52
Con entrevistas a Manuel Antonio Garretón y Alejandro Zambra, contribuciones de Adam Feinstein y un extracto de “Formas de volver a casa” de Alejandro Zambra PORTADA: CARLA GONZÁLES, WWW.VERTIGOGRAFICO.BLOGSPOT.FR ESPECIAL CHILE VENTANA LATINA LONDRES JULIO 2013 UNA PUBLICACIÓN DE LA CASA LATINOAMERICANA

Ventana latina julio 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Una edición dedicada a Chile. Con entrevistas a Manuel Antonio Garretón y Alejandro Zambra y un fragmento de Formas de volver a casa del mismo autor. En perfiles tenemos a Jesús León y en voces latinas hablamos de CASA festival.

Citation preview

Page 1: Ventana latina julio 2013

Con entr evis tas a Manuel

Antonio Gar re tón y

Alejandro Zambra,

contr ibuc iones de Adam

Feinste in y un extracto de

“Formas de volver a casa” de

Alejandro Zambra

P O R T A D A : C A R L A G O N Z Á L E S , W W W . V E R T I G O G R A F I C O . B L O G S P O T . F R

E S P E C I A L C H I L E

V E N T A N A L A T I N A L O N D R E S J U L I O 2 0 1 3

U N A P U B L I C A C I Ó N D E L A C A S A L A T I N O A M E R I C A N A

Page 2: Ventana latina julio 2013

VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 CONTENIDO

EQUIPO VENTANA LATINA

Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected]. Tania Farías, directora de

redacción y de la Guía Cultural, [email protected]. Jimena Gorráez, redactora y directora de relaciones

públicas, [email protected]. Concha Cervantes, directora de marketing,

[email protected]. Marisel Mendoza redactora, [email protected]. Álvaro Moliner,

redactor y director audiovisual, [email protected]. Verónica Sanchis, Fotografía Latina,

[email protected]. Julio Etchart, fotógrafo y redactor, [email protected]. Jessica

Sequeira, English Blog, [email protected]. Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París,

[email protected]. Irina Romero, ¡Sabor Británico!, [email protected]. David Martínez

Flores, Cine Latino, [email protected]. Belen Pozzo, Arte latinoamericano,

[email protected]. Alba Muñoz y Rafael Flóres Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores(as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción total o parcial de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2013 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498. 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA,

United Kingdom. Tel: +44 (0)20 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk

Palabras

Fragmento del primer capítulo,

de Formas de volver a casa

(la última novela de Alejandro Zambra) 25

Poesía y fotografías de Huberto Gatica 28 Fotografía Latina Diez preguntas con el fotógrafo Humberto Gatica 30 Cine Latino Chile, la alegría ya viene Acercamiento a la película ‘NO’ de Pablo Larraín 33 Perfiles: Jesús León 34 Voces Latinas Detrás del telón de Casa Comunidad 37 Mi historia Juan María Solare: Inagotable sembrador 38 GUIA CULTURAL 40 Amigos IRMO: Adaptándose a las necesidades de la comunidad 49 ¡Sabor Británico!: Carbonara de calabacín 50

EN ESTA EDICIÓN: Editorial: Chile, 40 años de historia 1 Especial Chile Entrevista a Manuel Antonio Garretón, sociólogo y politólogo chileno 3 El Otro 9/11 6 Recordando a Pablo Neruda 8 Museo de la Memoria y los Derechos Humanos: un espacio que invita a la reflexión 12 No sólo Chile a 40 años del Golpe: Uruguay tiene una deuda pendiente 14 “Mi generación vivió la infancia en el Chile de los ochenta” 16 El Chile que me encanta 18 La Latina Comedia Altazor toma tu paracaídas y cae desde la 20 tierra al cielo El Chache y la Jara en ¿Por qué Chile se llama Chile? 22 Entrevista a Alejandro Zambra 23

Page 3: Ventana latina julio 2013

Editorial: Chile, 40 años de historia Por Adriana Maldonado

Página 1 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 EDITORIAL

El próximo 11 de septiembre se conmemoran 40 años

del golpe de Estado en Chile. La Armada de Chile con

el apoyo de Estados Unidos derroca al entonces

presidente Salvador Allende bajo el mando de Augusto

Pinochet como líder del gobierno de facto. La

intervención del país nórdico responde a su plan de

frenar el avance de ideas socialistas y marxistas en

Latinoamérica. De haber elegido democráticamente al

Presidente, se pasó a la ilegalidad de las ideas que

apoyaron a Allende. Hubo miles de detenidos, muchos

fueron ejecutados y otros permanecen desaparecidos;

los ruidos de ametralladoras permanecieron durante

días en la capital chilena y algunas otras poblaciones.

Poco después del golpe militar, a menos de dos

semanas, muere el gran poeta Pablo Neruda entonces

formalmente miembro del partido comunista chileno.

La versión oficial sobre su muerte indica que el poeta

falleció de un cáncer de próstata, sin embargo otras

fuentes indican que podría haber sido asesinado (véase

Recordando a Pablo Neruda de Adam Feinstein, pág. 8)

Pero aún después de estas atrocidades, Pinochet

permanece como líder del país hasta 1988. Este año se

convoca a la ciudadanía a un plebiscito con el objetivo

de ratificar al Presidente y decidir si Augusto Pinochet

seguiría en el poder hasta el 11 de marzo de 1997.

Tras 15 años de dictadura y de represión de la libre

expresión, se permite la propaganda política. Ésta

probaría ser clave para la campaña del “NO” que

lograría más del 50% de los votos, significando un

nuevo principio para los chilenos: la transición a la

democracia (el film “NO” de Pablo Larraín trata

justamente de esta campaña, véase pág. 33).

A casi 40 años de ese 11 de septiembre, “el otro 9/11”

que como tal se refiere Julio Etchart (véase pág. 6), las

cicatrices de la dictadura siguen doliendo. Las

generaciones que siguieron a la dictadura, heredaron

inevitablemente los traumas de represión, las historias

de asesinatos, de expatriación. En el fragmento que

publicamos de Formas de volver a casa, del autor chileno

Alejandro Zambra (véase pág. 25), “se habla de la

generación de quienes, como dice el narrador,

© Julio Etchart

Page 4: Ventana latina julio 2013

Página 6 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Para conmemorar el 40 aniversario del golpe de

Estado en Chile, ocurrido el 11 de septiembre de

1973, el foto-periodista uruguayo Julio Etchart va a

realizar una exposición de sus fotos sobre la lucha

contra la dictadura de Pinochet en Chile en los años

80.

Julio cubrió esa tumultuosa época para la prensa

británica e internacional, viajando varias veces a Chile

en la década de 1980 para seguir de cerca las

protestas populares contra el régimen de facto que

culminaron en el plebiscito de 1988, cuando Pinochet

perdió el referéndum y se abrió el camino para

elecciones democráticas.

Bajo la protección y auspicio de organizaciones de

base, de grupos de estudiantes, periodistas

comprometidos y grupos políticos de oposición, Julio

consiguió capturar una importante colección de

imágenes de ese período crucial para la salida de la

dictadura.

El Otro 9/11

Fotografías de Julio Etchart

ESPECIAL CHILE

Auspiciado por Amnesty International, las fotos

serán expuestas en las sede de esa organización

internacional de derechos humanos en Londres,

en el mes de septiembre. El título de la muestra

es: El otro 9/11

Es una terrible ironía del destino que en la misma

fecha, 28 años más tarde, ocurriera el trágico evento

terrorista en Nueva York. Desde entonces, el mundo

se ha olvidado del primer hecho sangriento del 73 para

conmemorar el más reciente en los Estados Unidos.

Sin restarle importancia ni querer olvidar el dolor de

tantos que sufrieron con la muerte de seres queridos

en el último incidente, es sin embargo urgente

recordar el primero, ya que la represión que siguió al

golpe en Chile marcó a toda una generación, y ha

dejado heridas sin cicatrizar, ya que aún no se han

encontrado los restos de miles de desaparecidos por la

junta militar, ni se han castigado a la mayoría de los

culpables.

© Julio Etchart

Page 5: Ventana latina julio 2013

Página 7 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE

© Julio Etchart

© Julio Etchart

© Julio Etchart

Page 6: Ventana latina julio 2013

Página 2

aprendían a leer o a dibujar mientras sus padres se

convertían en cómplices o víctimas de la dictadura de

Augusto Pinochet.” Por su lado, Marcela Parra nos

cuenta su experiencia de infancia en los 80´s, cuando a

nivel mundial, el consumo de masas se expandía y

promovía mediante los medios audiovisuales, “Este

escenario producía…grandes expectativas de vivir en

un mundo de abundancia y diversión, aunque las ansias

de concretarlo chocaban siempre con la reali-

dad” (véase pág. 16), una realidad de frente a un nuevo

modelo social y político impuesto por la dictadura.

Según Manuel Antonio Garretón, el problema con el

Chile actual, tiene que ver con el legado de ese preciso

modelo político que se heredó y fue fundado por la

dictadura. Garretón indica “…que no se puede

refundar sin cambiar el modelo político establecido en

la Constitución” (véase pág. 3).

Quisimos dedicar esta edición a Chile marcando este

punto en la historia como un ejemplo de una época de

horror en Latinoamérica. Nuestra intención es

simplemente exponer algunas ideas con el objetivo de

reflexionar sobre este período, pero también de

promover la memoria colectiva de nuestras naciones.

Chile no fue el único a 40 años, como nos expone

Maryline Buda, “Uruguay también tiene una deuda

pendiente” (Véase pág. 14). La mayoría de los países

latinoamericanos sufrieron no uno, sino varios golpes

de Estado, sin duda parte de la historia que afectó cada

sector de las sociedades latinoamericanas y que sigue

siendo motivo de reflexión que se manifiesta en

escritos y en las artes. Apoyamos la memoria colectiva

para que no permitamos que estos hechos vuelvan a

ocurrir.

Además, en esta edición contamos con, como ya es

nuestra característica, excelente contenido. Resalta la

oportunidad de leer la primera parte del libro de

Alejandro Zambra, Formas de volver a casa, además la

poesía del chileno Humberto Gatica. Tenemos en

Perfiles, a uno de los mejores tenores latinoamericanos

del momento, Jesús León, Tania Farías tuvo la

oportunidad de entrevistarle y conversar sobre su

historia y carrera. Y mucho más que bien vale la pena

leer. Disfruten de esta edición y no duden en mandar

comentarios.

Adriana Maldonado

Directora de Ventana Latina

ESPECIAL CHILE

© Julio Etchart

VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Page 7: Ventana latina julio 2013

Página 3 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Manuel Antonio Garretón, reconocido sociólogo y

politólogo chileno formado en la Universidad Católica

de Santiago y Doctorado en L'École des Hautes Études

en Sciences Sociales, Paris(Escuela de estudios

superiores en Ciencias Sociales), es considerado un

constructor permanente de la sociología en Chile. Ha

basado sus investigaciones y cátedras abarcando

diferentes temáticas tales como sociología política,

democratizaciones y transiciones, Estado y sociedad,

regímenes autoritarios, educación superior y reforma

del Estado, entre otras.

En el 2007 recibió el Premio Nacional de Humanidades

y Ciencias Sociales por su destacada y permanente

contribución al desarrollo de estas disciplinas, y su

trabajo ha quedado plasmado en sus más de cuarenta

libros y más de 300 publicaciones académicas.

Ha sido director y decano de diversas instituciones

académicas, profesor en universidades nacionales y

extranjeras, y director de diversos proyectos de

investigación. En la actualidad y desde 1994, es

profesor titular del Departamento de Sociología de la

Universidad de Chile, y durante el 2012 y principios

del 2013 tuvo a cargo la cátedra Simón Bolívar en la

prestigiosa universidad de Cambridge, Inglaterra.

Ventana Latina: En el 2013, se cumplen 40 años del

golpe de Estado y del inicio de la dictadura militar. En el

contexto del Chile de hoy, con nuevos actores y referentes

sociales, y con un gobierno liderado por una coalición de

derecha, a su juicio, ¿cuál es la mirada posible que se

puede tener de dicho acontecimiento que marcó la senda

política y social del país?

Manuel Antonio Garretón: Todo lo que digamos

del Chile de hoy, no puede entenderse sino como

producto de la reacción desde los sectores

dominantes que se vieron afectados por el proceso

político del 70-73, y antes por la reforma agraria, y

por los procesos de transformación que ocurrieron

en la década del 60. Hubo una reacción de los

sectores afectados que instrumentalizaron a los

militares, y la salida de la crisis política provocada por

los proyectos de transformación y la resistencia que

ofrecían estos sectores fue resuelta a través de un

golpe militar que intenta generar un tipo de sociedad

que sea la negación de lo que fuera la de los 60 y 70.

Eso significa fundamentalmente construir una sociedad

en que se elimine el rol del Estado, se genere un

sector privado, poderoso, con un sistema de medios

de comunicación absolutamente concentrados y un

sistema político que haga preservar el modelo

económico social que se intenta generar desde esa

época. Para eso, lo primero fue la reacción del

régimen militar con las violaciones de los derechos

humanos (…) Lo que hubo fue el intento sistemático

de eliminar no sólo la política, sino a todos quienes

participaban de determinadas ideas, eliminación física a

través de la muerte, detención arbitraria, envío al

exilio y eliminación llamémosle cultural, es decir, la

imposición de un sistema autoritario en el sistema

educacional, universitario, etc.

Entrevista a Manuel Antonio Garretón, sociólogo y politólogo chileno

Por Marisel Mendoza

ESPECIAL CHILE

Page 8: Ventana latina julio 2013

Página 4 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

VL: ¿Y qué sucede con el fin de la dictadura militar?

MAG: Chile es el único país en que la salida de las

dictaduras militares de este tipo se hace a través de

gobiernos conformados por el conjunto de la

oposición a la dictadura. La particularidad que tenía esa

oposición en Chile, fue que estaba conformada por

partidos y movimientos sociales que forman parte del

movimiento político, o sea en Chile no había una

separación entre movimiento político y social (…) Las

mayorías políticas en Chile se construían a través de

partidos y eso implicaba una alianza del centro con la

izquierda; es ese el aprendizaje que se hace a lo largo

del periodo de la dictadura y que culmina con la

creación de la Concertación de Partidos por la

Democracia, con los gobiernos, sin duda, más exitosos

que ha tenido la historia de Chile, que hacen pasar a

Chile de una dictadura a un régimen democrático,

corrigen el modelo socioeconómico, pero dejan como

tarea pendiente su incapacidad de haber superado el

modelo económico-social y político, y que está

expresado en la Constitución. De algún modo, los

movimientos sociales del 2006, fundamentalmente de

los estudiantes secundarios, pero también el

movimiento mapuche, el ambientalista y sobre todo el

estudiantil del 2011, lo que marcan es el agotamiento,

el fin de un ciclo de correcciones pero no de

superación del modelo económico- social, de

correcciones pero no de superación y refundación del

modelo político.

VL: ¿Cuál es la tarea pendiente?

MAG: El problema planteado hoy día para Chile,

sobre todo si seguimos pensando en términos de los

últimos 40 años, es el siguiente: se trata, y eso es lo

que está latente por sobre todo en los movimientos

sociales y estudiantiles del 2011, de refundar,

transformar, superar el modelo económico fundado

por la dictadura, el que no se puede refundar sin

cambiar el modelo político establecido en la

Constitución y en las normas del sistema binominal, los

quórums calificados, etc. Para hacer esa transforma-

ción, la pregunta es quién lo hace (…) Hoy día la gran

tarea planteada es la superación de estas dos anclas

que ligan la sociedad chilena a la sociedad de la

dictadura, que fue la sociedad que se instaló como

respuesta a las transformaciones sociales del 60, y la

manera de dar el salto supone un nuevo sujeto político

social.

VL: ¿Cómo se caracterizaría ese nuevo sujeto político

social?

MAG: Ese nuevo sujeto político social, ya no puede

ser sólo los partidos políticos. Cuando antes uno decía

partidos políticos, estaban también los movimientos

sociales. No hay voto “No” si no están los partidos y

los movimientos sociales en el plebiscito, no hay

movilizaciones contra la dictadura sino están los

partidos y los movimientos sociales juntos. Cuando

uno decía clase obrera en Chile, decía partido

Socialista y partido Comunista, cuando uno decía

movimiento estudiantil decía Juventudes Políticas de

los partidos de Centro Izquierda (…) Hoy día aunque

se junte a todos los partidos de la oposición no se

tiene una parte muy importante de la sociedad porque

simplemente se expresa de otra manera, entonces lo

que se tiene que buscar son fórmulas a través de las

cuales se vaya restableciendo una interrelación entre

partidos y movimientos sociales. A mi juicio un

momento de eso puede ser la próxima elección

presidencial, y si no, yo creo que el gran esfuerzo tiene

que hacerse en una movilización social y política por

una nueva Constitución.

VL.- ¿Bajo qué perspectiva es posible resignificar y resituar

la experiencia inconclusa de la Unidad Popular y el legado

de Salvador Allende?

MAG: Yo creo que el legado principal de Salvador

Allende es en primer lugar la convicción de que la

política tiene un rol fundamental en la transformación

de las sociedades, y que es a través de la acción

política que las sociedades se cuestionan, se redefinen,

se superan, y se plantean aquellos horizontes o metas

que a la vez hagan grande a la sociedad pero que al

mismo tiempo resuelvan los problemas más

individuales y particulares de los ciudadanos. El

segundo elemento fundamental, es que en su legado

está la idea de transformación de la sociedad y

profundización de la democracia, que está muy

magistralmente descrita en su discurso del 21 de mayo

del 1971, cuando señala, que la tarea del país es el

profundizar la democracia, generar democracia

económico-social para el mismo tiempo concentrar la

democracia política.

VL: ¿Cómo cree usted que los procesos sociopolíticos

ocurridos en Chile a raíz del golpe de Estado se han

reflejado en las diversas expresiones artísticas, en el cine,

en la literatura, etc.?

ESPECIAL CHILE

Page 9: Ventana latina julio 2013

Página 5 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

MAG: El tema del arte va más allá de la coyuntura

política, tiene su propia dinámica, pero hay que

reconocer que en general en todos los países, y en el

caso chileno sin duda, ha habido una vinculación entre

la expresión artística y la reflexión o preocupación por

el destino de la sociedad. Basta pensar que no hay nada

más íntimo y subjetivo como expresión artística que la

poesía, y que ha estado muy presente en el caso

chileno, con el nombre de Pablo Neruda, pero también

de Nicanor Parra, Raúl Zurita, e incluso de Oscar

Hahn, que hace una poesía menos política pero que

tiene un profundo contenido. Y, si uno quiere, por

ejemplo, contarle a los jóvenes como era el Chile de la

Unidad Popular, qué es lo que pasó hace 40 años, no

hay nada mejor que una película.

VL: Bajo esa perspectiva, ¿qué película recomendaría?

No hay nada que cuente mejor a la gente que no

conoció esta historia, que una película que se llama

“Machuca”. Tiene el interés de ser una película sobre

lo que le pasa a la sociedad en un nivel muy micro que

podría ser un colegio, y sin embargo ahí se da todo el

drama y los significados de lo que fue la lucha política y

social. Se habla muy poco de política directa, no

aparece Allende ni los partidos, y sin embargo es todo

lo que ocurre políticamente en la sociedad. En mi

impresión, eso es muy difícil que lo pueda expresar un

ensayo sociológico, lo expresa mejor una

manifestación artística, como en este caso el cine.

VL: Y, ¿desde el punto de vista literario?

Por otro lado, yo creo que para entender ciertas cosas

de la sociedad chilena, guste o no desde el punto de

vista literario, la novela “La Casa de los Espíri-

tus” (1982), fue tremendamente iluminadora. La misma

Isabel Allende pone en la literatura latinoamericana el

tema de los desaparecidos que no existía hasta

entonces, a través de la novela “De Amor y de

Sombra” (…) Si uno quiere entender la sociedad

chilena desde sus comienzos hasta lo que era la

sociedad del régimen militar, la novela “Casa de

Campo” de José Donoso es fundamental, y para

entender lo que pasaba en Chile antes del golpe, está

la novela del mismo Donoso que se llama “La

Desesperanza”. Con estos ejemplos, uno diría que el

mundo artístico, cultural, es un mundo que en Chile ha

sido extremadamente perceptivo de lo que es la

sociedad, mostrando aristas que no se ven desde otro

punto de vista, desde la disciplina científica, por

ejemplo.

En cuanto a la propia obra de Garretón, si se hace el

ejercicio de leer su primer libro (de su etapa profesional)

denominado “EL Proceso Político Chileno” (que habla sobre

la crisis de la sociedad, el periodo 70-73, y el análisis del

régimen militar), luego se continúa con “Hacia una nueva

era política” (que aborda el tema de las transiciones), y se

finaliza con “Neoliberalismo corregido y progresismo

limitado. Los gobiernos de la Concertación en Chile 1990-

2012″, se logra tener una visión completa de lo que han

sido los 40 años desde el golpe de Estado y el proceso

político-social de este periodo.

ESPECIAL CHILE

Colección permanente del Museo de la memoria de Chile

Page 10: Ventana latina julio 2013

Página 8 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE

‘El mayor poeta del siglo veinte en cualquier idioma’.

Así describió Gabriel García Márquez a Pablo Neruda,

el chileno que ganó el Premio Nobel de Literatura en

1971. Cuarenta años después de su muerte – el 23 de

septiembre de 1973, solamente doce días tras el golpe

militar de Augusto Pinochet – la poesía de amor tan

lírica de Neruda, su humanismo y, sobre todo, su

contagiosa pasión por la vida siguen ejerciendo su

influencia. Incluso la manera de su muerte atrae la

atención global: el 8 de abril, sus restos se exhumaron

en su ‘adorada casa’ en Isla Negra, a 80 kilómetros de

Santiago, en el litoral central de Chile, para investigar

los rumores de que pudiera haber sido envenenado

por sus enemigos políticos.

Los amantes en todo el mundo hispanoparlante siguen

citando versos de los Veinte poemas de amor y una

Recordando a Pablo Neruda

Por Adam Feinstein*

Pablo Neruda, del artista Otto Schade, www.ottoschade.com

Page 11: Ventana latina julio 2013

Página 9 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

canción desesperada de Neruda – casi nueve décadas

después de su publicación inicial en 1924. Neruda

mismo quería rechazar la angustia de sus libros

tempranos – incluidos los dos primeros, y magníficos,

tomos de Residencia en la tierra – tras la muerte de su

gran amigo, Federico García Lorca, en España en

agosto de 1936. Desde entonces, la poesía de Neruda

experimentó una dramática metamorfosis,

transformándose en arma por la justicia social y

política. Describió esta transformación en uno de sus

poemas más poderosos, ‘Explico algunas cosas’, de

España en el corazón. El poema empieza:

Preguntaréis: Y dónde están las lilas?

Y la metafísica cubierta de amapolas?

y termina con su rabia contra los ‘chacales’ de Franco

Venid a ver la sangre por las calles,

venid a ver

la sangre por las calles,

venid a ver la sangre

por las calles!

Pero las dos primeras Residencias, con su hermética

belleza, contienen poemas de una intensidad

formidable – como el recuerdo abrumadoramente

conmovedor de su misteriosa y peligrosamente celosa

amante birmana, Josie Bliss, en ‘Tango del viudo’, a

quien anhela oír, una vez más, ‘orinar, en la oscuridad,

en el fondo de la casa’ – así como momentos más

ligeros, como ‘Ritual de mis piernas,’ en el cual observa

‘con ternura infinita y curiosa’ sus extremidades

inferiores, como si pertenecieran a otra persona.

En la vida de Neruda, las acciones podían resultar tan

significativas como las palabras. Antes de afiliarse

formalmente al partido comunista chileno en 1945,

Neruda salvó la vida de más de 2,000 refugiados

españoles del fascismo de Franco, enviándoles desde el

sur de Francia a Valparaíso, en Chile, a bordo de un

viejo barco pesquero, el Winnipeg, en 1939. Esta

operación de rescate fue, para Neruda, su ‘poema’

favorito, como escribiría más tarde. Y en 1948, se

levantó en el Senado en Santiago para denunciar la

dictadura del Presidente Gabriel González Videla.

Desde aquel momento, Neruda se encontró en peligro

de muerte. Huyó en la clandestinidad, ocultándose

durante un año en casas en Chile – un período

extraordinario en el cual escribió muchas secciones de

su épica de traición personal e histórica, Canto general

– antes de cruzar los Andes a caballo.

Entre los otros, y numerosos libros de Neruda, las

Odas elementales – elegantes y sensuales cantos a la

vida y los objetos cotidianos – y sus maravillosas,

aunque no enteramente fiables, memorias, Confieso que

he vivido, son deliciosas. Sin embargo, uno de mis

favoritos entre todas sus obras es su libro de 1958,

Estravagario, lleno de magnífica ironía y graciosa burla

de sí mismo.

Y ahora, cuarenta años después de la muerte de

Neruda, el misterio de sus últimos días en la habitación

406 de la Clínica Santa María en Santiago se ha

transformado en elemento de novela policíaca –

¡irónicamente, el tipo de novela que más le gustaba!

El proceso judicial sobre la muerte de Neruda

comenzó en mayo de 2011, cuando el Partido

Comunista, al que pertenecía el poeta, interpuso una

querella basándose en el testimonio del ex-chófer de

Neruda, Manuel Araya, que apuntó que el poeta

chileno podía haber sido asesinado. La versión oficial

sostiene que Neruda falleció el 23 de septiembre de

1973 a causa de un cáncer de próstata. Sin embargo,

Araya aseguró que agentes de la dictadura militar le

inyectaron una sustancia letal en el estómago durante

su estancia en la clínica.

El juez responsable del caso, Mario Carroza, ordenó la

exhumación del cadáver, que tuvo lugar el 8 de abril –

el mismo día, curiosamente, que murió la antigua

primera ministra británica, Margaret Thatcher. A

principios de mayo, el abogado del Partido Comunista

chileno, Eduardo Contreras, anunció que los primeros

exámenes radiológicos y toxicológicos confirmaron

que Neruda padecía un cáncer de próstata en estado

avanzado y con metástasis. Pero Contreras - que

dirige la acusación por el posible asesinato de Neruda -

ha solicitado que se realice una prueba de ADN para

confirmar si pertenecen al escritor los restos.

Patricio Bustos Streeter, director del Servicio Médico

Legal (SML) en Chile, quien coordina el equipo de

forenses, declaró a la revista semanal, Nature, que el

problema era ‘la falta de archivos médicos con los

detalles de las drogas que tomaba Neruda para su

ESPECIAL CHILE

Page 12: Ventana latina julio 2013

Página 10 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ESPECIAL CHILE

enfermedad, para poder distinguirlas de posibles

venenos.’

Desde mayo, el asunto se vuelve aún más misterioso.

El día 5, Contreras presentó a Carroza un escrito con

copias de publicaciones de prensa chilena y brasileña

que confirman, en palabras de Contreras, ‘la extraña

conducta a lo largo de la presente investigación judicial

del doctor Sergio Draper – que atendió a Neruda en

sus últimas horas- que en nuestra opinión deberá en su

momento ser sometido a proceso.’ Una de estas

publicaciones es el diario Jornal do Brasil del 24 de

septiembre de 1973 que publicaba en primera página la

nota, ‘Neruda muere en Santiago,’ del periodista Paulo

César de Arújo y del fotógrafo, Evandro Texeira,

despachada desde Chile a pocas horas del fallecimiento

del poeta. Allí, el doctor Draper asegura que Neruda

murió a las 22.30 horas del 23 de septiembre en la

Clínica Santa María ‘víctima de una infección urológica

crónica y flebitis’. Estas declaraciones de Draper

contrastan severamente con las vertidas a otros

medios y en instancias judiciales por la muerte de

Neruda.

Con ocasión del segundo aniversario de la muerte de

Neruda, el diario chileno, La Tercera, publicó la nota

titulada ‘Postreros instantes y las últimas palabras del

poeta Pablo Neruda,’ del periodista, Orosmel

Valenzuela, que aparece citada en el libro El doble

asesinato de Neruda, de Francisco Marín y Mario

Casasús. Allí, Draper, que es presentado como el

médico de turno en la Clínica Santa María que atendió

al poeta hasta ‘su postrer instante,’ sugiere que Neruda

murió de cáncer y afirma que escuchó sus últimas

palabras. Neruda le habría dicho cinco horas antes de

morir: ‘Doctor, tengo la próstata podrida … póngame

Amidona’. Draper dice haber accedido a esta solicitud

para disminuir el dolor, tras lo cual Neruda esbozó su

última frase: ‘Estoy muy bajo’. Después, habría entrado

en estado ‘pre-comatoso’ y nunca habría recuperado la

conciencia.

Pero a la Justicia, Draper dio una versión

completamente distinta. Según se señala en El doble

asesinato de Neruda, Draper declaró: ‘Me recuerdo que

el domingo 23 de septiembre del año 1973, me

encontraba de turno en la Clínica Santa María y siendo

alrededor de las 15 horas, me llama la enfermera de

turno, quien al parecer era la señora María Araneda

Aguilera, quien me señala que el paciente Pablo

Neruda se encontraba con dolor. En forma inmediata,

me dirijo a su habitación, la cual correspondía a un

departamento y al ingresar, saludo a su esposa, señora

Matilde Urrutia y enseguida tomo las indicaciones

dejadas por el médico, Roberto Vargas, donde señala

que, en caso de dolor, debe administrarse Dipirona

intramuscular. Seguidamente, veo al señor Neruda, un

paciente agónico, en anasarca (cuerpo hinchado

producto de edema) y con una probable fractura

patológica del fémur, al parecer derecho (producto de

una metástasis). En seguida, tomo contacto con la

citada enfermera, dándole las instrucciones para

administrar el medicamento por vía intramuscular.’

El doctor Draper asegura que, al anochecer de ese día,

se retiró dejando el turno a un tal ‘doctor Price’.

Draper describió a Price como un hombre de ‘cabello

corto, semi-ondulado, rubio’, a quien nunca más vio en

la clínica Santa María. En mayo, el gobierno chileno

ordeno la búsqueda de Price. Sin embargo, en 1973 no

había ningún médico chileno con apellido Price y nadie

más que Draper lo recuerda en la clínica. Contreras ha

sugerido que la descripción de Price podría

corresponder al agente de la Agencia Central de

Inteligencia de Estados Unidos (CIA) y hombre de

confianza de Pinochet, Michael Townley, involucrado

en numerosos casos como el del asesinato del ex-

canciller de la Unidad Popular, Orlando Letelier,

perpetrado en Washington el 21 de septiembre de

1976. Sin embargo, desde hace unos años Townley vive

en libertad y bajo el anonimato que le confiere una

identidad reservada que le otorgó la justicia

estadounidense. A principios de junio, varias fuentes en

Estados Unidos han insistido que Townley no estuvo

en Chile el día que murió Neruda.

El cadáver de Neruda sigue siendo analizado por

forenses chilenos e internacionales. Según el diario de

Santiago, El Mercurio, el informe final sobre la autopsia

será hecho público después de los resultados del

análisis en el laboratorio en Carolina del Norte.

Para el escritor y filósofo chileno, Antonio Skármeta -

autor de Ardiente Paciencia, llevada al cine como Il

Postino por Michael Radford - ‘es legítima la duda que

se ha despertado’ y que ha obligado a la exhumación

de los restos del poeta. ‘Todo esto es muy triste, la

manipulación de los restos desde su adorada casa, pero

Chile necesita certezas y emplazar a los criminales,’

añadió Skármeta, sintiéndose confiado que, antes de

que se cumplan los 40 años de su muerte, el 23 de

Page 13: Ventana latina julio 2013

Página 11 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

septiembre, ‘habremos despejado las dudas.’ Skármeta

reconoce que ‘no tengo una convicción’ de si fue

asesinado. ‘Yo siempre pensé que Neruda había

muerto del cáncer que lo quejaba, acelerado por la

noticia del brutal golpe.’

La familia de Neruda se encuentra dividida. Uno de sus

sobrinos, Rodolfo Reyes, que es abogado querellante

en el caso de las razones de su fallecimiento, no está

convencido de que la causa de la muerte del poeta

fuese el cáncer. En entrevista con la revista mexicana,

Proceso, Reyes y su colega, Elizabeth Flores, pidieron a

Patricio Bustos que considerase el hecho de que

todavía quedaban muchos temas por resolver en este

caso, como el relativo a los exámenes toxicológicos. Le

hicieron ver que la ratificación de que el poeta padecía

cáncer no constituía en ningún caso una confirmación

de que su muerte haya sido causada por esa

enfermedad. Reyes citó las fotos del periodista

brasileño, Evandro Teixeira, tomadas pocas horas

después de ocurrido el deceso, y que por estos días

cobran relevancia entre los querellantes. En éstas, se

ve al vate con la misma contextura algo pasadita de

kilos que lo caracterizaba. Sin embargo, Bustos se

mostró insistente en defender la tesis de muerte por

cáncer. Les señaló a sus interlocutores que esas fotos

eran perfectamente compatibles con un fallecido por

caquexia puesto que - según sus conocimientos - los

muertos ‘se inflan.’

Neruda tenía muchos enemigos dentro y fuera de

Chile. Temía para su pueblo un desastre como el de la

Guerra Civil española. En marzo de 1973, por ejemplo,

comentó en un discurso en la radio: ‘Ellos quieren

devolver a las companies yanquis lo que [el Presidente

Salvador] Allende nacionalizó y entregar las tierras y

las empresas a la explotación de unos pocos. Por eso,

por recobrar intereses, quieren arrastrarnos a la

guerra civil …’ En agosto de 1973, en la que sería su

última entrevista, declaró a la revista argentina, Crisis:

‘Estamos en una situación bastante grave. Yo he

llamado a lo que pasa en Chile un Vietnam silencioso

en que no hay bombardeos, no hay artillería. Fuera de

eso, fuera del napalm, se están usando todas las armas,

del exterior y del interior, en contra de Chile …’

Hay otras razones que podrían alimentar la hipótesis

del asesinato. Neruda estaba a punto de exiliarse a

México (a la invitación del Presidente Luis Echevarría)

y desde allí, se habría convertido en un opositor

incómodo a la dictadura de Pinochet. El entonces

embajador mexicano en Chile, Gonzalo Martínez

Corbalá, había visitado a Neruda en la Clínica Santa

María el sábado 22 de septiembre, para decirle al poeta

que un avión le esperaba a él y a su tercera esposa,

Matilde Urrutia, en el aeropuerto de Pudahuel

(Santiago). Neruda le contestó que prefería esperar

hasta el lunes para exiliarse. Murió el domingo.

Además, Neruda falleció en la misma clínica donde

murió el ex-Presidente Eduardo Frei Montalva en

1982, tras manifestar oposición a la dictadura militar. El

deceso de Frei se atribuyó entonces a motivos de

salud, hasta que en 2006 se probó que fue asesinado

con gas mostaza y talio.

Varios visitantes a Neruda a la Clínica Santa María en

los últimos días de su vida mantienen que no parecía

en un estado tan grave. Sin embargo, el entonces

embajador francés en Chile, Pierre de Menthon, visitó

al poeta el mismo 23 de septiembre para entregarle la

condecoración de Gran Official de la Légion

d’Honneur: ‘Supe que Pablo Neruda se encontraba

hospitalizado y en un estado crítico,’ escribió de

Menthon en su libro testimonial, publicado en 1979.

‘Me dirigí a su lecho. Pero ya era tarde. Escuché los

suspiros de un gran hombre que agonizaba. Matilde, en

una pieza contigua, lloraba. Me hizo comprender a

través de sus lágrimas que ya no había esperanza.’

Otro sobrino de Neruda, Bernardo Reyes, está

totalmente convencido de que Neruda murió de

causas naturales y que los rumores de un asesinato son

estupideces. Reyes me declaró: ‘Yo confío muchísimo

en las personas a cargo, en el Ministro y en el director

del SML. Los defiendo sin restricciones. Sería terrible

para Chile, y para todos, una cosa así. Pero

convengamos que todo nace de la mente de un

hombre que ha cometido mil contradicciones, y que ha

sido coadyuvado por un seudo-periodismo que es más

cercano del sensacionalismo que de un deseo de ser

objetivo.’

© ADAM FEINSTEIN

*Adam Feinstein es autor de la biografía

aclamada del poeta, Pablo Neruda: A Passion for

Life, publicada por Bloomsbury en el Reino

Unido y Estados Unidos en 2004. Una nueva

edición del libro saldrá este año. Su libro de

traducciones de Canto general de Neruda, con

imágenes de la pintora brasileña, Ana María

Pacheco, también aparecerá en 2013.

ESPECIAL CHILE

Page 14: Ventana latina julio 2013

Página 12 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

El Museo de la Memoria y los Derechos Humanos (en

Santiago de Chile) ha sido definido como un espacio

que invita a reflexionar sobre los atentados contra la

vida y la dignidad de las personas, ocurridos en Chile

entre el 11 de septiembre de 1973 y el 10 de marzo de

1990. Así como para promover el respeto a los

derechos humanos como una práctica permanente,

para que estos hechos no vuelvan a ocurrir nunca más.

Se trata de un proyecto Bicentenario, inaugurado en

enero del 2010 por la entonces Presidenta de la

República, Michelle Bachelet, y que depende de una

Fundación de derecho privado integrada, entre otros,

por representantes del mundo académico, y por

organizaciones de defensa y promoción de los

derechos en Chile, como la Vicaria de la Solidaridad, la

Casa de la Memoria y la Corporación Parque por la

Paz Villa Grimaldi.

Con su creación se busca impulsar iniciativas

educativas, que inviten al conocimiento y la reflexión,

además de potenciar el circuito cultural Santiago

Poniente, con su ubicación en la tradicional calle

Matucana. Sin embargo, no se puede desconocer que,

desde su anuncio en 2008, no faltaron las críticas que

auguraban que el proyecto entregaría una visión

sesgada de la historia, en cuanto se enfocaría en un

acontecimiento singular, separado del resto de la

historia del país.

Para el sociólogo y politólogo chileno Manuel Antonio

Garretón (ver entrevista aparte), el museo de la

Memoria y los Derechos Humanos es un aporte

fundamental, sobre todo porque se definió en

términos muy específicos, ya que “no es un museo de

historia, es un museo de la memoria y de los derechos

humanos, la memoria sobre las violaciones de los

derechos humanos. Tiene un sello, es un museo

ESPECIAL CHILE

Museo de la Memoria y los Derechos Humanos:

un espacio que invita a la reflexión

Por Marisel Mendoza

Museo de la Memoria y los Derechos Humanos, Chile

Page 15: Ventana latina julio 2013

Página 13 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

organizado, pensado en torno a nuestro holocausto, a

los crímenes cometidos por la dictadura militar, y por

lo tanto a las formas de resistencia, a lo que viene

después, y a lo que estaba de algún modo antes, y lo

importante es que no se perdió ese eje”.

EL ESPACIO Y SUS COLECCIONES

El Museo, de arquitectura moderna, cuenta, entre

otros, con espacios para exposiciones temporales, una

plaza de 8.000 metros cuadrados (una explanada), un

auditorio, una sala audiovisual, un centro de

documentación, una pequeña tienda y una cafetería.

La base de sus colecciones son los Fondos

Documentales declarados por UNESCO como parte

del Programa Memoria del Mundo; así como diversos

objetos y documentos provenientes de organismos de

derechos humanos en Chile y el mundo, de

colecciones personales privadas, de organizaciones de

víctimas y familiares de detenidos desaparecidos, y

documentos generados por la administración del

Estado. Además, la exposición permanente del Museo

está basada en los informes Valech y Rettig sobre la

violación a los DD.HH. durante el régimen militar.

A través de recursos interactivos y en una diversidad

de soportes visuales y auditivos, el Museo ofrece al

visitante un recorrido por esta etapa reciente de la

historia de Chile, donde es posible conocer sobre: el

golpe de Estado, la represión de los años posteriores,

la resistencia, el exilio, la solidaridad internacional y las

políticas de reparación. Además, el patrimonio de sus

archivos contempla testimonios escritos y orales,

cartas, oficios, documentos jurídicos, producción

literaria, relatos, material audiovisual,

radial y de prensa escrita y

fotografías documentales, entre

otros.

En el 1 piso se ubica la Sala 11 de

Septiembre, en la que se pueden

encontrar interesantes objetos así

como una cronología del día (desde

las 6.00 am a las 18.00 pm) en que

ocurrió el golpe de Estado, 11 de

septiembre de 1973. Lo siguiente (2

piso), es un espacio destinado a las

demandas de la verdad y justicia,

ausencia y memoria, lucha por la

libertad, retorno a la esperanza, y el

fin de la dictadura. Mientras que su tercer piso acoge

muestras temporales de autores tanto nacionales

como internacionales.

A 40 años del Golpe

Desde el pasado 11 de enero y hasta el 11 de agosto

del presente año, se está exponiendo en la Galería de

la Memoria, ubicada en el mismo Museo, la muestra

fotográfica “Fragmentos/Memorias/Imágenes. A 40

años del Golpe”, que incluye el trabajo de fotógrafos

profesionales, reporteros gráficos y aficionados que

retrataron el contexto represivo y las acciones de

defensa de los derechos humanos y la libertad de

expresión. Con esta muestra, el Museo conmemora a

todos quienes anónimamente desde distintos

territorios fueron la fuerza de la oposición a la

dictadura y a aquellos fotógrafos que contribuyeron a

la memoria histórica de Chile.

En “Fragmentos/Memorias/Imágenes. A 40 años del

Golpe”, se pueden encontrar impactantes fotografías

bajó títulos tales como, “La Moneda en

llamas” (Santiago, Sept. 1973); “Hallazgo fosa común en

Pisagua” (1990), “Plebiscito” (Octubre 1999);

“Manifestación ´por el NO”; “Manifestación día

internacional del trabajo” (mayo 1978), etc.

Además de la muestra fotográfica, un Ciclo de Cine

gratuito denominado “A 40 años (1973-2013)”, se ha

estado presentando en los meses de junio y julio en el

auditorio del Museo de la Memoria y los Derechos

Humanos.

ESPECIAL CHILE

Page 16: Ventana latina julio 2013

Página 14 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

El 27 de junio de 1973, mientras se elegía Miss

Uruguay y el equipo de la Celeste enfrentaba a

Ecuador por las Eliminatorias del Mundial de

1974, el presidente Juan María Bordaberry, con

el apoyo de las Fuerzas Armadas, disolvía la

Asamblea General y creaba un Consejo de

Estado con la intención de reformar la

Constitución. Este golpe de Estado, que acaba

de cumplir 40 años, fue el punto de partida de

una dictadura que durará hasta 1985.

Nación de esencia democrática y primer Estado

providencia del continente, el país cayó bajo el yugo de

los militares tras una crisis económica, política y social.

A partir de los años 50, el descontento popular dio

lugar a movimientos de contestación que se

radicalizaron en los años 60 y 70 en una guerrilla

urbana, los Tupamaros. En este clima tenso, las Fuerzas

Armadas asumieron un creciente protagonismo

político, y a partir de junio de 1968 rigieron de manera

permanente las Medidas Prontas de Seguridad. Cinco

años después, el presidente electo, Juan María

Bordaberry, se transformó en dictador con el apoyo,

entre otros, de los altos mandos militares, de la

embajada de Estados Unidos y de la dictadura en Brasil.

Tras el golpe de Estado, y a pesar de una huelga

general de quince días de resistencia, se prohibieron

los partidos políticos, los sindicatos y medios de

prensa, y se generalizó la persecución de los

opositores a la dictadura. El régimen, que se

autodenominó cívico-militar, adoptó la prisión masiva y

la tortura como metodología para mantenerse en el

poder. La represión alcanzó la cifra de 15.000 presos

políticos, decenas de los cuales murieron durante su

encarcelamiento o después. Entre los sobrevivientes, el

presidente uruguayo y ex Tupamaro José Mujica, quien

estuvo preso durante 13 años y frecuentemente

aislado en un pozo. En el marco del Plan Cóndor,

campaña de represión coordinada entre seis dictaduras

No sólo Chile a 40 años del Golpe: Uruguay tiene una deuda pendiente

Por Marilyne Buda

ESPECIAL CHILE

“Madres y Familiares de Detenidos Desaparecidos”

Page 17: Ventana latina julio 2013

Página 15 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

latinoamericanas, más de 200 uruguayos fueron

detenidos-desaparecidos dentro y fuera de las

fronteras nacionales. Miles debieron emigrar del país y

exiliarse, mientras Alberto Demicheli, Aparicio Méndez

y Gregorio Álvarez sucedían a Bordaberry.

El 30 de noviembre de 1980, los uruguayos rechazaron

vía un plebiscito el proyecto de reforma constitucional

propuesto por el régimen de facto. El triunfo del NO

marcó el comienzo de un lento proceso de apertura

política que culminó con el triunfo del Partido

Colorado en los comicios de 1984, y la asunción el 1º

de marzo de 1985 de Julio María Sanguinetti como

presidente de la nación. El 8 de marzo se promulgó una

ley de indulto a los presos políticos, quienes fueron

liberados.

Sin embargo, a pesar de la vuelta a la democracia, la

“Ley de la Caducidad de la Pretensión Punitiva de

Estado”, o ley de impunidad, fue adoptada por el

Parlamento en diciembre de 1986, consagrando la

impunidad de los delitos de violación de los Derechos

Humanos y de terrorismo de Estado durante la

dictadura. En los años siguientes, una campaña de

recolección de firmas para derogarla llevó a un

referéndum en 1989, pero la victoria del “voto

amarillo” a favor de su vigencia ratificó la ley de forma

más definitiva. En octubre de 2009, coincidiendo con

las elecciones presidenciales y parlamentarias, se volvió

a someter a plebiscito y fue nuevamente confirmada en

las urnas, por estrecho margen.

Hoy en día, la ley de impunidad, legitimada por el

pueblo uruguayo, sigue vigente. Algunos gobiernos,

como el del frenteamplista Tabaré Vázquez o del actual

presidente José Mujica, han intentado que se

juzguen a los responsables rodeando esta ley.

En 2011, el Frente Amplio logró que se

adoptara en el Parlamento la Ley N°18.831, o

Ley Interpretativa de la Caducidad, que

restablece el pleno ejercicio de la pretensión

punitiva del Estado para los delitos cometidos

durante este periodo, y declara que dichos

delitos son crímenes de lesa humanidad de

conformidad con los tratados internacionales

de los que la República Oriental del Uruguay

es parte.

Pero a 40 años del golpe, se vive un nuevo

capítulo de tensiones. En febrero pasado, la

Suprema Corte de Justicia declaró inconstitucional la

llamada Ley Interpretativa de la Caducidad: consideró

que los delitos cometidos no eran de lesa humanidad

sino comunes, y se archivaron las causas judiciales

abiertas por violaciones a los Derechos Humanos.

Poco tiempo antes, la Suprema Corte había decidido

trasladar a la jueza Mariana Mota de lo penal a lo civil,

con lo cual no pudo seguir investigando los 50 casos

relacionados con la dictadura que tenía a su cargo.

Las reacciones no tardaron, tanto a nivel nacional

como internacional. Las Naciones Unidas y la Corte

Interamericana de Derechos Humanos cuestionaron la

decisión del órgano y lo intimaron a respetar las

normas internacionales que el país suscribió. Mientras

tanto, en Montevideo, se suceden las marchas para

exigir justicia y denunciar esta “cultura de la

impunidad”, con la convicción que los delitos de lesa

humanidad ni prescriben ni se negocian.

A lo largo de estas décadas se han dado pasos

constantes, pero Uruguay sigue siendo uno de los

países con más retraso en materia de justicia. La

investigación y el esclarecimiento de las violaciones a

los Derechos Humanos, la identificación de los

responsables, tanto materiales como intelectuales, y su

sanción penal y administrativa, aún no se han

completado. Entre las presiones de los golpistas de

ayer y de los que temen revolver el pasado, sólo un

puñado de criminales han sido juzgados y condenados.

Frente a ellos, sin embargo, no faltan los que luchan

para que la Verdad, la Memoria y la Justicia sean una

realidad, y para que la obligación a olvidar no se vuelva

otro crimen contra la Humanidad.

ESPECIAL CHILE

Page 18: Ventana latina julio 2013

Página 16 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Marcela Parra (Temuco/Chile. 1981). Es

licenciada en Arte por la Universidad de Playa

Ancha. En 2008 publica su libro Silabario,

Mancha, y en diciembre de 2010, Ambulancia.

Recibe el primer lugar en el Segundo Concurso de

Poesía Joven de la Universidad de Playa Ancha en

2004, la Beca de Creación Literaria de la

Fundación Pablo Neruda en 2005, el premio

Enrique Lihn en el Concurso Nacional de Arte y

Poesía Joven de la Universidad de Valparaíso en

2007, en 2008 recibe la Beca de Creación

Literaria del Consejo Nacional de la Cultura y las

Artes de Chile y la Beca Presidente de la República

de Chile, con la cual realizó un doctorado en

España. Marcela nos cuenta cómo surge

“Ambulancia”.

Mi generación vivió la infancia en el Chile de

los ochenta. Los niños de entonces vivimos un

fuerte cambio cultural y económico, que nos

introdujo de golpe a un imaginario global: el

consumo de símbolos y normas relacionales

del nuevo modelo económico de la dictadura

que fue impuesto a los niños por medio de la

televisión y la publicidad.

Por esos años se masificó el consumo de

bebidas gaseosas y cereales para el desayuno,

los dulces y helados multiplicaron su variedad

y creció el tamaño del envasado. Este

escenario producía en nosotros grandes

expectativas de vivir en un mundo de

abundancia y diversión, aunque las ansias de

concretarlo chocaban siempre con la realidad,

“Mi generación vivió la infancia en el Chile de los ochenta”

Por Marcela Parra

ESPECIAL CHILE

cuando había que resignarse a que nuestra madre no era “La

hechizada” (Bewitched) ni “Mi bella genio” (I dream of Jeannie).

En lugar de aquello, nuestros padres se parecían a los

directores de la escuela secundaria en las series adolescentes;

siempre enemigos de la celebración.

Durante el mismo tiempo fui a manifestaciones en contra de

la dictadura, visité en la cárcel a presos políticos y escuché

perpleja sus relatos sobre tortura y muerte, pero esto no

abstrajo de mi biografía a la piel de oso que despierta en

medio del salón, los vampiros adolescentes, la National

Geographic, ni al DeLorian que viaja por el tiempo. Ahora que

llegué al futuro, veo todo este proyecto político como la

idealización de un país cuyos habitantes viven en la eterna

infancia, donde la satisfacción del deseo por medio del

consumo viene envuelta en un envase tan brillante como

infestado de injusticia. El escribir estos poemas ha sido una

forma de asumirme como consecuencia de estos hechos y de

observarme (nos) como encarnación de la memoria social.

Dorada por fuera, vacía por dentro

(parte de Ambulancia)

El árbol de navidad era acomodado con un mes de

anticipación y de sus brazos colgaban doradas monedas de

chocolate, que teníamos prohibido comer hasta el 24 de

diciembre por la noche.

Cuando mi madre no estaba, nos comíamos el

chocolate dejando colgada sólo la cubierta, que seguía

manteniendo la forma de moneda. Más que por el sabor del

chocolate, éramos felices ejecutando nuestro truco y

esquivando palmetazos, cuando ella descubría que de

abundancia, nuestro árbol sólo mantenía las apariencias,

porque estaba colmado de monedas vacías. Luego se hacía la

enojada en vano y todo terminaba en risa.

Mi familia ahorra felicidad para momentos especiales.

En ciertas fechas aparecen el juego de vajillas íntegro y las

servilletas gruesas resplandeciendo sobre el mantel

hereditario. Como si la puesta de la mesa fuese un tesoro,

cuyas joyas, en cada fiesta se deshilachan más.

Page 19: Ventana latina julio 2013

Página 17 VENTANA LATINA, JULIO 2013

Villanas (parte de Ambulancia)

Pude ser la chica

de los calendarios de Pisco Capel

que mi tío regalaba a mi papá en los ochenta.

La misma del taller de bicicleta del abuelo

la novia imaginaria de mi hermano

esa que mi prima dibujaba.

El vecino de la casa #640 me lo dijo

él me vio crecer desde la edad

que tienen sus dos hijas ahora

(de vez en cuando juego con ellas).

En la villa nos encuentran ricas a todas.

¿Será por el uso de material ligero

formando pliegues en casas y faldas?

¿será que su metáfora no es el caviar

sino la Fanta con tacos de mortadela?

Qué calendario ni qué vecino.

Con mis hermanas a esas desnutridas

les declaramos lenta guerra.

Borrando sus dientes con lápiz pasta

poniendo bigotes y juntando cejas

porque mi madre rellenita cocinaba frente a ese muro.

A fines de diciembre el calendario daba risa y pena.

Sin embargo cada enero, con enemigo renovado

cargaríamos nuestros lápices para la próxima contienda.

ESPECIAL CHILE

Page 20: Ventana latina julio 2013

Página 18 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Nota del traductor

Francisca Matteoli, nació en Chile, pero es hija de madre

escocesa. Es autora de numerosos libros de relatos de

viajes, los que han sido publicados en una docena de países

y traducidos a varios idiomas. Sus artículos han formado

parte de prestigiosas revistas como National Geographic

(Francia) y Condé Nast Traveller, entre otras.

Para Francisca, y según se extrae de sus propias

reflexiones, no hay un día que pase sin pensar en Chile y

en los paisajes que han marcado su vida. Y es que fue el

país de su infancia. En sus relatos, están presentes

vivencias humanas propias de sus historias de viajes porque

para ella, el contexto en el que vivimos nos influye

necesariamente.

Respecto a su literatura, la autora considera que su obra

es su propio país y al que realmente pertenece. Un mundo

que ha creado para sí misma y en el que no necesita

pasaporte o visa, ni maletas ni cosas pesadas, sólo lo que

sus experiencias de vida y sus recuerdos le entregan.

El Chile que me encanta

Nací en Santiago, y por tanto, todos mis recuerdos de

infancia están ligados a Chile. Ahora vivo en París,

desde donde he escrito todos mis libros, pero regreso

a Chile cada vez que puedo.

Me encanta ver todos los cambios que Chile ha

experimentado, y siempre me complace lo bien que se

está desarrollando. Estar atento al crecimiento de un

país es fascinante, y más aún si se trata de tu nación de

origen.

La gente chilena es muy amable, el país es un lugar

seguro, con excelente infraestructura, hoteles y

restaurantes. ¡Definitivamente civilizado!; un país en el

que viajar es un agrado.

Chile ofrece increíbles y grandiosos paisajes naturales.

El poder contemplar un horizonte, totalmente sin

obstáculos ni infinito, genera un estado de relajación.

Uno de mis lugares favoritos es el desierto de

Atacama, en el norte. Durante el mismo día, se

pueden ver flamencos rosados, cóndores, géiseres,

lagos salados y cañones de roca; visitar un pequeño y

tradicional pueblo, y degustar una empanada caliente

recién salida del horno. El ambiente es fantástico y

encantador. Una mezcla mágica.

Hace algunos años, pasé una semana en el sur, en la

Patagonia. El otro extremo de Chile. Un mundo

donde el frio, el hielo y los fiordos están presentes,

pero tan fantástico como Atacama. El Parque Nacional

Torres del Paine es un lugar imperdible de visitar - si

se tiene el tiempo, porque va a tomar un día para

llegar desde Santiago - Pero a la llegada, tú ya estás

lejos de todo. Un lugar ideal para hacer senderismo, y

admirar el maravilloso paisaje en un entorno

espectacular. Rodeado de cielo azul, paz y aire fresco.

Un fabuloso lujo.

ESPECIAL CHILE

El Chile que me encanta

Por Francisca Mattéoli traducido por Marisel Mendoza

Page 21: Ventana latina julio 2013

Página 19 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Como recientemente he invertido en una empresa de

vinos, durante mi último viaje a Santiago visité Santa

Carolina, una compañía de vinos típicamente chilena

que data del siglo XIX. Lugar que me recordó a

Rancagua, en el valle central de Chile, donde pasé mi

infancia y donde también se pueden visitar bodegas de

vinos antiguas que tienen una historia diferente que

contar, y que están ubicadas muy cerca de Santiago.

También vale la pena pasar dos días en Santiago (la

capital) para ver cómo Chile se está desarrollando.

Hay torres ultramodernas, como la Gran Torre (la

más alta de América del Sur, que se inaugurase a

principios de 2013). Pero, también, hay otros lugares

que adoro, como el Palacio Cousiño (un precioso y

pequeño palacio construido entre 1870 y 1878) y el

Mercado Central, un espléndido edificio antiguo,

donde los mariscos son simplemente deliciosos (Chile

tiene una gran reputación por su mariscos y sus vinos).

La comida chilena no es tan refinada como en otros

países de América del Sur, pero para mí, forma parte

de mi infancia. Cuando estoy en Chile, sueño con

comer pastel de choclo (cuyos ingredientes principales

son guiso de maíz y carne) o empanadas, ambas

comidas típicas de la gastronomía chilena. La última

vez que estuve allí, mi amigo Jean Paul Gondonneau me

invitó a conocer la Hostería Doña Tina. Un lugar

acogedor, con un ambiente familiar y una mezcla de

chilenos y turistas extranjeros. Donde siempre acabas

bebiendo demasiado pisco sour (cóctel tradicional) y

cantando "Si vas para Chile", una de las canciones más

famosas de la música popular chilena.

Éstos son algunos de mis lugares favoritos en Chile,

lugares donde redescubro el Chile que me encanta, su

atmósfera y también su alma. Espero sinceramente que

cuando visites este país, puedas también experimentar

las cosas que a mi tanto me gustan.

Para leer más escritos de Francisca visita su sitio web o

su blog: www.franciscamatteoli.com;

www.franciscamatteoli.com/blog

ESPECIAL CHILE

Parque Nacional Torres del Paine, Chile.

Page 22: Ventana latina julio 2013

Página 20 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 LA LATINA COMEDIA

Y el paracaídas aguarda amarrado a la puerta como el

caballo de la fuga interminable...

Desempólvate del sueño y sacúdete las utopías que se

han adherido a tus vestidos como garrapatas luego del

ayuno azor del alto. Pon manos a la obra porque la

obra que hemos hecho es maltrecha, desecha,

estrecha, endecha, arrecha y mal hecha. La eternidad

quiere vencer y por lo tanto no hay tiempo que perder, y

no hay que perder al tiempo porque se escapa como

gato castigado. ¡Carpe aeternitatem in momento!

Yo veo a mi tierra triste; todo es triste como el niño que

está quedándose huérfano, o como la letra que cae en

medio del ojo, o como la muerte del perro de un ciego. La

desolación y el amargor (que perdió el “amar” y dejó

el “gor”) se cubren con cemento de mausoleo.

Agujereadas como ratoneras las almas orean su

impúdica desnudez de anhelos. ¡Y tú! profeta poeta,

anti poeta, animal metafísico cargado de paradojas, augur,

arúspice, hechicero zahorí, ya nos cantaste las

rapsodias de nuestro futuro, y no eran otra cosa que

nuestros propios réquiems. Plañido planetario

lamento sideral, mis oídos sangran cuando escuchan

sollozar a una estrella.

No hay un árbol en pie o dos que descansen hechos

somier si estorban al obeso progreso, las espaldas se

curvan como corvos de tanto recoger monedas; cría

cuervos y tendrás cuervitos que te clavarán agujas en

los ojitos. Y no hay quien sufra de tortícolis por mirar

al cielo, al hielo, al meteoro, al meteplata, al metepiedras.

Se patea al indio, se patea al amante, se patea al vecino,

se patea la perra. Y si aparece Dios para imponer

orden, se saca un revólver y se le mata. ¡C’est la vie!

¡C’est la mort! A la que no se le escapa ni rodeando los

cementerios.

Habitamos un paisaje paradojal, un poco lírico, un poco

mágico. Las ciudades son más grandes que los países

que moran, las carreteras más anchas que las tierras

que cruzan, los barcos más insondables que los mares

que nadan, y los peces se confunden viajando en

cubierta, encubiertos, como polizones, como policías,

como portaviones. Ratas en delirio que trepan

montañas. ¿Robinson, cómo es posible que volvieras de tu

isla?

Toma tu paracaídas, y del borde de tu estrella en marcha,

lánzate a la atmósfera del último suspiro. Porque aquí a

las fantasías las hacen caminar por el patíbulo, a las

bondades las cuelgan del cuello con una soga burlona, a

las sonrisas las baten en duelo, las humildades beben

cicuta, la generosidad juega ruleta rusa con el barrilete

completamente cargado, las reflexiones posan en

carteles de “se busca”, los poetas comen maní en la

jaula de los monos y el Mesías junto al mismo Dios son

dos chiquitos que corren detrás de una pelota.

Altazor desconfía de las palabras, desconfiad del ardid

ceremonioso, y de la poesía. Pero no desconfíes del

néctar dulce que chorrea desde la entraña de la palabra

cuando es prensada contra el paladar o contra un

papiro. Su ambrosía nutre de verdades más hondas que

el murmullo del Demiurgo cuando se maravilla de la

obra trágica que su mente ociosa le dio por parir. El

tiempo se esconde detrás de un muro y ríe porque

sabe que este martirio no tiene fin. Pero tú Altazor

Altazor toma tu paracaídas y cae desde la tierra al cielo

Por Fray Draco*

Paracaídas de Leonardo Da Vinci

Page 23: Ventana latina julio 2013

Página 21 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

que creaste la lengua de la boca que nosotros desviamos

de su rol, haciéndola aprender a hablar, deberías lanzarte

a otra locura nuestra de cada día. Cae en el sepulcro

abierto.

Seguimos en pie la plaga inmortal, en nombre de una

idiota ley proclamadora de la conservación de las especies.

¿Pero tenemos esperanza? Al menos tenemos

confianza de que nos llenaremos la panza, sino es de

bienaventuranza será de alabanzas para quien se apiade,

venga por nosotros y nos levante de las axilas como

muleta. Yo creo en el hombre, creo en el brujo, en el

amigo, en el ángel caído y en el no caído, en el tonto,

pero no en el necio. En el pobre y en el rico, pero de

benevolencia. Creo en la bestia errante, en el globo

extraviado, en el perro que se persigue la cola, pero no

creo en la cola que persigue al perro. Creo en ti

Vicente Huidobro, pero no en la tumba de Cartagena

vacía de tu fantasma. Creo en el arco iris y en la flecha

iris; porque tú me dijiste que la luna tenía a su luno y la

montaña su montaño, y que el oso polar mira la Osa

Mayor encerrada en su aurora boreal. Creo en el lobo

que pace con el cordero aunque el hombre sea el lobo

del hombre y el lobo sea el hombre del lobo, y todos

juntos, en la cena pascual, se coman al cordero de Dios

que quita los pecados del mundo para esparcirlos por

otros planetas. Creo en tú y creo en yo. No creo en

él, ni menos en ella. Pero creo en vosotros, en

nosotros y en ellos, ahora mañana y siempre, por los

siglos de los siglos. Amén.

Altazor morirás. Se secará tu voz y serás invisible. La tierra

seguirá girando sobre su órbita precisa. Y yo también

moriré e iré a reconciliarme con Dios quien me pateó

el culo después de saber que me quise igualar a él. Y él

lo sabía, lo sabía desde siempre, porque todo lo sabe,

todo lo supo y todo lo sabrá. ¿Y cómo no supo que iba

a traicionarle? ¿O lo supo y no quiso aguar la sorpresa?

¿O creyó ingenuo que no podía saberlo todo y que se

equivocaría, al menos conmigo? ¿O no me pateó el

culo y soy yo que trato de excusar mi estado de caída?

¿O se confundió Heidegger y no estoy caído sino

levantado y estar levantado parece estar caído? Altazor

¿Porqué perdiste tu primera serenidad? ¿Porqué un día de

repente sentiste el terror de ser?

Abre la puerta de tu alma y sal a respirar al lado afuera.

Puedes abrir con un suspiro la puerta que haya cerrado el

huracán.

Hombre, he ahí tu paracaídas maravilloso como el vértigo.

Poeta, he ahí tu paracaídas, maravilloso como el imán del

abismo.

Mago, he ahí tu paracaídas que una palabra tuya puede

convertir en un parasubidas maravilloso como el relámpago

que quisiera cegar al Creador.

¿Qué esperas?

Mas he ahí el secreto del Tenebroso que olvidó sonreír.

Y el paracaídas aguarda amarrado a la puerta como el

caballo de la fuga interminable.

Textos e inspiración tomados prestados del

libro

“Altazor” del poeta chileno Vicente Huidobro.

Publicado en Madrid, 1931.

LA LATINA COMEDIA

Homo Volans de Faust Vrancic

Page 24: Ventana latina julio 2013

Página 22 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

La Jara: Si piensas en Chile ¿qué es lo primero que se

te viene a la cabeza?

El Chache: Picante

La Jara: No hombre, me refiero a Chile con

mayúscula…

El Chache: Aaaahhh no sabía...pero algo tendrá que

ver…

La Jara: Pues seguramente, pero no tengo ni idea. ..

Dos días después…

La Jara: Ya sé qué relación tiene Chile con chile o chili.

El Chache: ¿Y?

La Jara: Pues al parecer la palabra “chilli” es de origen

indígena y anterior incluso a la conquista Inca del

territorio que hoy conocemos como Chile. Es

curioso, porque era el nombre de un valle, pero su uso

se fue extendiendo cada vez más para referirse a áreas

cada vez más extensas.

El Chache: ¿Y cómo es posible que el nombre se

mantuviera después de la llegada de los españoles?

Porque teníamos la fea costumbre de darle nombres

nuevos a los territorios conquistados, como México

que fue Nueva España.

La Jara: Sí, si intentos hubo, Pedro de Valdivia intentó

llamarlo Nueva Extremadura, pero fracasó. Parece ser

que el nombre de Chile o Reino de Chile ya era

popular, era más corto y no les debió parecer muy

difícil de pronunciar… imagino que hubo diferentes

razones para que resistiera…pero el caso es que

resistió.

El Chache: Y ¿has averiguado si tiene que ver algo con

el chili…con el que pica…?

La Jara: Pues sí…al parecer es que “chili” o “chilli” es

una raíz común en diferentes palabras precolombinas ,

entre ellas la que se usa para designar al ají o pimiento

picante.

El Chache: Pues hablando de picante, me pica la

curiosidad… ¿Crees que VL podría mandarnos de

corresponsales a Chile?

La Jara: Estaría guay…y poder ir a los Andes a los

“Ojos del Salado”…

El Chache: O ver las estrellas en el desierto de

Atacama y en La Tierra de Fuego…

La Jara: O ir a Valparaiso y pasear entre sus fachadas de

colores oliendo a mar…

El Chache: O visitar las casas de Neruda, Violeta

Parra…

La Jara: O comer empanadas chilenas…

El Chache: Mmmmmmmm….

EL CHACHE Y LA JARA

EL CHACHE Y LA JARA en ¿Por qué Chile se llama Chile?

Por El Chache y La Jara

Page 25: Ventana latina julio 2013

Página 23 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 ENTREVISTA

Alejandro Zambra (Santiago de Chile, 1975) es una de las

nuevas voces del panorama literario chileno. En sus novelas

cortas Bonsái (2006) La vida privada de los árboles (2007)

y Formas de volver a casa (2011), los personajes muestran

a una generación de chilenos que se enfrentan a problemas

heredados del pasado y que les conduce a un futuro

incierto, en un mundo en el que las relaciones personales se

han visto transformadas definitivamente. A su paso por el

Instituto Cervantes de Londres, Ventana Latina pudo

conversar con Alejandro Zambra sobre los temas de los que

trata en su obra y sobre su visión del Chile actual.

Ventana Latina: “Bonsái” tu primera novela,

galardonada con el Premio de la Crítica, aparentemente

comenzó como un proyecto poético, ¿pensabas antes

incurrir en el terreno de la novela?

Alejandro Zambra: No creo que sea tan distinto

escribir narrativa o poesía. La poesía tiene una relación

muy directa con el lector porque son ediciones

pequeñas, la novela tiene una amplitud que a mí me

resultaba bella también porque no conoces a los

lectores. La novela es como mandar mi carta al mundo,

como dice Emily Dickinson, y ésa es la intención,

mandar una carta sin saber quién va a recibirla.

VL: En “Formas de volver a casa” se narran una serie de

recuerdos del protagonista que bien podrían ser los propios

de Alejandro Zambra. En todos ellos encontramos una

ausencia absoluta de lo fantástico que se reduce a

encuentros casuales, verosímiles y totalmente realistas. ¿Es

la realidad y los recuerdos tu fuente de inspiración?

AZ: A mí me interesa escribir sobre la gente común y

corriente, no hay la exaltación de una experiencia

individual demasiado diferente a la de los demás. En

este sentido, que las cosas hayan sucedido o no, no

creo que sea tan relevante. En particular, pensando en

la última novela, lo importante es que lo que cuenta le

haya pasado a muchas otras personas y no sólo a una.

Entrevista con Alejandro Zambra

Por Álvaro Moliner

Page 26: Ventana latina julio 2013

Página 24 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

VL.: En tus novelas las tramas se urden alrededor de unas

relaciones personales que están impregnadas de

incomunicación, de insatisfacción crónica, de la

imposibilidad de llegar a la culminación y, por tanto, a la

felicidad…

AZ: Creo que para mi generación y de ahí en adelante,

las relaciones se transformaron en inciertas, digamos

que hay un elemento de incertidumbre que aceptamos,

que consideramos parte del asunto y esto ocurre tanto

para relaciones de amor, como para las relaciones

filiales. Se ha modificado el horizonte de los afectos. Sí

me interesa hablar de eso, no sé si tengo una certeza o

una idea de cómo sucede en mis libros y muchos

menos en la realidad. En La vida privada de los árboles se

construye una familia con otros valores y con una

cierta fragilidad inherente, no la familia tradicional que

nos acostumbraron a pensar, se trata de otra vertiente

que me interesa entender.

VL: Este año se cumplen 40 años del golpe militar en Chile.

En “Formas de volver a casa” tratas ese período histórico

desde la visión de las personas que la padecieron, que

fueron perseguidas, que la apoyaron o que simplemente

fueron indiferentes. Patricio Guzmán, sobre el que hablas

en la novela, dice que los chilenos son incapaces de

recordar ¿Cómo evalúas al país hoy después de 40 años?

AZ: Creo que hay muchas cosas que han cambiado

pero la dictadura sigue estando presente. El 2011 fue el

año de la revuelta estudiantil y de otra clase de

revueltas, entonces alguien podría pensar que es algo

muy actual pero las protestas de los jóvenes están

relacionadas con lo que la dictadura le hizo a Chile y

cambiar el estado de cosas tiene que ver con la

constitución que es la constitución redactada por

Pinochet y sus colaboradores. El país está intentando

rearticularse, no es que esté intentando aferrarse a un

relato del pasado, son cuestiones del presente que

tienen que ver con la dictadura. Pinochet destruyó

Chile en todos los sentidos imaginables, por ejemplo

dicen que ahora quieren quitarle el IVA al libro, pues

bien, en Chile el libro no tenía IVA antes de Pinochet.

Son cosas que van hermanadas y que son progresivas.

Me parece que la sociedad chilena está siempre en ese

tránsito y lo que dice Patricio Guzmán lo comparto, no

hay un deseo generalizado de recordar con precisión

pero sí me parece que la literatura y en particular el

cine documental como el que él hace o el que hacen

realizadores más jóvenes como “El edificio chilenos”,

“Actores secundarios”, “La ciudad de los fotógrafos”,

están ayudando a que los chilenos queramos recordar.

VL: En tus libros siempre hay numerosas referencias a

libros, Proust, Flauvert, Auster y un larguísimo etcétera. Si

tuvieras que dejar tu hogar para nunca regresar, ¿qué libro

te llevarías?

AZ: Es muy difícil contestar esa pregunta de la isla

desierta. No lo puedo responder, pienso que yo le

debo mucho a la literatura porque me parece que la

literatura me ha permitido comprender cosas que de

otro modo no lo hubiera conseguido y la perspectiva

de sacar el libro cuando el mundo está acabándose o

cuando hay que irse a la isla desierta, a pesar de todo

lo que amo a la literatura, no se me ocurriría sacar un

libro.

ENTREVISTA

Page 27: Ventana latina julio 2013

Página 25 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Una vez me perdí. A los seis o siete años. Venía

distraído y de repente ya no vi a mis padres. Me asusté,

pero enseguida retomé el camino y llegué a casa antes

que ellos —seguían buscándome, desesperados, pero

esa tarde pensé que se habían perdido. Que yo sabía

regresar a casa y ellos no.

Tomaste otro camino, decía mi madre, después, con

los ojos todavía llorosos.

Son ustedes los que tomaron otro camino, pensaba yo,

pero no lo decía.

Mi papá miraba tranquilamente desde el sillón. A veces

creo que siempre estuvo echado ahí, pensando. Pero

tal vez no pensaba en nada. Tal vez sólo cerraba los

ojos y recibía el presente con calma o resignación. Esa

noche habló, sin embargo —esto es bueno, me dijo,

superaste la adversidad. Mi madre lo miraba con recelo

pero él seguía hilvanando un confuso discurso sobre la

adversidad.

Me recosté en el sillón de enfrente y me hice el

dormido. Los escuché pelear, al estilo de siempre. Ella

decía cinco frases y él respondía con una sola palabra.

A veces decía, cortante: no. A veces decía, al borde de

un grito: mentira. Y a veces, incluso, como los policías:

negativo.

Esa noche mi madre me cargó hasta la cama y me dijo,

tal vez sabiendo que fingía dormir, que la escuchaba

con atención, con curiosidad: tu papá tiene razón.

Ahora sabemos que no te perderás. Que sabes andar

solo por las calles. Pero deberías concentrarte más en

el camino. Deberías caminar más rápido.

Le hice caso. Desde entonces caminé más rápido. De

hecho, un par de años más tarde, la primera vez que

hablé con Claudia, ella me preguntó por qué caminaba

tan rápido. Llevaba días siguiéndome, espiándome. Nos

habíamos conocido hacía poco, la noche del

terremoto, el 3 de marzo de 1985, pero entonces no

habíamos hablado.

Claudia tenía doce años y yo nueve, por lo que nuestra

amistad era imposible. Pero fuimos amigos o algo así.

Conversábamos mucho. A veces pienso que escribo

este libro solamente para recordar esas

conversaciones.

*

La noche del terremoto tenía miedo pero también me

gustaba, de alguna forma, lo que estaba sucediendo.

En el antejardín de una de las casas los adultos

montaron dos carpas para que durmiéramos los niños.

Al comienzo fue un lío, porque todos queríamos

dormir en la de estilo iglú, que entonces era una

novedad, pero se la dieron a las niñas. Nos encerramos

a pelear en silencio, que era lo que hacíamos cuando

estábamos solos: golpearnos alegre y furiosamente.

Pero al pelirrojo le sangró la nariz cuando recién

habíamos comenzado y tuvimos que buscar otro juego.

A alguien se le ocurrió hacer testamentos y en

principio nos pareció una buena idea, pero al rato

descubrimos que no tenía sentido, pues si venía un

terremoto más fuerte el mundo se acabaría y no habría

nadie a quien dejar nuestras cosas. Luego imaginamos

que la Tierra era como un perro sacudiéndose y que

las personas caían como pulgas al espacio y pensamos

tanto en esa imagen que nos dio risa y también nos dio

sueño.

Pero yo no quería dormir. Estaba, como nunca,

cansado, pero era un cansancio nuevo que enardecía

los ojos. Decidí que pasaría la noche en vela y traté de

colarme en el iglú para seguir conversando con las

niñas, pero la hija del carabinero me echó diciendo que

quería violarlas. Entonces yo no sabía bien lo que era

un violador y sin embargo prometí que no quería

PALABRAS

Fragmento del primer capítulo, Personajes secundarios,

de Formas de volver a casa *

(la última novela de Alejandro Zambra)

Page 28: Ventana latina julio 2013

Página 26 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

violarlas, que sólo quería mirarlas, y ella rió

burlonamente y respondió que eso era lo que siempre

decían los violadores. Tuve que quedarme fuera,

escuchándolas jugar a que las muñecas eran las únicas

sobrevivientes —remecían a sus dueñas y rompían en

llanto al comprobar que estaban muertas, aunque una

de ellas pensaba que era mejor porque la raza humana

siempre le había parecido apestosa. Al final se

disputaban el poder y aunque la discusión parecía larga

la resolvieron rápidamente, pues de todas las muñecas

sólo había una barbie original. Ésa ganó.

Encontré una silla de playa entre los escombros y me

acerqué con timidez a la fogata de los adultos. Me

parecía extraño ver a los vecinos, acaso por primera

vez, reunidos. Pasaban el miedo con unos tragos de

vino y miradas largas de complicidad. Alguien trajo una

vieja mesa de madera y la puso al fuego, como si nada

—si quieres echo también la guitarra, dijo mi padre, y

todos rieron, incluso yo, que estaba un poco

desconcertado, porque no era habitual que mi papá

dijera bromas. En eso volvió Raúl, el vecino, con Magali

y Claudia. Ellas son mi hermana y mi sobrina, dijo.

Después del terremoto había ido a buscarlas y

regresaba ahora, visiblemente aliviado.

*

Raúl era el único en la villa que vivía solo. A mí me

costaba entender que alguien viviera solo. Pensaba que

estar solo era una especie de castigo o de enfermedad.

La mañana en que llegó con un colchón amarrado al

techo de su Fiat 500, le pregunté a mi mamá cuándo

vendría el resto de la familia y ella me respondió,

dulcemente, que no todo el mundo tenía familia.

Entonces pensé que debíamos ayudarlo, pero al tiempo

entendí, con sorpresa, que a mis padres no les

interesaba ayudar a Raúl, que no creían que fuera

necesario, que incluso sentían una cierta reticencia por

ese hombre delgado y silencioso. Éramos vecinos,

compartíamos un muro y una hilera de ligustrinas, pero

nos separaba una distancia enorme.

En la villa se decía que Raúl era democratacristiano y

eso me parecía interesante. Es difícil explicar ahora por

qué a un niño de nueve años podía entonces parecerle

interesante que alguien fuera democratacristiano. Tal

vez creía que había alguna conexión entre el hecho de

ser democratacristiano y la situación triste de vivir

solo. Nunca había visto a mi papá hablar con Raúl, por

eso me impresionó que esa noche compartieran unos

cigarros. Pensé que hablaban sobre la soledad, que mi

padre le daba al vecino consejos para superar la

soledad, aunque debía saber más bien poco sobre la

soledad.

Magali, en tanto, abrazaba a Claudia en un rincón

alejado del grupo. Parecían incómodas. Por cortesía

pero tal vez con algo de insidia una vecina le preguntó

a Magali a qué se dedicaba y ella respondió de

inmediato, como si esperara la pregunta, que era

profesora de inglés.

Era ya muy tarde y me mandaron a acostar. Tuve que

PALABRAS

Page 29: Ventana latina julio 2013

Página 27 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

hacerme un espacio, a desgana, en la carpa. Temía

quedarme dormido, pero me distraje escuchando esas

voces perdidas en la noche. Entendí que Raúl había ido

a dejar a las mujeres, porque empezaron a hablar de

ellas. Alguien dijo que la niña era rara. A mí no me

había parecido rara. Me había parecido bella. Y la

mujer, dijo mi madre, no tenía cara de profesora de

inglés —tenía cara de dueña de casa nomás, agregó

otro vecino, y alargaron el chiste por un rato.

Yo pensé en la cara de una profesora de inglés, en

cómo debía ser la cara de una profesora de inglés.

Pensé en mi madre, en mi padre. Pensé: de qué tienen

cara mis padres. Pero nuestros padres nunca tienen

cara realmente. Nunca aprendemos a mirarlos bien.

*

Creía que pasaríamos semanas e incluso meses a la

intemperie, a la espera de algún lejano camión con

alimentos y frazadas, y hasta me imaginaba hablando

por televisión, agradeciendo la ayuda a todos los

chilenos, como en los temporales —pensaba en esas

lluvias terribles de otros años, cuando no podía salir y

era casi obligatorio quedarse frente a la pantalla

mirando a la gente que lo había perdido todo.

Pero no fue así. La calma volvió casi de inmediato. En

ese rincón perdido al oeste de Santiago el terremoto

había sido nada más que un enorme susto. Se

derrumbaron unas cuantas panderetas, pero no hubo

grandes daños ni heridos ni muertos. La tele mostraba

el puerto de San Antonio destruido y algunas calles

que yo había visto o creía haber visto en los escasos

viajes al centro de Santiago. Confusamente intuía que

ése era el dolor verdadero.

Si había algo que aprender, no lo aprendimos. Ahora

pienso que es bueno perder la confianza en el suelo,

que es necesario saber que de un momento a otro

todo puede venirse abajo. Pero entonces volvimos, sin

más, a la vida de siempre.

Papá comprobó, satisfecho, que los daños eran pocos:

nada más que algunas grietas en las paredes y un

ventanal trizado. Mi mamá solamente lamentó la

pérdida de los vasos zodiacales. Se quebraron ocho,

incluidos el de ella (piscis), el de mi papá (leo) y el que

usaba la abuela cuando venía a vernos (escorpión) —

no hay problema, tenemos otros vasos, no

necesitamos más, dijo mi padre, y ella le respondió sin

mirarlo, mirándome a mí: sólo el tuyo se salvó.

Enseguida fue a buscar el vaso del signo libra, me lo dio

con un gesto solemne y pasó los días siguientes un

poco deprimida, pensando en regalar los demás vasos a

gente géminis, a gente virgo, a gente acuario.

La buena noticia era que no volveríamos pronto al

colegio. El antiguo edificio había sufrido daños

importantes y quienes lo habían visto decían que era

un montón de ruinas. Me costaba imaginar el colegio

destruido, aunque no era tristeza lo que sentía. Sentía

simplemente curiosidad. Recordaba, en especial, el sitio

baldío al final del terreno donde jugábamos en las

horas libres y el muro que rayaban los alumnos de la

media. Pensaba en todos esos mensajes volando en

pedazos, esparcidos en la ceniza del suelo — recados

burlescos, frases a favor o en contra de Colo-Colo o a

favor o en contra de Pinochet. Me divertía mucho una

frase en especial: A Pinochet le gusta el pico.

Entonces yo estaba y siempre he estado y siempre

estaré a favor de Colo-Colo. En cuanto a Pinochet,

para mí era un personaje de la televisión que conducía

un programa sin horario fijo, y lo odiaba por eso, por

las aburridas cadenas nacionales que interrumpían la

programación en las mejores partes. Tiempo después

lo odié por hijo de puta, por asesino, pero entonces lo

odiaba solamente por esos intempestivos shows que

mi papá miraba sin decir palabra, sin regalar más gestos

que una piteada más intensa al cigarro que llevaba

siempre cosido a la boca.

*La versión en inglés se encuentra en venta en librerías en

Londres, la versión en español es fácil de conseguir en

portales de Internet como por ejemplo Amazon.

PALABRAS

Page 30: Ventana latina julio 2013

Página 28

VENTANA LATINA, JULIO 2013 PALABRAS

Poesía y fotografías de Humberto Gatica

TIERRA DE NADIE

La fría ternura

de lo que arde

se abandona

al sinuoso sigilo

de las fronteras

Entre claroscuros

cuelgan

la cenizas prematuras

de una nueva vida.

LONDON

Las calles se abren

a la multitud

que desde la niebla

se precipita

hacia el suave

cascabeleo

de la brisa

donde

el eco esquivo

de unas voces

se quiebran

y reconstruyen

en la luz inmóvil

de los espejos.

STOCKWELL

En la quietud

de la luz que agoniza

el día se recoge

al vaivén

casi invisible

de una rama

en cuya aura

una voz apátrida

se apaga.

Page 31: Ventana latina julio 2013

Página 29 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 PALABRAS

REENCUENTRO

Muchos años

después

sus sombras

crecen

aun

entre fusiles

Rebeldes

flotan

en el vacío.

REGRESO

La figura

arrastra su sombra

hasta el muro

de descoloridas

texturas

gastadas escrituras

e irrepetibles slogans

Sin cesar

el viento mueve

una telarañas

y en ella

una mosca

muerta.

CWMDONKIN PARK

Como la luz

que repta

entre las hojas

el viento

frio y ajeno

nos sacude

con el eco

borroso

de un galope

y el apagado

tintineo

de una espuela.

Page 32: Ventana latina julio 2013

Página 30 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Humberto Gatica, nació en Huellahue, Chile. Se

especializa como electricista primero por varios años.

Posteriormente, fue becado por el Taller de Escritores

de la Universidad Católica de Chile, la cual le brinda la

oportunidad a dedicarse a escribir por un año y a

realizar trabajos en la comunidad con talleres de

creación literaria en poblaciones periféricas de

Santiago. Más adelante Humberto hace un

entrenamiento en técnicas audiovisuales para la

comunicación agraria, donde comienza su relación con

la fotografía. A partir de ese momento empieza a

desarrollar ambas disciplinas, la literatura y la

fotografía. Después del golpe militar y nueve meses en

distintos centros de detención, sale al exilio, primero a

Argentina y luego a Swansea, Gales. Gatica también

trabajó por tres años en Mozambique en proyectos de

desarrollo comunitario. Finalmente retorna a Swansea

donde trabajó en Swansea Metropolitan University

como técnico en fotografía durante 23 años.

Humberto ha expuesto sus trabajos fotográficos en

numerosas ocasiones, tales como, CAUSUS II,

Unreliable Truths, Glyn Vivian Art Gallery, Swansea

Open for Visual Art y recientemente formó parte de la

exposición From Common Differences en Saint Davis

Hall, Cardiff.

1. Ventana Latina: ¿Qué te inspiró a ser fotógrafo?

Humberto Gatica: La magia del cuarto oscuro.

Presenciar la formación de la imagen desde la nada,

tuvo un gran impacto, por la naturaleza del proceso

pero también por la posibilidad de darle sentido a los

significados de esa realidad que se descubre con la

cámara. Estos hechos, hasta hoy, siguen teniendo una

importancia en la percepción del cada día.

2. VL: ¿Crees que exista tal cosa como un estilo

Latinoamericano en la fotografía?

HG: Lo latinoamericano ha sido un dilema bajo

escrutinio en todos los frentes de las artes sin haber

llegado a un consenso. La fotografía como arte es

FOTOGRAFÍA LATINA

Diez preguntas con el fotógrafo Humberto Gatica Por Verónica Sanchis

Canción rota, de Humberto Gatica,

parte de “La Canción rota”

Flashback, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”

Page 33: Ventana latina julio 2013

Página 31 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

relativamente nueva en América Latina, pero desde

hace más o menos treinta años hay nuevos fotógrafos

que están haciendo cosas realmente interesantes. En

este sentido, me parece significativo lo de Argentina,

Brasil y México, por destacar trabajos que conozco,

pero me parece también que en cada país están

surgiendo nuevas propuestas en tiempos que la

fotografía ha adquirido un grado de democratización

impensado.

3. VL: ¿Quién es tu fotógrafo favorito en Latinoamérica?

HG: Es difícil quedarse con uno, pero me han

impactado el simbolismo en Manuel Álvarez Bravo, el

humanismo en Sebastiao Salgado, la poesía en Luis

González Palma, lo experimental en Geraldo de Barros

y la significación política en Alfredo Jaar. Son fotógrafos

que hacen sentir la búsqueda en trascender la sutileza

de la forma.

4. VL: ¿Cuál ha sido el tema que más has desarrollado en

tus trabajos fotográficos?

HG: La metáfora de los objetos, y de los espacios, el

simbolismo de la forma en el sentido de poder

entender su naturaleza a través de la simplicidad de su

rastro.

5. VL: Explícanos un poco por favor cómo funciona tu

técnica fotográfica.

HG: Trabajo con film en blanco y negro con una

cámara de formato medio o de formato grande en

estudio o cuando se trata de salir a terreno. El proceso

de films o la impresión de las fotos las produzco en un

cuarto oscuro. Me atrae mucho lo artesanal de la

fotografía y, reconociendo todos los aportes de la

fotografía digital, siempre vuelvo al cuarto oscuro

como necesidad existencial.

6. VL: ¿Cómo se desarrollan tus proyectos, desde la idea a

la práctica?

HG: Lo primero es ver si la idea es posible con los

medios que cuento, luego viene un catastro de

materiales y equipos necesario para producir la imagen.

Enseguida se construye la imagen de acuerdo al

contenido definido como base de la idea. En su

FOTOGRAFÍA LATINA

Twithlight, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”

Sombra robada de Humberto Gatica,

parte de “La Canción rota”

Page 34: Ventana latina julio 2013

Página 32 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

construcción hay mucha rotura de fotos, ajustes de

fragmentos sobre planchas de espuma y luego

comenzar a hacer la toma desde la idea original hasta

las variaciones que han ido apareciendo durante el

proceso. Las imágenes finales se toman con una cámara

de 5x4.

7. VL: ¿Alguna vez has pensado en utilizar diferentes

medios artísticos con la fotografía?

HG: Escribo poesía desde mucho antes de hacer

fotografía y ambas disciplinas coincidieron en El Jardín

de Arena, un libro bilingüe de poesía y fotografía que

fue publicado por la editorial HAFAN del País de

Gales. Hay otros proyectos de esta naturaleza en

carpeta.

8. VL: Háblanos un poco acerca del trabajo fotográfico que

fue elegido para la exposición en San David Hall en Cardiff.

HG: Son seis imágenes bajo el título de “La Canción

Rota” en que exploro las existencias creadas o

construidas por azar o destinos en base a ausencias e

incertidumbres, desde cuyos perímetros se enlazan

experiencias de memorias que rescatan el leve

murmullo en la presencia de la ausencia.

9. VL: ¿Te encuentras trabajando en un proyecto nuevo?

HG: Hay otro set de seis imágenes que viene después

de “La Canción Rota” y que de momento estoy a

medio camino. Estoy produciendo el material para un

libro artesanal de haiku* y fotografía. Básicamente

reúno imágenes de naturalezas muertas cuyo

denominador común es el libro impreso. Todavía no

tengo muy claro hacia dónde apunta esta idea y si su

significancia tiene validez alguna.

10. VL: ¿Qué califica una buena foto para ti?

HG: Aquella que me impacta, remueve y conmueve de

tal manera que me fuerza a buscar cual es la pregunta.

*Haiku: poema de tradición japonesa que consta de

tres líneas y 17 silabas.

FOTOGRAFÍA LATINA

El mapa oscuro, de Humberto Gatica,

parte de “La Canción rota”

Kaddish, de Humberto Gatica, parte de “La Canción rota”

Page 35: Ventana latina julio 2013

Página 33 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

La publicidad y la política son dos disciplinas que a

simple vista parecieran ser distantes, pues en teoría lo

son completamente. Aunque en la práctica, por el

contrario, la segunda necesita de la primera para llegar

a su público objetivo de manera efectiva. Es decir, la

política sin la comunicación social carecería de su total

fuerza.

En 1988, Chile lanzaría una campaña publicitaria que

revolucionaría al Estado, su futuro como nación y su

reconocimiento político exterior. Se trata del plebiscito

en donde el pueblo chileno votaría SI o NO para que el

comandante Augusto Pinochet continuara con su

mandato o se terminara con la dictadura que por más

de 15 años mantuvo oprimido al país.

La multi-premiada película ‘NO’ del director Pablo

Larraín refleja desde este punto artístico-creativo el

momento histórico más importante de Chile del Siglo

XX. René Saavedra, el personaje principal del que gira

la trama, es un joven publicista interpretado por el

mexicano Gael García Bernal.

Si bien la labor de René como especialista artístico de

la comunicación lo enfoca entorno a campañas

comerciales, un gran amigo cercano, miembro de la

oposición a Pinochet, observa en él el talento mediático

necesario para producir la gran campaña de publicidad

social que cambiaría el rumbo de su nación.

El Larraín nos adentra en el marco temporal del Chile a

finales de los 80. Con una mirada cálida, colores y

enfoques de cámara, donde pareciera ser un video

casero familiar, el filme atestigua, de manera cercana, el

descontento social que se vivía en el país hermano de

aquella época.

La campaña del ‘NO’ a Pinochet debió su éxito en gran

parte a la fuerza detrás de su campaña publicitaria. Bajo

los estándares de la publicidad comercial conocida

hasta esos momentos, René le asignó el giro necesario

para llegar al meollo de la intención de la campaña.

El punto de la campaña sería vender la idea de la

democracia no como un producto, sino como un

concepto. Dejando fuera aquel recurso doloroso y de

alto impacto que fueron las miles de muertes y

desapariciones durante la dictadura, para dar paso a

una idea sencilla en apariencia pero profunda en

forma: ‘la alegría’ como promesa social de la campaña.

El filme ‘NO’, muestra un lado fresco, desenfadado y

muy cercano al movimiento social chileno que pudo

acabar con el gobierno opresor de Augusto Pinochet.

‘No’ es el grito de esperanza contra la corrupción y el

abuso por parte de las fuerzas políticas y militares. Un

aire inspirador para todo Latinoamérica.

CINE LATINO

Chile, la alegría ya viene

Acercamiento a la película ‘NO’ de Pablo Larraín

Por David Martínez Flores

Page 36: Ventana latina julio 2013

Página 34 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Conciertos que se cuentan por docenas en los más

prestigiados teatros y salas de ópera del mundo

entero, como el Albert Hall en Londres, los Ángeles

Opera en los Estados Unidos, o el anfiteatro romano

Ostia Antica, Jesús León, originario de Hermosillo,

Sonara estado fronterizo de México, es sin lugar a

dudas uno de los tenores contemporáneos más

reconocidos a nivel mundial. Desde el inicio de su

carrera internacional en el 2004 Jesús León no ha

parado de cosechar éxito tras éxito.

Uno de sus más recientes logros es el haber

interpretado en el Grange Park Opera el rol principal

(Lord Arturo) de “I Puritani” de Vicenzo Bellini

(presentada por primera vez en Paris en 1835) basada

en hechos reales ocurridos en Inglaterra. La

particularidad del rol de Lord Arturo es que Bellini lo

compuso especialmente para el tenor italiano

Giovanni Batista Rubini, cuya excepcional voz

alcanzaba los registros más altos e inspiró muchas de

las óperas de su época. Sus roles son considerados

hoy en día como prácticamente imposibles de

interpretar, a menos, por supuesto de poseer una

voz tan excepcional como la de este tenor italiano. Y

este es precisamente el caso de Jesús León.

Sombrilla en mano, relajado y con una contagiosa

sonrisa, Jesús León me encontró en un café ubicado al

norte de Londres donde conversamos acerca de su

carrera y sus sentimientos hacia la profesión de

músico latinoamericano. “Yo siento que la vida de un

músico es nómada” afirmó León al inicio de nuestra

conversación al hacer referencia a su próxima

mudanza a Austria, después de haber establecido su

residencia en Londres por algunos años.

Según el artista, en su país de origen el ser músico es

considerado como “algo muy bajo, a menos que seas

PERFILES

Jesús León

Por Tania Farías

Jesús León en la La Traviata

Page 37: Ventana latina julio 2013

Página 35 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Luis Miguel. Pero cuando te quieres dedicar a la música

significa tríos, mariachis, borracheras, grupos para

amenizar fiestas […] pero uno no tiene la cultura de

estudiar música, escuchar música en serio”.

A pesar de haber crecido inmerso en un ambiente

musical, el tenor mexicano confiesa haber enfrentado

grandes dificultades para convencer a sus padres de su

sincero interés por ser músico. “Yo escuchaba lo que

mi familia escuchaba (rock and roll, música tradicional

mexicana…). Crecí tocando la guitarra y cantando esta

música, pero nunca música clásica”.

Su destino cambió con la llegada del maestro de ópera

cubano, Jesús Lee en 1994. Por primera vez León

asistió a un recital de música clásica en Hermosillo “Ese

fue el primer concierto de ópera al que fui de gala.

Había muy pocas personas en la audiencia, 15 o 20

personas en un teatro de 600. Quedé fascinado”. Y fue

el maestro, la primera persona que le habló de la

particularidad de su voz “él me dijo “tú tienes voz para

ser tenor, para cantar ópera y podrías ser buen tenor

si tu estudias conmigo 2 años. Pero tienes que

obedecerme”.

Este fue el primer parte aguas en la carrera de Jesús

León quien afirma “es cuando abandonó todo lo

popular, porque yo cantaba en grupos de amenización,

incluso con mi grupo el Sahauro llegamos a Valores

Bacardi (desaparecido programa de reality show para

cantantes en México), en el 94 y quedamos en el

tercer lugar”.

“Del 95 hasta el 2000 cuando murió el maestro,

estudie con él”. Al abrirse en 1998 la carrera de

música en la universidad de Sonora, carrera impulsada

por el maestro Jesús Lee y su esposa Maribel Ferrales,

León formó parte de la primera generación. “Muere el

maestro, estaba en el sexto semestre. Como para mí él

significaba todo en la música ya no quise seguir y

empecé a trabajar en misas y eventos. Hice mi propio

grupo llamado Cantico donde cantaba como tenor”.

Con respecto a su experiencia trabajando en misas y

eventos Jesús comentó “No fui uno de los pioneros en

las misas, pero como tenor en Hermosillo fui uno de

los primeros que empezó a trabajar y agarrarlo en

serio. Eso fue una escuela. También cantaba en el

restaurante de un hotel donde cada jueves hacían una

cena italiana. Yo utilizaba ese espacio para poder

experimentar con el repertorio italiano áreas de ópera,

de música napolitana. Era una opción nueva para la

gente. Era muy emocionante para mí”.

PALABRAS

Jesús León en el Royal Albert Hall

Page 38: Ventana latina julio 2013

Página 36 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 PERFILES

El segundo parte aguas en su carrera llegó en el 2004

en un viaje familiar a Disneyland en Los Ángeles “Yo

estaba muy contento en Hermosillo trabajando, tenía

lleno con anticipación. Lo bonito de todo era que yo

era dueño del grupo, los arreglos y sobre todo estaba

cerca de mi mamá, mi nana, mi familia. […]La tía de mi

esposa, me dijo encontré un lugar de música italiana

donde puedes cantar, los meseros cantan y la gente

que va tiene la oportunidad de hacerlo. Yo me paré y

canté un área de ópera. Para mi sorpresa había mucha

gente importante, maestros de canto de Los Ángeles

ópera y cantantes profesionales.” Los días que

siguieron a su participación en el restaurante italiano,

Jesús fue invitado a audicionar al UCL Opera donde

obtiene una beca que cambia su destino para siempre.

“Era creo Julio o junio y me dicen queremos que ya

estés aquí en septiembre y te prepares para este rol y

para este rol. Regreso a Hermosillo, cancelo la mayoría

de las misas y me mudo a los Ángeles.

Ese mismo año el tenor hizo también una audición para

el Boston Ópera Institute donde eligieron a sólo 5

cantantes de todo el mundo, él fue uno de ellos. “Al

siguiente año hago una audición para Placido domingo

y él me contrata, agarra dos cantantes de todo el

mundo y yo quedo entre ellos. Todo fue muy rápido,

en tres años ya estaba en los Ángeles Ópera, con

Placido Domingo, todo fue muy rápido”.

El artista comentó sobre cómo se modificó su opinión

con respecto al ser músico después de iniciar su

carrera en la ópera “Una de las cosas que empecé a

ver es que realmente podía vivir de la música.

Tenemos la idea en México de que los músicos no

ganan bien y que la viven batallando. Y cuando salgo

me doy cuenta que no […] fue un impacto para mí

porque creí que iba a ser muy difícil. No digo que a

todos les vaya muy bien porque el talento, el trabajo

que haces, la gente tiene que ver. En mi caso, el

trabajar con las mejores orquesta donde la gente

espera un espectáculo de primera calidad donde la

gente paga el boleto y no quiere ver un error. Todo

eso cambia en tu mente. Cada vez que cantas, cada

cosa que haces toma un paso de importancia, tu salud,

tu disciplina, todo va cambiando y yo creo que desde el

2004 ese fue más el impacto el tomar en serio cada

cosa en la música”

El tenor concluyó hablándonos de sus próximos

proyectos entre los cuales destacan Don Pasquale en

Austria, Rigoletto en Hong Kong y Austria y algunas

posibles presentaciones en algunos festivales de su país.

Los invitamos a visitar la página en internet de Jesús

León www.jesusleon.com

Jesús León interpretando Ernesto en Don Pasquale

Page 39: Ventana latina julio 2013

Página 37 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Desde su creación en el 2007 el Festival CASA de

Teatro ha sido una plataforma excepcional para dar a

conocer el teatro latinoamericano en el Reino Unido.

Con gran éxito, año tras año, el público ha podido

disfrutar de una selección de los mejores exponentes

del teatro latinoamericano a lo largo de una semana

intensa en cultura. Sin embargo el festival no había

contado con un grupo de teatro conformado por

latinoamericanos radicados en Londres que lo

representara localmente.

Como parte del proyecto denominado CASA

Comunidad nació la idea de hacer un llamado a la

comunidad latina mayor de 18 años. ¿Requisitos de

experiencia? Ninguno, sólo el deseo de hacer teatro.

Es así que en el 2012 se inició con un programa piloto

a través del cual se ofrecieron cursos intensivos de

teatro. El resultado se materializó en una puesta en

escena que se presentó en el denominado Día de

Comunidad durante el Festival de CASA -día de

convivencia familiar en el que se disfruta al mismo

tiempo de una muestra del trabajo de una variedad de

artistas latinoamericanos instalados en Londres-. Amy

Rosario, co-coordinadora de CASA Comunidad nos

comentó sobre esa experiencia: “Cuando se terminó el

programa hicimos una evaluación y ellos querían seguir

porque habían descubierto que el proceso era

excelente, que habían entendido algo más sobre el

teatro, que habían tenido un sentido más del grupo.”

Satisfechos con el éxito de esta primera etapa, el

equipo de CASA Comunidad quiso repetir la

experiencia con una segunda fase que busca ir más allá.

Este año, quienes lo deseen, al término de los talleres

de teatro, los cuales se realizaron a lo largo del mes de

junio, pueden continuar con su formación teatral - la

cual vale la pena destacar, es de alta calidad, impartida

por distintos líderes de teatro y muy completa–. Esta

formación se realizará en colaboración con un director

de teatro que pondrá todo su entusiasmo en el

montaje de una obra de teatro que se presentará

como parte del festival.

De acuerdo con los organizadores de la iniciativa de

CASA la idea es darle un seguimiento al grupo de

teatro durante todo el año. “Estamos trabajando para

poder empoderar el grupo hasta el punto que pueda

tener sus propias ideas, que surja una base fuerte de

teatro comunitario y que ellos puedan dar todas esas

destrezas aprendidas a otros miembros de la

comunidad latinoamericana”, afirmó Amy Rosario.

El lanzamiento oficial del grupo de teatro de CASA

Comunidad se realizará por la puerta grande ya que

éste formará parte de la cartelera estelar del festival de

CASA el cual se llevará a cabo a finales de septiembre

y principios de octubre.

Si por alguna razón no te fue posible participar en los

talleres de CASA Comunidad pero eres

latinoamericano, tienes más de 18 años y te gustaría

formar parte de este proyecto, aún no es tarde. Envía

un email expresando tu interés a

[email protected]

Para conocer más acerca de esta iniciativa o del

Festival de CASA visita www.casafestival.org.uk

VOCES LATINAS

Detrás del telón de Casa Comunidad: El nuevo programa de un proyecto en desarrollo

Por Tania Farías

Page 40: Ventana latina julio 2013

Página 38 VENTANA LATINA, JULIO 2013 MI HISTORIA

Pianista, compositor, director de orquesta y

profesor de música, Juan María Solare es un artista

comprometido con su arte. Establecido en Bremen,

Alemania desde hace algunos años, este talentoso

artista argentino tiene un vínculo especial con la

capital inglesa, la cual visita con frecuencia para

participar en conciertos, grabaciones de discos o

festivales, tal es el caso del Festival Tango Rojo

que se lleva a cabo cada año en Londres y al que

asistió recientemente como parte del elenco

principal. Juan María Solare nos cuenta su historia.

Nací en Bueno Aires, en el barrio de Palermo Viejo

que Borges llamara el embrión de la ciudad. En mi casa

se escuchaba sobre todo música clásica. Mis padres

tenían un abono en la ópera y mi mamá tocaba el piano

y cantaba en coros, pero claro en Argentina no puedes

evitar escuchar tango por la radio, por el vecino.

Aunque no quieras, el paisaje acústico de la ciudad está

impregnado de tango. Eso te va formando desde la

cuna. Yo crecí con un contacto auditivo permanente y

eso es importante porque algunos músicos europeos

que intentan hacer tango y que no tuvieron ese

contacto desde la infancia les cuesta trabajo entender

el estilo desde dentro. Están siempre hablando un

lenguaje musical que no es la lengua materna, es como

si tocarán música con acento.

Inicié mi carrera en Argentina desde muy pequeño. En

mi época de estudios además de tocar a los clásicos,

siempre había que tocar, dentro del ámbito de la

música clásica por supuesto, a un autor argentino y

cuyas obras tenían raíces folklóricas o de tango en

muchas ocasiones. En Argentina era muy habitual que

Mi historia:

Juan María Solare: Inagotable sembrador

Juan María Solare

Page 41: Ventana latina julio 2013

Página 39 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

te preguntaras, en parte por la dictadura y en parte por

la falta de expectativas que se tenían al término de las

carreras musicales, ¿qué hacer luego que tienes tu

título? La mayor parte se dedica a la docencia, lo cual

es muy loable, pero para mí, si tú aprendes algo y al

final lo único que haces es sólo enseñarlo, entonces

para qué estudias música. Yo me encontré con ese

dilema, así que en 1993 vine a estudiar un posgrado en

composición a Colonia, Alemania, en la entonces

llamado Escuela Superior de Música con una beca del

gobierno alemán. Creo que en el fondo vine para

hacer carrera, no para estudiar, porque contaba con

una educación bastante buena, e incluso tenía un

puesto bastante interesante y en condiciones laborales

mucho mejores que las que tengo ahora.

En los años que he vivido en el extranjero he

encontrado que hay como expectativas: se espera de

mí que haga ciertas cosas. Como argentino se espera

que toque tango, pero no se espera de mí que haga

música experimental, eso ya lo hacen los europeos. Ese

tipo de actitudes sí las he encontrado, es como si

hubiera un programa preparado para el extranjero que

llega, ya te encasillan, lo cual es peligroso porque cada

ser humano tiene algo de singular que aportar si lo

dejan tranquilo.

En mis primeros dos meses en Alemania, hice un curso

de idioma. Esto me permitió ver por ejemplo dónde

podría vivir. Pero una vez fuera de ese marco, en que

todo está organizado, tuve un choque muy fuerte

porque nadie te ayuda. De repente me sentí como

tirado, arrojado a un lugar en el que no conocía a

nadie. Sin embargo, culturalmente fue muy distinto,

porque me sentí en un marco mucho más amplio que el

que tenía en Argentina, estéticamente hablando.

Como mi posgrado se especializaba en la música

electroacústica, un día en que mi computadora se colgó

aproveché para estudiar un tango de Piazzolla. Desde

ese momento esos dos mundos, el de la vanguardia

electrónica y el del tango están unidos en mi música.

Por esta razón, me gusta pensar en mi música como un

campo de fuerzas donde tienes dos polos y dentro de

ese campo de fuerza te vas moviendo dinámicamente.

Aunque creo tangos no me considero como un

embajador o un apóstol del tango, sino que tengo que

ser sincero con el tipo de música que quiero hacer y

automáticamente eso se transparenta pero no es que

lo hago por filantropía o por una cuestión de

patriotismo, sino que está en mi sangre hacer este tipo

de música.

En mi época de estudios estudié también dirección

musical dado que las asignaturas en común con

composición eran muchísimas, así que sólo necesité

cursar uno o dos asignaturas más y obtuve también el

título de director de orquesta.

Al término de mis posgrados, trabajé por un tiempo

haciendo periodismo cultural para una radio. En ese

tiempo no toqué casi nada. Después la radio se cerró y

me quedé sin empleo por un tiempo durante el cual

tuve que vivir de mis ahorros. Más tarde recibí otra

beca como artista residente en un programa en

Worpswede cerca de Bremen, y allí se recuperó mi

cuenta bancaria. Al mismo tiempo que retomé de

nuevo los conciertos.

Después surgieron oportunidades en Bremen, ciudad

en la que me instalé desde hace varios años. Desde el

2002 soy director de una orquesta llamada “No típica”

en la Universidad de Bremen. También soy profesor de

arreglos en la Escuela Superior de Música de Bremen y

ahora se han agregado un par de orquestas de las

cuales soy su director. La última adquisición es una

orquesta sinfónica de verdad de 40 personas. He

compuesto más de 300 obras, de las cuales la mayor

parte han sido interpretadas. Además, en el 2009 grabé

mi primer disco que ya está disponible en itunes.

Probablemente mi próximo disco se llamará “Beyond

tango” y también quiero hacer un disco que sea con

música de película - he musicalizado seis películas y un

documental llamado “Desde la ventana”, del director

colombiano Santiago Herrera Gómez -. Voy a contar

una historia que se llamará “Música para un filme

imaginario”. Me gusta mucho eso porque te permite y

te obliga a cambiar de estilos rápidamente.

Cuando veo mi carrera hacia atrás lo veo como un

constante sembrar y de vez en cuando cosechar. Pero

me parece que lo más interesante es el hecho de

poder ser feliz sembrando sino te vas a llevar muchas

decepciones si sólo esperas el momento de cosechar,

ya que después de la cosecha todo termina.

Para conocer más de este versátil músico visita: http://

www.juanmariasolare.comCD_tango_monologues.html

El disco de Juan María Solare se encuentra a la venta a

través de itunes: https://itunes.apple.com/gb/album/

tango-monologues/id634132377

MI HISTORIA

Page 42: Ventana latina julio 2013

VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 Página 40 GUÍA CULTURAL

Reclaiming 'Our America': Gobiernos de izquierda en la

Latinoamérica contemporánea

Jueves 4 de julio de 2013, 6.30– 8.30pm

Chancellor's Hall, Senate House , Malet Street, London WC1E 7HU

Entrada £10, www.canninghouse.org

Con el deseo de analizar las políticas nacionales y regionales, así como

las consecuencias del establecimiento de una sucesión de gobiernos de

izquierda en América Latina a partir de la elección de Hugo Chávez en 1998 en Venezuela, se llevará a cabo una

charla con la doctora Geraldine Lievesley, catedrático de la Universidad Metropolitan de Manchester. Esta charla

también tomará en cuenta la oposición que se ha creado contra estos gobiernos de la marea rosa. El evento se

realiza en colaboración con el Instituto para el Estudios de las Américas.

canninghouse.org

Por cuarto año consecutivo se llevará a cabo la Scratch Night –

noche de improvisación – organizada por el CASA Festival de Teatro

Latinoamericano. En esta ocasión se dará la oportunidad a seis

compañías de teatro latinas establecidas en el Reino Unido que

producirán 10 o 15 minutos de un nuevo material con una idea que

puedan desarrollar en una pieza de teatro entera. Con dicho objetivo se otorgará a cada una £150 y un espacio

por tres días para ensayar. La presentación se realizará el lunes 30 de septiembre a las 7.30pm. Las piezas serán

evaluadas por un jurado experto que premiará una de las piezas con £3000 para la producción de una obra entera

y que será presentada en CASA 2014. Para participar las compañías interesadas deberán llenar la aplicación y

enviarla con los documentos requeridos a [email protected] con el título “SCRATCH NIGHT-y el

nombre de la compañía”. Las aplicaciones deben ser recibidas antes del 26 de julio.

La Scratch Night es una excelente oportunidad para las compañías y prueba de ello es la pieza “Juana in a Million”

producida y actuada por la actriz mexicana Vicky Araico. Esta pieza fue premiada en el Fringe Festival de

Edimburgo en el 2012 y recientemente ha sido nominada a un premio Off West End por mejor actuación

femenina.

CASA Scratch Night convocatoria Convocatoria abierta hasta el 26 de julio 2013 www.casafestival.org.uk

East End Film Festival

Hasta el miércoles 10 de Julio de 2013

Consulta el programa del festival para conocer los lugares de proyección

Entrada £8.50-£10, www.eastendfilmfestival.com

Todavía quedan algunos días para disfrutar de lo mejor del cine mundial

que nos trae el Festival de cine East End. Argentina, Brasil, Perú y México

participan este año en el festival con una gran selección de filmes.

Algunos de los filmes latinoamericanos programados en los próximos días son “La Antena” del director argentino

Esteban Sapir (6 de julio),” Leones” co-producción argentina, francesa y holandesa (7 de julio),” Beyond the grave”

del director Davi de Oliveira Pinheiro (5 de julio), “Halley” producción mexicana (5 de julio), “Extraordinary

Stories” del director argentino Mariano Linás y “The cleaner” del director peruano Adrian Saba.

eastendfilmfestival.com

GUÍA CULTURAL

Page 43: Ventana latina julio 2013

Encantados de invitarlos a la presentación de nuestra Segunda Antología de Poesía Ventana Latina con la

presencia del célebre tenor mexicano Jesús León.

NOCHE DE ÓPERA Y POESÍA

Acompáñenos este miércoles 3 de julio a

las 7:30 en el restaurante Mestizo a

celebrar la ópera y la poesía. Jesús León

nos deleitará con su voz al inicio de la velada.

Mestizo nos hará probar algunos antojitos y

nos recibirá con una bebida de cortesía gracias

a Tequila Don Julio. Y tendremos la oportunidad

de escuchar poesía contemporánea en español

de autores reconocidos así como también de

nuevas voces en la diáspora. Todo esto por sólo

£5 si reservan con anticipación o £7 en la

puerta. Este evento no tiene fines de lucro,

todo ingreso irá a la Casa Latina de Londres.

Estamos orgullosos de publicar nuestra Segunda Antología y esperamos

que esta tradición perdure. ¡Vamos, reserven sus asientos ahora

enviando un email a [email protected] !

Con el auspicio de:

Page 44: Ventana latina julio 2013

Para participar de nuestro concurso de dos boletos para ver a Los Vivancos escríbenos a [email protected] con el encabezado “Los Vivancos”. El ganador será anunciado el 8 de

julio en Facebook, ¡dannos un like y participa!

Page 45: Ventana latina julio 2013

Página 43 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

El escritor peruano Gunter Silva presentará su nuevo libro “Crónicas

de Londres” el próximo viernes 5 de julio. El libro es una colecciones

de pequeñas historias narradas por inmigrantes sudamericanos en

Londres. “Crónicas de Londres” será presentado y comentado por la

académica Natalia Sobrevilla de la Universidad de Kent y por el editor en exilio de la editorial independiente

Calabaza del Diablo.

El autor también asistirá a la presentación para responder preguntas y firmar ejemplares.

La velada se finalizará con un momento de convivencia en que se ofrecerán bocadillos peruanos y bebidas.

Para mayor información visita https://www.facebook.com/events/559527164085971/

Crónicas de Londres: Una noche con Gunter Silva

Viernes 5 de julio de 2013, 6.40pm

Westbourne Grove Church, Westbourne Grove, London, W11 2RW

Entrada libre, https://www.facebook.com/events/559527164085971/

A todos nuestros lectores que estarán de visita en este mes

de julio en Edimburgo o que asistirán al festival Vamos, los invi-

tamos a que no pierdan la oportunidad de asistir a las presentaciones que el grupo Classico Latino realizará este

12, 13 y 20 de julio en St Andrew’s & St George’s West en Edinburg, en el Sage Gateshead en el marco del festival

Vamos y en el 02 Shepherds Bush Empire en Londres. En las tres presentaciones el trío que caracterizado por su

particular estilo que mezcla música latinoamericana con técnicas de la música clásica, interpretará composiciones

de su nuevo albúm Journey Through Latina America (Un viaje a través América).

Encuentra más información sobre ambos eventos en www.tickets-scotland.com/ y www.sagegateshead.com/

Classico Latino en concierto

Viernes 12 y sábados 13 y 20 de julio

3 locaciones diferentes en Edingurg, Gateshead y Londres

http://www.classicolatino.com/

classicolatino.com

Durante este verano el programa de Casa Reading sigue

adelante con dos excelentes piezas. El 17 de julio se leerá

“Requiem for a Friday Nigth” (Réquiem de un viernes por la

noche) del autor argentino Gérman Rozenmacher. La pieza será

dirigida por Daniel Goldman, y traducida por él mismo y Catherine Boyle. La segunda obra “Forgive Me for You

Betraying Me” (Perdóname por traicionarme) del reconocido escritor de piezas de teatro brasileño Nelson

Rodrigues, se llevará a cabo el miércoles 29 de agosto. Esta obra será dirigida por Mark James Maughan.

Al término de la lectura se realizará una discusión y habrá música y algunos bocadillos.

La entrada para la lectura de obras de teatro es gratuita pero es necesario reservar su lugar con anticipación en

http://www.brownpapertickets.com/event/259865

Lecturas dramatizadas de Casa Reading

Miércoles 17 de julio y 29 de agosto de 2013, 7pm

Bolivar Hall, 54 Grafton Way, London W1T D5DL

Entrada libre, reserva en

http://www.brownpapertickets.com/event/259865

Page 46: Ventana latina julio 2013

VENTANA LATINA, JULIO 2013 Página 44 GUÍA CULTURAL

Classical Selection es el nuevo programa de Carlos Acosta el cual

es una compilación de los mejores programas que el reconocido

bailarín cubano ha realizado a lo largo de su exitosa carrera. Con cinco fechas programadas en los meses de julio

y agosto, Acosta regresará al escenario del London Coliseum. El programa incluye algunos de sus más famosos

pas de deux que el bailarín interpretará acompañado de algunos de sus parejas de baile favoritas.

La música del programa de Classical Selection estará a cargo de la Royal Ballet Sinfonía que estará dirigida por

Paul Murphy.

Classical Selection se presentará del martes 30 de julio hasta el domingo 4 de agosto. Con funciones a las 7.30pm

y una función extra el domingo a las 3pm. No habrá presentación el jueves primero de agosto.

Carlos Acosta con su nuevo programa Classical Selection

Del martes 30 de julio al domingo 4 de agosto de 2013, 7.30pm y

3pm

London Coliseum, St Martin's Ln, Charing Cross WC2N 4ES

Entrada £10-£85, www.eno.org/home.php

Ganador de 10 premios Grammy, incluyendo el proyecto

Supernatural en 1999 que fuera reconocido como el mejor álbum del

año y la mejor canción con Smooth, Carlos Santana originario de

México ha sido por más de cuatro décadas uno de los guitarristas más reconocidos a nivel mundial.

Después de tres años de ausencia en el Reino Unido, Santana se presentará en el Wembley Arena London este

próximo 19 de julio.

El último disco de Santana se tituló Shape Shifter (2012) y fue el primer disco producido con su nueva disquera

Starfaith Records. Este álbum debutó en la posición 16 del Top 200 de la lista Billboard.

Carlos Santana en Londres

Viernes 19 de julio de 2013, 8pm

Wembley Arena, Arena Square, Engineers Way, HA9 0AA.

£43.05 - £72.38, http://www.wembleyarena.co.uk

wembleyarena.co.uk

carlosacosta.com

Después de un par de años de ausencia, este verano regresa

el Carnaval del Pueblo con un programa dirigido para toda la

familia lleno de música, baile y mucha alegría. Este año el carnaval se realizará en forma de un Festival latino en

colaboración con el Coronet Theatre. Desde las 12 del día y hasta las 8pm, el escenario del Coronet Theatre

abrirá sus puertas para recibir un gran número de artistas. El festival será abierto con el artista dominicano

Fulanito, seguido del cantante y compositor colombiano Tato Marenco & Via 40, después por la banda de

vallenato y cumbia más conocida en el Reino Unido Fuerza Vallenata. La música urbana también estará presente

en el carnaval con la presencia del joven talento Valenciz quien ha sido telonero de algunas reconocidas figuras

latinoamericanas. La danza formará también parte importante del programa con la presencia de Mestizo Folklore

Group, OI Brasil, cumbé, Tungurahua y muchos otros artistas.

Los tickets para asistir al festival se encuentran a la venta en http://www.carnavaldelpueblo.co.uk/

Carnaval del pueblo 2013

Sábado 18 de mayo de 2013, 12pm

Coronet Theatre, 28 New Kent Road London SE1 6TJ

Entrada £3, http://www.carnavaldelpueblo.co.uk/

carnavaldelpueblo.com

Page 47: Ventana latina julio 2013

Página 45 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Anuncia en

Ventana Latina

Para adquirir

información sobre

los servicios que

proveemos escríbe-

nos:

mark

etin

g@

venta

nala

tina.co

.uk

Cha cha cha, mambo, jazz latino son algunos de

los ritmos que la Orquesta Estelar Cubana ofrece

en su repertorio. Esta orquesta conformada por

más de 25 miembros se presentará en el Kings

Place el domingo 15 de septiembre a partir de las

11:45 am. Esta banda, liderada por Sara McGuiness

y Elpidio Caicedo, se ha presentado en grandes

clubes del West End, así como en eventos

diplomáticos y culturales.

No te pierdas esta oportunidad para disfrutar en

compañía de toda la familia de lo mejor de los

ritmos cubanos

Orquesta Estelar Cubana

Domingo 15 de septiembre de 2013, 11.45am

Kings Place, 90 York Way, London, N1 9AG

Entrada libre

Este año el festival Raindance nos invita a su primer festival de cine independiente dedicado al internet al haberse

convertido en una de las plataformas más importantes para los creativos de cine hoy en día. El festival se llevará a

cabo el 28 y 29 de septiembre de este año en el Apollo Cinema ubicado en Picadilly Circus.

Aquellos interesados en participar que hayan producido una serie no mayor de 12 minutos por episodio y que

haya sido presentada en línea por lo menos en tres ocasiones después del primero de enero de 2012 pueden en-

viar sus propuestas a los organizadores del festival. La convocatoria se cierra el próximo 15 de julio.

Wara, jóvenes revolucionarios de la escena de la música latina en Reino Unido, lanzan su álbum debut ‘Permiso

de residencia’. En el mezclan su sonido más característico y los ritmos más bailables de Cuba con elementos urba-

nos contemporáneos como el reggae, soul, hip-hop y jazz. Sus letras bilingües inyectan el comentario social y polí-

tico en su música de diferentes formas. Hay canciones que tratan los temas de la migración y la identidad y otras

van directamente al alma.

Wara presenta su álbum debut

‘Leave to Remain’

Miércoles 7 de agosto 2013, 7 pm

The Jazz Cafe, 5 Parkway, Camden Town,

London NW1 7PG

www.movimientos.org.uk

Raindance London Web Fest

Sábado 28 y domingo 29 de septiembre de 2013

Apollo Cinema, Picadilly Circus, 19 Regent St London SW1Y 4LR

http://www.adventuretravelfilmfestival.com/uk-festival/

Anuncia en

Ventana Latina

[email protected]

Page 48: Ventana latina julio 2013

CASA Latin American Theatre Festival 2013

celebra este otoño su sexta edición

Desde el viernes 27 septiembre hasta el domingo 6 octubre

The Barbican Centre Pit Theatre,

Silk Street, London, EC2Y 8DS

Rich Mix, 35-47 Bethnal Green Rd, London, E1 6LA

Institute of the Americas (UCL),

51 Gordon Square, London, WC1H 0PN

El festival CASA nació con el objetivo de mostrar los mejores ejemplos de teatro latinoamericano en el Reino

Unido. Este 2013, CASA presenta el trabajo de compañías de teatro de Bolivia, Ecuador, Brasil, Chile y Uruguay.

Al mismo tiempo, CASA apoya el trabajo de compañías de teatro latinas establecidas en el Reino Unido a través

de la Scratch Night, competición anual que promueve talentos emergentes.

Paralelas al festival, se desarrollan actividades como talleres de teatro para la comunidad latina en el Reino Unido

a través de Open CASA. También está CASA Radio, donde actores latinoamericanos representan en nuestra

lengua obras contemporáneas que se transmiten por radio. Además se podrá escuchar música en directo, ver

exhibiciones de artes visuales y participar en debates.

CASA ofrece un programa internacional que combina importantes ideas, como la corrupción y la violencia, con

el arte teatral. Abarca estilos desde el teatro callejero hasta teatro físico y marionetas de sombras. CASA 2013

está de vuelta para deslumbrar a audiencias de todas las edades.

De Arístides Vargas y Teatro

Malayerba (Ecuador)

Instrucciones para abrazar el aire

Sábado 28 y domingo 29 de

septiembre

7:30 pm, Rich Mix, Precio: £10

Una gran muestra de escritura de

tragicomedia situada en la Argentina

dictatorial.

La Razón Blindada

Viernes 4 y sábado 5 de octubre

7:45 pm, The Barbican Centre Pit

Theatre, Precio: £16

Dos prisioneros en confinamiento

durante la dictadura de Argentina en la

década de los 70 escaparán de su realidad reinventando la historia de Don Quijote que guardan en su memoria.

El País de las Maravillas

De Omar Valera

Miércoles 2, jueves 3 y viernes 4 de octubre 7:30 pm

Rich Mix, Precio: £10

La célebre y premiada actriz uruguaya Nidia Telles y el prometedor Alejandro Martínez tratan el tema de la

inmigración basándose en la relación madre-hijo. Una obra realista, humorística e inteligente que expone los

prejuicios de la sociedad uruguaya a través de los ojos de dos personajes constantemente en búsqueda de su

wonderland.

Page 49: Ventana latina julio 2013

Por Teatro de los Andes

(Bolivia)

En un Sol Amarillo, Memorias

de un Temblor

De César Brie

Sábado 5 de octubre 7:30 pm

Domingo 6 de octubre 2:30 pm y

7:30 pm

Rich Mix, Precio: £10

En 1998, un terremoto sacudió la

provincia boliviana de Aiquile,

destruyendo ciudades y pueblos y

reduciendo miles de hogares a

escombros. Basándose en entrevistas

realizadas a víctimas, Teatro de los Andes expone de forma brillante qué pasó en estos días y la posterior

reconstrucción.

Hamlet de los Andes

De Diego Alambraro

Miércoles 2 y jueves 3 de octubre 7:45 pm

The Barbican Centre Pit Theatre,

Precio: £16

La aclamada compañía teatral reinventa al

personaje más famoso de Shakespeare en

una nueva obra de humor negro muy original

y visual que combina música boliviana con las

formas teatrales tradicionales. Hamlet de los

Andes explora temas de la corrupción

estatal y la traición personal en la actual

Bolivia.

Por Teatro La Concepción

(Chile)

Poder de Papel

Basada en ‘Erase una vez un Rey’ de Óscar Castro

Jueves 3 y viernes 4 de octubre 7:45 pm. sábado 5 de Octubre 5 pm, Rich Mix, Precio: £10

En las calles de una ciudad chilena dos hermanos que trabajan recogiendo cartón sueñan con una vida mejor.

Cuando experimenten qué supone tener “poder” será difícil renunciar a ello.

Por Grupo Sobrevento (Brasil)

A Cortina da Bába

Viernes 4 de octubre 5 pm

Sábado 5 y Domingo 6 de Octubre 2 pm, Rich Mix, Precio: £5

Una de las compañías de títeres brasileñas más reconocidas, en colaboración con el maestro de las sombras Liang

Jun, nos traen este bello y mágico teatro dirigido a los más pequeños y basado en la historia Nurse Lugton’s Curtain

de Virginia Woolf.

Page 50: Ventana latina julio 2013

Conmemorando el 40 aniversario del Golpe de

Estado en Chile (1973-2013), Julio Etchart nos muestra

en ‘el otro 11 de Septiembre’ una selección de fotos

de la resistencia contra Augusto Pinochet durante su

dictadura en Chile.

Las imágenes fueron tomadas por Etchart en diferentes

viajes para cubrir las protestas de los chilenos en la

década de los 80 que llevaron finalmente al referéndum

del “No” en 1988. Son fotografías de lucha, unión, de

mensajes del pueblo y rostros que reclaman

respuestas, justicia y libertad.

‘The other 9/11: 40th anniversary of coup in

Chile’, una exposición de Julio Etchart

Septiembre de 2013

Amnesty International, The Human Rights Action Centre,

17-25 New Inn Yard. London EC2A 3EA

http://vimeo.com/67295886

Página 48 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013 GUÍA CULTURAL

Page 51: Ventana latina julio 2013

Página 49 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

IRMO nació en Londres en 1973. Originalmente

conocido como Chile Democrático, fue fundado por

chilenos quienes habían escapado de la dictadura en

Chile. Vinieron buscando asilo político y formaron una

organización para asistir a las necesidades de los

inmigrantes, aislados y refugiados chilenos. Con los

años, se sumaron otras personas de Argentina, Ecuador

y Colombia, quienes similarmente habían emigrado a

causa de la situación política en sus países. En los años

noventa, cambió su nombre por: Indoamerican Refugee

and Migrant Organisation (IRMO). Desde el comienzo,

ofrecieron asesoría legal en inmigración y servicios

sociales. Pero con el tiempo, han expandido sus

servicios para poder llegar a todos los grupos de la

comunidad.

IRMO beneficia alrededor de 3,500 personas

anualmente y trabaja con recién llegados, con mujeres,

personas de diferentes procedencias, jóvenes, familias y

niños. La mayoría de latinoamericanos en el Reino

Unido trabajan en sectores muy mal pagados, viven en

condiciones de pobreza, marginalización y aislamiento.

IRMO, ofrece servicios para facilitar el proceso de

integración de estas personas. La organización está

dirigida por un grupo de alrededor de 70 voluntarios.

Uno de sus proyectos emblema es el Volunteer Scheme

que es el motor de la organización en cuanto a los

recursos humanos.

1000 personas al año vienen a IRMO para su servicio

de Asesoría Legal en temas de inmigración – residencia,

visas, naturalización, asilos, etc. El programa de Social

Welfare ayuda a personas que no tienen las condiciones

necesarias para sobrevivir y les dan información sobre

vivienda y cómo podrían solicitar ciertos beneficios a

los que tienen derecho además de ayudarles a rellenar

formularios de toda índole.

Su programa de intérpretes y traductores provee

asistencia para superar la barrera del idioma. English for

Work, involucra clases de inglés, ayuda en la búsqueda

de empleo, actualización de currículos, capacitaciones

sobre derecho laboral, cómo presentarse para

entrevistas y para el mercado laboral local.

El Costurero provee un espacio donde las mujeres

pueden participar en conversaciones de

concientización, compartir los problemas de género y

generar pensamiento crítico. También incluye talleres

de fotografía, un proyecto de inglés enfocado en

mujeres y sostenibilidad, y la creación de una empresa

social de mujeres que les ayude a ser económicamente

independientes y en algunos casos, dejar historias

turbulentas que tienen con sus parejas.

El nuevo proyecto de salud mental, Personal and

Community Wellbein, ofrece terapias alternativas para

personas que sufren de estrés o sufrieron traumas

debido a su experiencia como inmigrantes.

Parental Learning Support es el proyecto de familias y

niños que se enfoca en la brecha entre generaciones.

Por ejemplo el hecho de que los padres no hablan el

idioma, mientras que sus hijos lo aprenden en la

escuela crea un problema de relacionamiento. El

proyecto se creó para reducir esa brecha y para que

los padres entiendan cómo funciona el sistema de

educación británico. Además, provee de educación a

todos estos niños que están llegando al Reino Unido y

que todavía no tienen colegio.

Latin American Youth Forum es una iniciativa para

trabajar con jóvenes latinoamericanos de segunda

generación entre los 14-25 años, utilizando las artes

como una herramienta para el diálogo y la

concientización. Anualmente organizan un foro que se

llama Together as One en el que invitan a jóvenes de

otras comunidades inmigrantes para discutir sobre los

temas que les afectan a todos.

IRMO enfrenta muchos desafíos en cuanto a

financiamiento, y la única forma de salir de esta

situación es por el medio del trabajo en cooperación y

la solidaridad. El apoyo para las actividades es

imprescindible, igual como asistir a los llamados que

hacen las organizaciones, compartir información y

hacer trabajo voluntario.

IRMO forma parte de la coalición de organizaciones

latinoamericanas CLAUK. La coalición trabaja los

siguientes temas: el reconocimiento, la salud y el

empleo. La comunidad tiene el potencial de desarrollar

otras actividades que no sean las de trabajar en la

limpieza o en restaurantes. IRMO espera ser una

organización líder que pueda apoyar a muchos más

latinoamericanos en el proceso de integración y verlos

reconocidos por sus habilidades y por el conocimiento

que tienen como profesionales.

AMIGOS

IRMO: Adaptándose a las necesidades de la comunidad Por Tian Spain

Page 52: Ventana latina julio 2013

Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para

saber más de nuestros servicios.

Página 50 VENTANA LAT INA, JUL IO 2013

Carbonara de calabacín Por Irina Romero

¡SABOR BRITÁNICO!

Tan pronto empieza el verano, el calabacín es la

verdura que nunca falta en mi cocina y por lo menos

una vez a la semana se convierte en el protagonista de

nuestra cena. Su versatilidad, sabor delicado, bajo

contenido graso y color verde o amarillo brillante y

llamativo lo coloca por encima de cualquier otra

verdura.

Aunque ahora se lo consigue en todas partes creo que

no es valorado como se lo merece. Pueda que este

equivocada pero creo que la razón se debe a que la

gente no sabe cómo cocinarlo. Pero no se preocupen,

haré todo lo posible para que se enamoren de esta

verdura como yo me enamoré de ella ya hace varios

años. De hecho, aquí les dejo mi receta favorita

¡Carbonara de calabacín! La carbonara clásica es buena

pero hecha con calabacines es aun mejor.

Pero antes, aquí van algunas ideas de la infinidad de

sabrosas posibilidades que se puede preparar con el

calabacín:

1. También van muy bien cuando se los fríe con

bastante aceite de oliva, ajo, ají fresco (locoto) o chile,

servido con parmesano. Esto puede ser para pasta o

simplemente para comer con un rico pan casero.

2. Es una verdura estupenda para rellenarlo con

queso y tomate cortados en daditos. Al horno y queda

delicioso como primer plato.

Calabacines a la parrilla con aceite de oliva, sal,

pimienta y limón son para chuparse los dedos

Es verano, perfecta temporada para comer calabacín, es

saludable y ya es hora que esta verdura sea reconocida

como se merece.

Ingredientes

500g pasta penne

5 calabacines medianos

4 yemas de huevos

100ml crema o queso Filadelfia

2 puñados de parmesano rallado

12 tiras de tocino o panceta cortados en

cuadrados

Un puñado pequeño de tomillo

Aceite de oliva

Sal y pimienta

Preparación

Antes que nada tienen que tener una olla

suficientemente grande para mezclar todos los

ingredientes al final. Idealmente utilicen un wok (sartén

chino en forma de cuenco profundo).

En una olla hervir agua con sal para la pasta. Mientras

el agua hierve, raspar 2 calabacines, los otros tres

cortarlos en cubitos. . Tan pronto hierva el agua

agregar la pasta de acuerdo a las instrucciones del

paquete.

En un recipiente mezclar las yemas de huevos, la crema

o queso Filadelfia y la mitad del parmesano.

Condimentar con sal y pimienta y ponerlo a un lado.

En el wok calentar el aceite de oliva, luego a fuego

fuerte freír el tocino o panceta hasta que se vuelva

crocante, agregar el calabacín y una buena pizca de

pimienta. Esparcir el tomillo y mezclar para que los

calabacines se cubran del sabor aceitoso del tocino.

Freír hasta que los calabacines se vuelvan ligeramente

blandos y doraditos.

www.casalatina.org.uk