Pag. 1
Boletín Instituto Confucio de Medellín Semana del 9 al 15 de Abril del 2012
Producción del Instituto Confucio de Medellín Semana del 3 al 9 de febrero de 2014
Pag. 2
P3 Noticias semanales
P5 Cultura china: El año del caballo
P7 Aprendizaje del idioma chino mandarín
P9 Ejercicios
P11 Canción china
Índice
Pag. 3
一周新闻
NOTICIAS SEMANALES
China reformará sistema de pensiones
BEIJING, 7 feb (Xinhua) -- China reformará su programa de
pensiones unificando los dos sistemas separados para residentes
urbanos y rurales con el objetivo de permitir a la gente un mejor
acceso a los beneficios sociales, se dijo hoy en una reunión
ejecutiva del Consejo de Estado.
Conocer más sobre la noticia
China permitirá a inversores privados abrir bancos comerciales rurales
BEIJING, 7 feb (Xinhua) -- China permitirá a inversores privados
establecer bancos comerciales rurales para inyectar más fondos en
el campo e impulsar el desarrollo rural, de acuerdo con la Comisión
Reguladora de la Banca de China.
Conocer más sobre la noticia
ONU: Segunda ronda de conversaciones Ginebra 2 empezará el lunes
GINEBRA, 7 feb (Xinhua) -- La segunda ronda de conversaciones
Ginebra 2 comenzará el lunes próximo, 10 días después de que las
partes sirias en conflicto concluyeran su primera ronda sin
progresos concretos, señaló hoy una vocera de la Organización de
las Naciones Unidas (ONU).
Conocer más sobre la noticia
http://goo.gl/JqX3Cc
http://goo.gl/0cU1r1
http://goo.gl/lUML5u
Pag. 4
一周新闻
Mercado tendrá más peso en fijación de precios de productos agrícolas
en China
BEIJING, 6 feb (Xinhua) -- El máximo órgano de planificación
económica de China anunció el jueves que el mercado jugará un rol
más decisivo en el mecanismo de fijación de precios de los
productos agrícolas en 2014.
Conocer más sobre la noticia
Ligan logros de Revolución Bolivariana a insurrección de Chávez
SANTIAGO, 4 feb (Xinhua) -- Al menos tres autoridades futuras de
primer nivel nombradas por Michelle Bachelet, quien asumirá la
presidencia de Chile el próximo 11 de marzo, enfrentan crecientes
cuestionamientos por parte de la opinión pública y de otros sectores
sociales, sostuvo hoy el diputado Gustavo Hasbún del grupo
derechista Unión Demócrata Independiente (UDI).
Conocer más sobre la noticia
Nueva droga "cristal" amenaza a jóvenes en Perú, dice especialista
LIMA, 1 feb (Xinhua) -- La nueva droga conocida como "cristal", que
provoca alucinaciones entre sus consumidores, representa una
amenaza para los jóvenes peruanos, advirtió hoy el especialista
Alfonso Zavaleta.
Conocer más sobre la noticia
http://goo.gl/7KoEXz
http://goo.gl/YMHjEg
http://goo.gl/l075HT
Pag. 5
中国文化
Cultura china
El año del caballo
El zodiaco chino, conocido como Sheng Xiao, está basado en
un ciclo de 12 años, en el cual cada signo del zodiaco
representa un animal: la rata, el buey, el tigre, el conejo, el
dragón, la serpiente, el caballo, la cabra, el mono, el gallo, el
perro y el cerdo. El caballo es el séptimo animal del ciclo.1
Empecemos con una pequeña historia:
Se dice que en la antigüedad el caballo tenía dos alas y era
llamado 天马 Tiānmǎ “Caballo del Cielo” o popularmente
conocido en occidente como Pegaso. Era un animal poderoso que podía correr muy rápido,
nadar y volar. Además era conocido por su insolencia hacia los otros animales hasta el punto de
atropellarlos frecuentemente. El rey del cielo se enfadó con él, le cortó las dos alas y lo encerró en
la montaña Kun Lun. 200 años después, un habitante de una aldea cercana pasó por la montaña
y se encontró con el pobre caballo encarcelado, el aldeano lo ayudó y lo libero de la prisión en la
que se encontraba. El caballo agradecido con el aldeano decidió servirle como criado de su
granja. El caballo hizo de todo, cultivó la tierra, transportaba cosas y como no, le servía de
transporte. Desde ese momento, se formó una amistad eterna entre las personas y el caballo. Es
por eso que el caballo pertenece a los doce生肖 Shēng xiào “Signos zodiacales”.
El caballo, en la cultura china, es un animal leal y trabajador, además, está lleno de energía,
siempre busca el momento y lugar para levantar sus patas delanteras y sentirse libre, por esta
razón es admirado por los chinos. Gracias a sus atributos, hay un refrán muy popular en China
que dice: “A donde llega el caballo, llega el éxito”
Hoy en día a los chinos, especialmente los jóvenes, les gusta poner dinero en la espalda de una
estatua de caballo para pedir al cielo por buena suerte. Se cree que esta tradición se debe a la
1 Tomado de: http://www.travelchinaguide.com/intro/social_customs/zodiac/
http://goo.gl/kzbCvz
Pag. 6
中国文化
característica de las palabras del chino-mandarín de tener
varios significados. por ejemplo: 马上 (Mǎshàng) posee
dos significados, uno es “montar a caballo” y otro “ahora
mismo”. Por eso poner dinero sobre el caballo significa la
posibilidad de obtener dinero prontamente. Es muy
interesante ¿no?
Es conocido que las personas nacidas en este año
comparten la personalidad y virtudes del caballo. Serán
personas energéticas, brillantes, fuertes, muy
independientes y positivas, aunque un poco obstinado. Es
verdad ¿no? Basta con ver algunas personalidades
famosas nacidas en el año de caballo y veremos que comparten virtudes del caballo: Emma
Watson, Harrison Ford, Sean Connery, los hermanos Coen, Aretha Franklin, Neil Armstrong, entre
otros.2
马年快乐
Mǎ nián kuàilè
¡Feliz el año de caballo!
Escrito por: Qian Jinming
2 Tomado de: http://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2014-02-01/doce-cosas-que-deberias-saber-sobre-
el-ano-del-caballo_83296/
http://goo.gl/ghvvQi
Pag. 7
中文学习
APRENDIZAJE DEL IDIOMA CHINO MANDARÍN
El fenómeno de la ambigüedad en el chino-mandarín
“La ambigüedad lingüística se da cuando una palabra, sintagma u oración es susceptible de dos o más
significados o interpretaciones.1 La ambigüedad puede ser sintáctica (o estructural), semántica o
pragmática.
La palabra, sintagma u oración se puede entender de más de una manera; en tal sentido la ambigüedad
tiene mucho que ver con la figura retórica o tropo llamado anfibología y, por otra parte, con el doble
sentido”
(Wikipedia, 2014)
Este fenómeno lingüístico también existe en el chino-mandarín y muchas veces
produce malinterpretación entre los dos hablantes. Por eso, siempre ten cuidado
con esto. Ahora vamos a ver unos ejemplos para que no cometas el error en el
futuro cuando negocias con los chinos.
1.
进jìn
口kǒu
设shâ
备bâi
Importar aparatos (verbo + sustantivo);
Aparatos que se importa (adjetivo + sustantivo)
学xuã
习xí
文wãn
件jiàn
Estudiar materiales (verbo + sustantivo);
Materiales que se estudian (adjetivo + sustantivo)
Pag. 8
中文学习
2.
新xīn
学xuã
生shēng
宿sù
舍shâ
Dormitorio de los estudiantes nuevos (新学生∕宿舍);
Nuevo dormitorio del estudiante (新∕学生宿舍)
对duì
他tā
的d e
意yì
见jiàn
Acerca de su consejo (对∕他的意见);
Consejo sobre él (对他的∕意见)
3.
鸡jī
不bù
吃chī
了l e
El pollo ya no come (´el pollo´ sirve de sujeto);
Ya no se come el pollo (´el pollo´ sirve de complemento)
这zhâ
些xiē
小xiǎo
孩hái
谁shuí
都dōu
不bù
认rân
识shi
Los niños no conocen nadie (´los niños´ sirve de sujeto);
Nadie conoce a los niños (´los niños´ sirve de complemento)
Pag. 9
练习
EJERCICIOS
Intenta corregir los errores en las oraciones, cada oración tiene sólo un error.
1. 看kàn
着zhe
儿ãr
子zi
有yǒu
所suǒ
特tâ
长cháng
,父fù
母mǔ
都dōu
很hěn
高gāo
兴xìng
。
2. 我wǒ
亲眼qīnyǎn
看到kàndào
一yī
名míng
警察jǐngchá
同tïng
劫匪jiãfěi
斗智dîuzhì
斗dîu
勇yǒng
的de
高尚gāoshàng
行为xíngwãi
给gěi
我wǒ
留liú
下xià
了le
深shēn
刻kâ
印yìn
象xiàng
。
3. 这zhâ
位wâi
演yǎn
员yuán
已yǐ
经jīng
为wãi
大dà
多duō
数shù
青qīng
年nián
人rãn
所suǒ
不bù
知zhī
了liǎo
。
4. 小xiǎo
明míng
的d e
爸爸bàba
养yǎng
了l e
一yī
只zhī
又 大 又 白yîudàyîubái
的d e
大白dàbái
狗gǒu
。
Pag. 10
练习
5. 这zhâ
是shì
一yī
个gâ
多duōme
么 感gǎndîng
动的d e
场chǎngmiàn
面啊ā
!
6. 上shàngwǔ
午我wǒ
吃chī
了l e
二âr
个gâ
馒mántou
头和hã
一yī
碗wǎn
粥zhōu
7. 新xīn
主zhǔrân
任和hã
老lǎo
主zhǔrân
任 一yíyàng
样, 更gâng
会huì
照zhàogù
顾 员yuángōng
工。
8. 尽jǐnguǎn
管 遇yùdào
到多duō
大dà
困kùnnan
难,我wǒ
也yě
要yào
完wánchãng
成 任rânwu
务。
9. 他tā
是shì
遇yùnànzhě
难者 中zhōng
幸xìngmiǎn
免的d e
一yī
个gâ
。
10. 你nǐ
在zài
做zuî
事shìqing
情的d e
态tàidu
度 上shàng
是shì
错cuîwù
误的。
Pag. 11
中文歌曲
CANCIÓN CHINA
lù lù
璐 璐
gē shǒu : liú huān
歌 手 : 刘 欢
Canción: http://www.9ku.com/play/59657.htm
lù lù nǐ shì fǒu hái jì de wǒ men de xiǎo wū
璐 璐 你 是 否 还 记 的 我 们 的 小 屋
Lulu, ¿recuerdas nuestra casita?
tuī kāi mén fēng chuī jìn dà chuāng hù
推 开 门 风 吹 进 大 窗 户
Cuando se abre la puerta, entra el viento por la ventana.
lù lù shì shuí zài chuāng wài miàn huà le kē dà yáng shù
璐 璐 是 谁 在 窗 外 面 画 了 棵 大 杨 树
Lulu, ¿Quién pintó un árbol fuera de la ventana?
http://goo.gl/KIV1i
G
Pag. 12
中文歌曲
yòu shì fēng yòu shì yǔ cóng bù kū
又 是 风 又 是 雨 从 不 枯
Que nunca se abochorna aunque haya vientos y lluvias.
lù lù nǐ cǎi zhù le wǒ de yǐng zi wǒ wú fǎ qǐ fēi
璐 璐 你 踩 住 了 我 的 影 子 我 无 法 起 飞
Lulu, me pisas la sombra y no puedo volar.
nǐ chuī luàn le wǒ de shì xiàn wǒ mǎn yǎn fàng fēi
你 吹 乱 了 我 的 视 线 我 满 眼 芳菲
Me desvías la vista que sólo veo las flores.
zhí dào nǐ yǎn bú zhù chūn tiān lǐ dì yī dī yǎn lèi bù zhī wéi shuí
直 到 你 掩 不 住 春 天 里 第 一 滴 眼 泪 不 知 为 谁
Hasta que no puedes controlar la primera lágrima en la primavera, todavía no se sabe para quién es.
lù lù nǐ shì fǒu hái jì de wǒ nà bǎ lǎo jí tā
璐 璐 你 是 否 还 记 的 我 那 把 老 吉 他
Lulu, ¿recuerdas mi guitarra vieja?
Pag. 13
中文歌曲
chàng zhe xīng chàng zhe yǔ chàng zháo mí wù
唱 着 星 唱 着 雨 唱 着 迷 雾
Cantamos a las estrellas, a la niebla y a la lluvia.
lù lù shì shuí bǎ lǎo jí tā diū jìn le ài zhī hú
璐 璐 是 谁 把 老 吉 他 丢 进 了 爱 之 湖
Lulu,¿Sabes quién arrojó la guitarra vieja al lago de amor?
chàng zhe nǐ chàng zhe wǒ qīng qīng piāo fú
唱 着 你 唱 着 我 轻 轻 漂 浮
Nos cantan a ti y a mí mientras nosotros volamos en el aire.
lù lù nǐ fàng zǒu le wǒ de mèng xiǎng wǒ wú lì qù zhuī
璐 璐 你 放 走 了 我 的 梦 想 我 无 力 去 追
Lulu, arrojas mi sueño y no soy capaz de perseguirlo.
nǐ bō luàn le wǒ de shí zhōng wǒ rì yè chén zuì
你 拨 乱 了 我 的 时 钟 我 日 夜 沉 醉
Me desordenas la vida, pero quiero estar en un sueño.
Pag. 14
中文歌曲
zhí dào nǐ zài mèng lǐ zhǎo dào le qīng chén de méi guī xīn ér gāo fēi
直 到 你 在 梦 里 找 到 了 清 晨 的 玫 瑰 心 儿 高 飞
Hasta que encuentre la rosa de la mañana en mi sueño y mi corazón vuele.
shì shuí bǎ lǎo jí tā diū jìn le ài zhī hú
是 谁 把 老 吉 他 丢 进 了 爱 之 湖
¿Quién arrojó la guitarra vieja al lago de amor?
chàng zhe nǐ chàng zhe wǒ qīng qīng piāo fú
唱 着 你 唱 着 我 轻 轻 漂 浮
Nos cantan a ti y a mí mientras nosotros volamos en el aire.
lù lù nǐ fàng zǒu le wǒ de mèng xiǎng wǒ wú lì qù zhuī
璐 璐 你 放走 了 我 的 梦 想 我 无 力去追
Lulu, arrojas mi sueño y no soy capaz de perseguirlo.
nǐ bō luàn le wǒ de shí zhōng wǒ wú xīn chén zuì
你 拨 乱 了 我 的 时 钟 我 无 心 沉 醉
Me desordenas la vida, pero quiero estar en un sueño.
Pag. 15
中文歌曲
zhí dào nǐ zài mèng lǐ zhǎo dào le qīng chén de méi guī xīn ér gāo fēi
直到 你 在梦里找到了 清晨 的 玫瑰心儿 高 飞
Hasta que encuentre la rosa de la mañana en mi sueño y mi corazón vuele.
shì shuí bǎ lǎo jí tā diū jìn le ài zhī hú
是 谁 把 老 吉 他 丢 进 了 爱 之 湖
¿Quién arrojó la guitarra vieja al lago de amor?
chàng zhe nǐ chàng zhe wǒ cóng bù mí lù lù lù
唱 着 你 唱 着 我 从 不 迷 路, 璐璐
Nos cantan a ti y a mí y nunca nos perderemos, Lulu
Este cantante llamado
Liuhuan, es muy popular
en China, y se le considera
comúnmente como el
padrino de la música
moderna China. En 2008,
cantó Tú y Yo con Sarah
Brightman en los
Olímpicos de Beijing ante
el mundo entero.
Esta canción llena de
emoción es escrita por él
para su esposa Lulú, y él
dijo que la canción de
amor necesita toda la vida
para escribirse.
Mientras disfrutamos su
arte avanzado, podemos
entrar en lo más profundo
del corazón de un hombre
enamorado. http://goo.gl/xecBs x