruz de 'piedras de colo-res,blanca,colorada y morada,"y el cacique

Page 56: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

don Juan Bautista Criado dispuso que al pie de la Cruz sc depositasen todas las armas, quedando en guardia de ellas mil chichimecas, y el resto, desarmado ya, saliese a hacer la guerra & pnnetes y d pa-tadas y a mordidas como los gallos contra los enemigos, que vendrian tambien sin armas.'

Diose esta singular batalla en 1 5 2 2 , y salieron vencedores lbs cristianos despues de haber peleado desde antes de salir el sol hasta muy entrada la tarde. No por eso se dieron de paz los chichimecas; to-davia en tiempo del virrey don Luis de Velasco tuvo el cacique don Nicolas de San Luis que hacer una expedition, para la cual envio el virrey tieinta escopetas y cien caballosjy don Nicolas refiere:—"ma

»puse en mi caballo bianco, que se llama »la Walonat con un lunar en la (rente, es »caballo muy gentil, y s61o en oir la caja »y clarin se ponia en el aire; en tiempo »de la guerra mordidas les daba a los in-»dios chichimecos barbaros. Me puse »las armas de punta en bianco con t o ­-dos mis caciques, principales capitanes »y caudillos, alfereces, sargentos maes-»tre de Campo y alguacil de la guerra, y »demas de mi ejercito, y salimos a con-«quistar a todos los indios chichimecos »barbaros gentiles que habia en esta co-»marca.ii ( * )

La historia de la Cruz es muy impor-tante en la conquista de Queretaro; por-

(*) Mixico a trav^s de lo* siglo3. Tomn II .

Page 57: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

que se refiere en cronicas coetaneas. que los chichimecas exigieron para abrazar el cristianismo que se colocase en el cerjro de Sangremal una cruz semejante a la

* que sus adivinos los zauris les dijeron que se habi'a de adorar. .Pusieronles primero una cruz de madera; pero los indios no quisieron admitirla, diciendo que no era aquella la verdadera cruz; colocose des­pues, por darles gusto, otra de piedra, con la que tampoco cstuvieron contentos; entonces el cacique don Nicolas encargo a don Juan de la Cruz, que ya se llamaba " maestro arquitecto,n y que entendia del oficio de canteria, que saliese a buscar una cruz que pudiera agradar a los indios para tenerlos pacificos. Salio acompafia-do de cincuenta caciques, y encontro can-

tera para labrar una cruz de '«tres colores bianco, Colorado y morado y piedra de cantera espejosa."

Fabricose la cruz y fue colocada en el lugar que se habia designado, conducien-dose hasta alii en gran procesion en que iba todo el ejercito; se dijo una misa, y los chichimecas llamaron al zauri para consultarle, y este declaro que esa si era la verdadera cruz, porque vio resplando-res y angeles y palmas y coronas de rosas circundando la cruz bajo una nube azul que les daba sombra. En la conquista de Queretaro se multiplicaron, ademas de la de la Cruz, las relaciones maravillosas; referiase que el sol habia detenido su ca-rrera hasta que los indios cristianos aca-baron de veneer a sus enemigos; que en

Page 58: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

14

uno de los combates habia aparecido el ap6stol Santiago en un caballo bianco y completamente armado ayudando a los cristianos, y multiplicabanse las noticias de los milagros hechos por la cruz.

No tuvo Queretaro en su fundacion grande importancia; fue solo una congre­gation de indios, famosa por los comba­tes que se dieron alii entre los indios cris­tianos y los idolatras. El movimiento comercial y la propaganda religiosa hicie-ron despues del humilde cacicazgo de don Juan B. Criado una ciudad importante.

( 1 3 ) El Dr. Pefiafiel dice que Taji-maroa es una palabra deHdioma tarasco (cuya signification no da) que los mexi-canos tradujeron foneticamente por 77a-ximaloyan, carpinteria.

El Sr. V. Riva Palacio dice que los es­pafioles fueron los que le dieron al pue­blo el nombre de Tajimaroa.

En me,dio de tan encontradas asevera-ciones, no se puede asegurar que el nom­bre sea tarasco 6 mexicano, y por esto nos hemos abstenido de poner en el cuer-po del Diccionario su significnci6n caste-liana y la equivalente nahuatl.

(14 ) Consumada la conquista de la gran ciudad de Mexico, Cortes tuvo co-nocimiento, por las conversaciones de los mexicanos del gran reino de Michua-can, y envio a un soldado apellidado Vi-lladiego a que fuese a explorar aquellas tierras, y le dio por compafiia algunos naturales amigos, y lo proveyo de objc-tos de los que acostumbran regalar los

Page 59: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

espafioles y eran de tanto apre io en el pais como presentes 6 como reseates de oro; pero Villadiego parti 6 y no volvio nunca a saberse de el ni de los que lo aconi pafiaban, quedando solo como refran has­ta nuestros dias el torn a r las de Villadie­go, que se dice de uno que parte sin que haya seguridad de que vuelva. (i) Pocos dias despues mando Cortes a Fran­cisco Montafio acompanado de tres espa­fioles, de veinte senores mexicanos y de uh interprete. Seis dias hicieron de ca-mino para llegar a Txinlzuntzan, que era la capital de Michuacan, situada a se-

(1) Ea la dpcra compuesta p.»r cl maestro It. Castro, titulada Atzimba, se da razi5n del para-dero da Villadiego.

tenta y ocho leguas de Mexico, y residen-cia del rey, a quien los antiguos cronis-tas llamaron Tangajuan. y sus vasallos Tzintzicha, que, en opinion de algunos, quiere decir toz dulce, o palabras • agra-dables, 6 bellos dientes, como quieren otros. Alojados convenientemente los embajadores, los visito el rey, y despues de varios dias y de grandes vacilaciones, ofreci6 su amistad a Hernan Cort6s, por medio de los enviados. Hizo a estos grandes presentes, y envioles acompafia-dos de muchos de sus vasallos que lleva-ban cargando todos los regalos; y en cambio de tan facil condescendencia no exiji6 mas que un lebrel que uno de los castellanos llevaba consigo, y el cual pe-rro fue sacrificado por los michuacanos

Page 60: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

en el altar de sus dioses, como victima expiatoria de la triste debilidad del rey y de sus consejeros.

Al regresar la embajada a Mexico vi-nieron ocho sefiores principales que en-viaba Tzintzicha para hacerle presentes a Cortes y comunicarle su resolution de presentarse ante el conquistador para dar-le pruebas de su buena voluntad y del deseo que el y sus vasallos tenian de co-nocer al verdadero Dios y la verdadera religion.

A la vuelta de sus embaj adores quedo Tzintzicha espantado con la relation que le hicieron de lo que habian visto en el campo de los espanoies. Por gratitud de los ofrecimientos, 6 mas bien por el te-mor que se habia apoderado de su animo,

qui: o Tzinlzicha partir en el acto "k pre-sentar su liomenaje al conquistador; pero sus cortesanos lo convencieron de que tanta diligencia era indigna de un gran monarca; y entonces resolvio enviar a su hermano Uhitzimengari (Cara de perro), el que con muy grande acompanamiento llesfo hasta Coyoacan. donde le recibio Cortes con mucho miramiento, haciendo-le simulacros de guerra, paseos a las rui-nas de la ciudad de Mexico y reciprocos regalos. Los mexicanos, porque Uhitzi­mengari venia del pais de los colibries, le llamaron Uuitzilzin, Colibri; y los histo-riadores, adulterando el nombre, lo lla­maron Uchichilzi

Torno Uhitzimengari muy satisfecho a la corte del rey su hermano, y por la re -

Page 61: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

lacion que le hizo, ya Tzintzicha no pudo resistirse, y despues de grandes prepara tivos, partio de Tzintzuntzan adelantando mensajeros para prevenir a Cortes que ya iba a comenzar el viaje.

Al aproximarse a Coyoacan encontr6 a Cortes que habia salido a recibirlo con gran pompa. La primera entrevista de Tzintzicha con Cortes, en medio del cam-po, pordujo mala impresion, no s61o en los mexicanos, sino entre los espafioles y en-tre los sefiores de Michuacin, porque Tzintzicha se humillo tanto a Cortes, que mas parecia un subdito en presencia de su soberano, que un monarca delante de un capitan.

Lujosamente vestidos y ataviados iban todos los sefiores que acompanaban aTzin-

tzicha, y haciase por eso mas notable el humilde traje en que se presento y con el que andaba«siempre en compania de Cor­tes, suponiendo todos los que le veian que aquelIo,mas que modestia 6 sencillez, pro • vocaba empefio de mover en el animo del Conquistador un sentimiento de lastima 6 de benevolencia. Tanto por esto como por el respeto que mostraba en todas sus &c~ ciones, los mexicanos, que de antiguo te-nian mala voluntad a Tzintzicha y de peor talante lo veian pasear con los dominado-res de Tenochtitlan, pusieron al rey de Mi-chuacan el apodo de Caczoltzin, que quie-re decir en el idioma nahuatl Calzado vie-jo, y los espanoles,por series mas lacil pro. nunciar esa palabra, llamaronle Calzonzi. y asi lo nombran la mayor parte de los

Page 62: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

historiadores. Los cronistas rel:gioso3, que ensalzan la sumision de Tzintzicha, asegu-ran que el apodo de Caczoltzin con que los mexicanos le llamaban, significa que podia andar calzado dtlante del empera-dor de Mexico, cuando a todos los demas sefiores de la corte y tributarios les estaba prohibido.

Tzintzicha volvio a su capital, y poco tiempo despues llego alii Cristobal de Olid con tropas espafiolas y aliadas, en busca de nuevos descubrimientos de las costas del mar del sur. Asi quedo con-quistado y sometido, en 1522 , el reino de Michuacan.

Veamos ahora el desgraciado fin del pusilanime y desventurado rey de los ta-rascos.

Cuando el feroz Nuiio Guzman, presi-dente de la Audiencia de Mexico, resolvio expedicionar por el interior del pais, la cual expedition di6 por resultado la san-grienta conquista de la Nueva Galicia, hoy Jalisco. mand6 llamar a Mexico d Caczol -tzin, y salio con cl el 22 de Diciembre de 1529. Al llegar a Ixtlahuaca le hizo poner grillos, y al llegar a Tzintzuntzan lo ence-rro encadanado en un cuarto inmediato a la camara en que el dormia. Asi ence-rrado le pidio Guzman con gran exigencia diez mil hombres que sirvieran como Ta­rn ernes,(cargadores), en el ejercito, viveres en gran abundancia y todo el oro que tu-viera guardado y pudiera conseguir.

Despuis de perman-cer Caczoltzin va-rios dias engrillado y gimiendo en estrechi-

Page 63: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

simo aposento,contesto a los emisarios de Guzman que ya habia mandado recover t( oro y que fuesen a desengafiarse d su casa; fueron, en efecto, y encontraron alii una gran cantidad de rodelas y platos de oro y plata que fucron entregados k Nuno de Guzman; pero nada satislacia la insatia­ble codicia de este hombre. y d?spues de qu:nce dias de haber tenido preso al rey, para mas urgirle y sacarle mayor cantidad de oro, mando que le dieran tormento. Lo llevaron a otra casa,y alii, ya atado y de­lante del brasero en que deLian quemarle los pies, llegaron dos frailes c impidieron que se llevase a cabo aqiiella barbara dis­position, y Caczoltzin volvio a su carcel en donde fui encerrado Pasaron asi siete dias durante los cuales llegaron los ir.d'os que

Nuno de Guzman habia pedido para Ta-memes; repartieronse entre los espafioles, pero temiendo que se fugasen, d la mayor parte de ellos se les puso una cadena al cuello, como fkras, y asi cargaron con el fardaje del ejercito.

Salio Nuno de Tzintzuntzan llevando prisionero a Caczoltzin, y llego d Purudfl-diro, ultimo pueblo del reino de Michua-can. A tres leguas de Purudndiro estable-clo Guzman una colonia, en la orilla del rio de Conguripo, que llamo Santa Maria de la Purification. Alii plantaron cruces, oyeron misas y sacaron procesiones. \Que cristianos eran rslos bdrbaros!

Al estableccr el campamento mand6 Nuno de Guzman construir en un lugar apartac'o un cuarto que destinarse debia

Page 64: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

a las ejecuciones de justicia, que tenia ya el pensamiento de hacer; a ese lugar man-do llevar, en dos dias distintos, a dos in-terpretes de Calzonzi, indios. Tres algua-ciles dieron tormento a aquellos desgra-ciados exigiendoles que confesasen los cristianos que habia matado Calzonzin y en donde tenia ocultos sus tesoros y sus mujeres; pero como nada confesaron con el tormento del potro ni con el del agua, aplicaronles el del fuego con tanto rigor que les consumieron los pi6s hasta los to-billos, «sin haber conseguido que alguno de ellos declarase algo de lo que se les preguntaba.

Al otro dia aplicose tormento a dos parientes de Calzonzin, sin que de ambos hubiera podido obtenerse tampoco confe-

sion alguna. Pero no era Guzman hombre de detenerse ante la inutilidad de todas aquellas horribles ejecuciones, ni de tener compasion de los sulrimientos de aquellas victimas,sobre todo de los interpretes,que habian quedado tan maltratados del tor­mento, que era preciso llevarlos siempre en Camillas.

Resuelto, como estab*, £ obtener de Calzonzin hasta el ultimo grano de oro que pudiera encontrar en Michuacan y ademas todas las mujeres de su familia, quiso tentar el ultimo extremo. Buscan-do pretexto para atormentar a Calzonzin, invento en su contra varias calumnias, y una de ellas fu6 que siendo bautizado ha­bia tornado a la idolatria volviendo a la adoracl'm de los fdolos y sacrificadoles

Page 65: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

victimas humanas. Exigiole pues que entregase las pieles de esos espaftoles que habia mandado adobar, para colocar'.as como ofrendas en los adoratorios.

Un dia, despu6s de haber atormentado a los amigos y a los interpretes del rey de Michuacan, fue llevado este a la casa que estaba fuera del campo, y alii, con asis-tencia de cuatro alguaciles, dos interpre­tes y un escribano, diose tormento al mo-narca. Cada vez que en fuerza de los do-tores se sentia Calzonzin fallecer, psdia hablar con Nufio de Guzman; apartabanse lodos los demas, hablaba el interprete, y continuaba la ejecucion. Por fin, la vic-tima fue retirada del tormento, por haber prometido mas oro a Nufio de Guzman Las mujeres de la casa de Ca'zonzin fuc-

ron traidas en seguida al campo, y la suer-te que corrieron—=dice un historiador—se comprende con lo que dice un cronista anonimo de las jomadas de Nufio de Guz­man:—«Esto yo lo vf, porque como a rfo «revuelto, yo hube dos sefioras, la una «muy principal, parienta de Calzonci, que «me dio Juan Pascual, lengua, a excu;o «de Nufio de Guzman, por no la ver an-«dar maltratada, la cual cnvie en una ha-«maca luego a su tierra con sus criadas «y ciertos indios sus vasallos »

Luego que regresaron los que habian ido U Michuacan a traer oro y plata, al dia siguiente Nufio de Guzman mando en­voi ver a Calzonzin en un petatr, es'era de los indios, y asi envuelto, lo bizo atnr a la cola de un caballo, que lo arrastro per

Page 66: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

todo el real; despues, aunque muy maltra-tado, lo sujetaron a un madero, y rodca-do de lena, se le puso fuego hasta que se convirtio en cenizas, que fueron arrojadas al rio.

Asi termino su vida el ultimo de los reyes de Michuacan. Su asesino, Nun6 de Guzman, murio en su catna, con todos los auxilios espirituales, como dicen los devotos, desmintiendo una vez mas, las palabras que los cristianos atribuyen al Espiritu Santo: el (pie a jierro mata d fie-rro muere.

La capital de la provincia de Michua­can encontraronla los conquistadores en Tzintzuntzan; alii establecio el obispado don Yasco de Quiroga, su primer obispo. Traslad6 despues su silla k Patzcuaro, y

en 1580 se pasaron definitivamente la ca­pital y la silla apostolica a Valladolid.

Tzintzuntzan fue fundada por los tecos, en la rivera sudeste del lago de Patzcuaro; y per la asombrosa cantidad de colibries que hay alii, le pusieron ese nombre, que, como hemos visto, equivale al nombre mexicano Huitzitzilla.

Carlos V, por cedula de 28 de septiem-bre de I534declar6 que Tzintzuntzan se llamase "Ciudad de Michoacan con el go-ce de primicias, privilegios e inmunida-des de ciudad," pero como los de Patz­cuaro, en razon de haberse pasado alii el asiento del obispado, pretendiesen la preeminencia, el rey Felipe II confirmo los titulos y antigiiedades de Tzintzuntzan como ciudad de Michoactm.

Page 67: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

(i 5) En la sierra de Nahuachin y Paracho hay un punto que se llama 0(>i<po Tirecua, que quiere decir "lugar donde comio el obispo," y lo llaman asi solo porqus una vez, pasando el seflor obispo Quiroga por alii, se detuvo en aquel lugar para tomar algiin alimento. Tan grande asi cs el amor de los Tarascos al venerable Quiro­ga, y tan grande el recuerdo que conser-van todavia de su memoria. (16) . El inmortal obispo de Michoacan, D. Vasco de Quiroga, importo a la Nue-va Espafta el pldtano, lo planto en Ziricua-retiro, y de alii se propago a todo el pais.

Un biografo del ilustre obispo, citado por el Dr. A. Fenafiel, dice a ese propo-sito:—«determino traer consigo, el obis-«po Quiroga de la isla de Santo Domin-

«go, donde estuvo a hacer agua la su vuei-«ta de Espafta, en 1547), algunas plantas. «Y de hecho sabemos que hasta esta pro-«vincia traxo cinco, las cuales puestas cn «un terreno, que considero a proposito, «han multiplicado progresivamente, se «plantaron en Tziriquaretiro, cerca de Ta-«rel:an, lugar sin duda el mas acomoda-«do por la semejanza en el temperamen-«to con la isla de Santo Domingo » En otro lugar dice el mismo bi6grafo:— «Aqui lue donde se dieron los primeros «platanos de la Nueva Espana, y de aqui «se ha llenado toda ella.»

(17 ) . A proposito del pueblo de Pa­racho, es digno de conocerse lo que re-fiereelGral. Vicente Riva Palacio para ponderar la veneration que tienen en aque"

Page 68: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

llos lugares por la memoria del ilustre obispo D. Vasco de Quiroga.

Dice el ilustre historiador:—«En el afio «de 1866, en tiempo de la guerra contra «los franceses, pasaba yo con una division «de infanteria por la sierra de Paracho, y «en un punto en que el c amino se ensan-«chaba formando una pequefia plazoleta, «descubri una especie de altar 6 monu-«mento nistico de cantera, de un poco «mas de un metro de altura y sin adorno «de ninguna clase; por delante y al pie de «este monumcnto el terreno estaba algo «hundido formando una pequefia oquedad, «como esas que se ven en los caminos ca-«rreteros uiuy transitados y poco cuida-«dos; la curiosidad me hizo detener; pro-«curaba buscar algo que me indicara el

«objeto 6 el origen de aquel monumento, «cuando vi desprenderse de las filas ^ «muchos soldados que llegaban corriendo «y sin atropellarse, metian el pie derecho «en aquella oquedad del terreno y volvian «atomar su colocacion en la columna. «Muchas mujeres hicieron lo mismo, y si «llevaban ninos cargando, los ponian en «tierra y les hacian meter tambien el pi6 «derecho; uno de los oficiales me explic6 «lo que aquello significaba.»

«Pasando una vez a pie por aquel lugar «el obispo Quiroga, por ser tiempo de «aguas, el terreno estaba falso, y al dar «un paso se le hundio el pie derecho de-«jando marcada profundamente la huella-«Desde entonces, y hace mas de trecien-«tos afios, aquella huella se ha conservado,

Page 69: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

«porque desde cntonces cuantos indios •pasan por alii van a meter el pi£ de-«recho en aquel agujero, y con objeto de •que no vacilen 6 pierdan el lugar se co-«loc6 aquel rustico monumento.*

(18) En Zitdcuaro sufrio el insurgen-te D. Ignacio Rayon una derrota por las tropas realistas al mando del feroz gene­ral Calleja. Despues del triunlo, 2 de Enero de I8 I2 , mando Calleja que todos los vecinos abandonaran la ciudad para que a la salida del ejercito fuese reducida d cenizas. El conde de casa Rul fue' el encargado de la ejecucion de este barba-ro decreto. Antes de salir de \a ciudad las tropas del rey se les concedio licencia para saquear todas las casas, j despues de haberla abandonado, siniestros resplando-

res se alzaron por los cuatro puntos, y las llamas consumieron en pocas 4ioras & la noble Zitdcuaro convirtiendola en informe y negro monton de ruinas calcinadas. iQui amor not tenian nuestros padres los gachupines\ \Con razdn Alamdn los elo-gia Umto\

El Senor Lie. E. Ruiz dice que Zitd­cuaro se compone de zitaeua, medida de sembradura demaiz (dos foneg2&) 7 d e r o , lugar; de suerte que en nahuatl correspon-de d nauhcuauhacalntilpa que signifioa «cuatro medias fanegas de sembradura.

(19) Fue una de las poblaciones con-quistadas & los c\vic\vvmecas en e\ afto de 1&40. TE.sa. conqms^iueconvvm^da pox los P. P. Agustinos. El provincial de es-tos, Fr. Diego de Chdvez, hizo un Iago ar-

Page 70: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

tificial, en 1548, desviando las aguas del rio Lerma, y con ese inmenso caudal de agua, 50 millones de metros cubicos, se han regado los terrenos del Bajio, cerca del Valle de Santiago. El vaso de esa laguna es un crater apagado, de los varios que hay en el Valle de Santiago, que 11a-maban Haptindaro, ''Laguna;" pero cuando el P. Chavez empezo a formar el lago artificial, arrojaban en dicha laguna los cadaveres de los que morian en los trabajos, y desde antes echaban tambien en ella los cadaveres de los que morian en la guerra de conquista. Por esta circuns-tancia UamBron despues al lago y t*m-bien al pueblo Yuririakapundaroi que significa "Laguna de Sangre." El actual gobernadorde Guanajuato, Sr. Obregon

Gonzalez, ha iniciado ultimamente la obra de construir un gran dique que aumente la capacidad de la laguna para que pueda subministrar ciento veinte millones mas de metros cubicos de agua.

El insurgente D. Jose M. Liceaga, hu-yendo de la persecution que le hacia e\ jefe realista D. Agustin Iturbide, se re-tiro en 1 8 1 2 a la laguna de Yuririapun-daro, donde fortified a toda prisa los dos islotes que en aquella se hallan, y dio su nombre al de mayor extension. Liceaga los uni6 con una calzada de tres varas de ancho, y en esta y los islotes mand6 abrir fosos y levantar parapetos y estacadas. Itnrbide empezo por batir a las numero-sas partidas que desiminadas a orillas de la laguna tenian la mision de apoyar a los

Page 71: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

defensores de los islotes, y las destruyo en diez y nueve acciones de guerra con-secutivas; fusilo sin piedad a cuantos pri-sioneros cayeron en su poder, y pudo si-tuar su campamento a tiro de canon del islote mayor. En la noche del 3 1 de Oc-tubre asalto la fortificaci6n, y tras la de-bil resistencia que opusieron los indepen-dientes se rindieron desarmados y venci-dos.'De los defensores de la isla no escapo ninguno, pues los que no cayeron en ma • nos de Iturbide, que fueron fusilados, pere-cieron en el agua, a la que se arrojaron.

Con esta catastrofe quedo confirmado el nombre de Laguna de Sangre que des-de la conquista se les dio a aquellas aguas.

(20) El Sr. Pedro Gonzalez dice que Uriangato no signified 'Donde hay bafios

27—

termales," como se dice en la "Nomencla tura Geografica de Mexico," pues ni en los contornos hay tales bafios. Segun el Sr. Gonzalez, Uriangato significa "Donde el sol se pone levantado," porque el pueblo esta situado en la cuenca que hacen los cerros del Capulin, del Comal, y de Cu-puato, los que impiden ver plenamente la salida y la ocultacion del astro. Tal sig­nification se dice en mexicano Tonatiuh-icalaquian occualcan, la cual, por no ca­ber en un solo vocablo, no la pusimos en el Diccionario.

(21). Fue fundado este pueblo con indios huachichiles.en 12 deNoviembre de 1542.

A Penjamo pertenece la hacienda de Corralejo de que fue administrador el pa­dre delcura Hidalgo.

Page 72: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

(22). Es mas aceptable la segunda sig­nification de Irapuato^orque el Sr. Pedro Gonzalez, de quien la tomamos. dice que la poblacion se ubic6 en una superficie c6ncava, donde el agua del subsuelo esta a muy poca profundidad, al grado de que en el antiguo pantedn, para hacer las in-humaciones, habia que desaguar las cepas 6 que echar los cadaveres en el agua.

Irapuato fue fundado por espafioles el 1 5 de Febrero de 1547.

(23) Refiriendose a Silao, dice el Sr. Pedro Gonzalez:—«Ha sido imposible «descifrar la etimologia de este nombre; «mientras el Sr. Dr. Romero manifiesta «que viene de una planta umbelilera que «alli se produce, pero que no se conoce; «la corruption de Sirahua parece que es

«el origen de las voces silagua y sinagttat

«pues los primeros pobladores escribfan «y designaban a la poblacion, llamandola « Santiago Silagua, aunque sinagua proce-«de de tzinacua, y silagua de siragua, la «humareda. <jSe podria conjeturar que «la poblaci6n otomi primitiva era este «lugar, donde el vapor del agua caliente «hace una perpetua humareda y es punto «en que se curan enfermedades? <iCual «de los nombres debiera aceptarse?» En 1553 D.Francisco Cervantes Rend6n,

con siete familias de espanoles y otras de indios otomies, form6 una congregation que fu^ el nucleo de la actual Silao. (24) El Sr. Lic.Eduardo Ruiz dice que Tu-ricato se com pone de turi. negro, y de huato 6 hunta, cerro, y que significa Cerro negro.

Page 73: TOPOirailA - Gobierno del Estado de Tamaulipas

m,9, tt it

MEXICO " Libreria de Aguilar e" Hijos; Esquina de Santa Catalina de Sena y Encarnaci6n. Libreria de Vda. de Bouret; Cinco de Mayo num. I4. Libreria de Herrero Hermanos; Cinco de Mayo num. 4. Libreria de ftamon de S. N. Aralnce; Callej6n de Santa lues num. 5 .

CUERNAVACA Casa del Autor; 4*. Calle de MatamqrosL n i i n t ^

Precio:{J (j? Q,$$ Se admite en pago timbres postales de a cinco ceHtavi»s.

-mm