176
Justo Vicuña - Luis Sanz de Almarza DICCIONARIO DE LOS NOMBRES PROPIOS GRIEGOS DEBIDAMENTE ACENTUADOS EN ESPAÑOL MciONES C lásicas

Vicuña & Sanz de Almarza - Diccionario de Los Nombres Propios Griegos

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Justo Vicuña - Luis Sanz de Almarza - DICCIONARIO DE LOS NOMBRES PROPIOS GRIEGOS DEBIDAMENTE ACENTUADOS EN ESPAÑOLLos resultados de la obra de Manuel Fernández Galiano, La Transcripción Castellana de los Nombres Propios Griegos, Madrid, 19692, han sido tan hondos, que puede decirse que profesores y alumnos de «Clásicas» nombramos a muchos griegos con palabras distintas, al menos con acentos distintos, que los de los demás españoles.En este diccionario hemos procurado seguir sus recomendaciones, pero nos hemos movido con método distinto, por lo que los resultados a veces también son diferentes.Ambos autores no han escatimado esfuerzos para mejorar este diccionario, preocupados como estamos desde siempre, igual que otros muchos especialistas, por el correcto empleo y acentuación, en nuestra lengua, de los nombres griegos propios y comunes y por la urgente necesidad de un libro que resuelva las dudas que diariamente se presentan a los tratadistas de historia antigua y de temas clásicos.

Citation preview

  • Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    DICCIONARIODE LOS

    NOMBRES PROPIOS GRIEGOS

    DEBIDAMENTE

    ACENTUADOS EN ESPAOL

    MciONES C l s ic a s

  • Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    DICCIONARIODE LOS

    NOMBRES PROPIOS GRIEGOS

    DEBIDAMENTE. ACENTUADOS EN ESPAOL

    EDICIONES CLSICAS

    MADRID

    ArmauirumqueArmauirumque

  • Primera edicin 1998

    Justo VicuaLuis Sanz de Almarza

    EDICIONES CLSICAS Edificio 2000 c/ San Mximo 31, 4o 8 28041 Madrid

    I.S.B.N.: 84-7882-314-X Depsito Legal: M-5375-1998 Impreso en Espaa:

    Imprime: EDICLSc/ San Mximo 31, 4o 8 28041 Madrid

    Encuademacin Cayetano Mateo Garca 29, Madrid

  • PRESENTACIN

    A la memoria de MANUEL FERNNDEZ GALIANO

    Su reciente prdida ha llenado de dolor a la familia de los estudiosos del Griego y Latn y muy especialmente a estos sus amigos, ya que el presente libro cae dentro de uno de los mbitos donde l tanto trabaj.

    Los resultados de su obra, La Transcripcin Castellana de los Nombres Propios Griegos, Madrid, 19692, han sido tan hondos, que puede decirse que profesores y alumnos de Clsicas nombramos a muchos griegos con palabras distintas, al menos con acentos distintos, que los de los dems espaoles.

    En este diccionario hemos procurado seguir sus recomendaciones, pero nos hemos movido con mtodo distinto, por lo que los resultados a veces tambin son diferentes.

    AGRADECIMIENTO

    Ambos autores no han escatimado esfuerzos para mejorar este diccionario, preocupados como estamos desde siempre, igual que otros muchos especialistas, por el correcto empleo y acentuacin, en nuestra lengua, de los nombres griegos propios y comunes y por la urgente necesidad de un libro que resuelva las dudas que diariamente se presentan a los tratadistas de historia antigua y de temas clsicos.

    Ya insisti en ello, hace muchos aos, nuestro comn maestro, amigo y profesor (como tambin del malogrado M. Fernndez Galiano), D. Eustaquio Echauri, autoridad suma en su tiempo en estas cuestiones, como puede verse en algunas Notas Filolgicas que public en varios diarios los aos 1949, 50, 51 y 52.

  • PRELIMINARES

    1. UN POCO DE HISTORIA

    Tras los comienzos prometedores del Renacimiento espaol1 sobrevino una falta lamentable de comunicacin intelectual con las dems naciones cultas. Este alejamiento, junto con otros desaciertos poltico-culturales2, trajeron a nuestra patria la ruina de las Humanidades y la decadencia de las ciencias. Y as, se organizaron aqu las enseanzas universitarias sin estudios de griego, materia que todas las dems naciones de Europa consideraban imprescindible para asegurar una base cultural. Llegamos pues a olvidar cmo deban decirse en nuestra lengua muchos de los ms famosos nombres griegos. Quien, ms tarde, ya en la poca de la Ilustracin, tuvo el capricho o la necesidad de conocer mitologa, historia, literatura, etc., helnicas, hubo de acudir a libros franceses donde se fue acostumbrando a pronunciar, a la francesa, los nombres propios que iban apareciendo, como, p. ej., Herodoto (del fr. Hrodote) en vez del correcto Herodoto.

    A mediados del siglo pasado hubo alguna tentativa para introducir el griego en el bachillerato. Pero los partidos, opuestos unos a otros en todo, slo estuvieron de acuerdo en quitar los unos el poco griego que dejaron

    1 M. Bataillon, Erasino y Espaa, F.C.E., Mxico, 1950.

    2 J.L. Abelln, Historia Critica del Pensamientp Espaol, t. 3, Madrid, 1981 (p. 2143).

  • 8 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    los otros3. Y as, entre las naciones de Europa, Espaa ha tenido el extrao privilegio de ser la nica en contar con Segunda Enseanza sin griego.

    Algunos nombres, como Sfocles o Scrates, se mantuvieron bien pronunciados gracias a una tradicin que a veces prevaleca sobre lo francs.

    Pero otros nombres, no menos eminentes, se acentuaron a la francesa y decimos errneamente Pericles, Esquilo en vez de Pricles, Esquilo como las dems naciones.

    Que la vuelta a Europa se hizo, desgraciadamente para este campo, mirando ciegamente a Francia, nos lo demuestra el admirador e imitador de Moliere, D. Leandro Fernndez de Moratn, en el folleto Derrota de los Pedantes.

    En efecto, nos presenta aqu una animada escena entre personajes griegos, en cuyos nombres se echa de ver tanto la llamada tradicin patria (en Simonides, Sfocles, Eurpides, Aristfanes, Democrito, Hipcrates, Demstenes) como una clarsima influencia francesa (en Anacren, Praxiteles, Esquilo, Eaco, Milciades). La acentuacin Aristides, que tambin figura all, es tradicin errnea, comn al italiano, que, igual que nosotros, ha confundido los nombres terminados en des con los terminados en des. La pronunciacin Anacren es uno de los ms graves galicismos, pues es evidente que Moratn no lo tom de Inglaterra, donde acentan A 'nacreon 4.

    Y es que el mundo occidental se bifurc en la acentuacin: los franceses acentuaron de manera que la intensidad de cada palabra, incluso las de origen griego, recayera en la ltima vocal claramente pronunciada; mientras que los dems pueblos mantuvieron las reglas de acentuacin latina, incluso para las palabras de origen griego.

    Donde ms echamos de ver el predominio de la influencia francesa, lamentablemente aliada con la ignorancia de algunos traductores, es en los monstruosos aeda y rapsoda. Este par de engendros se ha difundido en espaol con su final en -a (en vez de -o) a pesar de ser en griego de la declinacin en -o (aoids y rapsds), empleados hoy tambin por bastantes escritores, hasta el punto de que los dan como usuales algunos diccionarios, como el de Mara Moliner.

    3 M. Menndez y Pelayo, Prlogo de la Gramtica Griega de Curtius, traducida al espaol, Madrid, 1887, p. XII.

    4 Usamos esta acentuacin grfica para indicar que el acento recae en la vocal que sigue.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 9

    Tales disparates encuentran una aparente justificacin al comprobar que esos dos nombres se aplican a varones cuya actividad tiene relacin con las letras, como es el de poeta; pero ste, aunque masculino, se declina por la (o declinacin en -a). Hay otros varios que, a pesar de ser tambin en griego de la declinacin en -o, el francs los termina en -e, y el espaol cambi esta -e en -a. Tales son autodidacto (autodidactos), estratego (strategos), psiquiatro (de iatrs mdico), pediatro.

    Semejante sistema de castellanizar ha conducido a veces al extremo de convertir a un varn, cuyo nombre terminaba en francs en -e (muda), en una mujer, al cambiar la -e francesa en -a espaola (por ejemplo, el francs Thimothe en el espaol Timoteo).

    En un caso de acentuacin como Esquines, Esquilo (en vez de 'Esquines, Esquilo), el error puede provenir de dos fuentes: 1.a) la lectura o audicin de textos franceses, lo que ya hemos deplorado bastante; 2.a) la que llamamos gladel tipgrafo, en virtud de la cual las maysculas iniciales no se acentan para no aplastarlas con la cua del tilde.

    Digamos de paso que las palabras esdrjulas no llevaron el tilde en castellano hasta muy tarde. La Real Academia, en su primer Diccionario, ya les i] el acento. Si, pues, en tiempos anteriores encontramos escrito Pericles (28-XII-1996) (sin tilde) no podemos asegurar sin ms que lectores y autores pronunciaran Pe 'rieles. Hay que conocer la poca y usos del escritor. No se puede concebir que un hombre tan enterado como Nebrija pronunciara mal estas palabras.

    Si se hubiera difundido antes en espaol el comodn de los acentos, que por cierto fueron invencin de los griegos 5, no se hubiera interrumpido en Espaa tan brutalmente la recta lectura de los nombres helenos. No se puede negar que esas insignificantes tildes aseguran la correcta pronunciacin de una lengua para siempre. Sin. embargo, no todas las naciones usan el acento grfico, ni todas para el mismo objeto. Ingleses y alemanes apenas lo necesitan para leer lo que forma el patrimonio de sus propias lenguas, pues al hablar, cargan el acento sobre la raz de la palabra; pero tambin en estos idiomas ha ido penetrando mucho nombre extranjero, lo cual,

    5 Ver R. Pfeiffer, Historia de la Filologa Clsica (traductores Justo Vicua y Mara Rosa Lafuente), Gredos, 1981, tomo 1, p. 322 y passim. Los griegos se interesaron de antiguo por los acentos, y los fillogos alejandrinos (Aristfanes de Bizancio y otros) completaron la operacin.

  • 10 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarca

    sin acentos, provoca vacilaciones en la pronunciacin. As, las muchas palabras de origen latino o francs adoptadas por el alemn no dejan de ofrecer dificultades acentuales. En prueba de ello queremos mencionar el siguiente caso: Fr. Crusius titula su modlico libro de Mtrica Latina Romische Mtrik (con acento), lo que es seal clarsima de que algunos alemanes, equivocadamente, dicen Me 'trik en analoga con Mu 'sik, acentuada en la i por influencia francesa que todos aceptan. Bien conocidos son, por otra parte, los usos de las tildes en francs, donde el acento intensivo es dbil y, por ir en sitio fijo, la tilde es innecesaria. Pero no pocas lenguas de acentuacin intensiva prescinden del acento grfico, lo que aade a su aprendizaje una dificultad no pequea.

    Es que los pueblos de acentuacin libre y que no usan tildes y los que mantienen en su escritura numerosas dificultades etimolgicas como el francs y el ingls suponen que sus hijos trabajarn ms a fondo su propio idioma si se omiten los acentos grficos y se introducen otras posibles simplificaciones en la escritura?

    A propsito de esta cuestin, observaba el lingista americano Sturtevant que los nios espaoles ahorran mucho esfuerzo, en comparacin con los ingleses y franceses, en aprender a leer y escribir su lengua; pero -preguntaba- quedan con este ahorro visiblemente mejor preparados que sus compaeros ingleses para llevar a trmino los dems estudios? Nadie podra dar, creemos, un s rotundo y muy pocos daran un no, pues al ser la lengua el vehculo de la formacin cultural, cuanto ms la trabajemos, ms nos compenetraremos con los elementos culturales que ella contiene.

    En todo caso, hay que aadir que, cuando una lengua se complica tanto como las modernas, que aceptan sin tasa trminos de las dems, se hacen imprescindibles listas de pronunciacin y acentuacin. Y as vemos que el libro de fontica alemana de Ih. Siebs, Deutsche Hochsprache, que podemos traducir como alemn supradialectal, emplea sus dos terceras partes en apretadas listas de trminos con su pronunciacin y acentos. Y en cuanto al ingls, slo de esto se ocupa Daniel Jones en su conocida obra An English Pronountiation Dictionary.

    Observemos, por fin, que esa falta de acentuacin absoluta en las grandes enciclopedias extranjeras con su cada vez mayor balumba de nombres propios sin acento, a no serlo en los espaoles, es un demrito sin duda. Encontrarlos en todas las voces que inscribe el Brockhaus alemn, por

  • Diccionario de los nombres propios griegos 11

    ejemplo, es una bendicin, aunque escasean las que hemos necesitado. Tampoco abundan los nombres clsicos en el libro citado de D. Jones.

    La pobreza de tales listas es la causa de que no encontremos en todas las entradas de este Diccionario de nombres griegos los testimonios en las cuatro lenguas que solemos adjuntar (latn, italiano, ingls y alemn). Por eso hemos tenido que pasar alguna vez directamente, en denominaciones de escasa importancia, del nombre griego al espaol sin el refuerzo de ellas.

    2. ACENTUACIN DE LOS NOMBRES GRIEGOS EN OCCIDENTE

    LOS ROMANOS APRENDEN GRIEGO

    Durante la antigedad, el acento griego fue tnico. Es discutible si el latino fue tnico o bien (esto para nosotros) intensivo. Pero en la Edad Media, el latn de los pueblos romnicos era de tipo intensivo, no tnico (id.). Y durante esa misma Edad tambin el acento griego fue pasando al de intensidad, que es el vigente hoy en da en la lengua neohelnica. Cuando los nobles romanos se percataron de los tesoros de cultura acumulados en la lengua griega, obligaron a sus hijos a aprender, an en edad infantil, el griego como segunda lengua materna mediante la compaa permanente del paedagogus.

    Al trasladarse posteriormente a Grecia, los jvenes estaban perfectamente pertrechados, de lengua griega para afrontar el estudio de obras serias y autores famosos, vivos o no.

    IMPOSIBLE MANTENER LOS ACENTOS GRIEGOS EN LATN

    Es de suponer que los pedagogos griegos que ensearon su lengua a los nios romanos, les exigiran tambin la exacta entonacin de los acentos helenos. Pero cualquiera que fuese la naturaleza del acento latino, musicalo intensivo, era muy diferente de la naturaleza del acento griego y, sin duda, mucho ms sencilla, como se deduce de los tres tipos de acento grficos de la helena y del nico de la latina. Otro inconveniente era el abundante nmero de oxtonos del griego, cuando el latn los desconoca casi en absoluto. De manera que mantener los acentos helenos y sus reglas de

  • 12 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    acentuacin en los nombres griegos que haban de difundir los romanos por todo el imperio, habra sido del todo imposible.

    No hubo ms remedio, al hablar latn, que enunciar las voces griegas en la sociedad romana con el nico acento romano. Es decir, con la nica y sencilla regla de acentuacin del latn: Si la penltima slaba de una palabra es larga, se acenta esa slaba; si es breve, se acenta la anterior. Esta regla no expona al ridculo de musicalizar mal los tonos griegos, ni a ninguna clase de dudas, pues los dos idiomas distinguan perfectamente las slabas largas y las breves. Y en palabras de origen comn indoeuropeo haba coincidencia entre largas y breves en ambas lenguas 6, y as, toda palabra griega transcrita al latn fue sometida a tal regla. Ya veremos alguna excepcin.

    A l perderse en el mundo latino la diferencia entre las antiguas slabas, largas y breves, slo qued vivo el acento,'que es en lo que aqu nos ocupamos. Nadie ha ponderado como Menndez Pidal 7 la importancia del acento en espaol. Sus palabras son tan elocuentes y acertadas que no podemos menos de transcribirlas: El acento se mantiene inalterable desde el tiempo de Plauto, de Horacio, de Prudencio, hasta el de Cervantes y hasta el nuestro, informando como un alma a la palabra y asegurando la identidad substancial de sta, a pesar de los cambios ms profundos que sus dems elementos puedan sufrir: quindecim > quince. Voces extraordinariamente desgastadas por el uso, apenas salvan ms que su slaba acentuada: dminu > dmno > dnno > don.

    LA SLABA ANCEPS

    Probablemente fue Ennio quien, siguiendo a Homero, introdujo en la poesa latina la posibilidad de alargamiento de la slaba anceps 8. Aclaremos la naturaleza de esa slaba en el nombre griego romanizado 'Pericles. Si lo dividimos en slabas normales diremos 'Pe--cles acentuando la silaba Pe- segn lo dicho. Pero podemos dividirlo, forzndolo un poco, Pe-'ric-les, o sea, despojando a la slaba -ces- de su oclusiva c y aadindola a la ri-. Pues bien, esa slaba, que va seguida de oclusiva (p,

    6 Hans Krahe, Lingstica Indoeuropea, pp. 58 y sigs. (traductor Justo Vicua).

    7 Gramtica Histrica Espaola, 3, 3, p. 12.

    8 Fr. Crusius, Romische Mtrik, Munich, 1929, p. 7, n.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 13

    t, c = k, o sus sonoras b, d, g) y lquida (1, r) y que vale por breve (silabacin normal) o por larga (silabacin forzada), es la anceps de doble valor: el de breve o el de larga, segn conveniencia del poeta. O sea, que Ennio facilit el trabajo de los poetas latinos haciendo que una slaba, breve de suyo, pasara a larga cuando le seguan una consonante oclusiva ms otra liquida. Porque anteriormente, una slaba breve vala por larga slo si iba seguida de dos consonantes que no fueran oclusiva ms lquida. As la slaba -on de Cre-on-tem (acento latino) vala por larga; y por ser penltima, el acento recaa en ella (Cre-'on-tem).

    Pongamos otro ejemplo anlogo al de Pericles. La slaba -pho- de So- pho-cles era breve, y el acento, por la regla enunciada, afectaba a la anterior: 'So-pho-cles. Despus de la introduccin de la anceps, pudo valer por larga entre los poetas latinos, silabeando So-phoc-les y acentuando en consecuencia So- phoc-les, pero slo si era necesario en el ajuste de un verso. En la prosa latina y en el uso corriente no haba slaba anceps. Para acentuar este nombre bastaba considerar la slaba -pho-.

    Los poetas latinos hicieron bastante uso del valor largo de la anceps. As, en el libro 1. de la Eneida encuentramos que de 24 palabras con anceps, si prescindimos del grupo especial gn 9, quedan 17 posibilidades, de las que el poeta alarga 9 y no lo hace en 8 casos. O sea, que aprovecha como la mitad de las oportunidades. Esta licencia slo fue utilizada por los poetas, y fue ignorada por la prosa y la lengua comente, como hemos dicho.

    Pero en Espaa algunos, suponiendo que la posibilidad de la anceps poda utilizarla cualquiera en cualquier momento y en cualquier situacin lingstica, nos dan hoy como bueno el par: 'Pericles-Pe'ricles. La acentuacin legtima es Pericles, pues Pe rieles es de procedencia francesa.

    LA CONTRAPOSICIN ACENTUAL CATEDRA / CADERA

    A los nombres propios terminados en oclusiva + lquida + vocal aaden algunos ciertas palabras comunes de origen latino, a las que agregan dos de procedencia griega. Las griegas son ki 'thara y ka 'thdra. La verdad es que en la primera ni siquiera existe el tan manido grupo de oclusi-

    Fr. Crusius, op. cit., p. 7.

  • 14 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    va + lquida, y suponemos que figura en esta serie porque da origen a dos trminos en espaol, como sucede, ya lo veremos, con la segunda.

    En efecto, sabemos que la palabra griega ki 'thra se pronuncia en latn cithra, de la cual result: esp. citara > citera > cidra (la slaba postnica se debilita, como se ve, hasta desaparecer).

    La forma griega ki'thra parece que dio un gran rodeo desde Grecia hasta llegar con los rabes a Espaa y Francia, convertida en gui ' tarra (fr. gui ' tare). La doble -rr- del espaol suponemos que quiere reproducir el esfuerzo (aparente) de proferir la r gutural rabe (o francesa). As, de la misma palabra griega nos han resultado dos instrumentos de cuerda diferentes, sin la intervencin de ninguna slaba anceps.

    El trmino griego ka 'thdra signific en esa lengua, en poca clsica, un asiento cualquiera. Posteriormente design en Grecia silla episcopal y sede episcopal y hasta la capital (del reino). Cfr. la Seo en espaol. El latn cambia esa palabra, como sabemos, en 'cathedra, que dio en castellano ca'dera, aragons ca'diera, cataln ca'dira, francs chedire > chaire.

    Chaire mantuvo en Francia el significado eclesial (chaire d glise) y lo extendi (chaire de professeur). Este significado noble qued adherido, en espaol e italiano (recurdese 'Cattedra di S. Pietro), a la palabra latinizada 'cathedra, la cual, como se comprende, se perdi en francs, aunque queda su derivada cathdrale.

    En la contraposicin 'catedra / ca'dera observamos no slo un gran cambio fontico, sino sobre todo acentual: el trmino ha pasado de esdrjulo a llano. Lo mismo les ocurre a otros seis de una serie que pronto veremos. Los seis terminan con oclusiva + lquida + vocal y entraron antes del Renacimiento en nuestra lengua. O sea, que tienen muchos siglos de historia y de posibles variaciones. Ponemos otros en la lista con igual terminacin, pero de la poca del Renacimiento o posterior, por lo cual no han tenido alteraciones importantes en el acento o la fontica.

    No encontramos otra explicacin para ese adelantamiento del acento en la mencionada contraposicin que desdoblar la ltima silaba en dos: 1.a, la formada por la oclusiva ms una vocal semimuda que representaremos por la schwa, a; 2.a, la que constar de la lquida + la vocal final, con lo que obtenemos cateddra. Esa vocal semimuda ser la e que figura en la sucesin recin enunciada: citara > citera >

  • Diccionario de los nombres propios griegos 15

    'cidra, que como postnica era dbil y estaba expuesta a desaparecer (o sea, 'citera > 'ciddra > 'cidra).

    Algunos dialectos italianos han mantenido las vocales semimudas, el francs las usa an a manos llenas y no son raras en cataln. E l castellano, en cambio, tiene pocas vocales, pero claras. Sin embargo, nada parece oponerse a que en poca antigua tuviera esa vocal dominante del francs etc. y luego la perdiera. Esta introduccin de la schwa no es otra cosa que la epntesis que vemos, por ejemplo, en cornica y que Menndez Pidal trata en Orgenes, pgs. 195 y sigs. En el caso de crnica, donde no puede en absoluto haber slaba anceps, el acento pasa en 'caronica a la slaba siguiente como en el de 'cateddra.

    La explicacin, para ambos casos, es sin duda que hubo una poca en que molestaba pronunciar conjuntas la oclusiva y a lquida, poca en que se lea poco y, en compensacin, haba que pronunciar distintamente todas las consonantes. Por ello se introdujo, entre la oclusiva y la lquida, una vocal tona, semimuda, quiz con el mismo matiz de la vocal existente en la slaba desdoblada ero- y el acento pas al mismo tiempo a la slaba siguiente (cd 'roica). Este cambio tambin se verific en Francia, donde se mantuvo en los siglos XIII-XV (J. Corominas, DCE, s. v.). Lo que en este ejemplo ha sucedido con la 1.a slaba es lo que postulamos tambin para la ltima en otros casos. Ms tarde quiz los conocedores de la etimologa devolvieron cd 'roica a su forma primitiva. En todo caso su primera vocal no poda estar muy arraigada.

    Pasamos de latn 'cathedra a ca 'dera. E l latn 'cathedra evolucion en la Romania de 'catedra a 'cateddra. De 'cateddra se pasara a ca'dedsra, por cambio de t intervoclica a d, pues las lenguas rechazan el sobresdru- julismo10. Ahora, para evitar el tartamudeo, hemos de eliminar una de las dos d, con preferencia la de la slaba tona, con lo que resulta ca'deara. Nuestras variaciones no son apodicticas, pero sin duda se aproximan a las formas documentadas arriba: cast, ca dera, etc.

    Aqu surge otro problema, ajeno a nuestro asunto, aunque referente a la curiosidad etimolgica: cmo de ca 'dera silla resulta el nombre de la parte posterior de nuestro cuerpo? Seguramente hubo un traslado de senti-

    '0 Por ej., en la palabra inglesa 'dictionary vemos cmo se pasa de la pronunciacin sobresdrjula disk-je-na-ri a la esdrjula dik-jen-ri por prdida de una slaba interior.

  • 16 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    do como en el caso de testa (fr. tte, it. testa), que provendr de frases muy repetidas, como qu tiesto (tan intil) tienes sobre los hombros!, o en nuestro caso: asientos no tenemos; usad vuestra propia silla (la que forma el cuerpo cuando dobla las piernas).

    NOMBRES DE ORIGEN LATINO CON LA ESTRUCTURA DE CATEDRA

    Su ltima slaba termina en oclusiva + lquida + vocal. Tal terminacin puede recordar a algunos que estas palabras latinas podan, entre los poetas, pronunciarse con doble acentuacin. Pero ya sabemos que eso es ya imposible y hay que buscar otra explicacin. Los temas latinos de estas voces son (salvo omisin involuntaria):

    De estos trece slo seis han sufrido cambio fontico o acentual, pues su aparicin escrita en el romance es anterior al s. XIII y son estos:

    1) 'alcre- > a 'legre. Si le aplicamos la operacin que hemos empleado en 'catedra, tendremos alacre > 'alacdre > a'lecdre (la 2.a a se disimila en e a causa de la primera a, o por la tendencia de c hacia la yod (cfr. noc-tem > noyte > notye > noche) y se cierra de acuerdo con las dos vocales siguientes. Cfr. it. al'legro (con dos II, a causa del nfasis que el significado de la palabra exige y teminacin en o de acuerdo con la mayora de los adjetivos).

    2) colbra > cu 'lebra. 'colubra > 'colubdra > cu 'lubara > cu lebra (Menndez Pidal, Orgenes, 22).

    3) intgru > integsru > en'teiro (Garca de Diego, Gramtica Histrica, pg. 170) > en'tero (fr. entier, it. in'tero). Saavedra Fajardo reincorpor 'integro en 1640 {Empresas).

    alcre-celbre-cerbru-colbra-funbre-intgru-illecbra-

    latbra-lugbre-medicre-tenbra-terbra-vertbra-

  • Diccionario de los nombres propios griegos 17

    4) mediocre > esp. me'diocre. Aqu basta con observar que -io- no es diptongo en latn y s en espaol.

    5) tenbras (ac. pl.) > 'tiniebdras > ti 'niebras (1220-1250 J. Coraminas DCE) > ti 'nieblas (s. XIV). En el cambio de -bras en -bias ha influido nieblas. Consecuencia de muchas nieblas son a menudo tinieblas. La evolucin de lat. tenbras a ti 'nieblas es exclusiva del espaol, pues el italiano y francs se atienen a la forma latina, ya que el uno dice an 'tenebre y el otro tenebres.

    6) cerbru > 'cerebru > ce 'rebdru. Lo molesto de las dos r exige la sustitucin de la primera por su homologa la l (la segunda r es insustituible, pues nos dara ce'rebelo). O sea, que obtenemos el medieval ce'lebro (1251), que acabara en ce 'rebro para no distanciarse tanto del latn 'cer- brum, acent. que por cierto mantiene el portugus 'cerebro, como nosotros 'vertebra. Tambin el italiano acenta ce 'rebro, por lo cual habr que seguir aqu acentuando ce 'rebro en espera de que alguna forma antigua zanje la cuestin.

    Los temas latinos celebre, fnebre, lugbre son de aparicin tarda (como se ha dicho) y no han podido sufrir cambios. De las tres ltimas formas que quedan (illecebra, latebra, terebra), parece que 'terebra an no ha pasado al espaol, aunque s figura en el DRAE (1984) su derivado tere 'brante. Las otras dos (il'lecebra y 'latebra) s han merecido un puesto en el citado Lexicn, pero il 'lecebra, debidamente acentuada; mientras 'lateara va sin acento, aunque correctamente cuanticada en latn.

    3. EL EBRO Y LOS 'IBEROS

    Entre los nombres de este Diccionario figuran no slo algunos de los pueblos con quienes trataron los helenos, sino tambin alguna ciudad, monte y ro de esas Comunidades. No poda, pues, faltar en l el Ebro y los 'Iberos.

    Los griegos designaron con la palabra de la tercera declinacin , - a los que nosotros llamaremos ya 'Iberos contrariando la acentuacin I beros, unlversalizada hoy en da. Tambin los latinos usaron las formas de la tercera Ibrs, -um (ms correcto Hibres) y adems las de la segunda, Ibri, -rum. El nombre del habitante en singular, y del ro, era para los helenos , -, para los latinos Ibr (mejor Hibr) -ris, y tambin el

  • 18 Justo Vicua - Luis Sauz de Almarza

    del habitante y del rio era en griego , - y en latn I'brus, -i. Dicho esto, hemos de recalcar aqu que es imprescindible mantener en lo posible la cuantificacin y acentuacin transmitida por los griegos. El latn Ibrus, etc. no puede reflejar la pronunciacin griega. La acentuacin ibrica reflejada en el griego se mantuvo como legtima frente a la latina a travs de los siglos. Hoy se ha hecho comn, ya lo hemos dicho, la latina I'beros. Pero no deja de ser un falseamiento de la historia, como veremos y nos lo manifiesta la palabra cel 'riberos, antes corriente y an usual, pero que van cambiando en celti'beros los que aplican ciegamente la regla latina de la penltima slaba larga 11. No es intil observar aqu el esdrujulismo de varias ciudades ibricas: Sal'mantica, 'Uxama. 'Bilbilis...O sea, que habra en ibrico voces esdrjulas con penltima larga (como 'Iberi) o breve ( ' Uxama) 12:

    Si en la acentuacin de la voz cel'tibero no hay sino tradicin ininterrumpida, hemos de admitir que la segunda parte del compuesto ('ibero) refleja la acentuacin legtima de la palabra simple; la cual, protegida (en el compuesto) de influencias extraas, ha conservado en esa posicin su autntica pronunciacin 'Ibero. Esto puede valer ya como primera prueba de nuestra tesis: que la acentuacin perenne ha sido y tiene que ser 'Ibero.

    La transcripcin griega, que hemos dado al principio, incluye en la misma palabra dos elementos: cantidad larga en la penltima y acento en la antepenltima, lo que, como es sabido, resulta imposible p.ara el latn, aunque es normal para el griego, p. ej., anthrpos. Para resolver la acentuacin de 'Ibero no nos interesa conocer la naturaleza del acento ibrico (musical o intensivo), pues sabemos que recae, a lo largo de la historia, cualquiera que sea su naturaleza, en la slaba donde fue marcado desde el principio. Esto nos lo demuestra irrebatiblemente, p. ej., la historia del griego, el cual cambi el acento musical antiguo en intensivo dentro de la misma slaba. Es verdad que los romanos, poetas y prosistas, usaron a manos llenas los

    I* Cosa parecida ha sucedido con la acentuacin del gran ro de Mesopotamia, que an es, para los

    alemanes y otros, 'Euphrates, a pesar del latn Eu 'phrates, gr. Eu 'phrates, rabe Al-fu- 'rat y turco Fu- 'rat. El espaol vacila entre ambas acentuaciones.

    12 Tenemos por errneas las siguientes cuantificaciones del excelente Latin Dictionary de Lewis

    and Short: I'bria, i'brus, I'bres. (Verlos en el Diccionario alemn de Pape). Y las del conocido de * Benoist-Goelzer. Vercing 'torigis, Orge 'trgis y similares de origen celta.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 19

    nombres Ibr, etc., transcritos anteriormente, sometindolos a sus medidas; pero los nativos continuaron pronuncindolos a su manera, que es la que transmitieron los griegos. Como pueblo, no tenan por qu someter su acentuacin al latn, mucho menos tratndose del nombre de la propia comunidad. Pero - preguntar alguien- no estamos viendo a lo laigo de este libro cmo la acentuacin de los nombres griegos se supedita a la de los latinos? Es verdad, pero en primer lugar los griegos continuaron pronunciando sus nombres a su manera. Y eso es precisamente lo que en Espaa ocurri; en segundo lugar veremos que en 'Ibrum y unas pocas voces ms se ha tenido en cuenta para su evolucin el acento y no la cantidad.

    Esas pocas palabras, todas ajenas al latn, figuran en Menndez Pidal, Gram. 6, 4. Tres de ellas nos interesan de momento por sus analogas y porque han sufrido los mismos fenmenos de desgaste hasta estabilizarse, prescindiendo de su acentuacin cuantitativa o latina. Son: nuestro Ebro ('Ibrum), la ciudad de Adra ( Abdram) y el antropnimo Isidro (I'sidrum).

    Para comprender su evolucin acudiremos al artificio de dividir en dos breves la penltima slaba larga ('Ibrum, 'Abdram, Isidrum). Tales voces evolucionaron as:

    1, La vocal doble postnica se abrevi con el tiempo, de manera que, en el siglo Y, los poetas latinos (Prudencio, etc.) la medan 'Ibrum, 'Abdram (< 'Adderam > 'Adram), I'sidrum.

    2. En los siglos posteriores se opera otra reduccin de la postnica, de manera que resultan nuestros Ebro, Adra, Isidro (Isi 'doro es la forma culta derivada de Isidrum).

    Si tenemos en cuenta la pronunciacin catalana, 'Ebre, podemos decir que el ro ha sufrido an una semiapcope de la postnica.

    Cabe enunciar el final del razonamiento diciendo que esas tres voces ( 'Ebro, 'Adra e I'sidro) han acabado por sufrir sncopa de la vocal postnica larga y recibir una terminacin en oclus. + r + voc. (- bro, -dra, -dro).

    Decimos que en el siglo V esas palabras se medan 'Ibrum, etc., pues Prudencio y otros poetas de su poca escanden breve la silaba inter-

  • 20 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    media de ' y de ' que son los dos vocablos que Menndez P idal13 aade a los otros tres que hemos estado manejando 14

    Finalmente, si nuestros antepasados hubieran partido del latin I'brum como pretenden los modernos, habran acabado llamando al ro Ibr (o Ebr) para mantener consecuentemente la vocal acentuada.

    Por lo dicho, hemos de suponer que hasta el siglo V los nativos decan 1Iberos, y luego, de acuerdo con la abreviacin de la postnica, Iberos.

    Mientras, los latinizantes rgidos, cada vez en menor nmero y ms apartados de la lengua del pueblo, continuaran llamndolos l'bros hasta la desaparicin del latn y de la distincin precisa entre slabas largas y breves. En esta agona tuvo que sobrevivir nica la denominacin 'Iberos.

    Por qu ellos, los habitantes, no acabaron como el ro 'Ebro en 'Ebrosl

    Por la diferencia de usos: primero, uso frecuentsimo y universal al tratarse del ro que unas veces causaba tremendos disgustos con sus avenidas anrasa- doras, y otras, satisfaccin y alegra por la fecundidad de sus riegos; y segundo, uso escaso al aludir a sus habitantes, como limitado a designar un pueblo que ya habra pasado a la historia.

    4. NOMBRES GRIEGOS CON TERMINACIONES ESPECIALES

    a) Las en -s y -dios (lat. -s y -aeus).Los nombres griegos en -s (nominativo) dieron en latn nominativo

    con el diptongo -s y acusativo en -m, aunque es muy frecuente en latn, en este tipo como en otros, el acusativo griego en -a. Pero esta ltima desinencia no era muy apta para extenderse como nombre de varn por Europa. As encontramos Orphs en ingls y alemn y era de esperar 'Orfeo (del acusativo Orphm) en italiano y espaol. No sabemos cmo lo pronunciaban los espaoles antes de que la Academia fijara el acento de los esdrjulos. Pero posteriormente, aceptando sin duda la acentuacin francesa y por las analogas que ahora se vern, se dijo en espaol e italiano Or 'feo etc. Estas analogas sern de tres clases para el italiano y de cuatro para el espaol.

    ' 3 Op, cit. ibid.

    14 = Lewis and Short, A Latin Dictionary s. u.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 21

    1 ,a La analoga con los nombres griegos terminados en -cos (lat. -aeus) como Tyrtaeus, Alcaeus, Stobaeus, Mathaeus, esp. Tir'teo, Al'ceo, Esto'beo, Ma'teo.

    2.a Dada la inmensa influencia de la Biblia, habrn movido no poco a que den este paso nombres gentilicios como he breo (lat. hebraeus), filis teo, etc. La equivocacin de ambas lenguas (espaol e italiano) en el caso del latn y du es ms lamentable que en otros, pues son muchas las voces que resultan erradas. Las rene Fernndez Galiano 15 y suman unas 40.

    3.a El espaol, pero no el italiano, meti en este mismo saco de los en- 'eo los terminados en -thos Dios como Timothos, que dan resultados normales en las otras lenguas: italiano, Ti 'moteo, etc., mientras en espaol decimos erradamente Timo'teo en vez de Ti'moteo.

    b) Los en -a y -as.An hay una 4.a terminacin, que espaol e italiano han empleado err

    neamente. Comprende topnimos femeninos en -a y antropnimos masculinos en as. Nombres de ciudad como Caesara habrn influido torpemente en Ela, Nema...; mientras que en los masculinos en -as (Cimas, Queras...) habr influido, p. e., Aenas. Galiano 16 admitira la acentuacin 'Quereas, 'Demeas..., incluso en espaol vemos a veces 'Piteas. Conviene, pues, generalizar la regla que reclaman estas voces y decir 'Elea, 'Nemea... 'Quereas, 'Demeas, etc.

    c) Los en -bulo.Otro motivo de equivocacin para el espaol e italiano son los te r

    minados en -bulo\ Tra'sibulo por Trasi'bulo, al asimilar el sufijo griego -boulon al latn -blum de pa'tibulo, 'pbulo, etc.

    d) Los en -eides (latn -des) y en -des.Espaol e italiano acentan los en -des como si fueran en -des. As,

    italiano y espaol suelen pronunciar esdrjulos A 'ristides y el esp. adems (pero no el italiano) 'Atridas en vez de llanos (espaol Aris 'tides, italiano

    ' 5 Fernndez Galiano, o. c. nr. 248.

    '6 Fernndez Galiano, o. c. nr. 147.

  • 22 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    Aris 'tide y espaol A 'tridas) como exige su etimologa (griego Aristeides; acusativo plural Atreidas). En ambas lenguas habrn influido los abundantes casos con el sufijo -id- 17.

    e) Tambin observamos una irregularidad acentual en alemn. En el caso del plural francs esdrjulo p. ej. latn Maenades, alemn Mae naden. En tales ocasiones el alemn cambia la desinencia latina -es por la suya - en y acenta la penltima (M naden). Y as en el caso del latn Amazones, italiano A 'mazzone, el alemn responde con Ama zonen, etc.

    Hay que reconocer que entre los idiomas modernos el que merece ms confianza en cuestin de acentos es el ingls, pero no es raro encontrar apcope con retroceso del acento. As, latn Argonautce, ingls 'Argonauts.

    5. CMO PASAR DEL NOMBRE GRIEGO AL ESPAOL?

    a) Miremos antes lo que este Diccionario, donde predominan las abreviaturas, dice, p. ej., de 'Pericles. Las pocas palabras que siguen a este nombre, se interpretan as: en espaol diremos 'Pericles, pues lo exige el nominativo latino Pericles. De acuerdo con el mismo latn, el italiano dice 'Pericles (tomndolo del acusat. latino), el ingls 'Pericles (del nominativo latino y el alemn tambin, pero ste con su grafa especial 'Perikles). Como se ve, en las cuatro lenguas, latn, italiano, ingls y alemn, hay unanimidad acentual. Y esa acentuacin es la que debe tomar el espaol.

    Aqu vemos que conviene saber algo de las formas latinas y griegas antes de manejar el Diccionario. Basta con tener unas nociones de ambas lenguas. Son suficientes las que dan las gramticas escolares en sus primeras pginas, incluida la 3.a declinacin.

    Detallamos a continuacin unos cuantos ejemplos para practicar ese trnsito del griego y latn al espaol, partiendo desde el principio.

    b) Declinacin en -a o I a declinacin. Sea una palabra latina como caga. Sabemos que su acentuacin es 'caliga'

    Sea ahora una como quadriga. Vimos que se acenta cua'driga.

    17 Fernndez Galiano, o. c. nr. 216.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 23

    De cada voz griega o latina necesitamos conocer los dos casos del enunciado (nominativo y genitivo) y el acusativo, de donde las lenguas romances tomaron en general los sustantivos y adjetivos.

    Enunciado para el 1. de estos dos ejemplos: nominativo caga, genitivo calgae, acusativo cagam, de donde en espaol, sin la -m, 'caliga.

    Enunciado para el 2P: quadriga, genitivo, quadrigae, acusativo, qua- drgam en espaol cu a driga.

    Para un substantivo que carece de singular tenemos:Enunciado: nominativo plural tenebrae, genitivo tenebrarum, acusati

    vo tenbras, espaol t inieblas (con algunos cambios que explica la gramtica histrica del espaol).

    Declinacin en -o o 2a. declinacin. Sea el sustantivo latino ulmus. Su enunciado es: nominativo ulmus, genitivo ulmi, acusativo ulmu-m, de donde en espaol (sin la -m) olmo (la raz se refleja en ulm- 'aceas). En esta declinacin se incluyen muchos neutros en -um, p. ej. talentum, los cuales hacen el nominativo, vocativo y acusativo singular en -um. Tenemos pues: enunciado talentum, talenti, acusativo talentum, espaol ta 'lento.

    3.a declinacin o politemtica. Tomemos unos temas de ella: tema en r: nominativo ortor, genitivo oratr-is, acusativo oratr-em,

    de donde en italiano sin la -m, ora'tore, espaol, sin el final -em, y cambio de t intervoclica en d, ora 'dor;

    tema en b : nominativo urb-s, genitivo urb-is, acusativo urb-em, espaol e italiano 'urbe;

    tema en g: nominativo coniunx o coniux, genitivo conig-is, acusativo coniug-em, espaol 'cnyuge, italiano 'coniuge;

    tema en t: nominativo pons, genitivo pont-is, acusativo pont-em, espaol 'puente, italiano 'ponte. (La gramtica histrica de cada lengua explica las diferencias de cada voz.)

    Ahora, para acercamos ms a nuestros nombres griegos tomemos un nombre propio latino como: nominativo Cicero, genitivo Cicrnis, acusativo Cicrn-m. El ingls y alemn toman sus nombres latinos y griegos del nominativo latino, y as ambos lo denominan 'Cicero. El espaol y el italiano los toman en general del acusativo suprimida la -m o el final-em; y as el espaol dice Cice'ron y el italiano Cice'rone. Esta regla es tambin vlida para sustantivos gr. Necesitamos, pues, hacer hincapi en estos tres casos: nominativo, con el que ingls y alemn expresan 'sus, voces; genitivo, que nos indica qu declinacin sigue el nombr n erres-

  • 24 Justo Vicua - Luis Sauz de Almarca

    tin, y acusativo, que, si es de palabra latina, da siempre sus denominaciones al espaol y al italiano, suprimida la -m o el final -em de la desinencia, y si es de palabra griega latinizada, las da muchas veces.

    c) Los diccionarios latinos transcriben muchos nombres griegos al latn. Las voces que falten en ellos habr que transcribirlas partiendo del griego. Para ello empezaremos por escribir en su mismo orden las letras latinas que corresponden a la palabra griega. Pero no a toda letra griega le corresponde una latina. Hay que tener presente esta lista de correspondencias:

    gr. lat gr. lat. gr. lat.

    Z = ds Y = y (u fr.) = ps = th = ph * (esp. sp.) = h - X = ch(kh)

    Los diptongos son:griegos: 1.ai, ei (= ), oi, ui; 2 u, ou (= ), au.latinos: , , au.He aqu 4 palabras griegas y su transcripcin latina.

    8L la t gr lat,

    " Homrus Herodotus anthrpus orthos

    Como antes nos hemos ejercitado pasando del nombre latino al espaol, ahora lo haremos partiendo del griego.

    1." declinacin.tm. griego femenino Athn-, nominativo Athna, genitivo Athns,

    acusativo Athnn,latn nominativo Athna, acusativo Athna-m, espaol A tena (o A 'tene) (verlo en el Diccionario).

    tm. griego masculino 'Herm-, nominativo 'Herms, genitivo 'Hermou,

    acusativo 'Hermn;latn nominativo 'Herms, genitivo 'Hermae, acusativo Hermem,

    espaol 'Hermes (del nominativo). El italiano dice 'Ermete, de otra declinacin.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 25

    tm. griego Atreida-, nominativo Atreds, acusativo Atreidn,latn nominativo Atrida, acusativo singular Atfdm, acusativo plural

    Atdas,espaol singular A 'trida, plural A 'tridas.

    2.adeclinacin (tms. en -o):tm. griego Dlo-, nominativo Dlo-s, genitivo Dlou, acusativo Dlon,

    latn nominativo Dlu-s, genitivo Dl-i, acusativo Dlu-m, espaol Dlo(s),

    tm. griego peiro-, nominativo peiro-s, genitivo Epeirou, acusativo peiro-n, latn nominativo pru-s, genitivo pr-i, acusativo pru-m, espaol

    E'piro.

    3.a declinacin, o poli temtica.Sea el nombre griego Xenphn de tm. en -nt, genitivo Xenophont-os,

    acusativo Xenophont-a,latn genitivo Xenophont-is, acusativo Xenophont-em, espaol Jenofonte (con J < X, como en espaol dijeron < latn

    dixerunt), italiano Senofonte. tm. griego en -b: Arab-, nominativo Araijj, genitivo Arab-os, acusati

    vo Arab-a,latin nominativo Arab-s, genitivo Arab-is, acusativo Arab-em, espaol 'Arab-e (el italiano 'Arabo procede de otfa declinacin).

    tm. griego en -t: nominativo Kars, genitivo Ka'rt-os, acusativo Ka rt-a

    latn nominativo Chars, genitivo chart-is, acusativo Chart-em, espaol 'Cares (el espaol toma los en -es del nominativo), italia

    no Ca'rete (del acusativo), tm. griego en -r. nominativo Antnor, genitivo Antnor-os, acusativo

    antnor-a,latn nominativo Antnor, genitivo Antnor-is, acusativo Antnr-em, espaol An 'tenor, it. An 'tenore.

    Los nombres propios en -s (griego Demosthns, Sophcls, Pericls, etc.) hacen su acusativo griego bien en -e, bien en -en (segn la 1.a declinacin, ver antes 'Herms), bien en -a. En espaol diremos 'Pericles, pues los en -s los toma el espaol como el ingls y alemn del nominativo,

  • 26 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    mientras el italiano toma 'Pericle del acusativo (como de costumbre). El latn usaba en el acusativo lo mismo Peclen que Perwlem. (Declinacin grecolatina).

    Hemos podido observar que para transcribir los nombres griegos en latn los romanos prescindan:

    1. del acento griego.2 o del espritu suave (no bien definido); mas no del spero (= la h), que

    exista tambin en latn. Pero no podan omitir la cantidad de la vocal penltima que era imprescindible para la acentuacin latina.

    La falta de una tradicin convincente en la acentuacin de los nombres griegos nos ha forzado a tener en cuenta no slo su acentuacin en latn, que es la valedera para nosotros, sino tambin a aadirle el apoyo de las tres lenguas europeas ms apropiadas en este campo (italiano, ingls, alemn), pues el francs se ha desviado demasiado. Lo realmente necesario es conocer el acento de las voces griegas que nos ofrece el latn, acento que resulta de la sencilla regla ya enunciada.

    A muchos les sorprender que los nombres griegos se hayan sometido a las leyes de la acentuacin de Roma. Pero ya vimos que para difundir esas voces por todo el mundo latino no hubo otro remedio.

    La actuacin del francs (que acenta toda palabra extranjera que cae en su dominio en la ltima slaba claramente pronunciada) es un ejemplo apropiado para comprender mejor nuestro caso. Recurrir en este asunto a esas otras lenguas no slo supone nuevas pruebas contra nuestra errnea acentuacin; demuestra adems que hemos vivido bastante apartados del mundo culto y que se desea vivir unidos a Europa tambin en este mbito de la cultura, y no slo en el de la economa.

    6. REGLAS DE ACENTUACIN LATINA

    La repetida norma de acentuacin latina (si la penltima slaba es larga, se acenta ella, y si breve, la anterior) se desmenuza en las siguientes reglas que hay que tener muy presentes en cada palabra latina o griega.

    1. Si la penltima slaba es larga por llevar vocal larga, se acenta ella misma. As, latn quadriga ser en espaol cua driga.

    2. Si la penltima es larga por ser diptongo, se acenta ella misma. As, latn Antaeus ser en espaol: An 'teo, alemn An 'tus, etc.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 27

    3. Si la penltima es larga por ir seguida de dos consonantes de las no incluidas en R. 4, se acenta ella misma.

    As, latn Agamemnon ser en espaol Aga'memnon.latn Creontem ser en espaol Cre 'onte.4- Si la penltima es breve y va seguida de oclusiva ms lquida (-

    bra, -pra, -dr, -tra, etc., que para nosotros vale por breve), se acenta la antepenltima.

    As, latn Fereles da en espaol 'Pericles.5. Si la penltima es breve, se acenta la antepenltima.As, latn Apollonium (gr. -mon) da en espaol Apo 'Ionio (en latn no

    es diptongo -lo, -a; por tanto, la penltima slaba es aqu -ni).Latn y griego Am 'phipolis espaol An 'fpolis.6. E l latn no acenta su ltima slaba excepto unas pocas como adduc,

    (de a'ddce), a'ddc (de a ddice), i'llc (de illce), e'duc (de e'dce), etc. Una palabra griega oxtona o aguda tomar en latn el acento que corresponda a la cantidad de su penltima.

  • ABREVIATURAS

    acu. = acusativo.acent. = acentuacin, acnto.asj(s) = adjetivo(s).al. = alemn.anteced(s). = antecedente(s). anal. = analoga. ant(s). = antiguo (-a, -os, -as). A.T. = Antiguo Testamento, apc. = spero. bisl(s). = bislabo (-s). cfr. = confer (lat.) = compara,

    comprese.cl. = classical (clsico). compon(s). = componente (-s). compt(s) = compuesto, cuadrisl. = cuadrislabo. declin(s) = declinacin (-es). descend(s) = descendente (-s).. desin(s) = desinencia (-s). die. = diccionario {dictionary,

    ing.)dipt(s). = diptongo(s). elem(s) = elemento, ept. = epteto, esp. = espaol.

    espr. = espritu. fem(s). = femenino (-s). fr. = francs. fest(s) = festival (-es). gr(s). = griego (s) (-a, -as), gr. mod. = griego moderno. habit(s). = habitante (-s). id. = dem, (lat.) = igual, ing. = ingls, al. - alemn, it. = italiano.lat(s) = latn (-o, -a, -os, -as). leng(s) = lengua (-s). m(s). = masculino (-os), mod. = moderno, n. = nota y nombre, nom. = nominativo, n. pr. = nombre propio.N. T. = Nuevo Testamento, pag. = pgina, patrn. = patronmico, penlt. = penltimo. pl(s). = plural (es).Prel(s) = preliminares, pronunc. = pronunciacin.

  • Diccionario de los nombres propios griegos

    R a = regla.Raiz = raz, reg. =regin.retroc. acent. = retroceso acen

    tual.sg. = singular. sigt(s) = siguiente (s). sl(s). = slaba(s).

    sobren. = sobrenombre, suf. = sufijo(s). sus. = sustantivo. tm(s) = temas(s). trisil. = trislabo, transcr. = transcrito, unam. = unanimidad, voc. = vocativo.

  • ALFABETO

    Maysculas.

    ABEZHIKAMNh7oPTTX

    Griego

    M inscu Nombre las

    a Alfa Beta Gamma Deltae Epsilon Dseta Eta Zeta Yota KappaX Lambda MiV Ni Xi0 Omicron Pi Ro, Sigma Tau Ipsilon FiX Ji Psi Omega

    Latn Espaol

    M inscu M insculas las

    a ab bg g suaved de e brevec, z c, ze e largaz, th zi ik, c c, k1 1

    m m

    n nX X, (j)0 o breveP Pr rs st ty i (u francesa)ph fch j,q ups ps0 o larga

  • OBSERVACIONESIa. Se emplea al principio de las palabras, p. ej.: rey. En

    los dems casos usaron , v. gr.: , no fume, brbaro.

    2a La , ante otra y de k, , , suena como n, p. ej.: ,, , angel, Anquises, ancora respectivam.

    3a Los suenan separadas en gr. y en lat.; no juntas como en espaol: --, il-l-si-o.

    4a La Z, se transmite en espaol por z: zona, y otras veces por c: celo.

    5a L a 0 , se traduce al latin por th: Theb = thallus. El espaol lo hace por t: Tebas, tallo.

    6a La , se translitra generalmente por x en espaol; a veces por j, y algunas veces por s, p. ej.: , Zeuxis; Jeqes; sextario.

    7a La P, p griega, si es inicial de palabra, se expresa en latin po rh. Por ej.: " Rhodanus, Rodano espaiiol^PfjvcK Rhesus = Rabo.

    8a El gr. emplea por s, menos al final de voz que pone .9a El diptongo ou gr. es como u en espaol: CWpavi Urania.10a La X, gr. es ch latina y c (a veces qu) espaol: Cares,

    .

  • AA 'b a n te (del ac. lat. de Abas,

    -antis, (R 3) al. 'Abas (del nom.). 'Abaris: lat. Abris, -dis, ing. y

    al. 'Abaris.'Abas (del ac. gr. pl.): lat. Ab

    (nom. pl.), al 'Abai.'Abato: lat. Abtos, -i (ver Lewis

    a. Short. L. Diet).A b'dera: lat. Abdra, -rum (y

    -) it. Ab'dera, ing. y al. Ab'dera (hoy 'Adra, ver Prels.3, d). Su habit.: Abdeta o {-tes), su adj.: Abderitnus, -a, -um.

    A b'dero: gr. Abdros, ing.Ab 'derus, al. Ab deros.

    A'bido: lat. Abdus, -i (y -dos), it. A'bido, al. A'bydos. Su adj. Abydnus, -a, -um 'Abi'deno' .

    'Abila; lat. Abla, -, it. 'Abila. A 'brotono; lat. Abrotnum, -i (y

    -nos).Ab'sirto; lat. Absyrtus, -i (Ra 3). Aca'demo: lat. Acadmus, -i, it.

    A'cademo (equivocado en nuestra fuente), ing. Aca'demus, al. Aka'demus. Derivado: Aca'demia, it. Acca'demia; del fr. Acadmie viene la institucin: al. Akadmie y la esp.

    Aca'mante: lat. Acamas, -antis (R. 3).

    A 'canto: lat. Acanthus, -i, it. A'canto, ing. A'canthus, al. A'kanthos.

    A 'carnan (y acaso Acar'nanio): lat. Acaman, -nis 'hab. de

  • Diccionario de los nombres propios griegos 33

    Acarnania' (ver el sgte.), it. pl. Acar'nesi, ing. Acar'ncmian (con suf. de hab.).

    A car'nania: 1. Acamaria, -ce, it. idem,al. Akar'nania y Akar'na- nien (con suf. de reg.).

    A earn as: lat. Acharnee, -rum (Ra 3). Su adj. Acharnnus, -a, -um.

    A 'carras; lat. Acarrae, -rum (R.a 3).

    A 'casto: lat. Acastus, -ti (R.a 3).A 'cates: lat. Achtes, -ce.A'caya: lat. Achia, -ce, it.

    A'caia, ing. y al. A'chctia. Su adj. Achaus, -a, -um.

    'Accio: lat. Acum, ii, it. 'Azio, ing. 'Actium, fr. Actium (pron. acsi'om), al. 'Aktium.

    A'cesines: lat. Acesins, -ce.A 'cesta: lat. Acesta, -ce. Sus hab.:

    Acestenses.A'cestes; lat. Acestes, -. it.

    A ceste (del ac.).Aci'dalia: lat. Acidalia, -ce.'Acis: lat. Acis, -idis.Aconti'zomenos; gr. Akontiz-

    menos lat. Acontizomnos * herido del dardo.

    A cra'gante (v. Agri'gento)\ 1. Acragas, -gantis (hoy Gir'genti).

    'Aeras: lat. Aeree, -rum.A 'crefeo: lat. Acrphs, -i

    (trisl.).A 'crefia: lat. Acroephia, ae.A'creo; 1. Acroeus, -i.

    'Aerias: lat. Acfice, -rum. A 'crilas (pl.): lat. Acr, -rum. A'crisio: lat. crsus, -ii; su adj.:

    Acrisioneus, -a, -um.A crisi'one: lat. Acrisione, -es.A'critas: lat. Acritas, -. Acroce'raunios: lat. Acrcrauriia,

    -rum, it. Acroce'rauni (pl.). Acroco'rinto: lat. Acrocorinthus,

    -i (R.a 3), it. -'into.A'cropolis: gr. Akrplis, it.

    A'cropoli (dei ac.), al. A'kropolis (del nom.), ing. A'cropolis (del nom.).

    Ac'teon; lat. Actceon, -nis, ing A cteeon, al. A ktaion.

    'Actor; lat. Actor, -ris; su descend., Actorides, -ce, pl. Ac'toridas.

    Acusi'lao; el lat. Acusilas no se ha impuesto, ing. Acusi'laos, al. Akusi'laos.

    A da'mante: lat. Admas, -antis, it. Ada'mante, ing. 'Adamas.

    Adi'manto, gr. Adeimantos, -ou, ing. Adei' mantos (R.a 3).

    'Adua: lat. Adda, -, hoy 'Adde.

    A d'm eto: lat. Admtus, -i, it. A d 'meto, ing. Ad'metus, al. -'metos.

    A'donias: lat. Adonia, -rum (festivales del sigte.).

    A 'donis: lat. Adonis, -is (-idis), it.A'done, ing. y al. A'donis.

    'Adra: gr. Abdra, lat. Abdra, it. Ab'dera, ing. Ab'dera, al. id.

  • 34 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    (v. Prel. 3). As, la de Espaa es 'Adra, la otra Ab 'dera.

    A dra'mitio: lat. Adramytum, -ii (hoy Adramyti). (Misia).

    A dras'tia: lat. Adrasta (o -ta), -.

    A 'd rasto , lat. Adrastus, -i, it. A'drasto, ing. A'drastus, al. -'drastos. Su adj.: Adrastus (-us), -a, -um. Su descend, f. A drastis, -idis, 'Adrstide.

    'Adria ('Hadria): lat. Adra (o Hadria), su adj.: Adriaticus, -a -um,

    Adria'nopolis, it. -'nopoli, al. -'nopel.

    Adru 'meto: lat. Adrumtum, -i (o Hadrumtum), it. -'meto. Su habitante Adrumefinus, -a, -um.

    A'ecio: lat. A'tius, -ii al. A'etius, A 'ede; gr. Aoid. lat A'oede. A'edon: lat. Adon, -nis, ing. y

    al. A'edon.A'elo: lat. Allo (R.a 3), ing.

    A'llo.A 'er ope: lat. Arpe, -es, ing.

    A'erope.A'etes: gr. Ats.A 'faia (A'fea): gr. Aphaia, lat.

    Aphoea, -ce, ing. Aphaia. 'Afareo: lat. Aphrs (trisil.). Afe'sant: 1. Aphsas, -antis. A fidna (-nas): lat. Aphidna (R.a

    3) y -, -arum.'Afobo: gr. 'Aphobos, ing.

    'Aphobus.

    Afrodi'siade: lat. Aphrodisias - di s.

    Afro'disio: lat. Aphrodisius y Aphrodistum, -ii.

    Afro'dita; gr. Aphrodite, -ts, lat. id., it. Afro'dite, ing. y al. Aprho'dite. La unan, de la terminacin en -te exigira la forma Afro'dite tambin en esp. En lat. su nombre propio es Venus, -ris. Sus festivales: lat. Aphrodisia,-rum.

    Af'tonio: gr. Aphthonios, ing. Aph'thonius, al. 'thonios.

    Aga'medes: lat. Agamdes, -is, ing. y al., medes.

    Aga'memnon: lat. Agamemnon (R. 3a), -nis, it. Aga'mennone, ing. y al. Aga'memnon. Los fonemas mn no son extraos al esp. (cfr. mnista). Agamenn es de procedencia fr. Su descend.: m. Agamemnonides,-.

    Aga'nipe: lat. Aganippe, -es, it. Aga'nippe, ing. y al. -'nippe.

    'Agape: gr. A'gpe, -s, it. 'Agape, ing. id. al. A'gape (el al. mantiene la acent. gr. como trmino religioso de la fiesta del amor cristiano).

    Aga'penor: gr. Agapnor, -ros, ing. -'penor.

    Aga'peto: dio por yotacismo (e >i) Aga'pito, que es nuestra pro- nunciacin actual. Si nuestra fuente it. es correcta (A'gapito),

  • Diccionario de los nombres propios griegos 35

    los it. siguieron otra va (cfr. Para'cleto / Pa'raclito). En al. Aga'pet.

    A'gasias; gr. Aga'sas, -iu, ing. y al. A'gasias.

    'Agata ('Agueda, Gadea): gr. Agath, it. 'Agata, ing. y al. 'Agatha.

    A ga' thangelo; gr. Agathngelos, al.'thangelos.

    Aga'tarco: lat. Agatharchus', ing. y al. id.

    A g a 'ta rq u id a s : gr. Agathr- chidas (o -des), ing. y al. Aga tharchides.

    'Agate ('Agde): gr. Agathe.Antes 'Agate, ahora 'Agde.

    Aga'tias: gr. Aga'Mas, -ou, ing.Aga'thias.

    A ga'tirna: lat. Agathyrna, -ae. Aga'tirsos: lat. Agathyrsi, -rum

    (R. 3 a).A'gatocles; lat. Agathocles, -is, it.

    A'gatocle, ing. A'gathocles, al. A'gathokles. Su adj.: Agatoclus, -a,-um.

    Aga'ton: gr. Agthon, -nos, it.Aga'tone, ing. y al. 'Agathon.

    Agato'nico: gr. Agathnicos, al. Agatho ' nicos (Recordar que no hay que confundir el sufijo adj. -cus con -riike).

    A 'gatopo: gr. Agthopous,-podos (-i) (Los compt. de este tipo funcionan como de la 3a lat. As Oidipous, -podis (-i).

    A'gave: lat. Agave o Ague, -es, ing. y al. A'gave.

    A ge'ladas: gr. Ageldas, al. Age'ladas.

    A' genor: lat. Agnor, -ris, ing. y al. A 'genor.

    A'gerato: lat. Agertos, -i.Agesi'lao: lat. Agesilos, -i, it.

    Agesi'lao, in y al. -'laos.Age'sipolis: lat. Agesipolis, -is,

    ing. Age'sipolis.Age'sistrato: lat. Agesistrtos,

    al. Age'sistratos.'Agias: gr. Agias, ing. 'Agias.'Agide / 'Agis: lat. Agis, -'idis, it.

    'Agide, al. 'Agis.A'girio: lat. Agyrium, -ii. Sus

    hab.: Agyrinenses, -ium yAgyrini, -rum.

    A'glaia; lat. Aglaia, it. A glaia, ing. y al. A'glaia. Hay unan, en mantener la

    Aglao'fonte; lat. Aglaphon, -ontis (R 3), ing. A'glaophon.

    A'glauro: lat. Aglauros, -i (con diptongo en penltima, 2a R), ing. A'glaurus, al. A glauros.

    'Agora: gr. Agora', -s, ing. 'Agora.

    Ago'racrito: lat: Agoracritus, -i, ing. -'racritus.

    A'gorato: lat. Agortus, -i, ing. A goratus.

    'Agra ('Agras): gr. 'Agra (pl. Agrai), ing. 'Agrai. Sus habit.: A'griadai.

  • 36 Justo Vicua - Luis Sauz de Almaiza

    Agri'anes: gr. Agrines, -.A gri'gento: llamado Girgenti

    hasta 1927, lat. Acrgas, -gantis, al. Agri'gent.

    'Agrio: 1. Agrius (o -os), -ii.Aim ' nesto: gr. Aemmstos (Ra 3).'Aimon: v. Hemon.A la'ban da: lat. Alabanda, -rum,

    ing. al. -'banda.'Alabis: lat. Alabis, -is.Alal'comenas: gr. Alalcmnai,

    pl.A ' lastor: lat. Alastor, -oris (R.a 3).A'Iazon: gr. Alzon, -onos.Al'cam enes; lat. -camenes, it.

    Al'camene, ing. -'camenes, al. 'kamenes.

    Al'candro: lat. Alcander, -dri (Ra3).

    Al'catoo: lat. Alcathous, -i, ing. Al'cathos, al. -'kathoos.

    Al'ceo: lat. Alcceus, -i, it. A l'ceo, ing. Al'caeus, al. A lkaios.

    'Alceo: lat. Alcs (disl.), -i (y ceos).

    Al ' ceste: lat. Alcestis, -is (o Alceste, -es), it. Al'cesti, ing. Al'cestis, al. Al'kestis.

    Alci'biades: lat. Alcibiades, -is, it. Alci'biade, ing. Alci'biades, al. Alki'biades (y Alci-).

    Alcida'mante; gr. Alcidamas, -antis (R.a 3), ing. -'damas.

    A l'cides: lat. Alcides, -, it. -'eide, ing. -' cides, al. -'kide.

    Al'cimaco: lat. Alcimachus, -i.

    Al'cimede: lat. Alcimde, -es.Alcime'donte: lat. Alcim edon ,

    -ontis (R.a 3).Al'cinoo: lat. Alcinous, -i, it.

    Alcinoo, ing. -'cihous, al. 'kinoos.

    Al'cione: lat. Alcyone, -es, ing. -'cyone, al. -'kyone.

    Aleio'neo: lat. Alcyoneus, -i, ing. -cyo'neus, al. -kyo'neus.

    'Alcide; 1. Alcis, -idis.Al'citoe; lat. Alcithoe, -es.Alc'man: gr. Alkmn,it. Alc'mane,

    ing. Alc'man, al. Alk'man.Aie'mena (Alcura-): lat. Alcmena

    (o Aleum-), - y Alcmne, -es, it. Alc'mena, ing. Alc(u)'mena, al. Alk'mene.

    Alc'meon: lat. Alcmon, -nis (y Almus, -i), ing. Alc'maeo(n), al. Alk'maion.

    Alcme'onidas: lat. Alcmoriidai, it. Alcme'onidi, al. Alkmaio'niden (con suf. -en de pl. y acent. en la penltima).

    A 'lecto: lat. Alecto, -us.Ale'jandro: lat. Alexander, dri, it.

    Ales'sandro, ing. y al. -'xander.A los nombres Ale'fandra, Alej a n ' d r i a ( E g i p t o ) , Alejan' dropolis corresponden los lat. Alexandra, Alexandria (y Alexandrea), Alexandroplis. La x, en palabras de mucho uso, ha ' evolucionado a / (cfr. lat. dixerunt > esp. dijeron).

  • Diccionario de los nombres propios griegos 37

    A'lemon: lat. Almon, -nis. Su hijo: Alemonides, -ce.

    A'levadas: gr. Aleudai, -on, in. A'leuadai, al. Aleu'aden (con desin. de pl. y acent. en la penltima).

    A'leuas: lat. Aleuas, -ce. Ale'xamno: lat. Alexamnus, -i.A'lexis: gr. Alexis, -Idos, it.

    A'lessi, ing. A'lexis (R. 3).Al'feo: lat. Alpheus (Alpheos)

    (trisl.), it. Al'feo, al. Al'pheus. Su adj.: Alphus, -a, -um.

    Alfesi'bea; lat. Alphesiboea, -ce (R.a 2).

    Ali'ates: lat. Alyattes, -is (dos cons. en la penlt.).

    Ali'fera: lat. Aliphra (o Aliphra), -ce. Sus habit.: Aliphiri, -rum.

    A'lipio: gr. Alpios, -ou.A'lizia o A'licia: lat. Alyzia o

    Alyza, -.A'loeo: lat. Aleus, -ei (trisl.).

    Sus hijos: Aloid, -arum. A 'ione (Ha'lne): la t. A lo n , -s .

    'Alope: lat. Alpe, -es, ing. 'Alope.

    Al'tea; lat. Althea, -, it. Al'tea, ing. -'tha, al. A lthaia.

    'Altis: gr. Altis, al. 'Altis. A 'luntio: lat. Aluntium (Ha-).

    Sus habit.: Alunfmi.A'madoco: gr. Amdocos, ing.

    A'madocus.

    Am a l'tea: lat. Amaltha, -ce, it. Amal-'tea, ing. Amal'thea, al. -'theia y - 'thea.

    A'mancia: lat. Amantia, -ce. Sus habit.: Amantes, ium.

    A 'mano: lat. Amnus, -i. Su adj.: Amancus, -a -um.

    Am a'ranto: gr. Amranthos, it. -'ranto, ing. Ama'ranthus (Ra3).

    Ama'rilis: lat. Amaryllis, -idis (o -idos) (R.a 3), it. - 'rillide, ing. y al. Ama'ryllis.

    A'm asis: lat. Amsis, -is, it. A masi (del ac.), al. A'masis.

    A m a'tu n te ; lat. Amathus,-untis (R.a 3), it. Am atunte (dei ac.).

    A'mazona: lat. Amazon, -nis, it. A'mazzone pl., ing. A'mazons, al. -zonen (con desin. pl. y acent. en la penlt. silaba).

    A m 'bracia: gr: Ambrkia, lat. Ambracia, -, it. -'brada, ing. id., al. -'brakia; hoy 'Arta. El habit.: Ambraciotes, el adj.: Ambraciensis.

    A m 'briso: lat. Ambrsus (-sos), -i.A m 'brosia: gr: Ambrosia, lat.

    Ambrosie (-es) y -brosia, -, it. ing. y al. Am'brosia. Su adj.: Ambrosius, -a, -um. El substantivo significa en los cuatro idiomas n. pr. y un alimento de los dioses. Con este sentido el al. usa tambin la

  • 38 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    acent. gr. ambrosa, que ha mantenido en parte el fr. (iambroisie y ambroise), de donde la habr tomado el esp. Sin duda perteneci, aunque ya no pertenezca, a las que llamamos palabras carismticas. A este grupo pertenece el it. litur'gia (acent. gr.) y al. Litur'gie.

    A'mebeo; 1. A'moebus, -i, it. A'mebeo.

    A'm estrato: lat. Amestratus, -i. Sus habit.: Amestrafmi.

    A 'm ielas: lat. Amcl , -drum, ing. A'myclai, al. A'muklai (o -kla). Su adj.: Amyclus, -a, -um. El descendiente de A 'mielas, Amyclilds, -.

    A 'mico: lat. Amcus, -i.A m i'mone: lat. Amymn, -s,

    ing. Amy'mone.Ami'nandro: lat. Amynander (Ra

    3), -dri, ing. Amy'nander.A'mintas; lat. Amyntas, -, it.

    Aminta (del ac.), ing. y al. A'myntas (R.a 3).

    A 'm intor: lat. Amyntor, -ris, ing. A'myntor.

    A'mipsias: gr. Ameipsas.A'miso: lat. Ansus, -i (y -sum, -i),

    hoy Samsoon. Sus habit.: AmisniA m i'taon: lat. Amython (o

    Amith-), -nis.A m 'mon; lat. Ammon (mejor

    Hamm), -nis, it. Am'mone, al.

    'Ammon (del nom.). Su derivado: Ammonicus, -a, -um.

    Am'monio o A'monio: gr.Ammonios, -ou, it. Am'monio, al. Am'monios.

    A'mon; (ver Am'mori).A'morgo(s): lat. Amorgus (o -os),

    -i, ing. A'morgus, al. Amor'gos (con la acent. gr.).

    'Ampelo: lat. Amplos, -i.'Ampico: lat. Ampycus, -i. Su

    hijo: Ampyddes, -ae.'Ampice: lat. Ampyx, -Ids.Am'purias: lat. Emporiae, -rum,

    ing. Em'porion. V. Rosas.A'nabasis: gr. Anbasis, it.

    A'nabasi (del ac.).Ana'carsis: lat. Anacharsis, -is,

    it. Ana'carsi (del ac.), ing. y al. Ana'charsis.

    A na'cieto; gr. Andtos, it. Ana'deto.

    Anacre'onte: lat. Anacrn,-ontis, it. Anacre'onte (R.a 3), ing. A'nacreon (del nom.), al. A'nakreon.

    Anac'torio; lat. Anactorium, -ii, ing. -'torium.

    Ana'diomene: lat. Anadyomn, -'diomene, ing. -dy'omene.

    A'nagnia: lat. Anagnla, -ce.Ana ' nias (como es usual en el AT

    y en el NT): it. Ana'nia, ing. y al. Ana'nias (en ambos).

    A'nanio: gr. Annios, -ou, ing. A'nanios (-us).

  • Diccionario de los nombres propios griegos 39

    Aapa'nomene (y '-nomenos) la (o el) que descansa: lat. -nomene (o -nomnos).

    'Anafe: lat. Anphe, -es.Anastasio: gr. Anastshs, it -'tasio,

    ing. y al. -'tasios.Ana'tolia: gr. Anatol, -es, en

    pl. levante, it. Ana'tolia, ing. id.

    Ana'xagoras: lat. Anaxagoras, -ce, it. -s'sagora, ing. y al. -'xagoras.

    Anaxarco: lat. Anaxarchus, -i, ing. - 'xarchus (R.a 3).

    Ana'xarete: lat. Anaxarte, -es.Ana'xandridas: gr. -xndridas,

    ing. -'xandridas.Ana'xandrides: gr. -xndrdes

    (semejante al anterior).Anaxi'lao: gr. Anaxlaos, -ou, al.

    -'xilaos (acent. gr.) y -'xilas. El al. ha mantenido, como otras veces, la acent. gr..

    Anaxi'mandro: lat. Anaximander, -dri (R.a 3), it. -ssi ' mandro, ing. y al. -xi' mander (R. 3).

    Ana'ximenes: lat. -xmnes, -is, it. Anassi'mene (equivocacin de nuestra fuente, sin duda), ing. al. -'ximenes.

    'Aneara: v. An'cira. En la poca antigua, la ciudad fue llamada Ancra; desde la E. M. hasta 1930, en Europa, An'gora; desde 1930, su nombre oficial es 'Aneara, que mantiene el acento gr. (v. en An'cira).

    A n'cira:gr. Agkra, lat. Ancra. Su adj.: Ancyranus, -a, -um.

    An'ceo: lat. Ancceus, -i.An'con: lat. Ancn, -nis.An'dania: lat. Andama, -ce. Hoy

    Andorossa.A n'docides: gr. Andocides, it.

    An'docide (del ac.), ing. -'docides, al. -'dolddes.

    'Andreas: gr. Andras, it.An'drea, ing. 'Andreas y 'Andrew, al. An'dreas. Es sorprendente que slo el ing. reproduzca la acent. debida, aunque no falta en al. una actriz 'Andree. Incluso en esp. vemos escrito 'Piteas, pero ser muy difcil desbancar la forma An ' dres y sustituirla por 'Andrea o 'Andreas.

    An' dremon:lat. Andrcemon, -nis.An'drisco: lat. Andriscus (Ra 3),

    ing. id., al. -'driskos.Andro(s): lat. 'Andros (y -us), -i,

    it. 'Andro, ing. y al. 'Andros. Su habit, es Andrius, -a, -um.

    'Androcles: lat. Andrcles, -is (o -iclus, -i), ing. 'Androcles, al. 'Androclus.

    Andr'elidas: gr. -cleidas, ing. id., al. -'kleidas.

    Androge'on; lat. Androgon, -nis (del ac.).

    An'drogeo: lat. Androgeos (o -gus).

  • 40 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    An'drom aca: lat. Andromache, -es (y -a, -), it. dromaca, ing. y al. -'dromache.

    A n'drom eda: lat. Andromeda, - (y -de, -des), it. - 'dromeda, ing. y al. -'dromeda.

    A ndro'nico: lat. Andronicus, -i, it. -'nico, ing. (Shakespeare) An'dro-nicus (fuera de l Andro'nicus), al. -dro'nikus. Los antropnimos en gr. -nike victoria y -nikos han sufrido en esp. (y al.) la competencia del suf. adjetival -ikos (cnico, etc.), que ha introducido en esp. numerosas confusiones. Pero es forzoso restaurar la propiedad acentual. Y as las analogas de los idiomas nos dan, como veremos: A g a to 'n ic o , A r is to ' n ic o , Cleo'ni-ce, Estrato'nico, etc.

    Androti'on: lat. Androtlon, -nis, ing. y al. -'drotion.

    A ne'muri: lat. Anemurium, -ii.Anfa'rao: lat. Amphiaraus, -i, it.

    Anfla'rao, ing. Amphia'raus, al. -raos.

    Anfic'tiones: 1. Amphictyones, -um, ing. Amphictyons. Su alianza; la Anflctio'nia: ing.Am'phictyony (con apcope y retroceso del acento), al. Amphiktyo'nie, que habr que considerar como palabra caris- mtica (conserva el acento gr.).

    Anfda' mante: lat. Amphidmas, -an tis (R .a 3).

    An'filoco: lat. Amphilochus, -i, ing. al. Am'philochos.

    Anfi'loquia: lat. Amphilochia, -ae, ing. 'lochia.

    Anfime'donte: lat. Anphimdon, -ontis (3a R).

    An'finorno: 1. Anphinmus, -i. Anfi'on: lat. Amphion, -nis, it.

    Anflone, ing. y al. - phion. An'fipolis: lat. Amphipolis, -is, it.

    An ' fipoli (del ac.), ing. Am ' phipolis. Su hab.: Amphipolites, -.

    'Anfis: gr. Amphis, -idos.A n'fisa: lat. Anphissa, -, it.

    An'fissa, al. Am'phissa (R.a 3). An'fiso: lat. Amphissus (-os), -i. Anfi'trion: lat. Amphitryo (o

    -on), -nis, it. Anfl'trione, ing. y al. Am'phitrion.

    Anfi'trite: lat. Amphitte, -es, it.Anf 'trite, ing. y al. Anphi'trite.

    An'frisio: lat. Amphrsius, -ii. An'friso: lat. Amphrysus, -j. 'Angea: 1. Anga, -.'Angelo: lat. Anglus, -i (Diremos

    'Angelo si designa a alguien de la poca clsica; si no, 'Angel).

    An'gicia: lat. Angifia, -. An'gora: v. 'Aneara.An'hidro: lat. Anhydros, -i (y '

    Andros).'Anigro: lat. Anlgros, -i.'Anito: lat. Antus, -i, ing. y al.

    'Any tos.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 41

    An'quialo: gr. Anchialos, -i.An'quises: lat. Anchses, -is, it.

    An'chise (del ac.), ing. y al. An'chises Su adj.: Anchiseus, -a, -um.

    An'talcidas: gr. Antalkidas, it. An'talcida (del ac.), ing. -'talci- das, al. -'talkidas.

    An'tandro(s): lat. Antandros (o -us), -i (R.a 3).

    An'tarado(s): lat. Antardos (o -us), -i. S

    An'tedon: lat. Anthdon, -nis.An'telios: lat. AntheUi (Antelii),

    -orum.An'temio: gr. Anthmios, -ou.Ante'munte: lat. Anthmus,

    -untis (R.a 3).Ante'musa: lat. Anthemsa, -

    (y Anthemus).Ante'musia: lat. Anthemusia, -.An'tenor: lat. Antnor, -oris, it.

    An'tendre, ing. y al. An'tenor. Su descend, m.: Antenorides, -ae.

    An 'teo: lat. Antus, -i, it. An'teo, al. An'ta us.

    Ante'opolis: lat. Antoplis, -is.'Anteros: lat. Antros, -tis, al.

    'Anteros.Antes'terias: gr. ta Anthestria,

    al. Anthes'terien (con desinencia de pl.).

    An'tias: gr. Antias, -ou.An'ticira: lat. Anticyra, -, ing.

    -'ticyra, al. -'tikyra.

    Anti'clea: lat. Anticla (o -'cla), ing. -'clea (o -'clia), al. -'kleia.

    Anti'elides: gr. Anticleids, -ou, patron, de 'Anticls.

    Anti'doro: gr. Antidros.An'tifanes: gr. Antiphnes, -is,

    ing. y al. -'tiphanes.An'tifates: lat. Antiphates, -,

    ing. -'tiphates.An'tifono: gr. Antiphonos, -ou.Anti'fonte: lat. Anfiphn, -ontis,

    it. Anti'fonte (del ac.), ing. y al. An'tiphon.

    Antig'noto: lat. Antigntus, -i.An'tigona: lat. An'tigne, -es (o

    An ' tigna, -, it. -' tigone, ing. y al. -'tigone. Vemos unan, en la -e; sera preferible la -e en esp. tambin.

    Antigo'nea: lat. Antigona, -. Sus habit.: -tigo'nenses.

    An'tigono: lat. Antigonus, -i, it. -'tigono, ing. -'tigonus, al.-'tigonos.

    An'tiloco: lat. Antilochus, -i, ing. -'tilochus, al. -'tilochos.

    An'timaco: lat. An'timchus,ing. -'timachus, al. -'tima-

    chos.Anti'mero: gr. Antimoiros, -ou.An'tinoo: gr. Antinoos, it.

    An'tinoo, ing. -'tinous, al.-'tinoos. Su ciudad: An'tinoe o Anti'nouplis.

    An'tioco: lat. Antiochus, -i, it. -'tioco, ing. -'tioch, al. -'tiochos.

  • 42 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    Su ciudad: en esp. Antio'quia, lat. Antioqua o cha, it. An'tiochia, ing. An'tioquia (y -quia), al. An'tiochia. La acent. de la de Colombia es An'tioquia y la de Turqua An'takya. El habit, de la antigua es Antiochensis, -e y el adj. Antiochenus, -a, -um.

    An'tiope: lat. Antipa, -, gr. Antipe, it. -'tiope, ing. y al. 'tiope.

    A n'tipatro: lat. Antipter, -tri (ms tarde Anpatrus, it. -'tipa- tro, ing. al. -'tipater. Esp. e it. toman su forma de un ac. de la 2a (patrum > patro).

    A n'tipolis: lat. Antipolis (hoy A n'tibes).

    An'tisa: lat. Antissa, -ce (R. 3). Sus habit.: Antissaei, -orum.

    'An'tistenes: lat. Antisthnes, -is y -, it. An'tistene (del ac.), ing. y al. An'tisthenes (como De'mostenes, etc.).

    A n'tron: lat. Antrn, -nis. Hoy Fano.

    'Anite: gr. 'Anyte, ing. 'Anyte.A'oo: lat. Aous, -i.A 'onia: lat. Ania, -. Su

    patron.: Aonides, -\ su adj.: Aonius, -a, -um.

    A pa'mea: lat. Apama o -mia, ing. Apa'mea, al. Apa'meia (del nom. gr.).

    A pa'turio: lat. Apaturius, -ii.

    A pa'turo: lat. Apatros, -i. Sus festejos: Apaturia, -orum.

    A 'peles: lat. Apelles, -is, it. A'pelle (dei ac.), ing. y al. A'pelles.

    A p'ion o A pi'on : lat. Apin, -nis.

    A'polo: lat. Apollo, -inis, it. A'polio, ing. id., al. A'polion.

    Apolo'doro: lat. Apollodorus, -i, it. Apollo 'doro, ing. -'dorus, al. -'doros (como Ateno'doro, etc.).

    Apolo'gia: gr. A po lo g ia , it. - lo 'g ia ( ttu lo de ciertas obras, que ha alcanzado rango de palabra carismti- ca, por lo cual conserva la acent. (indebida) del gr. como Filoso'fia, Harmo'nia, etc..

    Apo'llonia: lat. Apollonia, -, it. Apo'llonia, ing. y al. id. Sus habit.: Apolloniatce, -arum.

    Apo'llonides: lat. -llorides, -.Apo'llonio: lat. Apollonius, -ii, it.

    Apollonio, ing. -'Ionius, al. -'Ionios.

    'Apono: lat. 'Apnus,-i.Ap ox ' i om en o : lat. Apoxyomnos el

    que se frota.'Apso: lat. Apsus, -i.' Apsoro: gr. Apsoros.Ap 'tonio: gr. Aphthnius. Fz.

    Galiano recomienda la forma Ap'tonio de acuerdo con diptongo.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 43

    Aque'loo: lat. Achelous, -i (ahora Aspro'potamo), ing. Ache'los, al. Ache'loos.

    A'quem enes: lat. Achmnes, -is, ing. A'chmenes, al. A'chaimenes.

    A que' menides: lat. Achmn- des, -idis.

    A'queo: lat. Achus, -i (R. 2), it. A'cheo, ing. Achus, al. Achaos.

    Aque'ronte: lat. Achron, -ontis, it. Ache'ronte (del ac.), ing. y al. 'Acheron (del nom.).

    A que'rusia: lat. Acherusia, -ce, ing. y al. Ache'rusia.

    A'queto: lat. Achtus, -i.Aqui'leda: lat. Achillis, -dis. A'quiles: lat. Achilles, -is (R. 3), it.

    A ' chille, ing. A ' chilles, al. A ' chill, A'chilleus y A 'chilles. Su adj.: Achillus, -a, -um. Su patronmico: Achillides, -. No confundirla acent. del subs. Achill us con el adj. Achillus.

    A'quivo: lat. Achivus, -a, -um. 'A rabe: lat. Arabs, -abis (ac.

    Arabern), it. 'Arabo (de Arabus, -i), ing. 'Arab, al. 'Araber.

    A 'racia: lat. Aradia, -.Ara'cinto: lat. Aracyntus, -i (R.

    3)A 'racne: lat. Arachne, -s, it.

    A'racne, ing. y al. A'rachne (3a R.). Otra forma es Aracna, como de Calliope Calliopa.

    A 'rato: lat. Artus, -i, it. A'rato, ing. y al. A'ratus. Su adj.: Aratus y Arafius.

    A 'raxes: lat. Araxes, -is, it.A'rasse; hoy A 'ras (R. 3).

    'Arbaces: lat. Arbaces, -is. A r'bela: lat. Arbla, -drum, it.

    Ar'bela, al. id..A r'cadia: lat. Arcadia, -, it. ing.

    al. Arcadia (y al. Arcdien). Su adj.: Arcadius, -a, -um y Arcadicus, -a, -um; su aborigen: Arcas, -dis, 'Arcade', it. 'Arcade.

    Arcesi'Iao (Ar'csilas): lat.Arcesilas, - (-silaus, -i), it. Arcesi'lao, ing. Ar'csilas y Arcesi'laus, al. -kesi-laos.

    Ar'cesio: lat. Arcesius, -ii. Are'opago: lat. Areopagus, -i, it.

    -'opago, ing. Are'opagus, al. -'opag (apc. con retroceso de acent., cosa rara en al.).

    'Ares: lat. Ares, -is, it. 'Ares, ing. al. 'Ares. En lat. Mars, -rtis. Su adj.: Arus, -a, -um. A'reo en esp..

    A 1 rete: lat. Arte, -es, ing. A 'rete. A re'tusa: lat. Arethsa, -, it.

    Are'tusa, ing. al. Are'thusa,A r' ganto: lat. Ar'ganthus, -/.(R. 3). Ar'ginno: lat. Argynnus^ -f(R, 3,),

    Con dos n, como innato,vetou Argi'nusas: lat. Arginusae, *ctrum.

    it. -gi ' nuse, al. - ' nus en (con des'iu. de pl. y acent. en la penlt.).

  • 44 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    Ar'golide: lat. Arglis, -idis, it. -'golide, ing. y al. 'Argolis.

    'Argos: lat. Argos, -us (y Argi, -orum), it. 'Argo (para regin y personas), ing. igualmente, pero en al. Argo es la nave; Argos, ciudad y regin; Argus, las personas. Sus adj. son: Argus, -a, -um, Argus, -a, -um, Argius, -a, -um y Argivus, -a, -um.

    A rgo'nautas: lat. Argonautae, -arum, it. -'nauti, ing. 'Argonauts (apc. y retroceso del acento), al. -'nauten (con desin. de pl. y acent. en la penlt.).

    'Aria: gr. ria, lat. Aria, -, (isla).

    A 'ria: gr. A rea (regin persa).Ari adna: lat. Ariadna, - (R. 3),

    it. Ari'anna, ing. y al. Ariadne.A ri'ana: lat. Aridna, -. Hoy

    Afganistn.A 'riarates: lat. Ariarathes,

    ing. -'riarathes.Ari'deo: lat. Aridceus (R. 2).'Ario o A'rio: lat. Arius o Arius,

    hoy el 'Heri.Ariobar'zanes: lat. Ariobarzanes,

    it. -bar'zanes, ing. y al. -bar'zones.Ari'maspos: lat. Arimaspi, -drum

    (R3).A'rion: lat. Arion, -nis, it.

    A'rione, ing. y al. A'rion. Su adj.: Arionius, -a, -um.

    A'risba: lat. Arisba,- (R. 3).

    Aris'tagoras: gr. Aris'tagras, it.-'tagora, ing. -'tagoras.

    Aris'tarco: lat. Aristarchus (R. 3), it. -'tarco, ing. y al. -'tar- chus.

    A'risteas: gr. Aristas, -ou, lat. Arists, -ce, ing. A'risteas (sic), al. -'teas. Hay que prescindir de la acent. alemana (lagr)

    Aris'teneto: gr. Aristinetos. A 'risteo: lat. Arists (trisl.). A ris'teo': lat. Aristeus (2.a R.),

    -i, ing. -'taeus, al. - taios.A ris 'tides: lat. Aristides, it.

    A'ristides (con acent. equivocada, como a veces en esp.), ing. -'tides, al. -ris'teides. (Ver Prel. 5.).

    Aris'tion: gr. Ariston, -nos, al.A'ristion.

    Aris'tipo: lat. Aristippus, -i (R. 3), it. -ris'tippo, ing. -'tippus, al. 'tippos.

    A risto'bulo: gr. Aristboulos (2a R.), it. -'tobulo (mal, como en esp.), ing. -'bulus, al. - bulos.

    A'ristocles: gr. Aristteles ing.A'ristocles, al. A'ristokles.

    Aris'tocrates: gr. Aristocrtes, -ou, ing. -'tocrates. ,

    Aristo'demo: lat. Aristodmos, it. -'demo, ing. y al. -'demos.

    Aris'tofanes: lat. Aristophanes, -is, it. -'tofane, ing. y al. -'top-

  • Diccionario de los nombres propios griegos 45

    hanes. Sus adj.: Aristophanus (o -lus) y -pharicus, -a, -um.

    Aris'tofilo: gr. Aristphylos, -ou.Aristo 'giton o Aristogi'ton: gr.

    -togeton, -nos, it. -'gitone, ing. -'giton, al. -'geiton.

    Aris'tomenes: gr. Aristmenes, ing. al. -'tomenes.

    A ris 'ton: lat. Ariston, -nis, ing. y al. A'riston (R. 3).

    A risto 'nico: lat. Aristonicus, -i, al. -rii-kos (de nke victoria).

    A ris'tonoo o A ris'tono: gr. Aristnus, -ou.

    Aris'toteles: lat. Aristoteles, -is, it. -'totele (o -'totile), ing. 'Aristotle (apc, y retroceso del acento), al. -'toteles.

    Aris'toxeno: lat. Aristoxenus, -i.Ar'm enia: lat. Armenia, -, it.

    -'menia, ing. id., al. Ar'menien (con suf. de pais).

    Ar'm ucia: lat. Armuza, - (R. 3).'Arne: lat. Ame, -s.Ar'pias: v. H ar'pias.A rquea'nasa: gr. Archenassa

    (R. 3).A rque'lao : lat. Archelos, -i,

    it. Arche-'lao, ing. y al. -che'- laos.

    Ar'quemoro: gr. Archmros.Arque'opolis: lat. Archoplis.'Arquias: lat. Archas, -. it.

    Ar'chia (equivocado por analoga con otros m. en -ias), ing. y al. 'Archias.

    A rqui'dam o: gr. Archdmos, -ou, it. Arqui ' damo, ing. Archi ' damus, al. -'damos.

    Ar'quiloco: lat. Archilochus, -i, it. Ar-'chiloco, ing. - 'chilochus, al. -'chilochos.

    Arqui 'medes: lat. Archimdes, -is, it. -'mede, ing. y al. -'mede. En la acent, -'quimedes, corriente en Espaa, influy seguramente la de Arquiloco y el significado de preeminencia que encierra en s el componente arqui (archiduque, arquitecto, etc.). Sus modelos sern: An'tistenes, O'rigenes... Pero la acent. de Nico'medes, nombre gr. transmitido dentro del mundo occidental a travs de los siglos, nos convencer sin ms del error. Su adj.: Archimedus (o dius) -a -um.

    A r 'quino: gr. Archinos, -ou, ing. Ar'chinus.

    A r'quipo: gr. Archippos (R. 3).A r'quitas: lat. Archtas, -, it.

    Ar'quita, ing. y al. -'chytas.A rri'deo: gr. 'Arridaios,-ou(R. 3).'Arsaces: gr. 'Arsks, -is, it.

    Arsace (sin acent., equivocado), ing. 'Arsaces, al. Arsakes (tampoco lo acenta el al.). Sus sucesores: Arsaci-d, -arum.

    Ar'sinoe: lat. Arsinoe, -s. Su monumento: Arsinoum.

  • 46 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarca

    Arta'bano: lat. Artabanus, -i.Ar'tacie: gr. Artkie, -es.Arta'jerjes: lat. Artaxerxes, -is, it.

    Arta'serse, ing. y al. -'xerxes.A r'taxata: lat. Artaxta, -rum

    (y -).Ar'temide (o 'Artemis): lat.

    Artmis, -Idis, it. temide, ing. y al. 'Artemis.

    Artemi'doro: lat. Artemidorus, -i, in. -'dorus, al. -'doros.

    Arte'misia: lat. Artemisia, -ce, it. -'misia, ing, y al. -'misia.

    Arte'misio: lat. Artemisium, -ii, it. Arte'misio, al. -'misio. El cabo: Arte'misin.

    A r'tem ita: lat. Artemita, -ce (y -te, -es).

    Arte'mon: gr. Artmn, -nos (y lat. Artmo, -nis).

    Arto'trogo: lat. Arto-trgus, -i-,Arturo: lat. Arctrus, -i, it. Ar'turo,

    ing. -'turns, al. Ark'turus.A'rupio: lat. Arupium, -ii. Su

    adj.: Arupinus, -a, -um.A'saraco: lat. Assarcus, -i.As'calafo: lat. Ascalaphus, -i.Asele 'piades: lat. Aclepides, -, it.

    -cie'piade, ing. y al. - 'piades. Su adj.: -piadus, -a, -um.

    As'clepio (Esculapio): gr.' Asclepis, it. - ' clepio, ing. - ' cle- pius, al. -klepios. En lat. le corresponde el trmino Aesculapius, -ii, it. Escu'lapio, ing. y al. Aescu'lapius.

    Ascle'piodoto: lat. Asclepiodotus, -i, ing. -piodotus, al. -'piodotos.

    'Ascra: Ascra, -. Su adj.: Ascrus, -a, -um.

    'Asia: lat. Asa, -ce. Su adj.: Aslus ,-a, -um

    'Asine: lat. Asne, -s.A 'siria: lat. Assyria, -.A s'm ura: lat. Asmra, -.'Asnao: lat. Asnus, -i.'Aso: lat. Assus, -i. Su adj.:

    Assius, -a, -um.A 'sopo: lat. Aspus, -i. Su des

    cend. m.: Asopides, -ce. Su hija: Aspis, -idis.

    A spa'ragio: lat. Asparagium, -ii.

    A s'pasia: lat. Aspasia, -ce, it. -'pasia, ing. y al. -'pasia.

    As'pendo: lat. Aspendus (y pen- dum), -i (R.a 3), al. -'pendos.

    A s'tabores: lat. Astabres (o -ras), -ce.

    'Astaco: lat. Astcus, -i.'Astapo: lat. Astpus, -i.As'teria: lat. Asteria, -.As'terios: gr. Asterios, -ou.Asteri'onte: gr. Asterion, -ontos

    (R.a 3). 'As'tiages: lat. Astyges, -is, it.

    As ' ti age, ing. As' tyages.As'tialo: gr. Astylos, -ou.Astiainacte: gr. Astynax, -actis,

    it. Astia'nacte (Ra 3), ing. y al. As'tyanax.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 47

    Asticra'tia: gr. Astycrteia (R.a2), -as.

    A stida'mante: gr. Astydmas, -damantis (Ra 3).

    'Astilo: lat. Astylos, -i.As'tioco: gr. 'Astochos, ing.

    -'tyochus.Astipa'lea: lat. Astypala (Ra 2),

    al. -'palaa (acent. gr.).'A stira: lat. Astra, - (y -tr,

    -s).'Astomos: lat. Astmi, -rum.A stragalizontes: lat. Astraga-

    lizontes, -um (Ra 3).'Astrape: lat. Astrpe, -s.A s'trea: lat. Astra, - (Ra 3).As'treo: lat. Astrus, -i (R.a 3).' Astur: lat. Astr, -ris, gr. Astures

    (pi)'Ataco: lat. Athcus, -i.Ata'Ianta: lat. Atalanta (3.a R),

    -ce (y -te, -s), it. -'anta, ing. y al. -ta lante. Su adj.: -lantus, -a, um. Su hijo: -lanteus.

    A ta'lea (- 'lia ): lat. Atala {-lia), it. Ata'lia.

    'Atalo: lat. Attlus, -i, it. 'Attalo, ing. al.'Attalos.

    A ta 'mania: lat. Athamania, -ce. Sus hab.: Athamanes, -um.

    Ata'm ante: lat. Athmas, -antis, it. Ata'mante, ing. y al. 'Athamas.

    Ata'nasio: lat. Athanasius, -ii, it. Ata'nasio, ing. -thanasius, al -'nasios.

    A'tarnea: lat. Atama, -.A 'tenas: gr. Athnai, lat. Athn,

    it. A'tene, ing, 'Athens (Apc. y retroceso acent.), al. A'then. Los nombres de ciudad estn expuestos a cambios. Pero los 4 idiomas mantienen el acento en su lugar, menos el ing. que con el apcope retrasa la acent.

    A 'tene (Aten a): Partiendo del contracto gr. Athna (tico) y A'thne (jnico), el it. toma A tena (pues en it. A'tene es el pl. de A tenas), el ing. y al. A'thene, el fr. Athna y Athne\ por tanto, el esp. debera aceptar para la diosa la forma comn A'tene y no A ' tena (para distinguir ms la diosa de la ciudad). Al gr. Athna (o -e) le corresponde en lat. Minerva.

    A te'neo: Del adj. lat. Athenceus, -a, -um (R.a 2) derivan: Io, Atheneum, -i (un templo de Minerva en Atenas y otro semejante, construido por Adriano, en Roma); 2o, el n. por. Athenceus, -i, it. Ate'neo, ing. Athe'nus, al. Athe'naios.

    Ate'neo (el): lat. Athenceum, -i, ing. al. -'nceum.

    Ate'nion: lat. Athriio, -nis.A teno 'doro : gr. Athenodros,

    -ou, it. Ateno'doro, ing. Atheno'dorus, al. -'doros.

  • 48 Justo Vicua - Luis Sanz de Almarza

    'A tica: lat. Attca, -ce, it 'Attica, etc. Su adj. Atticus, -a, -um.

    1 Atila: lat. Attila, -, it. 'Attila, ing. al. 'Attila. En esp. podemos prescindir de una t, no de la acent. Es un caso de vocal inicial acentuada.

    Atin'tania: lat. Atintna, -. Sus hab. Atintnes.

    Atis: lat. Attis, -dis.At'lantida /-e: lat. Atlantis, -dis,

    it. At'lantide, fr. - 'tide, ing. y al. At'lantis. El esp., atendiendo al it., debera optar por - 'lantide; as, los nombres geogrficos terminaran en -ide (Fcide, etc.), los otros, en -ida.

    'Atlas (At'Iante): lat. Atlas, -antis (ac. Atlantem). El esp. reserv el nom. Atlas para conjunto de mapas y el monte Atlante para lo dems; en ing. y al. slo existe 'Atlas para todo; en it. At'Iante para todo.

    'Atos: lat. Athos, o Athos, -onis (v. detalles en Dicc. lat.), ing. y al. Athos. Hoy 'Agion' Oros' (Monta-a Sagrada).

    A'tosa: lat. Atossa, -ce, it. ing. y al. A'tossa (R.a 3).

    A 'trato: lat. Atrtus.

    'Atrax: lat. Atrax, -cis (ro y ciudad). Su hab. m. Atracides, - el f. Atracis,-idis. 'A' tracide .

    'Atreo: lat. Atrs (disil.), it. A'treo, ing. y al. 'Atreus; su descend, m.: Atrds, -, ac. pl. lat. Atridas; it. A'tridi, ing. A'tridae, al. A'triden (con desin. pl.), esp. A tridas. Para el it. y esp. A'treo ver Prel. 4.

    'Atropo: lat. Atropos, -i, it.'Atropo, ing. y al. 'Atropos.

    'Attys: v. 'Atis.5 Auge: lat. Auge, -es, ing. y al.

    'Auge.Au'geas / Au'gias: lat. Augas

    (Augas), it. Au'gia, fr. -gias (pron. -gi-cts). ing. Au'geas / Au'gias. al. Au'gias (gr. Au'geias).

    'Aulide: lat. Aulis, -idis, it.'Aulide, ing. y al. 'Aulis.

    A u'lestes: lat. -lestes, -tis (3 R.). Au'letes: lat. Aultes, -is.A u'riga: lat. Auriga, -, ing.

    Au'riga.A u'rora: gr. Hes, it. 'Eos, ing. y

    al. id Hay unan, absoluta incluso en omitir la H- gr. 1

    Autolico: lat. Autolycus, -i, ing. -'tolycus, al. -'tolykus.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 49

    Autome1 donte: lat. Automedon, -ontis (R. 3), it. -'donte, ing. y al. -'tomedon.

    Au'tonoe: lat. Au'tone, -s. 'Axio: lat. Axus, -ii.A'xioco: gr. Axichos, -ou.Axio'peno: gr. Axipoinos (R. 2). Axio'pisto: gr. Axipistos, ing.

    Axio'pistus (R. 3).

    'Axon: lat. Axon, -nis.'Axilo: lat. Axylos.'Ayax: lat. Ajax, -deis / -antis, it.

    Ai'ace, ing. 'Aias, al. 'Aias. 'Azalos: lat. Azli, -rum.A'zan: lat. Azan, -anis. A'zoro(s): lat. Azrus, -i.A'zoto: lat. Aztus, -i. 9

  • BBabi'Ionia: lat. Babiln, -nis la

    ciudad propiamente; Babilonia, - laregin, it. Babi'Ionia, ing. 'Babylon y - ' Ionia, al. ' Babylon y Babilonien (con suf. de pas).

    'Baco: lat. Bacchus, -i, it. 'Bacco, ing. 'Bacchus, al. 'Bakchos. Bacchanalia son las Baca'nales; bacchantes, las bacantes. Aqu entra el t rmino mtrico bac'cheius, al. bak'cheius, (y bak'chius), esp. ba'queo (con preferencia), ba'quio y 'baquio.

    'B actra: lat. Bactra, -rum y Bactrum, -i (la ciudad), el adj.: Bactranus, -a, -um, la regin:

    Bac'trina, -; sus hab.: Bactriani, -rum-, Bactrus (y -os), el ro.

    Ba'goas: lat. Bagas, - (Bagous, -i), ing. Ba'goas.

    'Bagrada: lat. Bagrda, -.Balcia ('Baltia): lat. Balca (Bala), -.

    Bale'ares (Islas): lat. Baares (mejor que Balares) insii sim-1 plemente Baares, -mm. Su adj.: Battris, -re y BaMrcus, -a, -um; sus hab.: Baliarci, -rum y Bailares, -ium. Hoy ing. Bale'aric Islands, al. Bale'aren (con desin. de regin).

    'Bambice: lat. Bambyce, -es.

  • Diccionario de los nombres propios griegos 51

    Ban'quete: v. gr. Symposion y 'Agape.

    Ba'quilides: lat. Bacchi tides, -dis, it. Bac'chilide, ing. Bac'chylides, al. Bak'chilides.

    Bar'bana: lat. Barbna, - (ro). Bar'batia: lat. Barbafa, -. Bar'dulis: lat. Bardlis, -is. Bar'gilia: lat. Bargya, -rum.

    Sus hab.: Bargylietae.'Bargo: lat. Bargus, -i.Bar'gulo: lat. Bargullum (R. 3). Bar'nostenes: lat. Barnosthnes,

    -is.Ba'sania: lat. Bassania, -.Basi'lia: gr. Basleia (ta) los

    libros de los R eyes, lat. Basila, -rum.

    Basi'lia: lat. Basila, - (otro nombre de la isla Baltia).

    Basi'liadas: lat. Basilid (y -lidae). pl.

    Basi'lides: lat. Basi tides, -, it. -'silide (mal, v. Prel. 5), ing. Basi lides.

    'Basilis: lat. Baslis, -is.Basi'lisa: gr. Baslissa, lat.

    Basilissa (R. 3).Basi'lisco: lat. Basiliscus, -i (R.

    3) (sobrenombre).'Baticles: gr. Bthycles, -, al.

    'Bathykles.Ba'tilo: lat. Bathyllus (R. 3). 'Bato: lat. Battus, -i, ing. Battus,

    al. Battos. Hab. de Cirene: Battiades, -ce.

    'Batraco: gr. Btrachos, -ou.Bau'cidias: lat. Baucidis, -dis.'Baucis: lat. Baucis, -dis, it.

    Bauci (como si fuera de declin, parislaba), ing. 'Baucis, al. id. y 'Baukis (a la gr.).

    Be'brices o 'Bebrices: lat. Bebryces o Bebryces, -cum hab. de la que fue despus BitincC. En sg. Bebryx, -cis (o Bebryx).

    Bego'rrites (lago): lat. Begortes (lacus).

    Belero'fonte: lat. Bellerophon, -phontis (R. 3) y Bellerophontes, -, it. Bellero 'fonte, ing. - 'lero-phon, al. Bel'lerophon y - 'phontes.

    'Belo: lat. Belus, -i. su descend, m. Be-ldes, -, f. Blis, -dis.

    'Beos: lat. Beni, -rum.Be'ocia: lat. Boeota, -, it.

    Be'ozia, ing. Boe'otia, al. Boi'otia (y Bo'otien con desin. de regin). Sus hab.: Boeoti, -rum', su adj.: Boeotus, -a, -um.

    Beo'tarques: lat. Boeotarches, -.Be'quires (-ros): lat. Bechres, -um

    o -chiri, -rum).Bere' cinto: lat. Berecyntus, -i.Bere'nice: lat. Berenice, -es, it.

    -'nice, ing. -'nice, al. -'nike. Obsrvese el desvo del acento en el esp. Be'ronica (Influjo del suf. grecolatino -leus, -a, -um).

    Be' rea: lat. Bercea (Berrh-), trisil.

  • 52 Justo Vicua - Luis Sauz de Almar/a

    'Bergas: lat. Berg, -rum.Be'rito: lat. Bertus, -i. Hoy

    Bei 'rut.'Beroe: lat. Ber, -es.Be'roso: lat. Bersus, -i, ing.

    Be'rosos, al. -'rossos (-'rosus). 'Besos: lat. Bessi, -rum, sg.

    Bessus, -i.Bi'anor: lat. Binor, -ris.'Bias: lat. Bias, -antis, it. Bi'ante

    (del ac.), ing. y al. 'Bias. 'Biblia: gr. ta Biblia, it. 'Bibbia,

    ing. 'Bibel, al. 'Bibel. Una falsa analoga de Polglota con polgrafo, etc. ha conducido a Biblia Polglota en vez de Poliglota (de 'glotta).

    'Biblo: lat. Byblus (o -os), -i, it.'Biblo, ing. y al. 'Byblos.

    Bicia (o 'Bizia): lat. Bicia o Bizia, -.

    Bi'on: lat. Bio (o Bn), -nis, it.Bi'one, ing. y al. 'Bion.

    Bi'opator: lat. Bioptor, -ris. 'Bistones: lat. Bistones, -um.'B