282
Manual de Operación y Mantenimiento WSAM002305 RETRO CARGADORA WB91R-2 WB93R-2 NUMEROS DE SERIE WB91R-2 91F20265 y siguientes WB93R-2 93F25553 y siguientes Un uso indebido de la maquina puede provocar ac- cidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las personas de mantenimiento leer el presente manual antes de utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención. El presente manual debe de ser conservado en la cabina en perfecto estado para cualquier consulta y revisado periódicamente por las personas que están en contacto con la maquina. ATENCION

O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

Manual de Operacióny Mantenimiento

WSAM002305

RETRO CARGADORA

WB91R-2WB93R-2NUMEROS DE SERIE

WB91R-2 91F20265 y siguientes

WB93R-2 93F25553 y siguientes

Un uso indebido de la maquina puede provocar ac-cidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las personas de mantenimiento leer el presente manual antes de utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención. El presente manual debe de ser conservado en la cabina en perfecto estado para cualquier consulta y revisado periódicamente por las personas que están en contacto con la maquina.

ATENCION

Page 2: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROLOGO

1.1 PROLOGO

• Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re-lativas a la máquina, normas de seguridadcorrespondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con el correr del tiempo.

• El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que acompañar a la misma, incluso cuando se vende, hasta el momento del desguace final.

• El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consul-tar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, en donde se guardan normalmente los documentos de propiedad y circulación (véase “3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”).

• Entregue el presente manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico; las mismas tienen que leer atentamente y varias veces cuanto descripto, para conocer perfectamente las con-diciones de trabajo y peligros a evitar. En caso de que el manual se arruine, o se pierda, pida una copia a Komatsu Utility, o a su Concesionaria.

• Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos a pedido. Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y fiabilidad; en este manual resumimos todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina. Para obtener las informaciones actualizadas, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

• Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en cla-ro cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.

• La Concesionaria Komatsu Utility tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho contacto con los usuarios. Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility, la cual le sabrá dar los mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar Asistencia Técnica para aportar posibles variaciones, y adecuar la máquina a las normas de seguridad y circu-lación. Además, la Concesionaria Komatsu Utility brinda la asistencia para el suministro de recambios originales Ko-matsu Utility, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.

• Rellene el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo debe anotar los datos de las características de la máquina, que siempre tiene que comunicar a la Concesionaria para efectuar el pedido de Asistencia y el de las piezas de recambio.

ATENCION´

• Un uso incorrecto de la máquina y un mantenimiento impropio de la misma crean situaciones de peli-gro, las cuales pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.

• Antes de usar la máquina y efectuar el mantenimiento, los operadores y las personas encargadas del mantenimiento tienen que leer atentamente todo el contenido del presente manual.

• Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-do todas las modalidades indicadas en este manual.

• Los procedimientos y precauciones que se encuentran en el presente manual se aplican a la máquina sólo para los usos permitidos. Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las demás personas implicadas.

1

Page 3: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURI-DAD

Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y aplicación de las normas de seguridad, que hay que poner en práctica durante el mantenimiento de las máquinas. Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea, en-tienda y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas en las señales aplicadas en la máquina. Para identificar los mensajes de seguridad incluidos en el manual e indicados en las señales de la máquina, se han utilizado las siguientes palabras.

• Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las seña-les, cuando existen situaciones de peligro y muchas posibilidades de causar graves lesiones, o la muerte si el peligro no se evita. En estos mensajes de seguridad y en la señales están descriptas las precaucio-nes normales que son necesarias para evitar el peligro. Si se ignoran dicha pre-cauciones, se pueden producir serias averías a la máquina.

• Esta palabra aparece en los mensajes de seguridad del manual y en las señales de la máquina en el caso de peligros que, si no se evitan, pueden provocar le-siones leves o moderadas. El mensaje también puede ser utilizado sólo para situaciones de peligro que puedan provocar averías a la máquina.

• Esta palabra se usa para indicar las precauciones a tomar, para evitar operacio-nes que puedan acortar la vida útil de la máquina.

Komatsu Utility no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o mantenimiento de la máquina; por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que es-tán indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Opera-dor como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto de la seguridad de algunas operaciones, contacte Komatsu Utility, o la Concesionaria de su zona.

PELIGRO

• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúe la máquina sobre un terreno firme y pla-no, aplique los bloqueos de seguridad, tanto de los equipos como de los mandos, pare el motor y ac-cione el freno de estacionamiento.

PELIGRO

• Para facilitar la información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-ciones. No use la máquina sin las mismas y no arranque el motor cuando el capó del motor esté abier-to, si no está indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PELIGRO

ATENCION´

IMPORTANTE☞

2

Page 4: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

PELIGRO

• Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-ción hidráulica. Komatsu Utility no es responsable por lesiones a personas ni por averías a cosas y a la máquina en el caso de modificaciones a la regulaciones estándares en la instalación hidráulica.

PELIGRO

• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador (véase “2.8.13 PRE-CAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y EL ALTERNADOR”).

PELIGRO

• Instale sólo equipos opcionales autorizados (véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

PELIGRO

• Está permitido circular por la carretera sólo si están montados los equipos homologados; antes de arrancar controle que el equipo montado sea conforme a las normativas y que los bloqueos de seguri-dad previstos estén conectados correctamente.

3

Page 5: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN

1.3.1 USOS PERMITIDOS

1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS

La RETROCARGADORA Komatsu Utility descripta en este manual está construida para ser usada por personas preparadas principalmente para efectuar las siguientes funciones:

• PALA CARGADORA

• EXCAVADORA

Mediante la aplicación de dispositivos opcionales, la máquina puede usarse como:

• MANEJO DE MATERIAL (CUCHARÓN 4 EN 1 - HORQUILLAS PARA PALETAS)

• GRUPO QUITANIEVES (HOJA ANGLEDOZER - QUITANIEVES)

• DEMOLICIONES (MARTILLO DE MANO - MARTILLO EN LA RETROEXCAVADORA)

• LIMPIEZA Y CREACIONES DE FOSOS (CUCHARONES ESPECIALES)

ATENCION´

• En este párrafo están indicados algunos de los usos impropios o no permitidos; dado que es imposi-ble prever todos los usos impropios, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máqui-na, antes de realizar el trabajo consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

IMPORTANTE☞• Las instrucciones que conciernen a los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los ma-

nuales para el uso y mantenimiento respectivos; si el equipo ha sido entregado por Komatsu Utility, los manuales se encuentran adjuntos al presente manual.

• En la sección final de este manual se encuentran: las instrucciones para el montaje de los equipos ad-mitidos, mandos que requieren una preparación en la máquina y conexiones hidráulicas requeridas para el funcionamiento de los equipos.

La RETROCARGADORA Komatsu Utility ha sido fabricada exclusivamente para movimientos, excavaciones y tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:

• USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.

• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.

• TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si las mismas se encuentran en la cabina del Operador

• TRANSPORTE DE ENVASES que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de los equipos de eslinga apropiados.

• TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO (INCLUSO EXCEPCIONAL) DE EQUIPOS O MATERIALES QUE SO-BRESALGAN DEL CUCHARÓN Y QUE NO ESTÉN ASEGURADOS AL MISMO CON CABLES O CADENAS.

• USO DEL CUCHARÓN PARA GOLPEAR PALOS O PARA EXTRAERLOS.

• USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS POR LA CARRETERA.

• USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

4

Page 6: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA

• Uso sencillo y fácil.

• Dirección con volante asistido por la instalación hidráulica con prioridad de intervención.

• Cambio de tipo mecánico de 4 velocidades y transmisión con convertidor hidráulico; inversión del movimiento obtenido con una palanca instalada debajo del volante.

• Mando de la pala cargadora en una única palanca, que permite también movimientos combinados modulables proporcionales y continuos.

• Mandos retroexcavadora con dos palancas que permiten también movimientos combinados modulables pro-porcionales y continuos.

• Instrumentos completos visibles desde las dos posiciones de trabajo (pala o retroexcavadora).

• Mandos del acelerador separados para las dos posiciones de trabajo.

• Mando del freno por pedal.

• Tiempos de mantenimiento reducidos.

Todas las máquinas se regulan y prueban antes de la entrega. De todas maneras, una máquina nueva tiene que usarse con cuidado durante las primeras 100 horas, para efec-tuar un buen rodaje de los diferentes componentes. Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se com-prometerá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve período de tiempo. Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:

• Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí por 5 minutos, para que se caliente gradualmente antes del funcionamiento real.

• No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas y a elevada velocidad.

• No arranque ni acelere improvisamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.

• Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento, efec-túe las siguientes operaciones: 1 - Cambie el aceite y el filtro de la transmisión hidráulica. 2 - Cambie el aceite del grupo diferencial (eje delantero y trasero). 3 - Cambie el aceite de los reductores finales (eje delantero y trasero). 4 - Controle y regule el huelgo de las válvulas del motor. 5 - Sustituya el filtro de aceite del circuito hidráulico.

ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES

En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben lle-var a cabo las siguientes operaciones:

• Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.

• Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE☞• Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos

para controlar que no haya depósitos. Si encontrase depósitos, verifique las posibles causas antes de arrancar nuevamente la máquina.

• Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

5

Page 7: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN)

1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTI-FICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)

La RETROCARGADORA Komatsu Utility y sus principales componentes están identificados por números de se-rie que permiten el reconocimiento y están impresos en las placas de características. El número de serie y los números de identificación de los componentes son los únicos que hay que informar a la Concesionaria para requerir la Asistencia, o para pedir las piezas de recambio.

��������

El número de identificación de la máquina "PIN" está estampado en la parte delantera del bastidor del lado derecho.

RWA04680

Las RETROCARGADORAS Komatsu Utility descritas en este manual poseen la marca CE, porque respetan las normativas armonizadas de la Comunidad Europea. En la parte inferior de la placa está estampado el PIN "Número de identificación del producto". El cliente siempre debe ser ca-paz de comunicar el PIN en cualquier momento, por lo que debe indicarse obligatoriamente en la tabla siguiente. La placa con la marca se aplica en el interior de la cabina sobre la pared vertical izquierda del bastidor, a la altura de los pedales de freno.

37A-98-11820

MODELLO - MODELTYP - MODELE

kg

kw

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY

MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚FABR. NR. - SERIE NR.ANNO - YEARBAUJAHR - ANNEEMASSA TOTALE - TOTAL WEIGHTGESAMTGEWICHT - POIDS TOTALPOTENZA MOTORE - ENGINE POWERLEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR

Product Identification Number

PIN

RWA39320

MODELO

kg

kw

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY

NUMERO DE SERIE

AÑO DE FABRICACION

PESO TOTAL MAX

POTENCIA DEL MOTOR

Número de identificación del producto

PIN

6

Page 8: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DE-LANTERO

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRA-SERO

RWAB0710

El número de serie está estampado en la placa situada en el la-do derecho del soporte del filtro de aire del motor.

La placa relativa a las normas que reglamentan los gases de es-cape está aplicada en la parte delantera del cubreculatas.

RWAB0620

RWA02450

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el cuerpo del eje del lado derecho.

RWA02460

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el cuerpo del eje del lado derecho.

7

Page 9: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANS-MISIÓN

1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA

1.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado)

RWA02540

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el lado derecho del cárter de transmisión.

RWA02500

El número de serie está estampado en la placa que se encuen-tra en el montante central derecho.

RWA18190

El número de serie está impreso en la parte anterior derecha de la placa situada en el interior del techo

8

Page 10: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

INTRODUCCIÓN

1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CON-CESIONARIA

Máquina N° Mod.

Motor N°

Eje delantero N°

Eje trasero N°

Transmisión N°

Concesionaria:

Dirección

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

Cabina N°

Techo N°

Identificación del producto (PIN) N°

9

Page 11: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

10

Page 12: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

ÍNDICE GENERAL

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

1.1 PROLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.1 USOS PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN

DEL PRODUCTO (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE . 71.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.8 NÚMERO DE SERIE DEL TECHO (si está instalado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CONCESIONARIA. . . . . 9

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . 202.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON

CABINA (modelo WB91R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON

CABINA (modelo WB93R-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2.2 PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.1 REGLAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVERÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO 332.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CABINA . . . . . . . . . . 332.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS

DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

11

Page 13: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392.4.7 VISIBILIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO . . . . 402.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422.5.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422.5.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

2.6 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERIVAR

DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.2 HERRAMIENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.3 PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452.8.4 EQUIPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD 472.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

O CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE . . . . 492.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR . . . . . . . . . . . . . . 502.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS

ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.19 MATERIALES DE DESCARTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTAJE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE . . . . . 532.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO “HEES” . . . 53

12

Page 14: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO 3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

3.2 VISTAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (versión estándar) . . . . . . . . 613.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA

(bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

3.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

3.3.2.1 INSTRUMENTOS LATERALES (versión estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 673.3.2.2 INSTRUMENTOS LATERALES (bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . 68

3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 753.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 753.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión estándar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 773.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (bajo pedido versión con servomandos) . . . . . . . . . 78

3.4 FUSIBLES Y RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1063.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUIPOS AUXILIARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

3.4.1.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1073.4.1.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1083.4.2.1 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1093.4.2.2 RELÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

3.4.3 RELÉS DEL SALPICADERO LATERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1103.4.4 RELÉS Y FUSIBLES DEL SALPICADERO LATERAL

(sólo con sistema de servomandos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1103.4.4.1 RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1103.4.4.2 FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.5.1 CAPÓ DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.5.2 TEJADILLO (Si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1113.5.3 CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1123.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1153.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1163.5.6 ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

3.5.6.1 ASIENTO (ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1183.5.6.2 ASIENTO (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada) . . . . . . . . . . . . . . . . 121

3.6 USO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

3.6.1.1 CONTROLES VISUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233.6.1.2 CONTROLES DIARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

13

Page 15: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1253.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO . . . . . . . . . . 1253.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1273.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1293.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1293.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1303.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1323.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE PLANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1323.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

3.8 PARADA DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1343.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

3.9.1 CARGA Y DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1353.9.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1373.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1373.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1373.10.3 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1373.10.4 OTRAS PRECAUCIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1383.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1393.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1403.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL . . . . . . . . . 1413.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DELANTERO ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1423.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESARROLLAR . . . . . 1433.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . 1443.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1453.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1463.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1483.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1483.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1503.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1513.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1513.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1513.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . 1533.15.4 OTROS DEFECTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1543.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1543.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1553.15.4.4 CONVERTIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1553.15.4.5 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156

14

Page 16: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1584.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1604.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1604.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1604.2.1.3 COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . 1614.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . 1624.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1624.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR

PERIÓDICAMENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1634.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS . . . . . . . . . . 1664.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1674.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

4.5 LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1684.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1684.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas) . . . . . . . . . 1694.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero) . . . . . . . 1704.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1714.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1724.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico). . . . . . 173

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD 1744.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1794.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE 183 4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . 184 4.7.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE

(sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 4.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1874.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CONVERGENCIA DELANTERA . . . . . . . . . 187 4.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . 188 4.7.1.h CONTROL DEL FRENADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1894.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CARRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO 1904.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO

EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1904.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES . . . . 191

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR . . . 1924.7.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1924.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 4.7.3.a CONTROLES VARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 4.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 4.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 4.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . 1954.7.3.f DESAGÜE DEL DECANTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1974.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

15

Page 17: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 4.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . 1994.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 4.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES Y DE LA UNIÓN CENTRAL

DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2014.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 4.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR . . . . . . . . 203 4.7.8.b REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR A/C

(sólo para máquina con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 4.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DEL ACUMULADOR . . . . . . . . . . . 205 4.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 4.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA. . . . . . 207 4.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS . . . . . 207

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 4.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA . 210 4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2114.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2124.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO

(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES) . . 213 4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 4.7.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C

(sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216

4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 4.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 4.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . 218 4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . 219 4.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR . 219

4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2204.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA

DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2234.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO . . . . . . . . . . . . . . 225 4.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . 226 4.7.12.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C

(sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2264.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

4.7.13.a CSUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

4.7.13.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

16

Page 18: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

DATOS TÉCNICOS

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

5.1 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA CENTRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCAVADORA PLEGADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 5.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 5.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2335.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2

(BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2345.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2

(BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 5.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2

(BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2365.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2

(BRAZO PRINCIPAL DEPORTABLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2406.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 . . . . . 2416.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 . . . . . 242

6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS . . . . . . . . . . . . . . . 243 6.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN

ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2446.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO PARA CUCHARÓN 4 EN 1

Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

6.3 CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2466.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 6.3.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2486.4.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2486.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 6.4.6 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

17

Page 19: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ÍNDICE GENERAL

Pág.

6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2526.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

6.5.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 6.5.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2536.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2536.5.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

6.6.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2566.6.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2576.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

6.6.3.1 MONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 3.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

6.6.4 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 6.6.5 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

6.7.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 6.7.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

6.7.2 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2666.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266

6.8.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2666.8.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266

6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 6.8.3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO. . . . . . . . 268 6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268

6.9.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 6.9.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 6.9.4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2726.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

6.10.2.1 CONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 6.10.2.2 DESCONEXIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

6.10.3 USO DEL MARTILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 6.10.4 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274

6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) . . . . . . . . . . . . . . 275

6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS . . . . . . . . . 276 6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 6.12.2 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

6.13 PLACA DESLIZABLE DE TRASLACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA . . . . . . . . 280

18

Page 20: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONESGENERALES YDE SEGURIDAD

Page 21: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VI-BRACIONES

2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEñALES DE SEGURIDAD • Las señales de seguridad tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan-

do estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente.

• En el caso de que alguna señal esté estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility, o a su Concesionaria.

• En el caso de que sustituya una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, aplique la misma a la pieza nueva.

• La máquina pueden tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas ma-neras, siga las instrucciones que contienen.

RWA30450

RWA00010

RWA00020

RWA00020

20

Page 22: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

RWA30460

RWA00020

RWA00020

RWA00190

RWA00030

RWA37700

RWA00160RWA00150

21

Page 23: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS

PELIGRO ZONA DE TRABAJO

NO ABRIR EL CAPÓ

REPOSICIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO

CONSULTAR EL MANUAL

Las señales de advertencia y peligro aplicadas a la máquina están acompañadas o representadas por pictogra-mas. El personal encargado del desplazamiento y mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que se encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista está la representación y el significado correspondiente.

RWA00020

• No se acerque y no se pare en el radio de acción de los equi-pos, cuando el brazo principal y el cucharón están levantados.

RWA00010

• No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

RWA34380BIO-OIL

(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)

RWA35830

• Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la má-quina o efectuar el mantenimiento.

22

Page 24: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

CONSULTAR EL MANUAL

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO

LLENADO DE COMBUSTIBLE

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

FILTRO DEL COMBUSTIBLE

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR

RWA00030

• Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la má-quina o efectuar el mantenimiento.

RWA00050

DRWA00040

RWA00080

DRWA00060

RWA00090

23

Page 25: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

TOMA ELÉCTRICA

NIVEL DE ACEITE DE TRANSMISIÓN

FILTRO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN HI-DRÁULICA

RWA00130

RWA00110

RWA00100

RWA00070

12 VRWA00120

RWA00180

RWA00170

24

Page 26: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

PUNTO DE ANCLAJE

SALIDA DE EMERGENCIA

BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL

BLOQUEO DE LA ROTACIÓN

LÍQUIDO DE FRENOS

NO LEVANTAR MÁS DE 1000 KG

RWA00200

RWA00190

RWA00160

RWA00150

RWA00140

> 1000 KgRWA00210

25

Page 27: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB91R-2)

RUIDO EXTERIOR

RUIDO EN LA CABINA

• Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal mo-tivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente

• En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria.

• Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva.

RWA37710

��� ����

������

����������RWA37720

• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cercanías de la zona de trabajo.

RWA37730��� ����

• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador en el interior de la cabina completamente cerrada.

26

Page 28: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.4 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA SOBRE MÁQUINAS CON CABINA (modelo WB93R-2)

RUIDO EXTERIOR

RUIDO EN EL PUESTO DE CONDUCCIÓN DEL OPERADOR

• Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal mo-tivo, cuando estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente. Non use combustible, gasolina ni disolvente.

• En el caso de que alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Komatsu Utility o a su Concesionaria.

• Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de intensidad acústica, aplique la misma a la pieza nueva.

RWA37710

��� ����

������

����������RWA37720

• Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las cercanías de la zona de trabajo.

RWA37730��� ����

• Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador.

27

Page 29: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.5 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR • Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado co-

mo resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientras que el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2.

28

Page 30: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 REGLAS GENERALES

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSO-NALES

• La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precau-ción es válida también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.

• Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las posibles normas de seguridad, precau-ciones e instrucciones.

• Cuando trabaje con varias personas a la vez, o cuando la zona de trabajo esté invadida frecuentemente por di-chas personas, cerciórese de que las mismas conozcan todas las señales antes indicadas y que, de todas ma-neras, trabajen de manera que puedan ver la máquina y que Ud. pueda verlos.

• Cerciórese de que las protecciones estén fijadas en los alojamientos correspondientes; si estuvieran averia-das, sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones, ni las quite mientras el motor esté funcionando.

• Siempre use los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre use el cinturón de seguridad correctamente.

• Para los dispositivos de seguridad, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”.

• Para el cinturón de seguridad, véase “3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD”.

• No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.

• Un uso impropio de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte.

RWA00960

• No use ropas anchas, anillos, relojes y no se acerque a las piezas en movimiento con los cabellos largos no recogidos, ya que podrían enredarse en las piezas en movimiento y provo-carle graves lesiones. Tampoco use ropas manchadas de aceite o combustible, ya que son fácilmente inflamables.

• Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, póngase casco rígido, gafas y zapatos de seguridad, máscara, guantes y auriculares de protección.

• Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes grue-sos para protegerse de las astillas de metal, o de pequeños trozos de material; dichas precauciones son particularmente útiles cuando se introducen y luego se martillan los pasadores de conexión de los equipos y cuando se sopla con aire com-primido el filtro de aire y el radiador. Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna per-sona sin protecciones en los alrededores.

• Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con un ruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o tapo-nes auriculares y ponga gran atención, especialmente al final del turno de trabajo.

29

Page 31: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

2.2.5 CUÁNDO SE PUEDE DEJAR EL ASIENTO

• No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu Utility, ya que dicha modi-ficación podría ser peligrosa.

• Antes de modificar la máquina, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility. Komatsu Utility no es responsable por lesiones, o averías causadas por modificaciones no autorizadas.

RWA25630

RWA34810

RWA34880

• Cuando tiene que dejar momentáneamente el asiento de tra-bajo, cerciórese de que la máquina esté colocada en una zona segura (véase “2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA”).

• Antes de dejar el asiento de conducción, siga en secuencia las siguientes operaciones:

1 - Apoye los equipos sobre el piso.

2 - Conecte los dispositivos de seguridad de los mandos.

3 - Aplique el freno de estacionamiento.

4 - Coloque la palanca del cambio del inversor en punto muer-to.

5 - Apague el motor.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, antes de bajarse del asien-to, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁ-QUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

30

Page 32: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RE-TROVISORES

2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE

RWA04720

Cabina cerrada

Cabinaprotectoraabierta

RWA04820

• No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada como cuando esté en movimiento.

• Para subir o bajar de la máquina, use las manijas correspon-dientes y la escalera con escalones de seguridad; suba y baje de la máquina con calma y con mucho cuidado.

• No se agarre ni se apoye sobre el volante, o sobre la palanca de cambio.

• Tanto cuando suba como cuando baje de la máquina, siempre mantenga tres puntos de contacto (de agarre o de apoyo) pa-ra estar seguro de no perder el equilibrio y caer.

• Si se aflojan los tornillos de sujeción de las manijas y los de la escalera, apriételos y también limpie los escalones y las mani-jas si están sucios de aceite o grasa. Limpie perfectamente el piso de la cabina cuando esté sucio de aceite, grasa, fango, etc.

RWA00340

• Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona trasera sin tener que modificar la posición del tronco con res-pecto a la posición normal de trabajo.

• Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante el trabajo, detenga inmediatamente la máquina y sujételos o sustitúyalos.

• Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es peligro-so, ya que puede atropellar una persona, que haya entrado in-cautamente en la zona de trabajo, o chocar con obstáculos o vehículos que estén maniobrando.

RWA00970

• Cuando reponga combustible, sostenga fuertemente la pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca de llenado, hasta finalizar la operación, para evitar chispas cau-sadas por la electricidad estática.

• Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado los tapones de seguridad del tanque de combustible y del depósi-to de aceite.

• No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio para la expansión del combustible.

• Seque inmediatamente el combustible que haya salido.

31

Page 33: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS

2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO

RWA00980

Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantes son fácilmente inflamables y, por consiguiente, muy peligrosos.

• Mantega los fluidos inflamables lejos del fuego.

• Apague el motor y no fume cuando reponga combustible.

• Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y en una zona bien ventilada.

• Reserve una zona bien delimitada para realizar las reposicio-nes y no deje que ninguna persona no autorizada se acerque a la misma.

RWA00990

• Si el líquido de refrigeración del motor, el aceite del motor y el aceite hidráulico están calientes, use trapos gruesos y coló-quese guantes, ropa y gafas de seguridad antes de controlar, o tocar las piezas calientes.

• Antes de controlar el nivel del líquido de refrigeración, apague el motor y espere a que el líquido se enfríe. Si fuera necesario efectuar un control a causa del recalenta-miento del motor, afloje lentamente el tapón del radiador para descargar la presión residual, antes de quitar el tapón. El líqui-do caliente que sale bajo forma de vapor, puede causar que-maduras graves.

• Antes de controlar los niveles del aceite del motor y del aceite del circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el acei-te se enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo forma de vapor, podría causar quemaduras graves.

RWA01000

RWA01010

• Si se inhala el polvo de amianto, es muy peligroso para la sa-lud.

• En el caso de que sepa que el material a desplazar contiene fibras de amianto, tome las siguientes precauciones:

1 - Limpie la máquina en un local bien ventilado, no use aire comprimido sino que sólo aspiradoras.

2 - Para limpiar a fondo la máquina, use agua a baja presión para reducir al mínimo el riesgo de levantar polvo.

3 - Cuando sea posible, use la máquina a sotavento (es decir con la espalda hacia el viento), para evitar lo máximo posi-ble el contacto con el polvo.

4 - Use una máscara de respiración aprobada y homologada, incluso si la cabina brinda una buena protección.

5 - Humedezca el polvo recuperado durante la limpieza y coló-quelo en un recipiente sellado y marcado para poderlo eli-minar con seguridad, de acuerdo con las normas vigentes.

32

Page 34: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES GENERALES

2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVE-RÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRI-MEROS AUXILIOS

2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CA-BINA

2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS

RWA01020

• No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos de trabajo cuando haya un operador en la máquina y el motor de la misma esté funcionando.

• No se pare ni trabaje debajo de los brazos o articulaciones cuando los brazos estén levantados, sin antes haber controla-do que estén aplicados los bloqueos de seguridad reglamen-tarios.

• No realice ninguna operación que requiera el levantamiento de los brazos antes de asegurarse que los sujetadores estén colocados correctamente y que los brazos los estén utilizan-do.

RWA01030

• Controle la presencia y la distribución de los extintores de in-cendio.

• Periódicamente, cerciórese de que los extintores estén llenos y que sean fáciles de usar.

• Es necesario conocer el lugar en donde está colocado el boti-quín de primeros auxilios.

• Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc.

• Hay que saber qué hacer en caso de incendio.

• Cerciórese de que en las cercanías del lugar de trabajo y en el lugar en donde se efectúa el mantenimiento, estén anotados los números de teléfono de las personas, o de los Organismos que puedan intervenir en caso de emergencia.

• Si durante el trabajo se chocara inadvertidamente la cabina o si la máquina se volcara, la cabina podría ave-riarse, disminuyendo la rigidez y la seguridad activa que ella brinda al operador (Normas Rops/Fops). Consulte a Komatsu Utility o a su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina después de un choque accidental o una avería.

• Cuando se instalaen o utilicen equipos opcionales, lea atentamente el respectivo manual para el uso y aténga-se a las instrucciones descriptas en el mismo.

• No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido antes el permiso de Komatsu Utility, o de su Conce-sionaria. Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu Utility puede causar problemas de seguridad y efectos perjudiciales, tanto para el funcionamiento como para la duración de la máquina.

• Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducciones de eficiencia de la máquina a causa de la instalación y uso de equipos no autorizados.

33

Page 35: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MO-TOR

2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO

2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCEN-DIOS

2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR

RWA00220

• Antes de arrancar el motor, controle atentamente las condicio-nes de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para localizar posibles condiciones anormales del terreno, que puedan ha-cer que el trabajo resulte peligroso.

• Tras haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de arran-car el motor, estudie el plan y el método de trabajo.

• Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele el terreno de la zona de trabajo de la máquina.

• Si trabaja en una carretera, asigne a una persona la función de dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale va-llas que limiten la zona de trabajo.

• Si debajo de la zona de trabajo hay tuberías de agua, gas, te-lefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte a la Empresa interesada para establecer la exacta posición, o para cortar los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga mu-cho cuidado en no cortar o romper dichas tuberías.

• Si debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río, contro-le la profundidad del agua, la fuerza y dirección de la corrien-te.

RWA01040

• Quite cuidadosamente restos de madera, residuos, papel y demás productos inflamables que se hayan acumulado en el alojamiento del motor, ya que podrían originar un incendio.

• Controle la hermeticidad de las tuberías del combustible y de los tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera pérdidas, re-párelas. Limpie perfectamente las pérdidas de combustible, aceite y fluidos inflamables.

• Cerciórese de que en la zona de trabajo haya varios extinto-res.

• No guarde objetos ni herramientas en la cabina. Los mismos pueden impedir apretar el freno y provocar acci-dentes.

• Limpie los mandos (volante y palancas) de restos de aceite y grasa, y el piso de la cabina de la suciedad exce-siva (tierra, piedras, etc.).

• Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si está averiado o roto. Sustitúyalo con recambios originales suministrados por Komatsu Utility, o sus Concesionarias.

• Siempre controle que esté abierta la cerradura de la puerta derecha, considerada como puerta para la salida de emergencia.

34

Page 36: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES

2.3.5 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS Y FAROS - CONTROL DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS Y LÁMPARAS

RWA01050

• Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerra-dos, ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escape del motor a una cañería de vacío. Los gases de escape del motor pueden ser mortales.

• Limpie los cristales de la cabina, faros y espejos retrovisores, para poder ver perfectamente la zona de trabajo.

• Regule los espejos retrovisores que estuvieran torcidos, para que al estar sentado en el asiento de conduc-ción, pueda ver claramente la zona trasera de la máquina. Si algún cristal estuviera roto, sustitúyalo con uno nuevo.

• Controle que las luces para la circulación, luces de frenado, indicadores de dirección y luces de trabajo funcio-nen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las lámparas defectuosas con lámparas nuevas, asegurándo-se de que tengan la misma potencia.

• Controle el estado de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar roto y estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla. Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas.

35

Page 37: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA

• Antes de subir a la máquina, gire alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos que se encuentran en la directriz de la máquina.

• No arranque el motor si encuentra letreros de atención colgados del volante, o de las palancas de mando.

• Cuando arranque el motor, toque la bocina por un breve período de tiempo para alertar a las personas que se encuentran en los alrededores.

• Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y atado el cinturón de seguridad.

• No deje que ninguna persona se suba a la máquina, o entre en la cabina.

• La máquina está equipada con bloqueos de seguridad multifunción, que sirven para efectuar el mantenimiento y para la circulación en carretera.

• Cuando deba circular en carretera:

1 - Coloque el bloqueo de seguridad de la pala delantera para que el cucharón quede levantado y, de esta ma-nera, obtener una perfecta visibilidad y estabilidad de la máquina.

2 - Instale el bloqueo antirrotación del cucharón delantero y asegúrelo con los punzones de seguridad.

3 - Instale el cárter de protección de los dientes del cucharón delantero.

4 - Levante el brazo principal de la retroexcavadora hasta que se conecte el enganche de seguridad. El balan-cín y el cucharón tienen que estar completamente replegados y recogidos.

5 - La retroexcavadora tiene que estar girada y pegada a la estructura. Dicha posición es la única autorizada en Italia para circular por la vía pública.

6 - Para la circulación con la parte posterior replegada, desplace el grupo sobre la guía para que quede colo-cado en el centro de la carretera, encima del bloqueo y con el cucharón dirigido hacia el borde de la carre-tera.

7 - Fije la retroexcavadora con el punzón antirrotación.

8 - Enganche las cadenas de seguridad para que los estabilizadores no desciendan.

9 - Conecte los bloqueos de seguridad de las palancas de mando de la pala y de la retroexcavadora. Para la conexión, véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, antes de circular

por la vía pública siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

• Para circular por carretera, hay que quitar la doble tracción y unir los pedales de los frenos con el pasador co-rrespondiente.

• Durante la circulación por carretera, aténgase a las normas que regulan el tráfico y haga funcionar la luz inter-mitente que se encuentra en el techo de la cabina.

• Durante la circulación por carretera apague las luces de trabajo.

IMPORTANTE☞• De todas maneras, aténgase a las normas vigentes para la circulación por carretera.

36

Page 38: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.3 CONTROLES PARA HACER MAR-CHA ATRÁS

2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUI-NA

RWA00340

• Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o en donde la visibilidad es reducida, asigne a una persona la fun-ción de dirigir las maniobras de la máquina, o de los posibles movimientos de los equipos.

• Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca de la zona de trabajo.

• Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en la zona muerta, es decir no ser visible en los espejos retroviso-res. Antes de efectuar la marcha atrás, asegúrese de que no haya ninguna persona en dicha zona. Bajo pedido, la máquina puede equiparse con alarma acústica (1) para hacer marcha atrás. Si la máquina está equipada con alarma acústica para marcha atrás, antes de efectuar retroce-der controle que la alarma acústica funcione perfectamente. Véase “3.3.6 pos. 1 PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR” para el funcionamiento de la alarma.

RWAB0630

1

30÷40 cm

RWA00350

• Cuando desplace la máquina, coloque el cucharón delantero a 30÷40 cm del piso aprox.; dicha posición permite evitar los obstáculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de la máquina.

• Si durante el desplazamiento debe usar la palanca de mando del cucharón delantero, no la mueva bruscamente; las manio-bras violentas hacen cambiar repentinamente el eje longitudi-nal de la máquina y su conducción se hace más difícil.

• Cuando conduzca sobre un terreno irregular, avance lenta-mente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.

• Si durante la marcha tiene que superar obstáculos altos, man-tenga el equipo delantero lo más bajo posible y avance muy lentamente, para no sobrecargar los ejes y neumáticos.

37

Page 39: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES RWA00360

20÷30 cm

RWA02270

INCORRECTO

RWA02380

CORRECTO

• Si trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o la-gos y el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse o volcarse.

• Nunca trabaje con el cucharón atrás de la máquina.

• Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón muy bajo (20÷30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apó-yelo rápidamente sobre el piso para ayudar a la máquina a de-tenerse.

• No cambie de dirección sobre pendientes y, si fuera posible, no se desplace de manera oblicua; es preferible que los des-plazamientos laterales se efectúen arriba o abajo de las pen-dientes.

• No se desplace por prados muy húmedos, o sobre gruesas capas de hojas; dichos materiales pueden hacer resbalar la máquina si trabaja en posición oblicua.

• Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que los frenos funcionen, elija una velocidad lenta y ponga la doble tracción.

• Nunca descienda por una pendiente con el cambio en punto muerto; puede perder el control y provocar graves lesiones, in-cluso mortales.

• No quite el cambio con el botón de la palanca de mando de la pala.

• Cuando descienda por una pendiente, ponga una velocidad lenta para que el motor actúe de freno y frene la máquina sin sobrecargar los frenos.

• Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de com-bustible entre en el campo rojo de reserva, reponga el com-bustible inmediatamente; a causa de la inclinación de la máquina, el motor puede aspirar aire y detenerse improvisa-mente, provocando una situación de peligro para el operador y las personas que se encuentra más abajo.

• Si el motor se para improvisamente, baje inmediatamente el cucharón, frene y ponga el freno de estacionamiento.

38

Page 40: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELEC-TROCUCIONES

• Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro que podría provocar la muerte por electrocución; por tal moti-vo, cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de seguridad dictadas por las Autoridades y por las leyes para la prevención de accidentes vigentes.

• Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la distancia mínima está determinada por el revestimiento de los conductos por las cuales pasan los cables.

• Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipo de peligro son las siguientes:

1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o cuero.

2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más favo-rable y que se comunique directamente con Usted para guiarlo y así que ninguna parte de la máquina tenga con-tacto con la línea eléctrica.

3 - Trabaje a velocidad lenta.

4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso de electrocución.

5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa que suministra la energía eléctrica y el del Dispensario de Primeros Auxilios más cercano.

• Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los ca-bles, permanezca inmóvil hasta contactar a la Empresa de energía eléctrica, la cual aislará la línea.

• Avise a las personas que se encuentran en la zona que man-tengan la distancia mínima de seguridad de la máquina y del equipo de trabajo.

• Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energía eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de seguridad míni-ma.

RWA04900

PELIGRO

• Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y hu-medad del aire. Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.

Tensión de los cables Distancia mínima a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5 m

6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6 m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8 m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

39

Page 41: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.7 VISIBILIDAD

2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS

2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO

2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS

• No dude en encender las luces de carretera y de trabajo ni bien la visibilidad disminuya.

• En el caso de que la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condicio-nes de seguridad y espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.

• Si el terreno está congelado o nevado, es difícil que la máquina pueda responder a los mandos de dirección del volante. Para limitar los peligros causados por una maniobralidad limitada:

1 - Ponga la doble tracción.

2 - Avance muy lentamente y de manera gradual.

3 - Frene suavemente y sólo tras haber desacelerado usando el motor lo máximo posible.

4 - No frene bruscamente, no efectúe aceleraciones rápidas ni virajes bruscos con ángulos cerrados.

• Si está paleando nieve, o si usa la máquina como grupo quitanieves en carretera (instalando el opcional co-rrespondiente y posibles cadenas), tenga cuidado en no salir de los bordes del camino y con los obstáculos enterrados (barreras guardacaminos, cipos, señales al ras del asfalto, etc.).

• Si trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) en donde la altura es reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos y el cucharón de la retroexcavadora no dañen dichas instalaciones.

• No use la máquina sobre bordes, costas, resaltos u orillas de pozos. Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando graves lesiones, o la muerte. Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra.

• La tierra colocada sobre orillas de pozos puede desmoronarse fácilmentea causa del peso de la máquina, o por las vibraciones que la misma transmite al terreno. Tenga mucho cuidado; siempre cierre las puertas de la cabina y átese el cinturón de seguridad.

40

Page 42: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA RWA00370

RWA00380

RWA25630

RWA34810

• Aparque la máquina sobre un terreno firme y horizontal. Si es-to no fuera posible y tiene que aparcar sobre una pendiente, hágalo con el cucharón delantero apuntando hacia abajo y efectúe las siguientes operaciones:

1 - Bloquee la máquina con los frenos normales, accione la palanca del freno de estacionamiento y bloquee la máqui-na.

2 - Vuelque el cucharón delantero, como para la descarga, y baje el brazo hasta clavar los dientes en el terreno.

3 - Efectúe las mismas operaciones con el cucharón de la re-troexcavadora.

4 - Apague el motor.

5 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las rue-das delanteras y traseras.

• Siempre apoye el equipo de trabajo sobre el piso; si tiene que aparcar con los brazos levantados, coloque siempre los dispo-sitivos de seguridad.

• Coloque siempre los bloqueos de seguridad de las palancas de mando.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

• Cuando deje la máquina sola, ponga el freno de estaciona-miento, controle que las ventanillas de la cabina estén cerra-das completamente, quite la llave de arranque y luego cierre las puertas con llave.

• Si tiene que aparcar en la vía pública, indique la zona de acuerdo con las normativas locales (fuegos de indicaciones, aplicación de barreras, señales de trabajo en curso, de senti-do alternado, direcciones, etc.).

RWA34880

41

Page 43: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5.1 CARGA Y DESCARGA

2.5.2 TRANSPORTE

Rampas

Bloques

Cuñas

RWA00270Max.15˚

• Cargar y descargar la máquina de un camión siempre crea condiciones de peligro; tenga mucho cuidado durante toda la operación.

• Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terreno firme y plano; mantenga una distancia de seguridad desde los bordes de pozos, o de la carretera.

• Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque debajo de las plataformas bloques de refuerzo para que no se doblen.

• Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas.

• Use plataformas que soporten el peso de la máquina y de un ancho adecuado; colóquelas con los ejes longitudinales para-lelos entre sí, perpendiculares al adral de carga, controlando que tengan una distancia entre ejes adecuada a la vía de la máquina.

• Cerciórese de que las plataformas estén bloqueadas perfecta-mente al plano de carga y que tengan la misma longitud.

• Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°.

• Controle que las plataformas no tenga manchas de aceite, grasa, tierra ni hielo; limpie también las ruedas de la máquina antes de cargarla.

• Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir en el sentido de avance de la misma.

• No corrija la trayectoria en las plataformas; si fuera necesario modificar la trayectoria, baje de las plataformas y busque la trayectoria ideal.

• Luego de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas de-bajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas que la bloqueen también lateralmente (véase “3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN”).

ATENCION´

• Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y ventanillas cerradas.

• Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina. Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.

• Observe las leyes vigentes que conciernen al ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

42

Page 44: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

ACUMULADOR

2.6 ACUMULADOR

2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERI-VAR DEL ACUMULADOR

2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIA-RES

RWA01060

RWA01110

EQUIVOCADO

RWA01180

• Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico, que puede provocar quemaduras y si toca la ropa, la corroe hasta agujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese inmediata-mente la zona con abundante agua.

• Si los ojos tienen contacto con el ácido de los acumuladores, existe el riesgo de quedar ciego. Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inmedia-tamente con abundante agua corriente y diríjase a un médico.

• Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua, le-che, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos como por ej. magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a un médico, o diríjase a un centro toxicológico.

• Cuando trabaje con los acumuladores, colóquese siempre ga-fas de seguridad.

• Los acumuladores producen hidrógeno que es muy explosivo y se inflama fácilmente ante chispas o fuego.

• Antes de trabajar con el acumulador, apague el motor y quite la llave de arranque.

• No efectúe cortocircuitos en el acumulador, conectando, inclu-so accidentalmente, los bornes con objetos metálicos, herra-mientas, o invirtiendo los bornes.

• Apriete firmemente los bornes; si los mismos quedaran flojos podrían causar chispas que producirían la explosión del acu-mulador.

RWA01190

• Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre colóquese gafas de seguridad.

• Cuando arranque el motor usando otra máquina, haga que ambas máquinas no se toquen.

• Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–). Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte primero el cable negativo o de masa (–) y luego el positivo (+).

• Conecte los acumuladores en paralelo: positivo con positivo, negativo con negativo.

• Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina a poner en marcha, hágalo lo más lejos posible del acumulador. (Véase “3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ DESCARGA-DO”).

• No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque (véase 2.8.14 PRE-CAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE

43

Page 45: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN

FRWA01920

FRWA01930

• Los ganchos de remoción sirven exclusivamente para el pri-mer auxilio y no para el remolque.

• Antes de remover la máquina, coloque la palanca del cambio en punto muerto y quite la doble tracción.

• Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o la muerte.

• Para el remolque use cables de acero dimensionados adecua-damente; no use cables gastados o que tengan hilos rotos (A), cables retorcidos (B), cables deformados (C).

• Durante la remoción, ninguna persona puede acercarse a las máquinas, o al cable.

• No se suba a horcajadas sobre el cable.

• Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo su-ficiente como para poder efectuar las posibles reparaciones.

• Nunca remolque la máquina de otra manera que no sea la in-dicada en el punto (“3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA”).

ATENCION´

• La fuerza máxima que se puede aplicar a cada gancho de remoción es de F = 6200 kg.

• Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de manera constante y continua, sin tirones.

• Efectúe la tracción paralela al eje de trasferencia de la má-quina, para evitar fuerzas laterales sobre los ganchos de remoción.

RWA05380

44

Page 46: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA

2.8.2 HERRAMIENTAS

2.8.3 PERSONAL

NOPONER ENMARCHA

RWA01240

• Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, sitúe la máquina sobre un terreno firme y plano, aplique los blo-queos de seguridad, tanto de los equipos como de los man-dos, pare el motor y accione el freno de estacionamiento.

• Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en mar-cha el motor y accionaran las palancas de mando, podrían provocarle lesiones graves, o mortales.

• Para que dichos peligros no se presenten, antes de efectuar el mantenimiento cuelgue del volante, de la llave de arranque y de las palancas de mando letreros de atención; si fuera nece-sario, también coloque señales de atención alrededor de la máquina y, en particular, sobre las manijas de apertura de la cabina.

RWA01310

RWA02860

• Use sólo herramientas de calidad y las suministradas de serie.

• Para evitar lesiones personales, no use herramientas en ma-las condiciones, de mala calidad o improvisadas.

• Tras haber utilizado las herramientas, límpielas perfectamente y guárdelas en la guantera que se encuentra en el interior del soporte del asiento. Si desea tener en la máquina algunas he-rramientas más grandes que la guantera que está abajo del asiento, las puede guardar en un portaherramientas que se encuentra afuera de la cabina en la parte trasera. Véase “3.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SUPLEMENTARIA (si está instalada)”.

• El mantenimiento debe ser efectuado por personal autorizado y preparado; cuando esmerile, suelde o use ma-zas o martillos pesados, tome medidas de precaución específicas e individuales.

• Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros es-tén centrados, use herramientas de material suave como la madera o el plástico. No use los dedos, ya que podría cortárselos.

45

Page 47: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.4 EQUIPOS

2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUI-NA

2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA

RWA01320

• Los equipos normales o especiales que tienen que instalarse en la máquina, o que ya han sido montados, tienen que estar colocados en zonas seguras para que no puedan caerse. Si se caen, pueden provocar lesiones graves a las personas.

• Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos, cercióre-se de que los cables y ganchos de levantamiento se encuen-tren en buenas condiciones y que soporten el peso a levantar.

RWA02520

• Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo de la máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el piso, o hasta la posición más baja.

• Siempre bloquee las ruedas de la máquina.

• Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está per-fectamente bloqueada.

RWA01330

• Manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas averiadas desparramadas en el local, pueden ser perjudiciales para las personas, porque pueden hacerlas resbalar o caer. Mantenga siempre limpio y en orden la máquina y el lugar de trabajo.

• Para limpiar la máquina use un chorro a presión de agua ca-liente o vapor y los productos detergentes que se encuentran en comercio. No use gasóleo, queroseno o disolvente, ya que los dos primeros dejan una película oleosa que favorece la ad-hesión del polvo, mientras que los disolventes (incluso débi-les) arruinan la pintura y, por consiguiente, favorecen la formación de óxido.

• Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo presión a una distancia mínima de alrededor de 60 cm para no arruinar los carteles de advertencia y peligro y los pictogra-mas. Si los carteles se arruinaran, pida carteles de repuesto a Kom-latsu Utility o a su Concesionaria y sustitúyalos.

• Si un chorro de agua entra en los aparatos eléctricos puede oxidar los contactos, impedir el arranque de la máquina, o pro-vocar un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo, no use chorros de agua o vapor sobre los sensores, conectores, o en el interior de la cabina.

46

Page 48: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO

2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PA-RA LA SEGURIDAD

• Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea estrictamente necesario. Si fuera necesa-rio hacer funcionar el motor (por ejemplo el control de la funcionalidad del alternador) es oportuno que una per-sona quede en el puesto de conducción para detener el motor cada vez que sea necesario.

• Durante el mantenimiento, mientras el motor está en funcionamiento, nunca desplace los bloqueos de los man-dos de la posición normal de bloqueo y no cambie la posición de la palanca de cambio. Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque

el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos)" pos. 27.

• Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas en movimiento y no se ponga ropas anchas.

• Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios y para la seguridad: Sistema de alimentación: tubos de alimentación y retorno del combustible. Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica. Sistema hidráulico: tubos de los circuitos, desde el distribuidor hasta los cilindros hidráulicos. Cinturón de seguridad

• Aunque si aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas periódi-camente con piezas nuevas. Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse.

• Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció (véase “4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD”).

47

Page 49: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O CONTROL

RWA02000

• Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y en plano y apague el motor antes de realizar el mantenimiento o control.

• Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el mante-nimiento, introduzca los BLOQUEOS de seguridad de las pa-lancas de mando de los equipos de trabajo, conecte el freno de estacionamiento y realice siempre los trabajos de manteni-miento de a dos personas; una persona tiene que quedar arri-ba de la máquina, tras ponerse de acuerdo sobre las frases que se han de usar.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

• La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar mucha atención y no tocar las piezas del motor en movimien-to.

RWA34810

RWA34880

RWA25630

48

Page 50: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE

2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERAN-TE EN EL RADIADOR

2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS

RWA00970

RWA00980

• Manchas de combustible o aceite pueden volver el piso resba-ladizo y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata y cuidadosamente las zonas que estén sucias.

• Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del tanque de combustible y del aceite del circuito hidráulico.

• Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquina que pudieran estar sucias de aceite o polvo.

• Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bien ventiladas y no fume.

• Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la pis-tola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la bo-ca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar chispas causadas por la electricidad estática.

• No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio para la expansión del combustible.

• Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primero deje que el motor y el radiador se enfríen.

• Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la ropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamen-te, para descargar la presión de manera gradual.

RWA01340

RWA01350

• Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido re-frigerador y acumulador, use sólo lámparas a prueba de ex-plosión aprobadas. Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incendios o explosiones.

49

Page 51: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR

2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE

1 2

RWA01400

EXTRACCION´

��������

• Cuando repare la instalación eléctrica, desconecte el acumu-lador para cortar el flujo de corriente.

IMPORTANTE☞• Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y luego

el positivo (+). Al final, conecte primero el cable positivo (+) y luego el cable negativo (–).

• Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina, desconecte el acumulador y el alternador.

RWA04890

����������������

• Arranque el motor sólo cuando esté sentado correctamente en el puesto de conducción.

• No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque, porque podría pro-ducir incendios o lesiones graves, incluso mortales, si la má-quina se moviera imprevista o accidentalmente.

50

Page 52: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN

2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRE-SENCIA DE ALTA PRESIÓN

2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURAN-TE EL MANTENIMIENTO CON TEM-PERATURAS ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN

• No pliegue y no frote con objetos abrasivos, o afilados los tubos de alta presión. No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido descartados por pérdidas o defec-tos de sujeción, ya que pueden explotar durante el uso.

• Repare o sustituya los tubos de combustible y aceite flojos o defectuosos. Una pérdida de combustible o aceite puede provocar accidentes.

RWA01510

PELIGRO!

RWA01600

CORRECTO

• No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajo presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargar aceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar el circuito hidráulico, apoye los equipos sobre el piso y descar-gue completamente las presiones y la presión residual del tan-que. Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro que sale son muy peligrosos y provocan daños, ya que pueden le-sionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener con-tacto con los ojos. Por dicho motivo, durante las inspecciones póngase guantes gruesos y gafas de seguridad; para controlar las pérdidas, use un pedazo de cartón y una tablilla de madera compensada. Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o si fuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente a un médico.

RWA00990

• Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido de re-frigeración del motor, el aceite y todas las piezas están calien-tes y los circuitos hidráulicos están bajo presión. En dichas condiciones, descargar el líquido de refrigeración, aceite hidráulico y aceite del motor para cambiar el aceite o los filtros, es más peligroso y existe el riesgo de sufrir quema-duras graves. Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en la respectiva sección de este manual, sólo cuando las tempera-turas se encuentren dentro de los parámetros normales (40÷50°C).

51

Page 53: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRI-GERACIÓN

2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE

2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS

RWA01660

• Tenga cuidado con las piezas rotatorias y no permita que nin-guna persona se acerque, para no ser enganchado por las mismas.

• Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del ventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones, desgarros violentos y se pueden generar condiciones de peli-gro grave. Por dicho motivo, no toque ni roce ninguna pieza ro-tatoria.

RWA01670

• Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc.

• Siempre coloque el aceite usado en recipientes. No descar-gue el aceite directamente en el piso.

• Aténgase a las normativas y leyes para el tratamiento de sus-tancias peligrosas como por ej. aceite, combustible, disolven-te, filtros usados y acumuladoresi.

RWA01680

• Cuando se inflan los neumáticos, estos se pueden separar violentamente, lo cual puede causar graves accidentes.

• Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de las llantas y las condiciones exteriores del neumático para descu-brir machacaduras, cortes, desgarramientos de las telas de refuerzo u otros defectos.

• Es oportuno y aconsejable que los controles y el manteni-miento sean efectuados por un técnico especializado.

• Infle el neumático utilizando una jaula de protección y una pis-tola con una prolongación con manómetro de control.

• Antes de comenzar a inflar, cerciórese de que en las cerca-nías no haya ninguna persona y colóquese del lado de la ban-da de rodamiento.

• Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos y siempre controle que las presiones de los mismos sean igua-les entre sí.

52

Page 54: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL MONTA-JE DEL EXTREMO EN EL TUBO DE ESCAPE

2.8.22 PRECAUCIONES PARA EL USO DE ACEITE BIODEGRADABLE SIN-TÉTICO “HEES”

1

2

RWA33380

• Cuando la máquina se detiene al concluir el trabajo, el tubo de escape (1) y el extremo (2) están muy calientes. En tales con-diciones no se deben hacer trabajos de mantenimiento, pues-to que es peligroso, existiendo el riesgo de quemaduras, incluso graves. Lleve a cabo el mantenimiento sólo cuando las temperaturas de tales piezas sean normales y siempre póngase guantes gruesos.

• Tenga cuidado cuando vuelva a montar el extremo (2) en el tu-bo de escape (1). El extremo (2) se debe colocar en la dirección justa y respe-tando el ángulo indicado en la figura (A). Siguiendo el procedimiento descrito se evita que los gases que despide el tubo se dirijan hacia la cabina y así hacia el operador.

A

RWA33390

60˚

12

• No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al au-mentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la con-centración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).

• El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc.

• Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconec-tando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un nuevo. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los compo-nentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUI-TO HIDRÁULICO”).

53

Page 55: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

54

Page 56: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DESCRIPCIÓN Y USODE LA MÁQUINA

Page 57: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGA-DORA

PELIGRO

• Si debe efectuar el mantenimiento o parar la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte siempre el bloqueo me-cánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando.

• Cuando circule por carretera, conecte siempre el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el blo-queo antirrotación del cucharón delantero y la protección de los dientes.

• Cuando se circula por la vía pública o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el balancín y el cucha-rón y conecte el bloqueo tanto de la rotación como de la palanca de mando. Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos)" pos. 27. La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías tanto durante una bajada como durante una rotación acci-dental de los equipos de trabajo.

RWA04350

A

1

3

El brazo de la pala cargadora está equipado con dos bloqueos de seguridad que cumplen dos funciones esenciales distintas y que se refieren a:

a) BLOQUEO (1) para la posición del brazo de la máquina durante: mantenimiento del grupo propulsor, controles de los aparatos de la instalación hidráulica y de los aparatos auxiliares que se encuentran en el alojamiento del motor y durante aquéllas operaciones de inspección y manteni-miento que se deben efectuar con el brazo levantado (A).

b) BLOQUEO (2) para la posición del brazo durante la circu-lación de la máquina en carretera (B).

Es importante recordar que en condiciones de trabajo, el blo-queo de seguridad (1) tiene que estar colocado encima del bra-zo (C) y fijado con el pasador de seguridad (3), mientras que el bloqueo de seguridad (2) tiene que estar guardado en la caja portaherramientas en la cabina, debajo del asiento.

IMPORTANTE☞• Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar

pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en cu-yos ojos están aplicados.

• Los bloqueos de seguridad tienen que tomar la posición definitiva, uniendo las superficies de reacción con un mo-vimiento lento y continuo, para no estropear la superficie de las culatas de los cilindros.

• Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la posición definitiva, asegure la posición con los pasado-res de seguridad (3).

RWA04360

B 2

3

56

Page 58: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad concier-nen al:

a) Montaje del bloqueo de rotación del cucharón delantero (1).

b) Introducción del bloqueo de la palanca de mando de la pa-la delantera (2).

c) Montaje de los cárteres de protección de los dientes (3).

RWA04370

C

3

1

RWA26210

2

��������

RWA03640

3

57

Page 59: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCA-VADORA

Un enganche, que no permite el movimiento de descenso del brazo principal, sujeta la retroexcavadora en posición completa-mente levantada. El otro dispositivo de seguridad concierne a un pasador que im-pide la rotación, tanto en la posición central como en la posición replegada.Para bloquear el brazo principal:

1 - Cierre completamente el cucharón y el balancín.

2 - Levante el bloqueo de seguridad (1), apretando el botón de mando (indicador luminoso encendido) que se encuen-tra en el salpicadero lateral (véase “3.3.2 posición 20”).

3 - Levante completamente el brazo principal y enganche el bloqueo de seguridad (1), apretando nuevamente el botón (indicador luminoso apagado).

4 - Gire el brazo principal e introduzca el pasador antirrota-ción (2).

5 - Enganche las cadenas de seguridad (5) para los estabili-zadores.

6 - Pare el motor y mueva las palancas (3) para ajustar los dispositivos de seguridad.

7 - Introduzca el bloqueo de las palancas de mando (4).

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

��������

1

RWAB0090

1

RWAB0080

2

RWA34830

3

4RWA03650

5

58

Page 60: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

VISTAS GENERALES

3.2 VISTAS GENERALES

3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA

1 - Cucharón delantero2 - Cilindro de vuelco del cucharón3 - Brazo de levantamiento del cucharón4 - Cabina

5 - Eje posterior6 - Tanque del combustible7 - Cilindro de levantamiento8 - Eje delantero

1

2

4

5

6

7

83

RWA30510

2

IZQUIERDA

DERECHA

FRENTE

59

Page 61: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

VISTAS GENERALES

3.2.2 VISTA GENERAL DEL LADO DE LA RETROEXCAVADORA

1 - Cucharón2 - Cilindro del cucharón3 - Balancín4 - Brazo principal5 - Cilindro del balancín6 - Cilindro del brazo principal7 - Depósito del aceite hidráulico

8 - Estabilizadores9 - Guías de deslizamiento de la retroexcava-

dora10 - Cilindros de bloqueo de la retroexcavadora11 - Cilindros de rotación del brazo principal12 - Placa corrediza13 - Soporte rotatorio

IZQUIERDA

DERECHA

FRENTE

RWA02160

1

2

34

5

6

7

89101211

13

60

Page 62: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

VISTAS GENERALES

3.2.3 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA

3.2.3.1 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (versión estándar)

2

1

8 7

5

6

3

4

RWA02550 RWA34940

0 1

23

6 9

5

11

10

1 - Palanca de mando del inversor 2 - Volante3 - Salpicadero delantero4 - Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de

luces5 - Palanca de cambio6 - Palanca de mando de la pala7 - Pedal del acelerador8 - Pedales del freno9 - Salpicadero lateral

10 - Acelerador de mano11 - Freno de estacionamiento12 - Palanca de mando del balancín y rotación

(versión estándar “Mandos sistema ISO”) - Palanca de mando del brazo principal y rotación

(bajo pedido “Mandos sistema Komatsu y en X”)13 - Palanca de mando del brazo principal y cucharón

(versión estándar “Mandos sistema ISO”) - Palanca de mando del balancín y cucharón

(bajo pedido “Mandos sistema Komatsu y en X”)14 - Palanca de mando estabilizador derecho15 - Palanca de mando estabilizador izquierdo16 - Bloqueo regulación del volante (si está instalado)

1RWA16620

16

RWA34840

1213

15

14

61

Page 63: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.2.3.2 VISTA GENERAL DEL INTERIOR DE LA CABINA (bajo pedido versión con servomandos)

2

1

8 7

5

6

3

4

RWA02550 RWA37740

0 1

23

6 9

511

10

1514

1 - Palanca de mando del inversor 2 - Volante3 - Salpicadero delantero4 - Conmutador para cambio de dirección - Conmutador de

luces5 - Palanca de cambio6 - Palanca de mando de la pala7 - Pedal del acelerador8 - Pedales del freno9 - Salpicadero lateral

10 - Acelerador de mano11 - Freno de estacionamiento12 - Palanca de mando del balancín y rotación

(versión estándar “Mandos sistema ISO”) - Palanca de mando del brazo principal y rotación

(bajo pedido sólo con cambio Pattern “Mandos sistema Komatsu”)

13 - Palanca de mando del brazo principal y cucharón (versión estándar “Mandos sistema ISO”)

- Palanca de mando del balancín y cucharón (bajo pedido sólo con cambio Pattern “Mandos sistema Komatsu”)

14 - Interruptor mando estabilizador izquierdo15 - Interruptor mando estabilizador derecho16 - Bloqueo regulación del volante (si está instalado)

1RWA16620

16

RWA37750

12 13

62

Page 64: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.1 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS

1 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

2 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL AGUA DEL MOTOR

3 - INDICADOR LUMINOSO DE DOBLE TRAC-CIÓN CONECTADA

4 - INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE COMBUSTIBLE

1 - Indicador luminoso del aceite de la transmisión

2 - Indicador luminoso de la temperatura del agua del motor

3 - Indicador luminoso de doble tracción co-nectada

4 - Indicador luminoso de la reserva de combustible

5 - Indicador luminoso de los indicadores de cambio de dirección

6 - Indicador luminoso de las luces de ca-rretera

7 - Indicador luminoso del freno de estacio-namiento y nivel del líquido de frenos

8 - Indicador luminoso del bloqueo del dife-rencial

9 - Conmutador para cambio de dirección, conmutador de luces, bocina, destello

10 - Botón para poner la doble tracción11 - Interruptor del limpiaparabrisas y lavapa-

rabrisas delantero12 - Interruptor de las luces de trabajo delan-

teras13 - Interruptor de emergencia (HAZARD)14 - Interruptor de las válvulas de seguridad

eléctricas (Si están montadas)

12 3 4 5

67

8

9

1413 12 1011

RWA31470

1 2 3 4

RWA02580

12 3

4

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el aceite de la transmisión supera la temperatura máxima admitida; si se enciende, detenga inmediatamente la máquina, póngala en punto muerto y déjela enfriar, haciendo girar el motor a 1200 r.p.m. aprox. hasta que se apague el indicador luminoso. Si el in-conveniente se repite, haga controlar la máquina por un taller autorizado para la posible reparación.

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquido de refrigeración del motor supera la temperatura máxima admiti-da; en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m. aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repi-te, controle que el radiador esté limpio.

Se enciende cuando pone la doble tracción.

Se enciende cuando en el tanque quedan 17 litros aprox. de combustible y, por lo tanto, hay que reponerlo rápidamente.

63

Page 65: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

5 - INDICADOR LUMINOSO DE LOS INDICADO-RES DE CAMBIO DE DIRECCIÓN

6 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE CARRETERA

7 - INDICADOR LUMINOSO DEL FRENO DE ES-TACIONAMIENTO Y NIVEL DEL LÍQUIDO DE FRENOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

5 6 7 8RWA02590

56 7

8

Se enciende intermitentemente cuando se acciona la palanca (9), o cuando se acciona el interruptor posición 13 (EMERGEN-CIA).

Se ilumina cuando se encienden las luces de carretera por me-dio del conmutador de luces posición (9).

Indica que se ha puesto el freno de estacionamiento y que falta líquido de freno; en este último caso, pare la máquina y reponga el nivel. Si la luz se enciende seguido, controle la instalación de frenado para eliminar las pérdidas.

Se enciende cuando se bloquea el diferencial con el botón que se encuentra en la palanca de mando de la pala (véase “3.3.6 pos. 11 BOTÓN DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”).

64

Page 66: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - CONMUTADOR DE CAMBIO DE DIRECCIÓN, CONMUTADOR DE LUCES, BOCINA, DESTE-LLO

10 - BOTÓN PARA PONER LA DOBLE TRACCIÓN

11 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS DELANTERO

12 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO DELANTERAS

A

B

C

D

E

RWA02600

9Es un interruptor combinado situado abajo del volante del lado derecho y controla los indicadores de dirección, las luces y la bocina. Girándolo hacia la derecha, en la 1° posición, se encien-den las luces de posición y las luces de los instrumentos, en la 2° posición se encienden las luces de cruce. La conmutación desde las luces de cruce a las luces de carrete-ra se hace colocando hacia abajo la palanca (posición D) y la señal de luz se hace colocando hacia arriba la palanca (posición E). Coloque la palanca hacia adelante (posición A) para el indicador de cambio de dirección izquierdo, y hacia atrás (posición B) para el indicador de cambio de dirección derecho. Oprima (C) para tocar la bocina.

12 11 10

RWA31480

12 1011

Tiene dos posiciones. Apretándolo queda en la posición baja, se enciende y conecta la doble tracción. Esta posición hace que el indicador luminoso (pos. 3) se encienda. Apretándolo nuevamente, se levanta, desconectando la doble tracción y colocando la máquina con la tracción normal.

IMPORTANTE☞• Cuando deba andar rápido, quite la doble tracción.

• La doble tracción se conecta automáticamente cuando se aprietan los pedales de freno y sólo con la máquina en 4ª velocidad.

En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabri-sas, mientras que en la segunda (con retorno automático a la primera) pone en funcionamiento el lavaparabrisas.

Habilita el circuito de las luces de trabajo delanteras.

IMPORTANTE☞• Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la

circulación por carretera.

65

Page 67: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

13 - INTERRUPTOR DE EMERGENCIA

14 - INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SE-GURIDAD ELÉCTRICAS (si están montadas)

Pone en funcionamiento contemporáneamente todos las luces de indicación de cambio de dirección y tiene que usarse cada vez que, circulando por la carretera, detiene la máquina momen-táneamente sobre el borde, o en cualquier situación de parada anormal. 13 14

RWA31490

1413

Es de dos posiciones. Oprimiéndolo queda en la posición de abajo, se enciende el led rojo correspondiente y desactiva las válvulas de seguridad ins-taladas en los cilindros de la pala frontal. Oprimiéndolo nuevamente, vuelve a la posición de arriba, acti-vando las válvulas de seguridad y apagando simultáneamente el led rojo.

IMPORTANTE☞• Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas

cuando se conecta el sistema de control de conducción “LSS”. Para mayores informaciones acerca del dispositivo “LSS”, véase “6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUC-CIÓN (LSS)”.

66

Page 68: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.2 CONJUNTO LATERAL DE INSTRUMENTO

3.3.2.1 INSTRUMENTOS LATERALES (versión estándar)1 - Indicador del nivel de combustible2 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras3 - Indicador de la temperatura del agua

del motor4 - Indicador luminoso de atascamiento

del filtro de aire5 - Indicador luminoso baja presión del

aceite del motor 6 - Indicador luminoso del precalenta-

miento de la bujía7 - Indicador luminoso del generador8 - Indicador luminoso de la temperatura

del agua del motor 9 - Disponible para indicadores luminosos

opcionales 10 - Avisador sonoro 11 - Interruptor de las luces de trabajo traseras 12 - Interruptor del limpiaparabrisas trasero 13 - Interruptor de la lámpara giratoria 14 - Bocina trasera 15 - Interruptor del acondicionador de aire

(si está instalado) 16 - Interruptor del sistema de control de con-

ducción (LSS) (si estuviera instalado) 17 - Interruptor de arranque 18 - Interruptor para la ventilación 19 - Botón de control de la velocidad de la

retroexcavadora20 - Interruptor de bloqueo del brazo princi-

pal de la retroexcavadora21 - Interruptor de bloqueo del deslizamien-

to de la retroexcavadora

0 1

23

45 6 7 1 2 3 98

1021

13 12 11

1516

14 1720

19

RWA34850

18

67

Page 69: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.2.2 INSTRUMENTOS LATERALES (bajo pedido versión con servomandos)1 - Indicador del nivel de combustible2 - Cuentarrevoluciones - Cuentahoras3 - Indicador de la temperatura del agua

del motor4 - Indicador luminoso de atascamiento

del filtro de aire5 - Indicador luminoso baja presión del

aceite del motor 6 - Indicador luminoso del precalenta-

miento de la bujía7 - Indicador luminoso del generador8 - Indicador luminoso de la temperatura

del agua del motor 9 - Disponible para indicadores luminosos

opcionales 10 - Avisador sonoro 11 - Interruptor de las luces de trabajo traseras 12 - Interruptor del limpiaparabrisas trasero 13 - Interruptor de la lámpara giratoria 14 - Bocina trasera 15 - Interruptor del acondicionador de aire

(si está instalado) 16 - Interruptor del sistema de control de con-

ducción (LSS) (si estuviera instalado) 17 - Interruptor de arranque 18 - Interruptor para la ventilación 19 - Botón de control de la velocidad de la

retroexcavadora20 - Interruptor de bloqueo del brazo princi-

pal de la retroexcavadora21 - Interruptor de bloqueo del deslizamien-

to de la retroexcavadora22 - Interruptor de bloqueo de los mandos

de la retroexcavadora (sólo para versión con servomandos)

23 - Interruptor de mando del estabilizador izquierdo (sólo para versión con servomandos)

24 - Interruptor de mando del estabilizador derecho (sólo para versión con servomandos)

RWA37760

2 398

13 12

1516 14 17

0 1

23

18

4 5 6 7 1

19 20 21242322

11

10

68

Page 70: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

1 - INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

2 - CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS

3 - INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR

RWA02620

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

1

Indica el nivel de combustible en el tanque; funciona sólo con la llave de arranque en la posición «I» (véase posición 17).

Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las re-voluciones del motor, mientras que en el indicador inferior apa-recen las horas de funcionamiento. Hay que tener en cuenta dicha lectura para los intervalos de mantenimiento.

RWA02630

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

2

RWA02640

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

3

Indica la temperatura del líquido de refrigeración del motor que normalmente tiene que estar comprendida entre 80÷85°C.

69

Page 71: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

4 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIEN-TO DEL FILTRO DE AIRE

5 - INDICADOR LUMINOSO BAJA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

6 - INDICADOR LUMINOSO DEL PRECALENTA-MIENTO DE LA BUJÍA

7 - INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

4 5 6 7

RWA02650

4 5

6 7

Se enciende cuando hay que limpiar el filtro de airea.

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro con el motor para-do, en el momento en que se conecta el circuito de arranque, y se apaga tan pronto como el circuito de lubricación del motor está bajo presión. Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con el motor en funcionamiento, pare inmediata-mente la máquina y busque la causa de la avería.

Se enciende cuando gira la llave de arranque hacia la posición « » cuando deba arrancar la máquina con bajas temperaturas (véase “3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR FRÍO O CON CLIMA FRÍO”).

Se enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando se pone bajo tensión el circuito de arranque, y se apaga cuando el motor supera el ralentí. Si dicho indicador luminoso queda encendido, incluso cuando el motor gira a las revoluciones de trabajo, signi-fica que el alternador no funciona y que, por consiguiente, la ba-tería no se carga correctamente.

IMPORTANTE☞• Si al girar la llave de arranque hacia la posición «I» el indi-

cador luminoso permanece apagado, significa que el al-ternador está deteriorado, o averiado; en este caso, el motor no arranca aunque si el cambio está en punto muerto.

70

Page 72: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

8 - INDICADOR LUMINOSO DE LA TEMPERATU-RA DEL AGUA DEL MOTOR

9 - DISPONIBLE PARA INDICADORES LUMINO-SOS OPCIONALES

10 - AVISADOR ACÚSTICO

11 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABA-JO TRASERAS

12 - INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO

13 - INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA

8 9 9 9

RWA02660

1015

20

25

30RPM x 100electronic

98 9 9

OPT OPT OPTSe enciende y hace sonar el avisador sonoro cuando el líquido refrigerante del motor supera la temperatura máxima admitida; en este caso, haga que el motor funcione al ralentí (1200 r.p.m. aprox.) hasta que se apague. Si el inconveniente se repite, con-trole que el radiador esté limpio.

Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo ten-sión los circuitos (girando hacia la posición “I”) y se desconecta automáticamente cuando arranca el motor. Cuando se conecta durante el uso de la máquina significa que: • Hay poca presión de aceite del motor • Se recalienta el circuito de refrigeración del motor • Se recalienta el aceite de la transmisión • El alternador está deteriorado, o la correa gastada • Posición incorrecta del asiento con la máquina en movimiento.

10

RWA02720

Habilita el circuito de las luces de trabajo traseras.

IMPORTANTE☞• Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la

circulación por carretera.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

13 12 11

RWA0267013 1112

En la primera posición pone en funcionamiento el limpiaparabri-sas, mientras que en la segunda (con retorno automático a la primera posición) pone en funcionamiento el lavaparabrisas.

Se debe accionar cuando hay que circular por la carretera y tras haber conectado la lámpara al tomacorriente (véase “3.3.5 posi-ción 2”).

71

Page 73: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

14 - BOCINA TRASERA

15 - INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado)

16 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (si estuviera instala-do)

17 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE

18 - INTERRUPTOR PARA LA VENTILACIÓN

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

16 15 14

RWA3374015 14

R

16

Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a traba-jar y en el caso de peligro cuando trabaja con la retroexcavado-ra.

Oprimiendo el interruptor se enciende la luz piloto correspon-diente (verde) poniendo en funcionamiento el acondicionador de aire. Para mayores informaciones sobre el funcionamiento del acon-dicionador de aire, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”.

Accionando el interruptor se enciende el led (verde) y se activa el sistema de control de la conducción. Oprimiendo el botón se permite que se recargue el acumulador y se mantiene constante la presión. Para mayores informacio-nes sobre este dispositivo, véase "6.11 SISTEMA DE CON-TROL DE CONDUCCIÓN (LSS)".

Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones indica-das con las siglas « » - (OFF) - I - « » (START). Para su uso, véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”.

0 1

2

RWA3121017

Es un interruptor de tres velocidades y pone en funcionamiento el motor de la ventilación. Gire el interruptor hacia la derecha para aumentar la velocidad del ventilador. Si se lo acciona después de abrir la llave colocada en el calenta-dor, hace circular aire caliente, cumpliendo la función de cale-facción (véase “3.5.4 VENTILACIÓN Y CALENTAMIENTO”). La temperatura del aire que proviene del calentador se ajusta con el regulador (T). Gire hacia la derecha para aumentar la temperatura y hacia la izquierda para disminuirla. Si la máquina está equipada con el sistema de aire acondiciona-do, los tres botones (T), (18) y (R) se pueden utilizar para regu-lar el flujo de aire y así regular la temperatura en el interior de la cabina. Para mayores informaciones, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”.

0 1

23

T18

RWA34870

R

72

Page 74: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

19 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA RETROEXCAVADORA

20 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEXCAVADORA

21 - INTERRUPTOR DEL BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCAVADORA

Es un botón que permite seleccionar el caudal de aceite que su-ministra la bomba hidráulica. Cada vez que se pone en marcha la máquina, se coloca automáticamente en POWER (indicador luminoso encendido) aunque si había sido apagada en posición ECONOMY. Esta posición permite utilizar el caudal de aceite máximo y es indispensable para un uso correcto de la retroexca-vadora. Oprimiendo el botón (indicador luminoso apagado), se selecciona el funcionamiento ECONOMY. Para retornar a POWER (indicador luminoso encendido), oprima de nuevo el botón. La máquina pasa automáticamente desde funcionamien-to POWER a ECONOMY cuando se selecciona el avance o la marcha atrás (Palanca de mando del cambio-inversor hacia adelante o hacia atrás). Colocando la palanca en posición neu-tra (punto muerto) se restablece el funcionamiento POWER.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, el interruptor (19) está si-tuado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A.

19 20 21RWA31230

1920

21

POWER

Este interruptor se usa para enganchar el bloqueo de seguridad al brazo principal, cuando no se usa la retroexcavadora, o duran-te la circulación por la carretera. Cuando el interruptor no está accionado (indicador luminoso apagado) el bloqueo de seguri-dad se encuentra en la posición de enganche, mientras que cuando el interruptor está accionado (indicador luminoso encen-dido) se produce el desenganche (véase “3.3.6 posición 8”).

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroex-

cavadora servoaccionados, el interruptor (20) está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A. La función específica del interruptor (20) puede desactivar-se desde el interruptor de bloqueo de los mandos (22). Pa-ra mayores informaciones, véase “22 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS (versión con servomandos).

19 20 2122

19 20 21

RWA37770

POWER

22

A

Este interruptor tiene la función de desbloquear el grupo de la retroexcavadora de las guías de deslizamiento, para poder modificar la posición de la parte trasera con respecto a la máquina. Normalmente, el grupo está bloqueado sobre las guías y el interruptor está en la posición de reposo (indicador luminoso apagado). Si se aprieta, se enciende el indicador luminoso y se desbloquea el grupo de las guías, per-mitiendo de esta manera el deslizamiento transversal. Una vez encontrada la posición deseada, apriete nueva-mente el interruptor para bloquearlo (indicador luminoso apagado).

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, el interruptor (21)

está situado en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. A. La función específica del interruptor (21) puede desactivarse desde el interruptor de bloqueo de los mandos (22). Para mayores informaciones, véase “22 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS (versión con servomandos).

73

Page 75: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

22 - INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo para versión con servomandos)

23 - INTERRUPTOR DE MANDO DEL ESTABILI-ZADOR IZQUIERDO (sólo para versión con servomandos)

24 - INTERRUPTOR DE MANDO DEL ESTABILI-ZADOR DERECHO (sólo para versión con servomandos)

Dicho interruptor tiene la función específica de desactivar todos los mandos de la retroexcavadora y siempre debe estar activo cuando se no usa la retroexcavadora o durante la circulación por la vía pública. Para activar la función de bloqueo de los mandos, presione el in-terruptor (22). La activación de bloqueo es indicada por el encendido del indi-cador luminoso correspondiente. Para desactivar la función, pre-sione de nuevo el interruptor (22) hasta que se apague el indicador luminoso correspondiente. Cada vez que se enciende la máquina se activa automática-mente la función de bloqueo, encendiéndose el indicador lumi-noso correspondiente. Para mayores informaciones acerca del funcionamiento del inte-rruptor, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27.

2322

23

RWA37780

22 24

24

Dicho interruptor acciona la subida y la bajada del estabilizador izquierdo. Desplace el interruptor (23) hacia la parte exterior de la cabina para bajar el estabilizador izquierdo. Para subir dicho estabilizador, desplace el interruptor (23) hacia el interior de la cabina. La función del interruptor (23) puede desactivarse desde el inte-rruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (22). Para mayores informaciones acerca del funcionamiento de los estabilizadores, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos) pos. 18.

Dicho interruptor acciona la subida y la bajada del estabilizador derecho. Desplace el interruptor (24) hacia la parte exterior de la cabina para bajar el estabilizador derecho. Para subir dicho estabilizador, desplace del interruptor (24) ha-cia el interior de la cabina. La función del interruptor (24) puede desactivarse desde el inte-rruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (22). Para mayores informaciones acerca del funcionamiento de los estabilizadores, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos) pos. 19.

74

Page 76: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.3 BOTONES SOBRE LA PALANCA DE MANDO DE LA PALA

1 - BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMI-SIÓN

2 - BOTÓN DE DESBLOQUEO DEL DIFEREN-CIAL

3 - BOTÓN DE APERTURA DEL CUCHARÓN 4 EN 1

4 - BOTÓN DE CIERRE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

5 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA

3.3.4 BOTÓN SOBRE LA PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

1 - BOTÓN DE DESCONEXIÓN DE LA TRANSMI-SIÓN

1 2 3 4

RWA02750

31

4

2

Este botón se usa para transformar toda la potencia del motor en potencia hidráulica, que sirve para levantar material (véase “3.3.6 posición 10 MANDO DE DESCONEXIÓN DE LA TRANS-MISIÓN”).

El botón se usa con las velocidades más lentas y a velocidad baja sólo cuando hay que integrar las ruedas motrices traseras en el caso de patinaje (véase “3.3.6 pos. 11 BOTÓN DE MAN-DO DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL”).

Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo el movimiento se detiene (véase “3.3.6 pos. 12 MANDO DEL CUCHARÓN 4 EN 1”).

Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo el movimien-to se detiene (véase “3.3.6 pos. 13 MANDO DEL CUCHARÓN 4 EN 1”).

5

RWA02760

AA

5

Use este botón para aumentar la velocidad de los movimientos de la pala.

RWA02770

A A1

Este botón se usa para el cambio de velocidad cuando la máqui-na está en movimiento (véase “12.6 posición 15 mando DE des-conexión de la transmisión”).

75

Page 77: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.5 ACCESORIOS ELÉCTRICOS

1 - LUZ INTERIOR

1 - LUZ INTERIOR

3 - TOMA PARA EL ENCENDEDOR

4- INTERRUPTOR DESCONECTADOR DE BA-TERÍA (si está montado)

��������

�Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los instrumen-tos y el interior de la cabina.

�������

�Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los instrumen-tos y el interior de la cabina.

RWA38190

A

3

La toma (3) está situada en la parte inferior del salpicadero late-ral y está alimentada con 12V. Se usa para el encendedor y es compatible perfectamente con los encendedores que se venden generalmente en comercio. La misma toma también se puede utilizar como conexión para recargar un teléfono; antes de utili-zarla quite el tapón de seguridad (A).

RWA37790

4El interruptor desconectador de batería (4) está situado en el la-do izquierdo de la máquina en el interior del alojamiento del mo-tor y para acceder al mismo hay que abrir el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR"). El paso de corriente desde la batería al sistema eléctrico de la máquina puede cortarse gi-rando el interruptor hacia la izquierda y luego quitándolo. Siem-pre interrumpa el paso de corriente antes de efectuar trabajos en la batería o en el sistema eléctrico y antes de efectuar solda-duras en la máquina. Para restablecer el contacto eléctrico, colocar nuevamente el in-terruptor y girarlo hacia la derecha.

76

Page 78: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA3.3.6.1 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión estándar)

1 - Palanca de mando del inversor2 - Pedal del freno3 - Acelerador4 - Palanca de mando de la pala5 - Palanca de mando del cambio6 - Freno de estacionamiento7 - Acelerador de mano8 - Interruptor de mando de bloqueo del brazo principal de la

retroexcavadora9 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la

retroexcavadora10 - Botón de mando de desconexión de la transmisión11 - Botón de mando de bloqueo del diferencial12 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 113 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 114 - Botón de control de la velocidad de la pala15 - Botón de mando de desconexión de la transmisión16 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora17 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora18 - Palanca de mando del estabilizador izquierdo19 - Palanca de mando del estabilizador derecho20 - Palanca de bloqueo de la regulación del volante

1

5

RWA37800

2 3

420

RWA34950

0 1

23

4

5

8

9

6

7

RWA02800

14

12

11

10

13

RWA02810

A A

15

RWA34980

1617

18

19

77

Page 79: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (bajo pedido versión con servomandos)

1 - Palanca de mando del inversor2 - Pedal del freno3 - Acelerador4 - Palanca de mando de la pala5 - Palanca de mando del cambio6 - Freno de estacionamiento7 - Acelerador de mano8 - Interruptor de mando de bloqueo del brazo principal de la

retroexcavadora9 - Interruptor de mando de bloqueo del deslizamiento de la

retroexcavadora10 - Botón de mando de desconexión de la transmisión11 - Botón de mando de bloqueo del diferencial12 - Botón de mando de apertura del cucharón 4 en 113 - Botón de mando de cierre del cucharón 4 en 114 - Botón de control de la velocidad de la pala15 - Botón de mando de desconexión de la transmisión16 - Palanca de mando izquierda de la retroexcavadora17 - Palanca de mando derecha de la retroexcavadora18 - Interruptor de mando del estabilizador izquierdo19 - Interruptor de mando del estabilizador derecho20 - Palanca de bloqueo de la regulación del volante

1

5

RWA37800

2 3

420

RWA37810

0 1

23

56

7

4

2718 19 8 9

RWA02800

14

12

11

10

13

RWA02810

A A

15

78

Page 80: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

21 - Palanca de bloqueo del manipulador izquierdo (sólo con sistema de servomandos)

22 - Palanca de bloqueo del manipulador derecho (sólo con sistema de servomandos)

23 - Volante de regulación del soporte izquierdo (sólo con sistema de servomandos)

24 - Volante de regulación del soporte derecho (sólo con sistema de servomandos)

25 - Volante de regulación de la carrera del manipulador izquierdo (sólo con sistema de servomandos)

26 - Volante de regulación de la carrera del manipulador derecho (sólo con sistema de servomandos)

27 - Interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (sólo con sistema de servomandos)

28 - Botón de mando de la rotación izquierda del brazo deportable (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

29 - Botón de mando de la rotación derecha del brazo deportable (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

30 - Botón del avisador sonoro (sólo con sistema de servomandos)

31 - Botón de mando para retraer el brazo telescópico (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

32 - Botón de mando para alargar el brazo telescópico (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

33 - Botón de mando del martillo (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

34 - Palanca de mando del cambio pattern (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

RWA37820

28 29

16

30

21 23

25

33

34

31 32

2224

26

17

79

Page 81: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

1 - PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR

PELIGRO

• Cuando aparque, o deje sola la máquina momentáneamente, coloque la palanca en la posición (N) y ponga siempre el freno de estacionamiento.

•La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el ope-rador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la posición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mien-tras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección fron-tal y con el cinturón de seguridad abrochado.

• La inobservancia de dichas reglas puede provocar accidentes graves.

IMPORTANTE☞• Accione la palanca sólo con el motor al ralentí.

• El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca se encuentra en la posición neutra (N).

• Si el operador lo considera necesario, en la máquina puede instalarse el dispositivo de señalización acústica para hacer marcha atrás. El dispositivo puede instalarse en una zona de la parte trasera del bastidor (véase 2.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS) y, antes de efectuar marcha atrás, habrá que controlar que dicho dis-positivo funcione perfectamente. Para el control siga estas operaciones: - ponga en marcha la máquina (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”) - apriete los pedales de los frenos - coloque la palanca de mando del inversor (1) en la posición de marcha atrás R. Si la alarma no se activa, haga controlar la máquina por el concesionaria Komatsu Utility de su zona.

La palanca, levantada y girada sobre el eje vertical, selecciona:

F - Hacia ADELANTE, el avance de la máquina

R - Hacia ATRÁS, la marcha atrás de la máquina

RWA02820

N R

F

1

80

Page 82: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

2 - PEDALES DE LOS FRENOS

3 - ACELERADOR

PELIGRO

• Los pedales de los frenos tienen que estar siempre uni-dos cuando se usan la 3ra y la 4ta velocidad y cuando se circula por la carretera.

• La inobservancia de esta norma puede provocar graves accidentes.

Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo peque-ñas, o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las curvas hacia la derecha, con el izquierdo las curvas hacia la izquierda. Cuando use los pedales (2) individualmente, disminuya la velo-cidad y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las velocidades rápidas y cuando circule por la carretera, siem-pre una los pedales entre sí por medio del pasador de conexión (A).

IMPORTANTE☞• Durante las traslaciones a velocidades rápidas, y sólo en

4ª velocidad, el frenado aumenta porque la doble tracción se conecta automáticamente.

RWA13950

2

A

RWA13960

2

A

Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los consumos y prolongar la vida útil del motor así como de la má-quinaa.

���������

81

Page 83: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA

PELIGRO

• Antes de efectuar cualquier maniobra con dicha palanca, siéntese en el lugar de trabajo y póngase el cinturón de seguridad.

• Si cuando está andando con la máquina tiene que usar la palanca de mando de pala, no efectúe movimientos brus-cos y veloces que puedan cambiar la estabilidad de la má-quina, dificultando la conducción.

• Si debe abandonar la máquina sobre una pendiente, tome todas las precauciones para que la máquina no se pueda mover de manera incontrolada (véase “3.7 APARCAMIEN-TO DE LA MÁQUINA”).

• Cuando abandone el lugar de conducción, apoye el cucharón sobre el piso y coloque el bloqueo de seguridad antes de parar el motor.

La palanca de mando de la pala (4) está situada a la derecha del Operador y controla el levantamiento y descenso del brazo y el enderezamiento y descarga del cucharón, de acuerdo con los movimientos ortogonales indicados. Si la máquina cuenta con la posición E, desplace la palanca ha-cia dicha posición (definida por un impulso), para que la pala se coloque en posición libre, o flotante, es decir en condiciones de seguir automáticamente las ondulaciones del terreno. Además, desplazando 45° la palanca (5) hacia el eje de la má-quina en posición F se conecta el dispositivo “Return to dig”, el que, bajando el brazo, coloca simultáneamente el cucharón en la posición de carga. Ni bien el cucharón se apoya sobre el te-rreno, el dispositivo se desconecta automáticamente, colocando la máquina en condiciones normales.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Enderezamiento del cucharónB - Descenso del brazoC - Descarga del cucharónD - Levantamiento del brazo

Sólo si está preparada: E - Brazo libre (flotante)F - Autonivelador (return to dig) (si está instalado)

RWA02830

4

A

B

C

D

N

E

RWA33710

F

82

Page 84: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

Si la palanca se acciona según una dirección inclinada con res-pecto a los ejes de la máquina, se obtienen movimientos conte-mporáneos, proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se emplean simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos que anteceden a cada una de las funciones.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso del brazo - Enderezamiento del cucharónB - Descenso del brazo - Descarga del cucharónC - Levantamiento del brazo - Descarga del cucharónD - Levantamiento del brazo - Enderezamiento del cucharón

IMPORTANTE☞• El pasador de bloqueo, colocado en la posición de seguri-

dad, inhibe todos los movimientos (véase “3.1.1 BLO-QUEOS DE LA PALA CARGADORA”).

ATENCION´

• Introduzca siempre el pasador de seguridad cuando deba circular por la carretera.

D

A B

C

N

RWA00550

RWA25630

83

Page 85: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

5 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO

PELIGRO

• A causa de que entre el cambio y el motor no existe nin-guna conexión mecánica, si la máquina está aparcada so-bre una pendiente, la misma puede moverse libremente aún dejando puesta una velocidad; por dicho motivo, cuando aparque ponga siempre el freno de estaciona-miento para evitar daños.

• Ponga las velocidades sólo con el motor al ralentí.

• No ponga las velocidades rápidas cuando efectúe traba-jos pesados.

• Cuando aparque o deje sola la máquina momentáneamen-te, siempre coloque la palanca en la posición neutra (N).

Con la palanca (5) se selecciona la conexión de una de las cua-tro velocidades disponibles, dispuestas de acuerdo con el es-quema. Queda a criterio del operador la elección de la velocidad a po-ner; se aconseja usar velocidades lentas para trabajos pesados y reservar las velocidades rápidas para los desplazamientos en superficies planas y cuando deba andar rápido. Esta precaución tiene la finalidad de salvaguardar el grupo con-vertidor de sobrecalentamientos perjudiciales.

IMPORTANTE☞• Durante la marcha normal, ponga una velocidad mayor o

menor accionando el botón de desembrague de la trans-misión (2) (véase “3.3.6 pos. 15 BOTÓN DE DESEMBRA-GUE DE LA TRANSMISIÓN”.

• Antes de cambiar a una velocidad menor, reduzca la velo-cidad de la máquina con los frenos.

RWA03260

A A

15

5

1

2

3

4

N

RWA03270

84

Page 86: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

6 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ATENCION´

• Accione el freno de estacionamiento cada vez que aban-done el puesto de conducción, incluso por poco tiempo.

• La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas tra-seras apoyadas sobre el piso. Si una de las ruedas traseras no apoya correctamente so-bre el piso, o si apoya sobre un obstáculo pequeño, la má-quina puede moverse.

• Periódicamente, controle el funcionamiento de los frenos. La inobservancia de estas normas puede causar graves lesiones, o la muerte.

• No ponga el freno de estacionamiento en el caso de que tenga que remolcar la máquina por un inconveniente.

El frenado se obtiene tirando la palanca hacia arriba hasta el fondo, hasta que se enganche el dispositivo de seguridad; para desbloquearla, apriete el botón de seguridad inferior y suelte si-multáneamente la palanca, que vuelve automáticamente hacia abajo.

ATENCION´

• Cuando el freno de estacionamiento está puesto, se encien-de el indicador 7 del salpicadero delantero (véase “3.3.1 Pos. 7 CONJUNTO DELANTERO DE INSTRUMENTOS”).

• Por motivos de seguridad, al poner el freno de estaciona-miento se inhiben las funciones de la palanca de mando del inversor (véase “3.3.6 pos. 1 PALANCA DE MANDO DEL INVERSOR”)

RWA34990

RWA35000

85

Page 87: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

7 - ACELERADOR DE MANO

PELIGRO

• El acelerador de mano puede usarse sólo en las condicio-nes indicadas; usos diferentes pueden causar accidentes.

Se usa durante el calentamiento del motor y sólo para los traba-jos con la retroexcavadora; también puede usarse para efectuar algún tipo de mantenimientoPosición de ralentí: tire la palanca completamente hacia atrás.Posición de régimen máximo: empuje la palanca completa-mente hacia adelante.

ATENCION´

• La posición de aceleración máxima corresponde a un ré-gimen de rotación de 1900÷2000 r.p.m.

Procure no utilizar la máquina al régimen máximo (palanca com-pletamente hacia adelante) puesto que aumentan los consumos y, principalmente, se reduce la vida útil del motor y de la misma máquina. Para usar correctamente la palanca, aténgase a lo indicado en la placa (1) aplicada en la parte interior del salpicadero lateral derecho. La placa (1) tiene dos zonas de color: zona verde “A”y zona roja “B” que se refieren a determinadas velocidades de rotación del motor y que indicamos a continuación:• Zona verde “A”: en esta zona el motor alcanza una velocidad

de rotación de 1700 r.p.m. y es la zona de uso aconsejada.• Zona roja “B”: en esta zona el motor alcanza una velocidad

de rotación de 190050 r.p.m. y es la zona en donde el motor trabaja con el régimen máximo permitido para el uso de la re-troexcavadora. Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el cuentarrevoluciones colocado en el salpica-dero lateral derecho. Véase “3.3.2 pos. 2 CUENTARREVOLU-CIONES - CUENTAHORAS”.

RWA34930

1

10

23

AB

RWA33150

86

Page 88: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

8 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL BRAZO PRINCIPAL DE LA RETROEX-CAVADORA

A

RWAB0100

PELIGRO

• Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de seguri-dad cuando no use la retroexcavadora y cuando circule por carretera.

Es un interruptor de dos posiciones y se usa para enganchar el brazo principal al bloqueo de seguridad (A). La posición de re-poso (indicador luminoso apagado) permite a la retroexcavado-ra que no esté enganchada moverse libremente sin interferir, con el bloqueo. El interruptor se coloca en esta posición también cuando el brazo principal está enganchado al bloqueo de segu-ridad. Para aplicar el bloqueo de seguridad, actúe de la siguien-te manera: Seleccione la posición de desenganche, apretando el interruptor (8) (indicador encendido), cierre el balancín y el cucharón, le-vante completamente el brazo principal y enganche el bloqueo apretando nuevamente el interruptor (indicador apagado). Antes de mover la máquina, cerciórese de que el bloqueo haya quedado conectado correctamente en el alojamiento.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, el interruptor (8) está situa-do en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. B Además, el interruptor (8) puede desactivarse de su fun-ción específica por medio del interruptor (27). Para mayores informaciones, véase “INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADO-RA" pos. 27.

8

RWA03280

A

RWAB0110

RWA37830

B

827

87

Page 89: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - INTERRUPTOR DE MANDO DE BLOQUEO DEL DESLIZAMIENTO DE LA RETROEXCA-VADORA

10 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

RWA03290

9

El interruptor (9) tiene la función de descargar la presión nece-saria para bloquear el grupo retroexcavadora, para permitir el deslizamiento. Con el interruptor en la posición de reposo (indi-cador luminoso apagado), el grupo retroexcavadora queda blo-queado sobre las guías de deslizamiento. Con el interruptor apretado (indicador luminoso encendido) el grupo queda desbloqueado y puede moverse libremente.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, el interruptor (9) está situa-do en la parte superior del salpicadero lateral, tal como se muestra en la fig. B Además, el interruptor (9) puede desactivarse de su fun-ción específica por medio del interruptor (27). Para mayores informaciones, véase “INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADO-RA" pos. 27.

ATENCION´

• Antes de comenzar a trabajar, controle que la retroexcava-dora esté bloqueada a las guías.

RWA37840

B

27

9

RWA03300

10

PELIGRO

• No use este botón por más de 15÷20 segundos.

• No use este botón cuando circule por carretera y, sobre todo, en bajadas, ya que esta función desembraga la transmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (10) se usa durante el empleo de la máquina como pala cargadora; la transmisión se desembraga para transformar toda la potencia del motor en potencia hidráulica, lo cual es necesa-rio para levantar la máquina.

88

Page 90: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

11 - BOTÓN DE MANDO DE BLOQUEO DEL DI-FERENCIAL

12 - BOTÓN DE MANDO DE APERTURA DEL CU-CHARÓN “4 EN 1”

13 - BOTÓN DE MANDO DE CIERRE DEL CU-CHARÓN “4 EN 1”

RWA03310

11IMPORTANTE☞

• El diferencial se puede bloquear sólo con la 1a , 2a o 3a ve-locidad puesta, tanto en avance como en marcha atrás. La 4a velocidad está inhibida.

• Antes de bloquear el diferencial disminuya lo máximo po-sible la velocidad, para reducir las cargas de choque en el eje.

Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las ruedas motrices traseras sea solidarias en caso de derrape, enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se conecta oprimiendo el botón (11) y sólo con las velocidades puestas (1a ,2a o 3 a ). El bloqueo del diferencial se desconecta automáticamente cuando las ruedas restablecen la tracción normal.

RWA03320

12Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando del distribuidor para la apertura del cucharón se efectúa con el pulsador (12), que está instalado sobre la palanca de mando de la pala. Apriete el botón para abrir el cucharón; al soltarlo, el movimiento del cucharón se detiene.

RWA03330

13Sobre las máquinas equipadas con cucharón 4 en 1, el mando del distribuidor para el cierre del cucharón se efectúa con el pul-sador (13), que está instalado sobre la palanca de mando de la pala. Apriete el botón para cerrar el cucharón; al soltarlo, el movimien-to del cucharón se detiene.

89

Page 91: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

14 - BOTÓN DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE LA PALA

15 - BOTÓN DE MANDO DE DESEMBRAGUE DE LA TRANSMISIÓN

RWA03340

14

El botón (14) permite usar el caudal máximo de aceite suminis-trado por la bomba hidráulica. Apriete el botón para aumentar el caudal; al soltarlo, el suminis-tro de caudal de aceite retorna al estado normal de funciona-miento. Se aconseja un uso continuo del botón por un máximo de 5÷6 segundos.

RWA03350

A A15

PELIGRO

• No use este botón por más de 15÷20 segundos.

• No use este botón en bajadas, ya que esta función desem-braga la transmisión, colocando la máquina en punto muerto.

El botón (15) se usa para cambiar de velocidad cuando la má-quina está en movimiento (véase “3.3.6 pos. 5 PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO”).

90

Page 92: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

16/17 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEX-CAVADORA (versión estándar)

PELIGRO

• Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas palancas, siéntese en la posición de trabajo, es decir con el asiento girado de 180° con respecto a la posición de conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad colocado; antes de cada maniobra tome todas las medi-das indicadas en el § “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”.

• La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la po-sición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcava-dora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamien-tos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la di-rección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.

• Al dejar el puesto de trabajo, apoye los equipos sobre el piso y conecte el bloqueo de seguridad antes de parar el motor.

• Cuando conduzca por la carretera, siempre aplique el blo-queo de seguridad para bloquear las palancas.

Las palancas de mando para la retroexcavadora pueden estar equipadas con mandos diferentes de brazos y cucharón, según tres sistemas:

1 - MANDOS SEGÚN LAS NORMAS ISO (estándar)2 - MANDOS SISTEMA KOMATSU (bajo pedido)3 - MANDOS SISTEMA EN “X” (bajo pedido)

Todos los mandos están bloqueados cuando la palanca de se-guridad está colocada hacia arriba (véase “3.1.2 BLOQUEOS PARA LA RETROEXCAVADORA”). Los siguientes esquemas evidencian las maniobras básicas y las maniobras combinadas, que se pueden efectuar con los tres sistemas:

RWA35010

16 17

RWA34810

RWA02820

N R

F

1

91

Page 93: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

16/17 - PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEX-CAVADORA (bajo pedido versión con servomandos)

PELIGRO

• Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas palancas, siéntese en la posición de trabajo, es decir con el asiento girado de 180° con respecto a la posición de conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad colocado; antes de cada maniobra tome todas las medi-das indicadas en el § “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”.

• La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor (1) hacia la po-sición F o R mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcava-dora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamien-tos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción correcta, con el asiento bloqueado en la di-rección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.

• Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo, coloque el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos de la retroexcava-dora (27) y levante ambos manipuladores (16-17) hacia la parte trasera de la máquina.

• Antes de usar los mandos, controle el esquema de los mandos realizando breves maniobras para controlar que todos los movimientos correspondan con los símbolos respectivos.

• Cuando deba circular por la vía pública, aplique el dispo-sitivo de seguridad para bloquear los mandos de la retro-excavadora (27).

Si el operador lo considera necesario, en la máquina pueden instalarse los mandos de la retroexcavadora servoaccionados. Dicho accesorio opcional puede ser muy útil puesto que al re-querir menos esfuerzo para mover los mandos, alivia al opera-dor del cansancio psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para cumplir con las diferentes operaciones. Todos los mandos de la retroexcavadora pueden desactivarse presionando el interruptor (27) situado en la parte superior del salpicadero lateral. La activación del bloqueo de los mandos es indicada por el en-cendido de indicador luminoso correspondiente. Para activar nuevamente los mandos de la retroexcavadora presione nueva-mente el interruptor (27) hasta que se apague el indicador lumi-noso. Para mayores informaciones acerca del interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA versión con servomandos) pos. 27.

RWA37850

16 17

RWA02820

N R

F

1

27

RWA37860

92

Page 94: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

Para usar correctamente las palancas de mando de la retroex-cavadora siga este procedimiento:1 - con la máquina detenida y el motor apagado, siéntese co-

rrectamente en el puesto de conducción y gire el asiento 180° respecto de la posición de conducción.

2 - Presione la palanca de bloqueo de los manipuladores (21-22) y baje ambos manipuladores (16-17) hasta colocarlos en la posición de trabajo deseada. Una vez colocados en la po-sición deseada, suelte ambas palancas de desbloqueo (21-22) para permitir su bloqueo. Para mayores informaciones, véase el punto (21-22) PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANIPULADORES. La posición de los manipuladores en condiciones de trabajo puede regularse con los reguladores (25-26) situados en el piso de la cabina. Para una regulación exacta, consulte el punto (25-26) VOLANTE DE REGULA-CIÓN DE LA CARRERA DE LOS MANIPULADORES.

3 - Regule la altura de los apoyos (A) con los volantes de regula-ción (23-24) hasta encontrar la posición más cómoda para Ud. Para una regulación correcta, consulte el punto (23-24) VOLANTE DE REGULACIÓN DE LOS APOYOS.

4 - Una vez regulada la posición de trabajo de ambos manipula-dores, abróchese el cinturón de seguridad y ponga en mar-cha la máquina tal como descrito en el punto 3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR. Desactive el dispositivo de blo-queo de los mandos de la retroexcavadora presionando el in-terruptor (27). La desactivación del bloqueo de los mandos es indicada por el apagado del indicador luminoso corres-pondiente.

5 - Al concluir los trabajos, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y conecte el dispositivo de bloqueo de los mandos pre-sionando nuevamente el interruptor (27). La activación de bloqueo es indicada por el encendido del indicador luminoso correspondiente.

6 - Antes de girar el asiento hacia la posición de conducción, presione las palancas de bloqueo (21-22) y levante simultá-neamente los manipuladores (16-17) hasta colocarlos en po-sición vertical. Una vez colocados en dicha posición, suelte las palancas (21-22) para que se bloqueen a una cierta dis-tancia de seguridad del cristal trasero. Si hubiera que regular el fin de carrera de ambos manipuladores, mueva los tornillos de regulación situados en la parte frontal, según el procedi-miento descrito en el punto (25-26) VOLANTE DE REGULA-CIÓN DE LA CARRERA DE LOS MANIPULADORES.

La palanca de mando (16) está situada a la izquierda del opera-dor y controla el balancín y la rotación, mientras que la palanca de mando (17) situada a la derecha del operador, controla el brazo principal y el cucharón. Bajo pedido, la máquina puede equiparse con dos esquemas de mandos diferentes, a saber:1 - MANDOS SEGÚN NORMAS ISO (estándar)2 - MANDOS SISTEMA KOMATSU (opcional)La elección del esquema de mando deseado queda a discreción del operador y para seleccionarlo hay que consultar el punto “ 34 PALANCA DE MANDO DE CAMBIO PATTERN (bajo pedi-do)”. Los siguientes esquemas muestran las maniobras básicas y las maniobras combinadas que pueden realizarse con los dos sistemas.

16

21 23

25RWA37870

A

RWA37880

2224

26

A

17

93

Page 95: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SEGÚN NORMAS ISO

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Apertura del balancínC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Cierre del balancín

A

B

C

D

N

RWA00600

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Cierre del cucharónB - Descenso del brazo principalC - Apertura del cucharónD - Levantamiento del brazo principal

A

B

C

D

N

RWA00610

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo

principalB - Apertura del balancín - rotación hacia la derecha del brazo

principalC - Cierre del balancín - rotación hacia la derecha del brazo

principalD - Cierre del balancín - rotación hacia la izquierda del brazo

principal

RWA00620

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso del brazo principal - cierre del cucharónB - Descenso del brazo principal - apertura del cucharónC - Levantamiento del brazo principal - apertura del cucharónD - Levantamiento del brazo principal - cierre del cucharón

RWA00630

N

D

A B

C

94

Page 96: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SISTEMA KOMATSU

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso del brazo principalC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento del brazo principal

A

B

C

D

N

RWA00560

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Cierre del cucharónB - Apertura del balancínC - Apertura del cucharónD - Cierre del balancín

A

B

C

D

N

RWA00570

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principalC - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo princi-

palD - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo princi-

pal

RWA00580

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - cierre del cucharónB - Apertura del balancín - apertura del cucharónC - Cierre del balancín - apertura del cucharónD - Cierre del balancín - cierre del cucharón

RWA00590

N

D

A B

C

95

Page 97: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

MANDOS SISTEMA EN “X”

PALANCA 16 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS BÁSICAS)

PALANCA 16 (MANIOBRAS COMBINADAS)

PALANCA 17 (MANIOBRAS COMBINADAS)

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Rotación hacia la izquierda del brazo principalB - Descenso del brazo principalC - Rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento del brazo principal

RWA00640

D

A B

C

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancínB - Apertura del cucharónC - Cierre del balancínD - Cierre del cucharón

RWA00650

D

A B

C

N

Si se accionan las palancas de manera inclinada con respecto al eje de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos distribui-dores hidráulicos, que anteceden a cada función.

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Levantamiento y rotación hacia la izquierda del brazo princi-

palB - Descenso y rotación hacia la izquierda del brazo principalC - Descenso y rotación hacia la derecha del brazo principalD - Levantamiento y rotación hacia la derecha del brazo princi-

pal

RWA00660

A

B

C

D

N

N - Neutro (PUNTO MUERTO)A - Apertura del balancín - cierre del cucharónB - Apertura del balancín - apertura del cucharónC - Cierre del balancín - apertura del cucharónD - Cierre del balancín - cierre del cucharón

RWA00670

A

B

C

D

N

96

Page 98: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

18/19 - PALANCAS DE MANDO DE LOS ESTABILI-ZADORES (versión estándar)

18/19 - INTERRUPTORES DE MANDO DE LOS ES-TABILIZADORES (versión con servomandos)

IMPORTANTE☞• Antes de mover la máquina, asegúrese de que los estabi-

lizadores estén completamente levantados.

• Cuando circule por la carretera, levante completamente los estabilizadores y aplique los bloqueos de seguridad.

Accionan el ascenso y descenso de los estabilizadores de la máquina durante la excavación.

RWA35150

18N

N 19

IMPORTANTE☞• Antes de mover la máquina, asegúrese de que los estabi-

lizadores estén completamente levantados.

• Cuando deba circular por la vía pública, levante completa-mente los estabilizadores y aplique los bloqueos de segu-ridad. Además, accione el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27).

Se encuentran en la parte superior del salpicadero lateral y ac-cionan la bajada y subida de los estabilizadores de la máquina durante las excavaciones. Desplace los interruptores con palanca (18) y (19) hacia la parte exterior de la cabina para bajar ambos estabilizadores. Para su-bir los estabilizadores, desplace los interruptores (18) y (19) ha-cia el interior de la cabina. Ambos interruptores (18) y (19) pueden desactivarse por medio del interruptor de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27). Para activar el bloqueo, véase el punto “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADO-RA”.

18

RWA37890

19N N

27

RWA37860

97

Page 99: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

20 - PALANCA DE BLOQUEO DE LA REGULA-CIÓN DEL VOLANTE

PELIGRO

• Regule el volante sentado en el asiento de conducción. La máquina debe estar completamente parada y con el motor apagado.

• Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la palanca de regulación estén completamente bloqueados. La inobservancia de dicha regla puede provocar acciden-tes graves.

Dicha palanca está situada en la parte izquierda del volante de conducción y permite regular el volante según la complexión del operador. El volante puede regularse en diferentes ángulos y, para ello, si-ga estos pasos:

1 - tras haber detenido la máquina y apagado el motor, gire la palanca (20) hacia la izquierda para desbloquear el volante (véase la fig. A).

2 - Regule la posición del volante empujándolo hacia adelante o hacia atrás hasta encontrar la posición más adecuada (véa-se la fig. B). Gire la palanca (20) hacia la derecha para bloquear el volan-te (véase la fig. C).

IMPORTANTE☞• Si la carrera de la palanca (20) no es suficiente para apre-

tar el volante, tire de la palanca (20) tal como indicado por la flecha (D). Después coloque la palanca (20) en la posi-ción original repitiendo la operación hacia la derecha o hacia la izquierda.

RWA37910

20A

D

RWA38590

B

C 20

DRWA37900

98

Page 100: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

21/22 - PALANCAS DE BLOQUEO DE LOS MANI-PULADORES (sólo con sistema de servo-mandos)

23/24 - VOLANTE DE REGULACIÓN DE LOS APO-YOS (sólo con sistema de servomandos)

PELIGRO

• Las palancas de bloqueo de los manipuladores se accio-nan sentado en el asiento de conducción y con la máqui-na detenida.

• Antes de utilizar dichas palancas, controle que el disposi-tivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora esté conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sis-tema de servomandos)".

Dichas palancas están situadas abajo de los apoyos y tienen la función de bloquear los manipuladores de su posición de blo-queo. Presionando las palancas (21-22) es posible girar ambos manipuladores hacia la posición de trabajo deseada. Una vez colocados los manipuladores en la posición correcta, suelte las palancas para poder colocar el bloqueo.

IMPORTANTE☞• Los manipuladores deben girarse con moderación, tratan-

do de acompañar el movimiento hacia las posiciones de-seadas.

• Tras haber concluido los trabajos de excavación con el brazo de la retroexcavadora, coloque ambos manipulado-res en posición vertical.

21 22

RWA37920

RWA37970

PELIGRO

• Los apoyos se regulan sentado en el asiento de conduc-ción, antes de empezar a trabajar y con la máquina com-pletamente detenida.

• Antes de usar dichos reguladores, controle que el dispo-sitivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora es-té conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sis-tema de servomandos)".

Dichos reguladores permiten modificar la posición de los apoyos (A) de acuerdo con la altura deseada. Para desbloquear y regu-lar los apoyos (A) es suficiente girar ambos reguladores (23-24) hacia la izquierda, tal como indicado por la flecha B. Una vez colocados los apoyos (A) en la posición correcta, gire los reguladores (23-24) hacia la derecha hasta bloquearlos, tal como indicado por la flecha C.

IMPORTANTE☞• Tras haber concluido la regulación, controle que los regu-

ladores (23-24) y los apoyos (A) estén perfectamente blo-queados.

B

CRWA37930

A

23 24

99

Page 101: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

25/26 - VOLANTE DE REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA DE LOS MANIPULADORES (só-lo con sistema de servomandos)

PELIGRO

• La carrera de los manipuladores debe regularse antes de empezar a trabajar y con la máquina completamente dete-nida.

• Antes de utilizar dichos reguladores, controle que el dis-positivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora esté conectado. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

Dichos reguladores están situados en el piso de la cabina, en la parte frontal de cada soporte del manipulador. Su función es aquella de regular la carrera de ambos manipuladores en la po-sición de trabajo; para su regulación proceda de la siguiente manera:

1 - Tras haber desbloqueado los manipuladores, bájelos com-pletamente hasta llegar a la posición de la carrera. Si su po-sición fuera muy inclinada, limite la carrera girando los reguladores (25-26) hacia la derecha, tal como indicado por la flecha A. Por el contrario, si fuera necesario aumentar la carrera para inclinar aún más la posición de los manipuladores, gire los reguladores (25-26) hacia la izquierda, tal como indicado por la flecha B.

2 - Tras haber regulado ambos manipuladores, controle que la posición esté dentro de los valores deseados.

También es posible regular la carrera de los manipuladores cuando estos no se utilizan y se los coloca en posición vertical. Una vez levantados, controle que entre el manipulador (2) y el cristal trasero (3) haya una distancia de seguridad que impida que ambos elementos se toquen (alrededor de 60 mm). Si fuera necesario efectuar una regulación, proceda de la si-guiente manera:

1 - para aumentar la distancia entre el manipulador (2) y el cris-tal trasero (3), afloje la tuerca de bloqueo (4) de la posición de tope y gire el tornillo de regulación (5) hacia la derecha. Para disminuir la distancia entre el manipulador (2) y el cris-tal trasero (3), gire el tornillo de regulación (5) hacia la iz-quierda. Use una llave hexagonal de 17 mm.

2 - Controle que la distancia esté dentro de los valores de segu-ridad establecidos y apriete la tuerca de bloqueo (4) hasta el fondo.

IMPORTANTE☞• Los manipuladores deben girarse con moderación, tratan-

do de acompañar el movimiento hacia las posiciones de-seadas.

• Tras haber regulado el fin de carrera de ambos manipula-dores, controle que todos los bloqueos estén bien fijados.

RWA37940

25 26

2

A

B

RWA37950

25 26

RWA37960

60 mm

2

3

RWAB0120

4 5

100

Page 102: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

27 - INTERRUPTOR DE LOS BLOQUEOS DE LOS MANDOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)

PELIGRO

• Si hubiera que detener la máquina, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y conecte el dispositivo de seguri-dad de los mandos, colocando el interruptor (27) en la po-sición de bloqueo.

• Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el dis-positivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora (27).

• La inobservancia de dichas normas puede provocar da-ños graves.

Todos los mandos de la retroexcavadora pueden desactivarse presionando el interruptor (27) situado en la parte superior del salpicadero lateral. La activación del bloqueo de los mandos es indicada por el encendido del indicador luminoso correspon-diente. Para activar nuevamente los mandos de la retroexcavadora, pre-sione de nuevo el interruptor (27) hasta que se apague el indica-dor luminoso. Cada vez que se apaga la máquina, el dispositivo de bloqueo de los mandos (27) se reajusta automáticamente, colocando todos los mandos de la retroexcavadora en condiciones de bloqueo. Por consiguiente, cada vez que se enciende la máquina, los mandos de la retroexcavadora siempre estarán bloqueados, lo que es señalado por el encendido del indicador luminoso co-rrespondiente.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo.

27

RWA37860

101

Page 103: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

28 - BOTÓN DE MANDO DE LA ROTACIÓN IZ-QUIERDA DEL BRAZO DEPORTABLE (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

29 - BOTÓN DE MANDO DE LA ROTACIÓN DERE-CHA DEL BRAZO DEPORTABLE (si está mon-tado y sólo con sistema de servomandos)

Es un botón con una sola función que se encuentra en la palan-ca del manipulador izquierdo y permite girar el brazo deportable hacia la izquierda. Presione el botón (28) para girar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DE-PORTABLE”.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

• El botón (28) puede utilizarse también para otros equipos opcionales como alternativa al brazo deportable. Véase "6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDI-RECCIONAL".

28

RWA37980

27

RWA37860

Es un botón con una sola función que se encuentra en la palan-ca del manipulador izquierdo y permite girar el brazo deportable hacia la derecha. Presione el botón (29) para girar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DE-PORTABLE”.IMPORTANTE

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

• El botón (29) puede utilizarse también para otros equipos opcionales como alternativa al brazo deportable. Véase "6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDI-RECCIONAL".

29

RWA37990

27

RWA37860

102

Page 104: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

30 - BOTÓN DEL AVISADOR SONORO (sólo con sistema de servomandos)

31 - BOTÓN DE MANDO PARA RETRAER EL BRAZO TELESCÓPICO (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

El botón está situado en la palanca izquierda de los mandos de la retroexcavadora y sirve para alertar a las personas al inicio de los trabajos y en caso de peligro cuando se trabaja con la retro-excavadora.

IMPORTANTE☞• El avisador sonoro queda inhibido cuando el dispositivo

de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

30

RWA38000

27

RWA37860

Es un botón de una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador derecho y permite retraer el brazo telescópico. Presione el botón (31) para retraer el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RE-TROEXCAVADORA”.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

RWA38020

31

27

RWA37860

103

Page 105: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

32 - BOTÓN DE MANDO PARA ALARGAR EL BRAZO TELESCÓPICO (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

33 - BOTÓN DE MANDO DEL MARTILLO DEMO-LEDOR (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

Es un botón de una sola función que se encuentra en la palanca del manipulador derecho y permite alargar el brazo telescópico. Presione el botón (32) para alargar el brazo; al soltar el botón el brazo se detiene. Para su uso, véase “6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RE-TROEXCAVADORA”.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

RWA38010

32

27

RWA37860

Al presionarlo pone en funcionamiento el martillo demoledor; al soltarlo, el martillo se detiene. Para su uso, véase “6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR”.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el dis-

positivo de seguridad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos).

RWA38030

33

27

RWA37860

104

Page 106: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

34 - PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO PAT-TERN (si está montado y sólo con sistema de servomandos)

PELIGRO

• El esquema de mandos deseado debe seleccionarse an-tes de empezar a trabajar y con la máquina completamen-te detenida.

• Antes de mover los mandos, asegúrese de que el esque-ma seleccionado sea aquel correcto. También controle que la palanca (34) esté perfectamente bloqueada.

El mando del cambio pattern se encuentra en la parte central trasera del piso de la cabina y permite seleccionar el esquema de mandos preferido. La palanca de mando (34) del cambio pattern tiene dos posicio-nes:• Pos. 1: Sistema de control ISO

Palanca colocada en A.• Pos. 2: Sistema de control OPCIONAL

Palanca colocada en B.La palanca de mando del cambio pattern (34) es mantenida en posición por un tornillo de seguridad (1). Cuando deba modificar el sistema de control, levante la alfombra y afloje el tornillo de seguridad (1) hasta desbloquear la palanca (34). Seleccione el sistema de control deseado girando horizontal-mente la palanca (34) y asegure la posición con el tornillo de se-guridad (1). Coloque bien la alfombra. Coloque de nuevo la alfombrilla

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos de los brazos y de los equipos de

trabajo quedan inhibidos cuando el dispositivo de seguri-dad (27) se encuentra en la posición de bloqueo. Véase “27 INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE LOS MAN-DOS DE LA RETROEXCAVADORA (sólo con sistema de servomandos)".

PELIGRO

• Antes de proceder con los mandos, el operador debe veri-ficar que el sistema de control escogido mediante la pa-lanca (34) corresponda al esquema de mandos representado en la parte delantera de los respectivos ma-nipuladores. Para la selección del esquema de mandos deseado gire 180° las placas correspondientes (2). Para consultar los esquemas de mando disponibles, véa-se el punto "16-17 PALANCAS DE MANDO DE LA RETRO-EXCAVADORA (bajo pedido versión con servomandos)".

34

1A

RWAB0130

34

1B

RWAB0140

27

RWA37860

RWA38780

2 2

105

Page 107: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

FUSIBLES Y RELÉS

3.4 FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1 FUSIBLES Y RELÉS DE LOS EQUI-POS AUXILIARES

IMPORTANTE☞• Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ».

• Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.

• Si el motor no gira cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START, controle el fusible de puesta en marcha del motor y, si fuera necesario, sustitúyalo.

Los fusibles y relés se encuentran agrupados en una única base situada en el interior del salpicadero delantero y protegida por una tapa (1). En las siguientes tablas se indican las características y las fun-ciones de cada fusible y relé.

���������

��������

106

Page 108: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.1 FUSIBLES

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) CIRCUITO

F1AB

C

AzulVioleta

Violeta

153

3

Luces de cruceLuz de posición trasera DER. y delantera IZQ.

Luz de posición trasera IZQ. y delantera DER.

F2AB

C

RojoAzul

Rojo

1015

10

—Luz interior de la cabina - Radio - Encendedor - Luz giratoria

Alimentación de la emergencia

F3AB

C

MarrónMarrón

Marrón

7,57,5

7,5

Luces de parada - Sensor asiento - Bloqueo del diferencialInstrumentos - Indicadores luminosos - Luces de los interruptores - Return to dig (si está montado)Electroválvula opcional - Alimentación del relé desconexión de la transmisión

F4ABC

MarrónRojoAzul

7,51015

Tracción integral - Limpiaparabrisas delanteroConmutador de cambio de direcciónLuces de carretera

F5ABC

AzulAzulAzul

151515

Relé del motor de calentamiento - Centralita Power/Economy - Centralita asientoLuces de trabajo traserasLuces de trabajo delanteras

F6ABC

AzulMarrónRojo

157,510

Avisador sonoro trasero - Limpiaparabrisas traseroConmutador de luces - Relé avisador sonoro delanteroIndicadores de dirección

F7ABC

MarrónRojo

Marrón

7,5107,5

—Avisador sonoro delanteroSolenoide de parada del motor

RWA38200

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

A

B

C

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

K4 K8 K7 K1 K2 K3

K6

K5

K9

K10

107

Page 109: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.1.2 RELÉ

3.4.2 FUSIBLES Y RELÉS DE LA LÍNEA DEL MOTOR

POSICIÓN DENOMINACIÓN

K1 Relé de marcha hacia adelante

K2 Relé de marcha atrás - Alarma acústica marcha atrás (si está montado)

K3 Relé de puesta de la doble tracción

K4 Relé de arranque

K5 Relé de las luces de cruce

K6 Relé de las luces de carretera

K7 Relé de alimentación del conmutador de cambio de dirección

K8 Relé avisador sonoro delantero

K9 Intermitencia

K10 Relé de reconocimiento de la 4a velocidad

Los fusibles y relés están agrupados en una única base coloca-da en el interior del alojamiento del motor y protejdos por una ta-pa (1). Al grupo se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

RWAB0650

RWAB0640

1

108

Page 110: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.2.1 FUSIBLES

3.4.2.2 RELÉ

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) CIRCUITO

F1 Azul 60 Alimentación del bloque de encendido

F2 Blanco 80 Precalentamiento de la bujía

F3 Naranja 40 Circuito de arranque del motor

F4 Naranja 40 Ventilador de calefacción y acondicionador de aire A/C - Luces de carretera y de cruce - Toma de corriente

POSICIÓN DENOMINACIÓN

1 Temporizador de asenso de la parada del motor

2 Temporizador precalentamiento

3 Relé de precalentamiento de la bujía

4 Relé pull solenoide (parada del motor)

5 Relé de seguridad (antirrepetición del arranque)

6 Resistencia del indicador luminoso de la alarma de la batería

F3 F2F1 F4

4

3

RWA38210

6

2

1

5

109

Page 111: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

FUSIBLES Y RELÉS

3.4.3 RELÉS DEL SALPICADERO LATERAL

3.4.3 RELÉS Y FUSIBLES DEL SALPICA-DERO LATERAL (sólo con sistema de servomandos)

3.4.4.2 RELÉS

3.4.4.2 FUSIBLES

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD (A) CIRCUITO

F3 Azul 15 Alimentación servomandos

Dichos relés se encuentran en el interior del salpicadero lateral derecho; para acceder a ellos, levante el cuadro del salpicadero (7) después de haber quitado los tornillos de fijación (8).

POSICIÓN DENOMINAZIONE

1 Bloqueo del diferencial - luces de parada

2 Relé dispositivo de seguridad del asiento

3 Relé power automático

4 Relé return to dig (si está montado)

5 Relé 3a velocidad del ventilador (sólo con sistema de A/C)

6 Relé ventilador

RWA38220

87

1 2 3 4 5 6

RWA38230

54

F3

1

2

El relé (1), la centralita (2) y el fusible (F3) se montan sólo si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados. Dichos elementos se encuentran en el interior del salpicadero lateral derecho y para acceder a ellos hay que levantar el cuadro del salpicadero (4) tras haber quitado los tor-nillos de fijación (5).

POSICIÓN DENOMINAZIONE

1 Relé de alimentación

2 Centralita de los servomandos

110

Page 112: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5 PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR

3.5.2 TEJADILLO (Si está instalado)

PELIGRO

• No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.

• No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto, si no es por razones de mantenimiento.

• Antes de abrir el capó, apoye los equipos sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento.

• Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y plano, levan-te el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.

• La inobservancia de estas normas puede provocar graves daños.

Tras haber desbloqueado la cerradura, apriete el botón (1), le-vante el capó (2) y acompáñelo hasta abrirlo totalmente. Para cerrar el capó, bájelo lentamente y empújelo hacia abajo hasta que quede enganchado en la cerradura. Cierre con llave.

RWAB0150

1

2

RWAB0160

2

PELIGRO

• El tejadillo de seguridad (1) es del tipo antivuelco y antia-plastamiento y está homologado ROPS-FOPS; si por al-gún motivo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para la sustitución.

RWA04380

1

111

Page 113: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3 CABINA

PELIGRO

• La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún moti-vo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inmediatamente al Distribuidor Komatsu Utility para la sustitución.

• La cabina tiene dos puertas: la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.

• Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerra-da con llave.

El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona superior, paralelo al techo de la máquina. El cristal trasero inferior es fijo. Los cristales laterales pueden abrirse total o parcialmente incluso con las puertas completamente cerradas. Di-cha solución es muy útil cuando hace calor puesto que permite una circulación de aire constante que alivia al operador del cansancio psicofísico.

La puerta trasera (1) se abre sólo tras haber abierto los tirado-res (2) y efectuado un movimiento de tracción y levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, los tiradores de bayoneta (2) tienen que estar introducidos en los enganches superiores de seguridad.

��������

��������

112

Page 114: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

Los cristales laterales traseros pueden abrirse total o parcial-mente. Para abrir los cristales laterales parcialmente, siga estos pasos:

1 - desenganche la palanca (3) del perno de enganche inferior (4) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la fig. A.

RWAB0170

4

3A

2 - Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la pa-lanca (3) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la cabina. Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca (3) ha-cia abajo para engancharla en el perno de enganche supe-rior (5), tal como se muestra en la fig. B.

3B

RWAB0180

5

Si fuera necesaria la apertura total:

1 - desenganche la palanca (3) del perno de enganche superior (5) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la fig. C.

3C

RWAB0190

5

2 - Con el cristal abierto, baje la palanca (3) hasta engancharla en el perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en la fig. D.

3

D

4

RWAB0200

113

Page 115: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3 - Gire los cristales trasero hacia la parte delantera de la má-quina hasta enganchar el enganche (6) al bloqueo elástico (7), tal como se muestra en la fig. E.

Para cerrar los cristales laterales traseros, repita las operacio-nes antedichas en el orden inverso, recordándose de enganchar la palanca (3) al perno de enganche inferior (4), tal como se muestra en la fig. A.

IMPORTANTE☞• Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos

o completamente cerrados hay que bloquearlos con la pa-lanca (3) en los pernos de enganche inferior (4) o supe-rior (5).

• Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte de-lantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7).

• Lubrique periódicamente con grasa específica los blo-queos elásticos (7) para facilitar su enganche.

7E

6

RWAB0210

Las puertas de acceso a la cabina están equipadas también pa-ra una apertura parcial; la misma se obtiene introduciendo los sujetadores (8) en los orificios de los soportes de la manija (9).

IMPORTANTE☞• Las puertas tienen que estar siempre enganchadas con

los sujetadores (8), o cerradas.

RWAB0220

8

RWAB0230

9

114

Page 116: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.4 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador tanto durante el vera-no como en el invierno. Ambas funciones también sirven para desempañar el cristal delantero y, de esta manera, asegurar la visibilidad durante el trabajo, o la circulación por carretera. La ventilación y el cambio de aire se obtienen con un ventilador de tres velocidades, instalado afuera, debajo de la plataforma de la cabina. La aspiración del aire está protegida por un filtro colocado a la derecha de la cabina, mientras que la distribución se obtiene con una serie de salidas regulables y de caudal regulable (1), tanto para las salidas laterales como para la salida que tiene la función de desempañador del cristal delantero. Junto al ventilador hay un radiador que cumple la función de ca-lentar el aire enviado a la cabina; se usa en invierno y recibe el agua caliente requerida para el cambio térmico directamente desde el circuito de refrigeración del motor. Un grifo, accionado por el botón (2) que se encuentra en el sal-picadero lateral, corta el flujo de alimentación del agua. La intensidad del flujo se obtiene girando el botón hacia la dere-cha. La instalación de ventilación y calefacción también tiene la fun-ción de hacer circular el aire interior abriendo la salida (3). Dicha función sirve para calentar más rápido y es muy útil cuan-do se trabaja en condiciones de gran polución (túneles, locales muy polvorientos, de dimensiones reducidas o cerrados, etc. Si el operador lo considera necesario, además del equipo de ventilación y calefacción, también se puede instalar de serie el acondicionador de aire. El acondicionador de aire es muy útil en verano cuando aumenta la temperatura. Para mayores informa-ciones sobre el uso del acondicionador de aire, véase “3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE”.

ATENCION´

• No use por mucho tiempo la función de recirculación en una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los cristales.

RWA02900

11

10

23

RWA34860

1

3

2

1

RWA02910

115

Page 117: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.5 ACONDICIONADOR DE AIRE (si está instalado)

PELIGRO

• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si los ojos o la piel tuvieran contacto con el producto, lávese de inmediato con abundante agua corriente y consulte a un médico. Para impedir explosio-nes, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.

• El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondi-cionamiento es un residuo especial y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

• Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el siste-ma de acondicionamiento, contacte al concesionario Ko-matsu Utility. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves, incluso mortales.

La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad precisa de aliviar al operador del cansancio psicofísico, espe-cialmente cuando las temperaturas son muy elevadas. Para tal fin, puede accionarse el sistema de acondicionamiento de la si-guiente manera:

IMPORTANTE☞• Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del

agua caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo (7) situado en el alojamiento del motor.

1 - Presione el interruptor (1) situado en el salpicadero lateral derecho.

2- Gire el mando (2) hacia la izquierda.

3 - Gire el mando (3) para seleccionar el flujo de aire deseado en una de las tres posiciones disponibles: pos.: 1, 2 ó 3.

4 - Una vez seleccionada la velocidad del flujo del ventilador en una de las tres velocidades, el indicador luminoso verde del interruptor (1) se encenderá, señalando el encendido del sis-tema de acondicionamiento.

Una vez encendido, el sistema es controlado por un termostato que se acciona cuando el evaporador, situado abajo del asiento, alcanza la temperatura límite superior o inferior. El aire se distri-buye en el interior de la cabina por las toberas de ventilación uti-lizadas por el sistema de calefacción, más las toberas de ventilación lateral (6). El sistema de acondicionamiento tiene un conducto específico para la recirculación del aire en el interior de la cabina. Para ac-tivar la función de recirculación, gire hacia la derecha el mando (4) para excluir totalmente la aspiración de aire desde afuera, así obteniendo una recirculación continua del aire en el interior de la cabina. El filtro (5), situado en el salpicadero derecho, tie-ne la función de filtrar el aire de recirculación interno; de esta manera el flujo de aire sale constantemente limpio.

0 1

23

23

RWA35130

4

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA33750

1

10

23

RWA35140

5

RWAB0240

7

116

Page 118: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

IMPORTANTE☞• Limpie los filtros periódicamente de acuerdo con el entor-

no de trabajo de la máquina (mín. 5 días - máx. 15 días). Para la limpieza de los filtros, véase “4.7.1.b FILTRO DE AIRE DE LA CABINA y 4.7.1.c FILTRO DE RECIRCULA-CIÓN”.

La función de recirculación de aire sirve para enfriar más rápido el aire de la cabina y es muy útil cuando se trabaja en condicio-nes de gran polución (túneles, entornos muy polvorientos, loca-les pequeños o cerrados, etc.). Para apagar el acondicionador, coloque el interruptor (1) en condición de reposo que es señala-da por el apagado del indicador luminoso verde correspondien-te.

ATENCION´

• Durante el período en que el acondicionador no se utiliza, haga funcionar el compresor a baja velocidad durante al-rededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo cual permite mantener lubricadas todas las piezas del compresor en movimiento.

RWAB0250

6

6

RWAB0260

6

6

117

Page 119: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6 ASIENTO

3.5.6.1 ASIENTO (ESTÁNDAR)Es realmente confortable, porque permite cinco regulaciones di-ferentes:

a - Regulación longitudinal.

b - Regulación de la inclinación del respaldo.

c - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo máximo posible las vibraciones y sobresaltos.

d - Regulación de la altura e inclinación del cojín.

e - Rotación para trabajar con la retroexcavadora.El operador puede elegir la posición de conducción más cómo-da, en función de su físico y de la regulación del ángulo del vo-lante.El desplazamiento longitudinal del asiento se obtiene accionan-do la palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y haga desli-zar apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasador de to-pe se haya enganchado.La posición del respaldo se obtiene actuando simultáneamente sobre las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respal-do se adaptará automáticamente a la anatomía del operador.La regulación del grado de suspensión se efectúa con la palan-ca de impulso (3) y se controla con la posición del indicador (4). La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado de suspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentra al ras del bastidor del asiento. En el caso de que el indicador sobresalga del bastidor, accione la palanca (3) con la empuñadura con el signo (+) orientado ha-cia el operador: Si el indicador entra debajo del bastidor, accio-ne la palanca (3) con la empuñadura orientada con el signo (–).La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen ac-cionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes y 5 posiciones de inclinación.La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es automático y se produce cada 180°.

ATENCION´

• El asiento tiene un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el mando de la transmi-sión al no estar el asiento bien situado en dirección fron-tal.

C

A

B6

RWA03090

B

5

1RWA03110

A

3

RWA03100

C 2

4

RWA03120

118

Page 120: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6.2 ASIENTO (OPCIONAL)Es realmente confortable, porque permite seis regulaciones di-ferentes:

- Regulación longitudinal.

- Regulación de la inclinación del respaldo.

- Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo máximo posible las vibraciones y sobresaltos.

- Regulación de la altura e inclinación del cojín.

- Regulación de los apoyabrazos.

- Rotación para trabajar con la retroexcavadora.El operador puede elegir la posición de conducción más cómo-da, de acuerdo con su físico y con la regulación del ángulo del volante. La regulación longitudinal del asiento se obtiene accionando la palanca (1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas el asiento, para asegurarse de que el pasador de tope se haya enganchado. La regulación de la posición del respaldo se obtiene usando si-multáneamente las palancas (2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará automáticamente a la anatomía del operador. El grado de suspensión se regula con el volante (3) y se contro-la con la escala graduada indicada en el mismo volante. La posición ideal es cuando el peso indicado en la escala co-rresponde al peso del operador. De todas maneras, el grado de suspensión preferido queda a discreción del operador. Gire el volante (3) hacia la derecha (⊕ ) para obtener un grado de suspensión más rígido o hacia la izquierda para una suspen-sión más suave. La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen ac-cionando las palancas (4). Para facilitar el acceso al puesto de conducción, ambos apo-yabrazos pueden girarse y quedar a la misma altura que el res-paldo del asiento. El ángulo de trabajo deseado de ambos apoyabrazos puede re-gularse con los volantes (5) situados abajo de estos. La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es automático y se produce cada 180°.

ATENCION´

• El asiento tiene un sistema de seguridad que activa una alarma acústica si se accionara el mando de la transmi-sión al no estar el asiento bien situado en dirección fron-tal.

1

3 56

2

4

RWA17420

119

Page 121: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.7 CINTURÓN DE SEGURIDAD

3.5.8 EXTINTOR DE INCENDIOS

3.5.9 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

3.5.10 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

PELIGRO

• El cinturón de seguridad tiene que estar enganchado an-tes de poner en marcha el motor.

• Sustituya el cinturón de seguridad cuando esté deshila-chado, averiado o gastado; de todas maneras, sustitúyalo cada 4 años.

El cinturón utilizado (1) es del tipo de dos puntos de conexión, con regulación del largo (2); el mismo tiene que quedar bien apretado y sostener al operador desde la cadera, dejando com-pletamente libre el abdomen.

2

1

RWA02870

ATENCION´

• El extintor de incendios tiene que ser colocado en el lugar previsto por el dueño de la máquina.

• Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

En el caso de que el operador considere necesario tener a dis-posición el extintor de incendios (1) en la máquina, deberá colo-carlo en el alojamiento hecho en la consola lateral derecha. RWA16490

1

ATENCION´

• Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y controle la integridad y validez de los mismos.

El botiquín (1), junto con todos los elementos de primeros auxi-lios, debe estar instalado en el interior de la cabina, bajo respon-sabilidad del propietario de la máquina, y colocado en el espacio situado sobre el flanco lateral izquierdo.

RWA02930

1

ATENCION´

• El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte integrante de la máquina y deben acompañarla tam-bién cuando se vende.

El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tie-ne que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento en donde se guardan normalmente los documentos de propiedad y circulación.

RWA03130

120

Page 122: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.11 CAJA PORTAHERRAMIENTAS SU-PLEMENTARIA (si está instalada)

En caso de necesidad, afuera de la cabina, en la parte trasera, se puede instalar una caja portaherramientas (1). La caja (1) se puede utilizar para guardar herramientas específicas para el mantenimiento u otros instrumentos útiles para el operador.

PELIGRO

• Las vibraciones de la máquina pueden hacer salir de la caja algunas herramientas, con el riesgo de que se engan-chen en los equipos de trabajo. Tras haber guardado las herramientas en la caja, asegúre-se de que la tapa (2) quede bien cerrada.

��������

121

Page 123: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

122

Page 124: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6 USO DE LA MÁQUINA

3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

3.6.1.1 CONTROLES VISUALES

3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS

PELIGRO

• Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor cerca de las zonas calientes pueden producir incendios y averiar la máquina. Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas, si las mismas se repiten frecuentemente, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility.

Antes de poner en marcha el motor, mire atentamente la máquina y debajo de la misma para controlar:

1 - Si hay tornillos o tuercas sueltos.

2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido de refrigeración.

3 - El desgaste de los equipos de trabajo.

4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.

5 - La sujeción del tubo de escape del motor.

6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.

7 - La limpieza de las señales de seguridad y advertencia.

8 - La limpieza de la escalerilla y manijas de acceso al puesto de conducción.

Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o grasa. Además, controle visualmente:

9 - El estado del cinturón de seguridad.

10 - El estado de los instrumentos y del salpicadero.

11 - El estado de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de dirección.

PELIGRO

• Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use fuego o medios de ilu-minación no homologados, ya que pueden provocar incendios.

• Si durante la reposición se vuelca combustible o aceite, limpie inmediatamente las zonas sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del agua de refrigeración del motor, el nivel del aceite del motor, del aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase “4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS”). Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme líquido de condensación, controlando el nivel con el indicador situado en el salpicadero.

IMPORTANTE☞• No llene completamente el tanque para dejar al gasóleo el espacio de expansión.

• Al final de la reposición, coloque el tapón del tanque, controlando que el agujero de purga no esté obs-truido.

• Controle el nivel del aceite del motor con la máquina sobre una superficie plana, y el nivel del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora en la posición de transporte.

123

Page 125: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

PELIGRO

• Todos los controles tienen que ser efectuados por el Ope-rador sentado y con el cinturón de seguridad colocado.

• Durante la parada de la máquina tras el uso o el manteni-miento, algún dispositivo de seguridad podría haber sido desconectado inadvertidamente; cuando el operador su-be a la cabina, debe controlar que los dispositivos de se-guridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones de peligro. Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

Los controles conciernen a:

1 - La conexión de los dispositivos de seguridad para las pa-lancas de mando del cucharón delantero y de la retroexca-vadora.

2 - La posición del ralentí del acelerador de mano.

3 - La posición de punto muerto del inversor.

4 - La posición de punto muerto del cambio.

5 - La conexión del freno de estacionamiento.

El control sucesivo se obtiene girando la llave de arranque hacia la posición « » para poner bajo tensión el cuadro de mando y controlar el funcionamiento del avisador sonoro del indicador de nivel del combustible y de los indicadores luminosos de baja presión del aceite del motor, generador, precalentamiento y fre-no de estacionamiento. RWA01960

124

Page 126: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR

3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO

PELIGRO

• Antes de poner en marcha el motor, estudie atentamente las indicaciones de seguridad descriptas en el presente manual y familiaricese con los mandos. Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es directamente responsable de los daños que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes en materia de seguridad y circulación.

• Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máqui-na, y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.

• Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en punto muerto. Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o selección de avance introducidas. La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción.

1 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave de arranque directamente hacia la posición « » (START).

2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que vol-verá automáticamente hacia la posición « » y coloque el acelerador al mínimo.

IMPORTANTE☞• Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos,

suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere 15 segundos antes de volver a arrancar.

0 1

2

RWA03360

RWA01970

RWA01980

125

Page 127: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO

PELIGRO

• No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que siendo a base de éter, pueden causar explosiones.

• Caliente correctamente la máquina, porque si la máquina no se caliente adecuadamente antes de accionar las pa-lancas de mando, su respuesta a los mandos será lenta, lo que podría causar accidentes imprevistos.

• Si el electrolito del acumulador está congelado, no cargue el acumulador ni arranque el motor con otra fuente de energía, porque existe el riesgo de que el acumulador se incendie. Antes de cargar el acumulador o de arrancar el motor con otra fuente de energía, haga derretir el electro-lito del acumulador y controle que no esté más congelado y que no haya pérdidas.

1 - Gire la llave hacia la posición de precalentamiento « » por 15 segundos como máximo durante el invierno. El tiempo de precalentamiento está determinado en función de la temperatura exterior y la relación es de 1 segundo por cada grado de temperatura inferior a 0°C.

2 - Apriete hasta el fondo el pedal del acelerador y gire la llave de arranque hacia la posición « » (START) por 15 segun-dos como máximo.

3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que vol-verá automáticamente hacia la posición « » y coloque el acelerador al mínimo.

IMPORTANTE☞• Si el motor no se pone en marcha en el primer intento, re-

pita las operaciones 1 y 2 tras haber esperado 30 segun-dos como mínimo para no esforzar excesivamente el acumulador.

• Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al distribuidor Komatsu Utility la disponibilidad de la confi-guración "COLD ARRANGEMENT".

0 1

2

RWA03360

RWA01990

RWA01970

RWA01980

126

Page 128: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR

3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO

1 - Luego de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.

2 - El calentamiento ideal se obtiene con el motor a 1200 r.p.m. con el acelerador de mano (véase “3.3.6 pos. 7 ACELERADOR DE MANO”).

IMPORTANTE☞• No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido de refrigeración no haya alcan-

zado 60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.

3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un máximo de 1800 r.p.m.

4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales; con-trole cualquier anormalidad y repárela inmediatamente.

Durante el calentamiento del motor, en particular, durante el invierno, hay que calentar también el aceite de la instalación hidráulica. Para tal fin, cuando la temperatura del líquido de refrigeración del motor está cerca de los 60°C:

1 - Extraiga el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón delantero (véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”).

2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de levantamiento y rotación del cucharón delantero.

3 - Apoye el cucharón sobre el piso y bloquee la palanca de mando.

4 - Gire el asiento, desbloquee las palancas de mando de la retroexcavadora (véase “3.1 BLOQUEOS DE SE-GURIDAD”).

5 - Efectúe varias veces movimientos completos de extensión y enderezamiento del balancín y del cucharón.

6 - Bloquee las palancas y gire el asiento hacia la posición de conducción.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque

el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos)" pos. 27.

127

Page 129: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA

PELIGRO

• Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de seguridad que conciernen a los mismos.

• El operador tiene que estar sentado en el puesto de con-ducción con el cinturón de seguridad puesto y haber con-trolado la posición de los espejos retrovisores.

• Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna persona se encuentre en el radio de acción y de que la zo-na de las operaciones no tenga ningún obstáculo.

• Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas, elementos de tra-bajo y obstáculos.

• Los pedales de los frenos tienen que estar unidos con el pasador.

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instru-mentos y calentado el motor y el aceite hidráulico, controle que los estabilizadores estén levantados y que, tanto el cucharón delantero como la retroexcavadora se encuentren en posición de transporte. Las palancas de los mandos tienen que estar en la posición neutra (N). Entonces, quite el freno de estacionamiento.

Seleccione:

1 - El sentido de marcha, desplazando la palanca de mando (1) hacia adelante (F), o hacia atrás (R).

2 - La velocidad de avance con la palanca de cambio (2).

3 - Acelere gradualmente con el pedal del acelerador.

IMPORTANTE☞• El sentido de avance tiene que ser seleccionado con el

motor al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.

• Para el funcionamiento del cambio y las funciones que el mismo realiza, véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA”.

• Para el cambio de velocidades, hay que accionar el botón de desembrague de la transmisión (véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA”).

• Si tiene que poner una velocidad inferior, primero reduzca el número de revoluciones del motor y luego cambie a una velocidad inferior.

• Si tiene que invertir el sentido de marcha, antes de accio-nar la palanca del inversor, desacelere la máquina con los frenos.

RWA03050

RWA35190

RWA02820

N R

F

1

1

2

3

4

N

2

RWA03370

128

Page 130: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.1 BLOQUEO DEL DIFERENCIAL

3.6.5.2 ENGRANE DE LA DOBLE TRACCIÓN

PELIGRO

• El dispositivo se puede usar con la 1 a , 2 a o 3 a veloci-dad puesta, tanto en avance como en marcha atrás. Se debe conectar con la máquina detenida o a velocidad muy lenta.

• El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los ejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la trac-ción normal.

Este dispositivo sirve sólo cuando se trabaja en terrenos con fango, removidos o cuando la máquina está atascada. El diferencial se bloquea oprimiendo el botón (1) situado en la palanca de mando del cucharón delantero y se de-be conectar con las ruedas traseras quietas. En casos excepcionales, el bloqueo se puede hacer a velocidad lenta, con la máquina en desplazamiento rectilíneo, es decir con igual velocidad de rotación de las ruedas traseras.

RWA03380

1

PELIGRO

• La doble tracción se engrana sólo con la máquina parada, o en movimiento con velocidades lentas.

• Para circular por carretera y para la remoción, quite la do-ble tracción.

La doble tracción se pone y se quita con el interruptor (1) del salpicadero delantero. Normalmente, se usa cuando la máquina tiene que desplazarse por terrenos con fango, helados y pedregosos sobre pendientes y en las ocasiones en las cuales la tracción de la máquina es di-fícil. Use la doble tracción también cuando instale sobre la máquina los equipos opcionales, por ejemplo el grupo quitanieves.

IMPORTANTE☞• La doble tracción se conecta automáticamente cuando se

frena y sólo con la máquina en 4 a velocidad.

RWA03390

1

129

Page 131: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.3 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PEN-DIENTE

PELIGRO

• Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente, con-trole siempre que los frenos y el freno de estacionamiento funcionen.

• Ponga la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas mo-trices.

• No use velocidades rápidas.

• Nunca descienda con el cambio en punto muerto, sino que ponga una velocidad lenta. LA INOBSERVANCIA DE ESTAS NORMAS PUEDEN PRO-VOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MÁQUINA Y HACERLA VOLCAR.

• No use el botón para desembragar la transmisión.

Los trabajos sobre pendientes requieren algunas precauciones, que si se ponen en práctica, evitan peligros para el operador y para las personas que se encuentren en las cercanías. Los con-troles y operaciones a efectuar son los siguientes:

1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve, peque-ños desmoronamientos, grava y tierra removida que puedan modificar repentinamente las condiciones de trabajo y esta-bilidad de la máquina.

2 - Cuando descienda por una pendiente, hágalo con el cucha-rón delantero hacia adelante y en la posición de transporte.

3 - Cuando cargue, o suba por una pendiente, hágalo con el cu-charón delantero hacia adelante.

4 - Durante los desplazamientos, mantenga el cucharón delan-tero en posición baja.

5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después de la pendiente; si esto no fuera posible, desplácese oblicuamen-te, manteniendo el eje de la máquina lo más paralelo posible a la directriz de la pendiente. Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor aún, con el eje de la máquina girado de 90° con respecto a la di-rectriz de la pendiente.

RWA00390

RWA00400

130

Page 132: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.4 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

PELIGRO

• Si tiene que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua, dirección y fuerza de lacorriente.

• Siempre controle que el fondo sobre el cual trabaja sea suficientemente compacto.

Si debe trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no sea mayor de 50 cm. y que el ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse, o romperse.

ATENCION´

• Cuando trabaje en agua, o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones más frecuentemente con respecto a los tiempos de mantenimiento estándares.

• Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

50 cm

RWA00410

131

Page 133: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFI-

CIE PLANA

PELIGRO

• Aparque la máquina en una zona con terreno firme, plano y suficientemente amplio, que permita efectuar los con-troles, lubricación diaria y reponer combustible.

• Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la re-troexcavadora en posición de transporte, o con el cucha-rón apoyado sobre el piso.

• Respete todas las normas de seguridad para que la má-quina no se mueva sin el operador.

• Al dejar la máquina, quite la llave de arranque, use la es-calerilla y las manijas y cierre la cabina con llave.

1 - Aparque la máquina sobre un terreno plano, firme y amplio.2 - Coloque la palanca del cambio-inversor en la posición (N) y

ponga el freno de estacionamiento.3 - Apoye el cucharón delantero y el de la retroexcavadora sobre

el piso; si el espacio no lo permitiera, pliegue la retroexcava-dora en la posición de transporte y asegúrela con el bloqueo correspondiente.

4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón delantero y la palanca de seguridad para las palancas de la retroexcavadora.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

5 - Pare el motor con las modalidades descriptas en el párrafo “3.8 PARADA DEL MOTOR”.

6 - Deje el puesto de conducción, usando la escalerilla y las ma-nillas.

7 - Reponga combustible teniendo cuidado.8 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RWA34880

RWA25630

RWA34810

RWA00450

132

Page 134: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE

PELIGRO

• El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo, puede provocar graves averías y lesiones que a veces son mortales; para que no se desplace, siga las operaciones descriptas a continuación.

• Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.• Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia

adelante.

1 - Aparque la máquina con el cucharón delantero apuntando hacia la parte inferior de la pendiente y apoyado encima de un obstáculo. Si dicha condición no puede ponerse en práctica, porque no hay ningún obstáculo natural, gire el cucharón en condicio-nes de descarga y entierre los dientes en el terreno.

2 - Coloque la palanca del inversor en punto muerto y ponga el freno de estacionamiento.

3 - Accione los mandos de la retroexcavadora hasta colocar los dientes del cucharón en la posición de inicio excavación y entiérrelos en el terreno.

4 - Introduzca el pasador de seguridad de la palanca de mando del cucharón y la palanca de seguridad, para las palancas de la retroexcavadora.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

5 - Pare el motor como indicado en el párrafo “3.8 PARADA DEL MOTOR”.

6 - Abandone el puesto de conducción usando la escalerilla y manijas.

7 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.8 - Reponga combustible tomando las medidas de precaución

necesarias.9 - Quite la llave de arranque y cierre la cabina con llave.

RWA00370

RWA00380

RWA34880

RWA25630RWA34810

133

Page 135: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PARADA DEL MOTOR

3.8 PARADA DEL MOTOR

IMPORTANTE☞• No pare el motor cuando esté bajo esfuerzo, sino en ca-

sos de emergencia; parar el motor bajo esfuerzo acorta la vida útil del mismo.

• También se desaconseja parar inmediatamente el motor cuando haya sido usado bajo esfuerzo por un período de tiempo muy prolongado y, por lo tanto, esté caliente. En dicho caso es oportuno dejar funcionar el motor sin carga por 5 minutos aprox. al ralentí a 1200÷1300 r.p.m., para que se enfríe gradualmente antes de pararlo.

Antes de parar el motor:

1 - Apoye los equipos de la pala y de la retroexcavadora sobre el piso.

2 - Coloque las palancas en posición neutra e introduzca los dis-positivos de seguridad.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, siempre coloque el disposi-tivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos)" pos. 27.

3 - Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición mínima.

4 - Coloque la palanca del cambio-inversor en punto muerto y ponga el freno de estacionamiento.

El motor se para girando la llave de arranque hacia la posición « » (OFF).

0 1

2

RWA03360

RWA02000

134

Page 136: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9.1 CARGA Y DESCARGA

PELIGRO

• Cargue y descargue la máquina sobre un terreno plano y mantenga una distancia de seguridad desde los bordes de fosos, o de la carretera.

• Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda.

• Cerciórese de que las plataformas sean muy robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se doblen.

• Cerciórese de que las plataformas sean iguales, estén ancladas perfectamente al camión, estén parale-las entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser adecuada a la vía de la máquina.

• Coloque las plataformas con un ángulo máximo de 15°.

• Limpie las manchas de aceite o hielo de las plataformas y del plano de carga.

• No cambie dirección sobre las plataformas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, descienda de las plataformas y busque la trayectoria exacta.

1 - La máquina tiene que subir con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y levantado del piso.

2 - Una vez que haya cargado la máquina, apoye el cucharón delantero en el piso, coloque la máquina en PUN-TO MUERTO y ponga el freno de estacionamiento y el pasador de bloqueo de la palanca de mando del cu-charón.

3 - Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión, baje los estabilizadores (3) y ponga la palanca de seguridad y bloqueo de las palancas de mando de la retroexcavadora.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, siempre coloque

el dispositivo de seguridad para bloquear los mandos: véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos)" pos. 27.

4 - Pare el motor y quite la llave de arranque.

5 - Asegure la máquina con cuñas (4) colocadas adelante y atrás de las ruedas.

Max. 15

RWA00440

1

5

2 3 4 4

B 6

5

A

135

Page 137: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9.2 TRANSPORTE

6 - Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (5) enganchadas en los puntos de anclaje (A - B) indicados en los pictogramas (véase “2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURI-DAD”).

7 - Proteja el extremo del tubo de escape (6).

RWA01940

A

RWA01950

B

ATENCION´

• Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y ventanillas cerradas.

1 - Controle las dimensiones exteriores: la altura, ancho y peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que ser compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.

2 - Observe las leyes vigentes relativas a las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pi-da posibles permisos, etc.

136

Page 138: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES

3.10.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

3.10.3 ACUMULADOR

Durante el invierno, o en regiones en donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente, adopte medidas que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1.

2 - Cambie el aceite del motor por aceite de viscosidad adecuada. Para las características véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

PELIGRO

• El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use fuego durante los controles y preparación de la mezcla.

• No use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol.

1 - Use sólo anticongelante tipo permanente a base de glicol etilénico con productos anticorrosivos y antiespu-mantes.

2 - La relación entre anticongelante y agua debe ser de 1:1 respecto del volumen (50% de anticongelante y 50% de agua).

3 - No use aditivos de baja calidad para eliminar pérdidas, tanto solos como con anticongelante.

4 - No mezcle anticongelante de diferentes marcas.

5 - El uso de anticongelante tipo permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programado. No es ne-cesario lavar el circuito de refrigeración.

6 - Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-A-548D. Si duda que el anticongelante corresponda a los estándares, diríjase al fabricante para obtener informaciones más precisas.

PELIGRO

• Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas y no use fuego cerca del acumulador.

• El electrólito del acumulador es peligroso. Si el líquido tiene contacto con los ojos o la piel, lávese abundante e inmediatamente con agua corriente fría y consulte a un médico.

• Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo.

137

Page 139: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.10.4 OTRAS PRECAUCIONES

3.10.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS

1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad del acumulador y, si la carga del acumulador es muy baja, el electrólito se puede congelar. Mantenga la carga del acumulador al 100% y aislado de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lis-ta para trabajar al día siguiente.

2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga del acumulador, usando la siguiente ta-bla:

GRADODE

CARGA

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO

20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros del cucharón y de la retroexcavadora. Dichas operaciones tienen la función de calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico, de la transmi-sión, de los ejes y de los frenos.

1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua. Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos, aparque sobre maderos que sirven para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.

2 - Tenga cuidado con las gotas de agua que se forman en los vástagos de los cilindros hidráulicos; elimínelas, ya que si el agua se congelara, las juntas de los cilindros podrían averiarse. Tras la eliminación de las gotas, proteja los vástagos con aceite.

3 - Descargue el líquido de condensación que se forma en el depósito y en el decantador, para que el agua non se congele durante la noche.

4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad del acumulador puede bajar notablemente, al final del tra-bajo cubra el acumulador y quítelo, o protéjalo en un local a temperatura templada.

138

Page 140: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO 1 - Cuando se pasa del invierno al verano, sustituya los lubricantes, el líquido de refrigeración y el combustible.

IMPORTANTE☞• Sustituya el líquido de refrigeración sólo si no es del tipo permanente.

Para las características, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.

3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.

4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la re-gulación, sustituya el tapón.

139

Page 141: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12 USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHARÓN

3.12.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO

PELIGRO

• Póngase el cinturón de seguridad.

• Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina continua a avanzar en punto muer-to; para detenerla, use los frenos.

• Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de vira-je; use dicha solución sólo si es muy necesaria y exclusivamente con velocidades lentas y con el cu-charón bajo.

• Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.

IMPORTANTE☞• Las ilustraciones aquí presentadas son básicas, y son necesarias para un uso correcto y para aprove-

char la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descripto, con el uso del indicador de colocación del cucharón, y habituarse a organizar las zona de trabajo en una zona libre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción.

Este indicador permite que el Operador esté seguro de la posi-ción del cucharón delantero respecto del terreno; la posición del cucharón en plano está dada por la retracción de la varilla (1) hasta el borde del indicador de referencia (2). Si la máquina está equipada con dispositivo automático RE-TURN TO DIG, la posición en plano está delimitada por el sen-sor (3), situado en el cilindro, y se alcanza cuando la varilla (1) sale del campo del sensor. Si el dispositivo funcionara mal, con-trole y, si fuera necesario, regúlelo. Para la regulación del sensor véase “4.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁTICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN ”.

RWA34400

11

23

Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes obstá-culos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a trabajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto para la pa-la cargadora como para los vehículos a cargar. Dicha operación preliminar abreviará el tiempo requerido para desarrollar el trabajo, y se obtendrá un resultado mejor tanto por lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la fa-tiga de los órganos de la máquina. Además, reducirá notable-mente los tiempos necesarios para cargar los camiones destinados al transporte de material. La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un camión colocado como en la figura. Otro tipo de posibilidad tie-ne que prever la reducción al máximo de los deslizamientos de la pala cargadora.

RWA00460

140

Page 142: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.1 CARGA DEL MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL

El rendimiento del cucharón depende del modo en el cual el operador inicia a cargar. Siga estas reglas:

1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del cú-mulo.

2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón, le-vante gradualmente los brazos y contemporáneamente en-derece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.

3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el cu-charón sobre el camión. Tras haberlo hecho, para disminuir los tiempos de maniobra, utilice el dispositivo Return to dig de la instalación hidráulica de la pala. Una vez conectado, el dispositivo baja completamente el bra-zo y, simultáneamente, endereza el cucharón en posición perpendicular al terreno. Esto es muy útil para el operador puesto que la máquina ya está lista para cargar nuevamente. Para el uso correcto del dispositivo “Return to dig”, véase la sección “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 5”.

IMPORTANTE☞• Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el

material es bastante homogéneo, descargue desde la al-tura máxima para aumentar la compactación del material y la distribución sobre el plano de carga.

RWA00470

RWA00480

RWA00490

141

Page 143: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA

3.12.2.2 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE

3.12.3 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE-LANTERO ESTÁNDAR

PELIGRO

• Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.

• Descienda por la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.

• Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.

• No se coloque en posición transversal con respecto a la directriz de la pendiente.

• Los movimientos improvisos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina y producir graves lesiones o la muerte.

PELIGRO

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los ges-tos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

• Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie pla-na.

2 - Quite los pernos de sujeción (1) y los de acoplamiento (2).

3 - Sustituya el cucharón (3) limpiando perfectamente los per-nos y casquillos y engrasando ligeramente los pernos antes de instalarlos nuevamente.

4 - Instale nuevamente los tornillos de sujeción de los pernos y bloquéelos.

5 - Lubrique los pernos (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICA-CIÓN”).

1

2

RWA03660

3

142

Page 144: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.1 COLOCACIÓN DEL CUCHARÓN EN FUNCIÓN DEL TRABAJO A DESA-RROLLAR

PELIGRO

• Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de conducción de la máquina; para las instrucciones, véase “3.13.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN”. La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona cuan-do, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está absolutamente prohibido desplazarse con la máquina mien-tras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción co-rrecta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.

• Póngase siempre el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.

• Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.

• Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en el salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está equi-pada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados.

PELIGRO

• Cuando introduzca los pernos de unión del cucharón en las uniones del balancín y del brazo de empuje, tenga mu-cho cuidado con las astillas metálicas que pueden saltar y herirle.

• Use gafas de protección, guantes gruesos y casco.

• Nunca use los dedos para localizar el centro de los aguje-ros; podrían producirse movimientos improvisos, o incon-trolados que podrían cortarle los dedos.

POSICIÓN DEL CUCHARÓN

El cucharón pueden tener dos posiciones:

Pos. 1: adecuada para las operaciones de excavación normal, permite una potencia mayor del cucharón.

Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes vertica-les, permite la rotación máxima y la altura máxima de excavación en paredes. En esta condición se reduce la fuerza de arranque.

RWA00950

POS. 1

POS. 2

143

Page 145: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJOS DE EXCA-VACIÓN

PELIGRO

• Antes de mover los equipos, controle que en el área de trabajo no haya personas.• Antes de mover los equipos, asegúrese de que estén colocados los estabilizadores.• Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos, o apóyelos sobre el piso.• Efectúe todos los posibles movimientos y controle que las palancas de mando funcionen correctamente.• Si la visibilidad es reducida, o si hay líneas de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y con un

asistente.

1 - Posicione la máquina centrada con respecto a la línea de excavación.

IMPORTANTE☞• Si dicha posición no es posible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace lateral-

mente la retroexcavadora (véase “3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA”).

2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo principal del bloqueo de seguridad.

3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2) pa-ra transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento.

4 - Asegúrese de que la máquina esté en punto muerto e introduzca el bloqueo de la palanca de mando del cucharón delantero.

5 - Gire 180° el asiento, póngase el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los estabi-lizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.

6 - Quite el bloqueo de seguridad de las palancas de mando de la excavadora y comience a trabajar.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, deshabilite su

función de bloqueo desactivando el interruptor de bloqueo de los mandos situado en el salpicadero la-teral. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27

RWA00700

5 cm

1

2 4

3

144

Page 146: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO EXCAVADORA

IMPORTANTE☞• Antes de desplazar el grupo excavadora, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y en-

grasadas.

1 - Baje los estabilizadores (1) para descargar el peso a los neumáticos traseros y así evitar que la máquina os-cile.

2 - Gire el brazo principal (2) cerca de la máquina.

3 - Maniobre el cucharón (3) y el balancín (4) hasta colocar los dientes del cucharón perpendicularmente al te-rreno, cuando el balancín forme un ángulo de 90° aprox. con el brazo principal; entierre los dientes del cucha-rón en el terreno.

4 - Desbloquee el grupo excavadora (véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA” pos. 9).

5 - Maniobrando el balancín, deslice el grupo.

ATENCION´

• Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o cierre del balancín, para man-tener vertical el soporte deslizable y facilitar el deslizamiento.

6 - Bloquee el grupo.

IMPORTANTE☞• Las retrocargadoras Komatsu Utility pueden montar la placa deslizable de traslación hidráulica para el

desplazamiento lateral de la retroexcavadora. Para más informaciones, véase la sección "6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS" punto "6.13 PLACA DESLIZABLE HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVA-DORA".

• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, deshabilite su función de bloqueo desactivando el interruptor de bloqueo de los mandos situado en el salpicadero la-teral. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

RWA00710

1 1

2 3

4

145

Page 147: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.4 MÉTODO DE EXCAVACIÓN

PELIGRO

• La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá de la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más allá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina volcarse.

1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto.2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la parte superior paralela

al fondo de la excavación y luego comience a llenar el cucharón.3 - Durante la recogida, haga que el cucharón, el brazo principal y el balancín se muevan contemporáneamente;

los movimientos combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción.4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida

exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando al motor y la bomba y reduciendo la velocidad de excavación.

5 - Para descargar sobre cúmulos, haga descargar el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descar-ga; la inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el cucharón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

RWA00530

3

2

1

MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO(Secuencia 1 - 2 - 3)

RWA00500

CORRECTOEl cucharón trabaja con la parte plana pa-ralela al terreno.

RWA00510

INCORRECTOEl cucharón es empujado hacia abajo y desacelera el trabajo.

RWA00520

INCORRECTOEl cucharón es empujado hacia arriba y, por lo tanto, no se llena totalmente.

146

Page 148: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA

3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA

PELIGRO

• Cuando desmonte o instale los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, es necesaria la ayuda de una persona; es importante ponerse de acuerdo con las fra-ses y los gestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

• Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos opcionales.

1 - Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie pla-na, orientándolo de manera que apoye la parte plana del re-vés del cucharón.

2 - Quite el pasador del tirante (1) y el de la conexión del balan-cín (2).

3 - Sustituya el cucharón y limpie perfectamente los pernos y casquillos y engrase ligeramente los pernos antes de insta-larlos nuevamente.

IMPORTANTE☞• Primero instale el acoplamiento con el balancín.

4 - Instale nuevamente los bloqueos de seguridad (3) de los pa-sadores.

5 - Lubrique los pernos con el engrasador (véase “4.5.1 ES-QUEMA DE LUBRICACIÓN”).

RWA03670

2

3 3

1

147

Page 149: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁ-QUINA

3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PELIGRO

• Cuando descargue el combustible no fume ni acerque fuego a la máquina. Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y en-tre en contacto con las piezas circundantes. Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.

IMPORTANTE☞• Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de tra-

bajo como representado en la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden).

RWA30600

148

Page 150: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los órganos de la máquina en buenas condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes precauciones:

1 - Limpie completa y escrupulosamente la máquina, retocando la pintura para evitar oxidaciones.

2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor y motor) respetando las normas indicadas en el mantenimiento.

3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos hidráu-licos, filtro de gasóleo).

4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes que descar-guen el peso de la máquina.

5 - Cambie el líquido refrigerante (líquido permanente).

6 - Vacíe el combustible normal del tanque e introduzca 10 litros, como mínimo, de combustible especial de la-vado y protección.

7 - Haga funcionar el motor por 10 minutos para eliminar el combustible normal que haya quedado en los fil-tros, en la bomba de inyección y en todo el sistema de alimentación. Dicha operación evita que la bomba de inyección y los inyectores se bloqueen. Tras haber parado el motor, llene completamente el tanque con gasóleo normal.

8 - Desmonte el acumulador, controle el nivel del electrólito y asegúrese de que la batería esté cargada. Coloque el acumulador en un local con clima templado y, periódicamente, recárguelo.

9 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos.

10 - Cierre herméticamente los extremos del tubo de escape y el tapón del tanque de gasóleo.

11 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y ponga los bloqueos mecánicos de los mandos de los equipos.

12 - Aplique sobre el volante un cartel que indique claramente el estado de la máquina.

13 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del tanque de combustible y el capó del motor.

149

Page 151: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD

3.14.3 LUEGO DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PELIGRO

• Si fuera necesario efectuar un tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra en un lugar cerrado, abra las puertas y ventanas para aumentar la ventilación y prevenir intoxicaciones de gas.

Ponga en marcha el motor y desplace la máquina por un breve trecho una vez al mes, para que una nueva pelí-cula de aceite cubra todas las piezas móviles y las superficies de los componentes. Además, cargue el acumula-dor.

IMPORTANTE☞• Si la máquina se guarda sin efectuar el tratamiento antioxidante mensual, diríjase a la concesionaria

Komatsu Utility para el mantenimiento.

Si usa la máquina tras un período prolongado de inactividad, actúe de la siguiente manera:

1 - Quite los cierres herméticos del tubo de escape y del tanque de combustible.

2 - Controle todos los niveles (aceite motor, líquido refrigerante, combustible, aceite de los circuitos hidráuli-cos).

3 - Controle que el acumulador esté cargado e instálelo en la máquina.

4 - Desconecte el solenoide de paro del motor.

5 - Gire la llave de arranque directamente hacia la posición de arranque, manteniendo esta posición hasta que se apague el indicador luminoso de baja presión del aceite motor. Esta operación sirve para restablecer la circulación del aceite de lubricación y para una primera lubricación.

6 - Conecte de nuevo el solenoide de paro y arranque el motor. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por 20 minutos aprox.

7 - Durante el calentamiento del motor, controle la presión de los neumáticos y quite la grasa que protege los vástagos de los cilindros hidráulicos.

8 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, faros, indicadores de cambio de dirección y las luces de parada de los frenos funcionen correctamente.

9 - Apenas pueda, mueva lentamente todos los equipos para calentar los cilindros hidráulicos.

10 - Efectúe los desplazamientos a baja velocidad y efectúe algunas frenadas necesarias para asentar las su-perficies de frenado.

150

Page 152: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA

3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE

PELIGRO

• Cuando remueva la máquina, use un cable metálico con una resistencia adecuada al peso de la máquina por re-molcar.

Si la máquina se bloquea en el fango y no logra salir con su fuer-za motriz, o si se averiara, use un cable metálico como indicado en las figuras de la derecha.

IMPORTANTE☞• Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de

cambio en punto muerto y desconecte la doble tracción.

RWA30610

RWA30620

Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse quedado sin combustible y, por consiguiente, haber entra-do aire en el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito. Para efectuar esta operación, véase “4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”.

151

Page 153: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTA-DO

PELIGRO

• Cuando controle o trabaje sobre el acumulador, pare el motor y asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición « ».

• El acumulador produce hidrógeno que puede explotar. No acerque fuego y no fume en las cercanías de la batería y no produzca chispas.

• El electrólito está compuesto de ácido sulfúrico diluido que puede corroer la ropa y la piel; si toca el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua corriente. Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamente con abundante agua corriente fría y contacte a un médico.

• Cuando trabaje con el acumulador, póngase gafas de pro-tección y guantes.

• Cuando extraiga el acumulador, desconecte primero el ca-ble de masa (–); cuando instale el acumulador, conecte primero el cable positivo (+).

• Si una herramienta toca el borne positivo y simultánea-mente la estructura de la máquina, pueden producirse chispas y, por consiguiente, provocar una explosión.

• Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que fal-sos contactos pueden caudar chispas y explosiones.

RWA01060

1 2

RWA01400

EXTRACCION´

RWA01800

2 1

RWA01730

INSTALACION´

152

Page 154: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS

CONEXIÓN DE LOS CABLES Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

RETIRO DE LOS CABLES

PELIGRO

• Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte los acumuladores en paralelo.

• Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.

• Cuando arranque el motor con cables auxiliares, póngase siempre gafas de seguridad.

• Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se to-quen, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, el hidrógeno producido por los acumula-dores explote. La explosión del acumulador provoca graves averías y lesiones.

• Asegúrese de no cambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más lejos posible del acumulador.

• Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables del acumu-lador tenga cuidado que no toquen ninguna pieza de la máquina, para que el hidrógeno explote.

IMPORTANTE☞• Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.

• El acumulador a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior, o igual a la del motor que hay que poner en marcha.

• Controle que los cables y pinzas no estén oxidados o averiados.

• Cerciórese de que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.

1 - Asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición « ».

2 - Conecte los polos positivos (+) entre sí de los dos acumula-dores (A).

3 - Conecte el cable del borne negativo (–) del acumulador car-gado al bloque de masa de la máquina a poner en marcha (B).

4 - Arranque el motor de la máquina que funciona normalmente y acelere para aumentar de revoluciones.

5 - Arranque el motor de la máquina averiada (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”).

A

B

2 1

2

RWA00770

1Acumuladordescargado

Acumuladorcargado

Base del motorque se tieneque poneren marcha

Una vez que haya arrancado el motor, quite los cables en el or-den inverso al de la conexión.

1 - Desconecte el cable negativo (–) del bloque de masa del mo-tor que ha puesto en marcha y luego del acumulador (B).

2 - Desconecte el cable positivo (+) primero del acumulador usado para el arranque y luego del acumulador agotado (A).

A

B

1 2

1

RWA00880

2

Acumuladordescargado

Acumuladorcargado

Base del motorque se tieneque poneren marcha

153

Page 155: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4 OTROS DEFECTOS

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO

3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

(•): Siempre contacte a la Concesionaria Komatsu Utility cuando deba efectuar estas operaciones.• : En el caso de que la anomalía o la causa que la ha provocado no se encuentre entre los defectos indicados,

contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para la reparación necesaria.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Los faros no iluminan bien cuando el motor funciona a elevadas revoluciones:

• Cables defectuosos.

• La tensión de la correa del ventilador es incorrecta.

(•) Controle, repare los terminales flojos y las conexiones.

• Regule la tensión de la correa (véase “CADA 250 HORAS”).Los faros se encienden de vez en cuando

con el motor en funcionamiento:

El indicador luminoso de carga del alter-nador no se apaga cuando el motor está funcionando y acelera:

• El alternador está averiado.

• Los cables están averiados.

(•) Sustituya.

(•) Controle o repare.

El alternador emite un ruido anormal: • El alternador está averiado. (•) Sustituya.

El motor de arranque no gira cuando se gira la llave hacia la posición de arranque:

• Los cables están averiados.

• La carga del acumulador es insuficiente.• La carga del acumulador es insuficiente.

(•) Controle y repare.

• Cargue el acumulador.• Sustituya.

El piñón del motor de arranque se conecta y luego se desconecta:

• La carga del acumulador es insuficiente. • Cargue el acumulador.

El motor de arranque hace girar el motor lentamente:

• La carga del acumulador es insuficiente.

• El motor de arranque está averiado.

• Cargue el acumulador.

(•) Sustituya.

El motor de arranque se desconecta antes de que el motor se ponga en mar-cha:

• Los cables están averiados.• La carga del acumulador es insuficiente.

(•) Controle y repare.• Cargue el acumulador.

El indicador luminoso de baja presión del aceite del motor no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque enu « »):

• La lámpara está averiada.• El sensor de la presión está averiado.

(•) Sustituya.(•) Sustituya.

El indicador luminoso del alternador no se enciende cuando se para el motor (llave de arranque en « »):

• La lámpara está averiads.• Los cables están averiados.

(•) Sustituya.(•) Controle y repare.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

La bomba emite un ruido extraño: • Falta aceite en el depósito.• La bomba está averiada.

• El aceite hidráulico no es idóneo para la temperatura.

• Restablezca el nivel.(•) Repare o sustituya.

• Sustituya.

Las palancas de mando de los equipos vuelven a punto muerto automáticamente:

• El muelle de retorno está roto, o el ele-mento del distribuidor está agarrotada.

(•) Sustituya el muelle o el elemento del distribuidor.

Los equipos se mueven lentamente: • La bomba está averiada.• Las válvulas limitadoras de presión es-

tán desajustadas, o no se cierran por presencia de impurezas.

• Filtro de descarga sucio.

(•) Repare o sustituya.(•) Regule o sustituya.

• Sustituya.

154

Page 156: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.3 INSTALACIÓN DE FRENADO

3.15.4.4 CONVERTIDOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El frenado de ambas ruedas no es regular:

• Los discos de freno están desgastados.• Falta aceite en la bomba de frenos.

• Hay aire en el circuito de frenado.

(•) Sustituya.(•) Restablezca el nivel. y purgue el circui-

to.(•) Purgue el circuito.

El frenado de un lado no es regular: • Hay aire en el circuito de frenado.

• El disco de freno está desgastado.

(•) Purgue el circuito.

(•) Sustituya.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Hay baja presión en el embrague: • Nivel de aceite.• La válvula de regulación de la presión

del embrague está bloqueada abierta.• La bomba de impulsión está averiada.

• Árbol del embrague o anillos aislado-res del pistón.

• Hay pérdidas porque la válvula del pis-tón del embrague está bloqueada abierta.

• Restablezca el nivel.(•) Limpie el elemento del distribuidor y

el alojamiento.(•) Sustituya.

(•) Sustituya los anillos aisladores.

(•) Limpie perfectamente la válvula.

Poco caudal de la bomba: • Nivel de aceite.

• El filtro de aspiración está atascado.• La bomba está averiada.

• Restablezca el nivel.

• Limpie el filtro.(•) Sustituya.

Sobrecalentamiento: • Los anillos aisladores están averiados.

• La bomba está averiada.

• Nivel de aceite.• El intercambiador está sucio.• El intercambiador está roto.

(•) Quite, desmonte e instale nueva-mente el grupo.

(•) Sustituya.

• Restablezca.• Limpie.• Sustituya.

El convertidor hace ruido: • La bomba está averiada.• Los cojinetes están rotos.

(•) Sustituya.(•) Desmonte y sustituya.

Falta potencia: • El ralentí del motor provoca la veloci-dad límite inferior.

• Defectos iguales que para el sobreca-lentamiento.

(•) Controle y ponga a punto el regula-dor del motor.

• Véanse las soluciones para el sobre-calentamiento.

155

Page 157: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.5 MOTOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja presión del aceite permanece encendido incluso cuando el motor está a elevadas revolu-ciones:

• Hay poco aceite en el cárter.• El filtro de aceite está atascado.• El aceite no es idóneo para la esta-

ción.

• Restablezca el nivel.• Sustituya el filtro.• Sustituya.

Sale vapor por el tubo de purga del radiador:

• Hay poco líquido o hay pérdidas de lí-quido.

• La correa del ventilador está floja.

• Se acumuló lodo o cal en la instala-ción de refrigeración.

• Las aletas del radiador están averia-das o cerradas.

• El termostato está averiado.• El tapón del radiador está flojo, averia-

do, o se trabaja en alturas elevadas.

• Añada líquido, repare.

• Controle la tensión de la correa.

• Cambie el líquido y limpie la instala-ción de refrigeración.

• Repare o limpie.

(•) Sustituya.• Apriete el tapón, o sustituya el grupo.

La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la derecha:

• El indicador de temperatura está ave-riado.

(•) Sustituya el instrumento.

La aguja del indicador de temperatura está siempre hacia la izquierda:

• El termostato está averiado.• El instrumento no funciona.

(•) Sustituya.(•) Sustituya.

El motor no arranca cuando gira el motor de arranque:

• Falta combustible.• Hay aire en el sistema de alimentación

del combustible.• Defecto de compresión (huelgo de las

válvulas incorrecto).

• Reponga combustible.• Purgue la instalación.

(•) Regule el huelgo de las válvulas.

Los gases de escape son blancos o azules:

• Hay mucho aceite en el cárter.• El combustible no es adecuado.

• Restablezca el nivel.• Utilizar combustible conforme a espe-

cificaciones.

Los gases de escape negruzcos en ocasiones:

• Obstrucción del filtro de aire.

• Los inyectores están averiados.• Compresión insuficiente.

• Limpiar o Sustituya.

(•) Sustituya.(•) Regule el huelgo de las válvulas.

Ocasionalmente el ruido de la combus-tión parece un soplido:

• Los inyectores están averiados. (•) Sustituya.

Ruidos anormales (de combustión o de piezas mecánicas):

• El combustible tiene poco cetano.

• Sobrecalentamiento.

• El interior del silenciador está averia-do.

• El huelgo de las válvulas es excesivo.

• Sustituya con el combustible de acuer-do con las normas.

• Véase “defectos del indicador de tem-peratura”.

(•) Sustituya.

(•) Regule el huelgo de las válvulas.

156

Page 158: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

MANTENIMIENTO

Page 159: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO • Antes de abrir el capó del motor, ponga los bloqueos de seguridad de la pala delantera y de la retroexcavado-

ra.

• Si tiene que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, prepare la máquina en la posición de transporte (véase “3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD”).

• Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y plano y con el freno de estacionamiento puesto.

• Use aceites y grasas originales Komatsu Utility; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente.

• Use aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extraños en el aceite o en la grasa.

• Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería. Conserve limpio los engrasadores, purgadores y zonas adyacentes a los controles de nivel, para que no entren impurezas.

• Vaciar el agua o el aceite ni bien haya finalizado el trabajo es peligroso: espere a que el motor se enfríe hasta una temperatura de seguridad comprendida entre 40÷45°C.

• Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya virutas y si fuera así, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

• Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito.

• Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue los carteles de advertencia sobre el interruptor de arranque, so-bre las palancas de los mandos y sobre las puertas de la cabina, para que nadie ponga en marcha el motor.

• Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.

• Instrucciones para soldar por arco.

1 - Coloque la llave de arranque en « ».

2 - Desconecte el acumulador (primero el polo negativo y luego el positivo).

3 - Desconecte el alternador.

4 - No aplique una corriente superior a 200V continua.

5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.

6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa.

• No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use fuego ni fume.

• Cuando desmonte las juntas y las juntas tóricas, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las juntas. Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas.

• No se ponga en el bolsillo objetos o herramientas; cuando se incline los mismos podrían caer en el interior de la máquina.

• Cuando limpie la máquina no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador.

• Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.

• Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o mar, efectúe una lubricación general. Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique las articulaciones de los equipos con mayor frecuencia con respecto al mantenimiento normal.

• Si trabaja en lugares muy polvorientos:

1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y acorte los intervalos de limpieza establecidos.

2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas.

3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.

4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.

158

Page 160: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

• No mezcle aceites de diferentes marcas. Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, cambie completamente el aceite en uso con el aceite nuevo.

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes.

• Si quema el material combustible de algunos componentes, éstos pueden ser muy peligros. Por dicho motivo, nunca toque el material quemado y no respire el humo.

159

Page 161: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR

4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR

4.2.1.2 LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

• Use sólo recambios originales Komatsu Utility.

• No mezcle diferentes tipos de aceite.

• Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu Utility en el momento de la entrega de la máquina son los siguientes:

GM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corp.)

SUMINISTRO ESPECIFICACIONES

• Aceite del motor SAE 10W-30 Espec. API CD

• Aceite de la instalación hidráulica SAE 10W-30 Espec. API CD

• Aceite sistema hidráulico biodegradable (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sin-tético tipo HEES no vegetal)

PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46

• Aceite de la transmisión hidráulica GM DEXRON® II D

• Aceite de los ejes delanteros y traseros UTTO FLUID

• Aceite de la instalación de frenado GM DEXRON® II D

• Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C use: Gasóleo ASTM D975 N°2

Con temperatura ambiente inferior a -10°C use: Gasóleo ASTM D975 N°1

• Radiador Líquido anticongelante permanente, a base de glicol etilénico con inhibidor de corrosión para una protec-ción de hasta -36°C

• Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máqui-na; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:

1 - El control diario del nivel.

2 - El control del grado de contaminación.

3 - El cambio periódico.

• El líquido de refrigeración sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y en condiciones de trabajo ideales; controle diariamente el nivel en el depósito de expansión y, si fuera necesario, restablézcalo.

• El líquido de refrigeración que contiene anticongelante es inflamable; no acerque fuego ni fume durante el re-lleno.

160

Page 162: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.1.3 COMBUSTIBLE

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI-CA

• Use sólo anticongelante tipo permanente a base de glicol etilénico con productos anticorrosivos y antiespu-mantes. La relación entre anticongelante y agua debe ser de 1:1 respecto del volumen (50% de anticongelante y 50% de agua).

• El uso de anticongelante tipo permanente requiere sólo el cambio programado. No es necesario lavar el circui-to de refrigeración.

• Use agua potable dulce (agua no dura).

• No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma.

• Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-A-548D. Si tuviera dudas sobre los estándares del anticongelante, contacte al concesionario Komatsu Utility para obte-ner informaciones más precisas.

• Use siempre combustible idóneo para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden es-tropear el motor, o reducir su potencia.

• Reponga el combustible al final de la jornada.

• Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del tanque del combustible no haya lí-quido de condensación.

• Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las tuberías.

• Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina de trabajar el aceite está muy caliente. No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar hay presión alta en el circuito.

• Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:

1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito.

2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.

3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración.

• Tras cambiar el aceite, o sustituir el filtro, purgue el aire del circuito.

• Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas tóricas; si estuvieran averiadas, sustitúyalas.

• Cuando desmonte e reinstale un cilindro, o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente manera:

1 - Ponga en marcha el motor y hágalo girar al ralentí.

2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera.

3 - Haga cumplir lentamente a cada cilindro 3÷4 vueltas de toda la carrera.

161

Page 163: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN

• Si los cables están húmedos o el aislamiento de los mismos está roto, la instalación eléctrica disperde corrien-te y puede hacer funcionar incorrectamente la máquina.

• Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación eléctrica son las siguientes:

1 - Control de la tensión de la correa del alternador.

2 - Control de las averías, o de la rotura de la correa del alternador.

3 - Control del nivel del electrólito del acumulador.

• No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no tengan las características aprobadas por Komatsu Utility.

• Evite que la instalación eléctrica se moje cuando lave la máquina, o cuando llueve.

• Cuando trabaje a la orilla de un río, lago, o mar, proteja las espigas de conexión con productos anticorrosivos.

• No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, interruptor de arranque, acumulador, relés, etc.; cada vez que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte a la Concesionaria Komatsu Utility.

• Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador.

• La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el des-gaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco. Lubrique con grasa o aceite.

• El mantenimiento de lubricación requiere:

1 - Control de los niveles.

2 - Cambio de aceite.

3 - Inyección de grasa por medio de los engrasadores.

• Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y de acuerdo con la temperatura ambiental.

• Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, tras la lubricación, limpie perfectamente la grasa que salga, especialmente de las piezas rotatorias.

• Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos, o bajos, son perjudiciales.

162

Page 164: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUS-TITUIR PERIÓDICAMENTE

Las piezas que se desgastan como por ejemplo los filtros, dientes del cucharón, etc. tienen que ser sustituidos en el momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión. Sustituirlos con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina. Use sólo recambios originales Komatsu Utility, que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN CANT.FRECUENCIA

DESUSTITUCIÓN

Filtro de aceite hidráulico 848101178 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de aceite del motor YM119005-35100 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de combustible YM123907-55800 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

Filtro de aceite convertidor CA0040952 Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Filtro de aire 848101189

848101190

Cartucho principal

Cartucho de seguridad

1

1

CUANDO SEA NECESARIO

CUANDO SEA NECESARIO

Cucharón delantero 312204054801580085

801703012

DienteTornillo

Tuerca

ARAR

AR

——

Cucharón de la retroexca-vadora

312204054801580085

801703012312204052312204053

801580085801014184801703012

Diente centralTornillo

TuercaDiente lateral der.Diente lateral izq.

TornilloTornillo lateralTuerca

ARAR

AR11

AR4

AR

——

———

———

163

Page 165: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

ELECCIÓN CORRECTA DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL

REABASTECIMIENTOTIPO DE FLUIDO

TEMPERATURA AMBIENTALCAPACIDAD (l)

1° Llenado Cambio

Cárter del motor ACEITE• API CD

7,9 7,9

Instalación hidráulica ACEITE• API CD

150 92

Sistema hidráulico con aceite biodegradable

VÉASE“4.3.1”

150 92

Eje delantero:• Diferencial

ACEITEUTTO FLUID

6,5 6,5

• Reductor final (c/u) 1 1

Eje trasero:• Diferencial 14,5 14,5

• Reductor final (c/u) 1,5 1,5

Transmisión hidráulica

ACEITEGM DEXRON® II D (DEXRON® es una marca registrada da General Motors Corp.)

20 17

Instalación de frenado

0,8 0,8

Tanque de combustible

GASÓLEO 130 —

Instalación de refrigeración del motor

LÍQUIDOPERMANENTE

15—

SAE 40

SAE 30

SAE 20W-20

SAE 10W

ASTM D975 N. 2

SAE 10W-30

✱ ASTM D975 N. 1

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

164

Page 166: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

LUBRICACIÓN CON GRASA PUNTOS DE LUBRICACIÓN CONSISTENCIA TIPO

Articulaciones, transmisiones NLGI 2 A BASE DE LITIO EP+MoS2

Guías de la placa deslizable con accio-namiento hidráulico (en su caso)

NLGI 1 Aceite mineral + grafito + jabón complejo de aluminio

IMPORTANTE☞• Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor en los tiem-

pos establecidos en el manual para el uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros es mayor; cam-bie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:

• Si la puesta en marcha se realiza con temperaturas inferiores a 0°C, use aceite para motor SAE 10W, 20W-20, incluso si durante la jornada de trabajo la temperatura aumenta 10°C.

• Para proteger el motor y aumentar su fiabilidad, se aconseja utilizar aceite motor con clasificación CG.

• Use productos Komatsu Utility originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el motor, para el circuito hidráulico de los equipos, de la transmisión y para los ejes y frenos.

Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite incluido el aceite para los componentes y el aceite de las tuberías.

Capacidad para el cambio: cantidad de aceite para rellenar al sistema, o grupo durante las operaciones norma-les de control y mantenimiento.

ASTM: American Society of Testing and Materials SAE: Society of Automotive Engineers API: American Petroleum Institute UTTO: Universal Tractor Transmission Oil

Contenido de sulfuros Intervalo de cambio del aceite del motor

desde 0,5 a 1,0%más de 1,0%

1/2 del intervalo normal1/4 del intervalo normal

165

Page 167: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLO-GADOS

Nuestras máquinas se pueden rellenar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES no vegetal y, por consiguiente, se aconsejan y aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla :

ATENCION´

• No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1%de la cantidad total de acei-te).

• El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc.

• Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un nuevo. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase “4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”).

FABRICANTE ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU —

AGIP ARNICA S 46

ARAL HEF 46 vitam

AVIA SYNTOFLUID N 46

BP BIOHYD SE-S 46

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF HYDRELF BIO 46

ESSO HYDRAULIKOIL HE 46

FINA BIOHYDRAN TMP 46 SE 46

FUCHS PLANTOHYD S 46

KENDALL SYNTH NATURA 46 HV

KUWAIT PETROLEUM K8 HOLBEIN 46

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) ENVIROSYN 46 H

PAKELO GEOLUBE HYDRAULIC EP-46

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFE-46

TAMOIL GREEN HYDRO SAFETY 46

TEXACO HYDRA 46

TOTAL EQUIVIS BIO 46

VALVOLINE UNISYN HLP 32/68

166

Page 168: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES

4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS

IMPORTANTE☞• La presente tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o tuercas que tienen que bloquear piezas

de nylon o similares, arandelas de nylon o de metal no ferroso.

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 kgm

Diámetro de las roscas (mm)

Paso (mm)

Medida de la llave (mm)

8.8 10.9

kgm Nm kgm Nm

6

81012

14

1

1,251,5

1,75

2

10

131719

22

0,96 ± 0,1

2,3 ± 0,24,6 ± 0,57,8 ± 0,8

12,5 ± 1

9,5 ± 1

23 ± 245 ± 4,977 ± 8

122 ± 13

1,3 ± 0,15

3,2 ± 0,36,5 ± 0,6

11 ± 1

17,5 ± 2

13,5 ± 1,5

32,2 ± 3,563 ± 6,5108 ± 11

172 ± 18

1618

202224

22,5

2,52,53

2427

303236

19,5 ± 227 ± 3

38 ± 452 ± 666 ± 7

191 ± 21262 ± 28

372 ± 40511 ± 57644 ± 70

27 ± 337 ± 4

53 ± 673 ± 8

92 ± 10

268 ± 29366 ± 36

524 ± 57719 ± 80905 ± 98

2730

33,5

4146

96 ± 10131 ± 14

945 ± 1001287 ± 140

135 ± 15184 ± 20

1329 ± 1401810 ± 190

DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm

Cabina Tornillos de los soportes delanteros Tornillos de los soportes traseros

20 ± 120 ± 1

196 ± 9,8196 ± 9,8

Ruedas Delanteras Traseras

35,7 ± 151 ± 1

350 ± 9,8500 ± 9,8

Cucharón delantero Dientes 14,5 ± 1 143 ± 9,8

Cucharón retroexcavado-ra

Dientes centrales Dientes laterales

14,5 ± 114,5 ± 1

143 ± 9,8143 ± 9,8

Motor y transmisión Tornillo central de los soportes delanteros Tornillo central de los soportes traseros

20 ± 120 ± 1

196 ± 9,8196 ± 9,8

167

Page 169: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5 LUBRICACIÓN

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN

IMPORTANTE☞• Para el método de lubricación de los puntos, véase “4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO”.

1000 h500 h250 h50 h10 h

RWA00720

2000 h

Aceite hidráulico

Grasa

Aceite del motor

Aceite de la transmisión

Líquido de frenos

168

Page 170: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

• Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con grasa sólo para que no se oxiden.

• Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo en caso de empleo de las hor-quillas.

10 h

A

RWA34410

Grasa Grasa

169

Page 171: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón delantero)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.

��������

����

Grasa

170

Page 172: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para brazo telescópico)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patines de material plástico no se requiere la lubricación.

10 h

RWA35390

Grasa

171

Page 173: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5.5 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

10 h

RWA03080

Grasa

172

Page 174: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

LUBRICACIÓN

4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓ (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico)

IMPORTANTE☞• Para los demás puntos de engrase, véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

• Para la lubricación de los puntos indicados, utilice exclusivamente la grasa prescrita. Para las caracte-rísticas véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" en el punto "LUBRIFI-CACIÓN CON GRASA".

RWA39450

Grasa

173

Page 175: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELA-CIONADOS CON LA SEGURIDAD

Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador tiene que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguri-dad antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e indepen-dientemente de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o tengan ano-malías, incluso si no han alcanzado todavía la duración de funcionamiento prevista para la sustitución. Si las abrazaderas de los tubos presentasen marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitú-yalas junto con los tubos. Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle los tubos hidráulicos que indicamos a continuación. Si encontrase anomalías, efectúe todas las operaciones de regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.

Categoría de control Elemento sometido a control

Control antes de la puesta en marcha Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible

Control periódico (control mensual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible. Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

Control periódico (control anual) Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de com-bustible. Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, des-gastes, roturas) de tubos hidráulicos, o tubos de combustible

174

Page 176: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

1 Tubo del combustible (tanque del combustible - filtro previo) 1

Cada 2 años, o 4000 horas cual-quiera de entre los dos intervalos más breves

2 Tubo del combustible (filtro previo - bomba de alimentación) 1

3 Tubo del combustible (bomba de alimentación - filtro de combustible) 1

4 Tubo del combustible (filtro de combustible - bomba de inyección) 1

5 Tubo del combustible (filtro de combustible - Tanque de combustible) 1

6 Tubo de recuperación del combustible (bomba de inyección - filtro de combustible)

1

RWA38580

11

5

6

24 3

62

175

Page 177: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO ALIMENTACIÓN-DESCARGA

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

1 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - tubo de hierro) 1 Cada 2 años, o 4000 horas cual-quiera de entre los dos intervalos más breves

2 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la retroexcavadora) 1

3 Tubo hidráulico (Tubo de hierro - distribuidor de la pala) 1

4 Tubo hidráulico (Bomba hidráulica - distribuidor de la retroexcavadora) 1

5 Tubo hidráulico (Distribuidor de la pala - distribuidor de la retroexca-vadora)

1

3

4

RWA31530

1

5

2

176

Page 178: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO DE LA PALA Y DE LA RETROEXCAVADORA

N° Componentes relacionados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitu-ción

6 Tubos hidráulicos (Cilindros - brazo pala) 4 Cada 2 años, o 4000 horas cual-quiera de entre los dos intervalos más breves

7 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón pala) 4

8 Tubos hidráulicos (Cilindros - cucharón 4 en 1) 4

9 Tubos hidráulicos (Cilindro - brazo principal retroexcavadora) 2

10 Tubos hidráulicos (Cilindro - Balancín retroexcavadora) 2

11 Tubos hidráulicos (Cilindro - cucharón retroexcavadora) 4

RWA31520

11

5

8

7

6

24 3

62

9

RWA31540

87

66

7

8

8 8

177

Page 179: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

• Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la parte del manual de los recambios que concierne a los componentes que hay que sustituir periódicamente.

• Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas y aquéllas de los demás componentes.

10

9

RWA31550

11

SEGURIDAD DEL OPERADOR

N° Componentes relacio-nados a la seguridad y que están destinados a la sustitución periódica

Cant. Intervalo de sustitución

1 Cinturón de seguridad 1 Cada 4 años

1

RWA31240

178

Page 180: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro de aire del motor Control, limpieza o sustitución 183

b Filtro de aire de la cabina Control y limpieza 184

c Filtro de recirculación del aire acondicionado A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Control y limpieza 185

d Instalación de frenado Purga 186

e Decantador Limpieza 187

f Ruedas delanteras Regulación de la convergencia 187

g Freno de estacionamiento Control y regulación 188

h Frenos Control de los frenos 189

j Pedales del freno Regulación de la carrera 190

k Autonivelador (Return to dig) Regulación 190

l Estabilizadores Control del huelgo y regulación 191

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro en la descarga del aceite hidráulico Sustitución del cartucho 192

b Aceite hidráulico Cambio 192

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Controles varios — 193

b Líquido refrigerante Control y reposición 193

c Tanque de combustible Control y reposición 194

d Cárter de aceite del motor Control y reposición 194

e Depósito de aceite hidráulico Control y reposición 195

f Decantador Desagüe del agua 196

179

Page 181: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS”)

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS”)

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Articulaciones Lubricación 197

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro en descarga aceite hidráulico (Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Cambio 210

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Radiador Control del nivel 199

b Instalación de frenado Control del nivel de aceite 199

c Árboles de transmisión Lubricación (6 puntos) 200

d Articulaciones y unión central del eje delan-tero

Lubricación (5 puntos) 201

e Ruedas delanteras y traseras Control de la presión de los neumáticos 201

f Instalación eléctrica Control 202

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Eje delantero Cambio del aceite 216

b Eje trasero Cambio del aceite 217

c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 218

d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 219

e Válvulas del motor Control del huelgo 219

f Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 210

180

Page 182: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético HEES) (Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto “4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS”)

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Correa del ventilador Control del estado y tensión 203

b Correa del compresor A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Control del estado y tensión 204

c Acumulador Control del nivel del electrólito 205

d Eje delantero Control de los niveles (cant. 3) 206

e Eje trasero Control de los niveles (cant. 3) 206

f Transmisión hidráulica Control del nivel 207

g Ruedas delanteras y traseras Control del apriete de los tornillos 207

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite hidráulico y filtro en aspiración (Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Cambio aceite y limpieza filtro 220

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite del motor Cambio 208

b Filtro de aceite del motor Sustitución 209

c Filtro de descarga del aceite hidráulico Sustitución 210

d Filtro de combustible Sustitución 211

e Tanque de combustible Desagüe del líquido de condensación 212

f Depósito aceite hidráulico (Sólo para máquinas con aceite biodegrada-ble)

Desagüe líquido de condensación 213

g Radiadores Limpieza exterior 214

h Condensador A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Limpieza exterior 215

181

Page 183: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS

4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

4.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Eje delantero Cambio del aceite 216

b Eje trasero Cambio del aceite 217

c Transmisión hidráulica Cambio del aceite 218

d Filtro de la transmisión hidráulica Sustitución 219

e Válvulas del motor Control del huelgo 220

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Aceite hidráulico y filtro de aspiración Cambio del aceite y limpieza del filtro 220

b Líquido de refrigeración Cambio 223

c Aceite de la instalación de frenado Cambio 225

d Alternador y motor de arranque Control 226

e Gas refrigerante sistema A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Control de la cantidad 226

N° DETALLE DESCRIPCIÓN PÁG

a Filtro sistema A/C (filtro deshidratador) (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Cambio 227

b Compresor sistema A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Control 227

182

Page 184: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1 SEGÚN LAS NECESIDADES

4.7.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE

PELIGRO

• Desmonte el filtro sólo con el motor parado y no lo ponga en marcha con el filtro abierto.

• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

IMPORTANTE☞• El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento

filtrante principal de gran capacidad y de un cartucho se-cundario para una protección suplementaria de seguridad. El elemento principal puede limpiarse con aire comprimi-do, mientras que el cartucho de seguridad sólo tiene que ser sustituido.

• Efectúe la limpieza cuando parpadee, o se encienda cons-tantemente el indicador luminoso de atascamiento (A) co-locado en el salpicadero lateral.

Al filtro se accede tras haber levantado el brazo de la pala, apli-cado el bloqueo mecánico de seguridad y abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). Para limpiar el elemento principal, efectúe lo siguiente:1 - Desbloquee el dispositivo de seguridad (1) desplazándolo

hacia afuera.2 - Gire la tapa (2) hacia la izquierda alrededor de 12,5°.3 - Levante la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).4 - Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma de la

mano para que caiga el polvo y sople con aire comprimido la su-perficie interior, manteniendo el chorro a una distancia de alre-dedor de 15 cm y controlando que la presión no supere 4-5 bar.

5 - Limpie perfectamente el interior de la caja portafiltro (4) pro-curando que no entren cuerpos extraños en el conducto de aspiración.

6 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede colocado perfectamente en su alojamiento.

7 - Reinstale la tapa (2) girándola alrededor de 12,5° hacia la derecha. Asegúrese de que la tapa (2) quede perfectamente bloqueada y controle que el eyector (5) esté colocado abajo y en posición vertical.

8 - Cuando haya finalizado de montar todo, empuje el dispositi-vo de seguridad (1) hacia adentro.6 - Reinstale el elemento filtrante (3) comprobando que quede colocado perfectamente en su alojamiento.

IMPORTANTE☞• Si tras haber puesto en marcha el motor el indicador lumi-

noso de atascamiento se enciende, hay que sustituir el elemento filtrante principal, o el cartucho de seguridad.

• Sustituya el elemento filtrante principal luego de 6 limpie-zas o 1 año. Cada vez que sustituya el elemento principal, también sustituya el cartucho de seguridad.

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA03420

A

���������

�����

���������

���������

�����

183

Page 185: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA

Para sustituir el cartucho de seguridad (6), tras haber quitado el elemento principal (3), siga estos pasos:

1 - Quite el cartucho de seguridad (6) y sustitúyalo con el cartu-cho nuevo.

2 - Asegúrese de que el cartucho de seguridad (6), una vez montado adentro de la caja portafiltro (4), quede bien coloca-do en su alojamiento.

3 - Reinstale todo como antes descrito, asegurándose que to-das las piezas que componen el filtro estén bien bloqueadas.

4 - Empuje el dispositivo de seguridad (1) hacia adentro.���������

PELIGRO

• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

La aspiración de aire para la ventilación de la cabina está prote-gida por un filtro colocado a la derecha de la cabina. Es un filtro que retiene todas las impurezas del aire y debe ser limpiado cada vez que advierte una disminución de la circula-ción del aire. Al filtro se accede desde afuera de la cabina y para limpiarlo hay que:

1 - Quitar los tornillos (1), la protección exterior (2) y extraer el elemento filtrante (3).

2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la mano para hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las su-perficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, con-trolando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar.

3 - Limpiar cuidadosamente la caja del filtro teniendo cuidado que no entre ningún cuerpo extraño en el conducto de aspi-ración; luego, instalar nuevamente el conjunto.

������

184

Page 186: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

PELIGRO

• Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.

Si la máquina está equipada con el sistema de climatización, además del filtro exterior (3) hay otro filtro interno (6) para la re-circulación del aire interior. Es un filtro que retiene todas las im-purezas del aire y hay que limpiarlo cada vez que se advierte una disminución de circulación del mismo. Al filtro se accede desde el interior de la cabina y, para limpiar el elemento, hay que:

1 - Extraer los tornillos (4), quitar la protección exterior (5) y ex-traer el elemento filtrante (6).

2 - Golpear ligeramente el elemento con la palma de la mano para hacer caer el polvo y soplar con aire comprimido las su-perficies, manteniendo el chorro a 15 cm de distancia, con-trolando que la presión no sea mayor de 4÷5 bar.

3 - Limpie perfectamente la caja del filtro procurando que no en-tren cuerpos extraños en el tubo de aspiración.

4 - Monte nuevamente el elemento filtrante (6) y la protección (5).

IMPORTANTE☞• Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averia-

do, sustitúyalo con uno nuevo.

���������

���������

� �

185

Page 187: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO

PELIGRO

• El líquido que cae al piso podría ser causa de resbalones; limpie inmediatamente la zona.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación importante, ya que de ella depende la poten-cia y la constancia de frenado de la máquina. Se efectúa de la siguiente manera:

1 - Cerciórese de que el depósito (3) del líquido de la instalación de frenado esté al nivel máximo.

2 - Apriete hasta el fondo el pedal del freno y, manteniéndolo así, afloje el tornillo de purga (1) del freno correspondiente, hasta que el pedal llegue hasta el final de la carrera. Use una llave de 13 mm.

3 - Mantenga el pedal apretado hasta el fondo y apriete el torni-llo de purga (1).

4 - Suelte el pedal del freno, espere algunos segundos y repita las operaciones hasta aquí descriptas hasta que del tornillo de purga (1) salga líquido sin aire.

IMPORTANTE☞• Para purgar, aplique a los tornillos (1) un tubito para recu-

perar el líquido.

• La purga se efectúa en ambos grupos de frenado, inde-pendientemente para cada pedal.

• Controle con frecuencia el nivel del depósito del líquido de frenos y rellene cada vez que el nivel esté cerca del mínimo.

• Para rellenar el depósito, use exclusivamente líquido nue-vo del tipo indicado.

������

������

186

Page 188: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.e LIMPIEZA DEL DECANTADOR

4.7.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CON-VERGENCIA DELANTERA

��������

1 - Afloje el tornillos (1) y descargue en un recipiente de capaci-dad adecuada el combustible que se encuentra en el decan-tador. Use una llave de 13 mm.

2 - Afloje el tornillo central (2) y quite la caja (3) y el elemento fil-trante (4). Use una llave de 14 mm.

3 - Limpie el interior de la caja y el filtro con gasóleo o petróleo.

4 - Instale el filtro (4) y la caja (3), apriete los tornillos (2) y (1) y purgue el aire del circuito de alimentación, como indicado pa-ra el filtro de combustible (véase “4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE”).

5 - Ponga en marcha el motor.

IMPORTANTE☞• Si el elemento filtrante está muy atascado o averiado, sus-

titúyalo.

También este control debe efectuarse a intervalos de tiempo elegidos por el operador, ya que posibles anomalías de conver-gencia son causadas por choques o vibraciones, que dependen del tipo de terreno sobre el cual se trabaja. Otro motivo válido para efectuar el control es un consumo anor-mal de los neumáticos delanteros. La máquina ha sido proyectada con una convergencia de 0 mm. Cada vez que regule la convergencia, hay que restablecer este valor. La misma se efectúa sobre las barras de acoplamiento (1), tras haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean (use lla-ves de 27 y 19 mm). Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno con-trolar también el estado de las cabezas articuladas terminales (3); si notase un gran huelgo, sustitúyalas inmediatamente.

����� �

RWA02980

3 1 2

187

Page 189: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.g CONTROL Y REGULACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

IMPORTANTE☞• Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento

del freno de estacionamiento tras las primeras 100 horas.

CONTROL

Condiciones de control

• Presión de los neumáticos de acuerdo con los valores indica-dos.

• Calzada seca, compacta y con una pendencia de alrededor de 11°20’ (1/5).

• Máquina en condiciones de trabajo.

1 - Ponga en marcha el motor (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”).

2 - Alinee la máquina en posición de marcha sobre una rectilí-nea y avance sobre la subida con una pendencia de 1/5 con el cucharón vacío.

3 - Detenga la máquina con el freno, coloque la palanca de mando del inversor en la posición neutra (N) y detenga el motor.

4 - Ponga el freno de estacionamiento (posición de bloqueo), suelte lentamente el freno y controle que la máquina quede parada en esa posición.

REGULACIÓN

1 - Con el motor apagado, coloque la palanca del freno en la po-sición de desbloqueo y gire 2 ó 3 vueltas hacia la izquierda el extremo de la palanca (1).

2 - Arranque el motor, ponga nuevamente el freno de estaciona-miento y controle.

11˚ 20'

RWA17230

1/5

11˚ 20'

RWA17240

1/5

RWA35200

1

1

RWA35210

188

Page 190: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.h CONTROL DEL FRENADO

IMPORTANTE☞• Durante el período de rodaje, controle el funcionamiento

de los frenos tras las primeras 100 horas.

• Efectúe el control sobre un terreno firme, plano, sin la presencia de personas y libre de obstáculos.

Efectúe el control tras haber colocado los equipos de trabajo en la posición de transporte o circulación y con todos los bloqueos de seguridad.

1 - Acople los pedales de freno (2) con el pasador (1).

2 - Quite el freno de estacionamiento y ponga en marcha el mo-tor (véase “3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR”).

3 - Seleccione la 2da velocidad y el avance de la máquina.

4 - Acelere hasta el fondo hasta alcanzar la velocidad máxima.

5 - Apriete los pedales del freno. La máquina se debe detener suavemente y en línea recta y la tensión de los pedales tiene que permanecer estable. En caso contrario, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utili-ty.

RWA13970

2

1

RWA35190

189

Page 191: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.j CONTROL Y REGULACIÓN DE LA CA-RRERA DE LOS PEDALES DEL FRENO

4.7.1.k REGULACIÓN DEL RETORNO AUTOMÁ-TICO DEL CUCHARÓN DELANTERO EN POSICIÓN DE EXCAVACIÓN (si está ins-talado)

Dicho control se efectúa cuando se repara el grupo de frenado a causa de algún inconveniente. El control y la regulación que hay que efectuar son los siguien-tes:

1 - Introduzca el pasador de conexión (1) para acoplar los peda-les.

2 - Actuando sobre las almohadillas (2) de fin de carrera en re-poso, coloque los pedales a la medida “A” de 313 mm; blo-quee las almohadillas en esa posición. (Use una llave de 13 mm).

3 - Baje los pedales hasta la medida “A” de 303 mm y regule las varillas (4) hasta que hagan contacto con los pistones de bombeo; bloquee en esta posición. (Use una llave de 22 mm).

2

3

RWA38040

ARWA16470

RWA13980

1

El dispositivo para el retorno automático del cucharón delantero a la posición de excavación coloca el cucharón delantero auto-máticamente en posición de carga cuando se lo baja al suelo. El sensor está situado en el cilindro de vuelco derecho y limita la posición en plano, una vez que el mando de vuelco del cucha-rón ha llegado al final de carrera y se ha activado el electroimán del elemento del distribuidor (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”). El sensor se debe encontrar a 2-4 mm (0.078-0.157 pulgadas) de distancia de la varilla deslizable.

2-4

mm

(0.0

78-0

.157

in)

RWA34420

190

Page 192: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.1.l CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LOS ESTABILIZADORES

PELIGRO

• Durante la regulación de las guías, antes de bajar de la ca-bina, quite la llave de arranque.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano, levante comple-tamente las patas estabilizadoras, aplique todos los blo-queos de seguridad y pare el motor.

2 - Aplique manualmente una fuerza de empuje y tracción en cada estabilizador y controle que entre el manguito móvil (1) y el patín de regulación (2) haya un juego comprendido entre 0,5÷1,0 mm. Si el juego es mayor que el juego establecido, afloje los torni-llos (3), quite la placa de regulación (4) y quite en ambos puntos de regulación una o varias arandelas (5) según la ne-cesidad. Cuando quite las arandelas (5) colóquelas entre la placa de regulación (4) y los tornillos (3). Durante esta regulación, controle las condiciones del patín de regulación (2) y, si estuviera gastado, sustitúyalo inmedia-tamente. Cuando haya instalado todo en este orden: las arandelas (5), la placa (4) y los tornillos de sujeción (3), controle si el juego tiene los valores establecidos.

RWA17250

4

3

RWA17260

4

3

RWA17270

55

3

4

1

3

2

191

Page 193: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.2 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4.7.2.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

4.7.2.b CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO

El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con martillo demoledor se deteriora más rápido que el de las má-quinas que se usan sólo para las operaciones de excavación. Cuando use el martillo demoledor, respete el siguiente programa de mantenimiento.

En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las primeras 100÷150 horas de funcionamiento; para las sustituciones siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha. Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, sustituya el filtro transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento.

Cambie el aceite hidráulico en el depósito según la tabla de la derecha. En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético ti-po HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de fun-cionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las indicaciones de la tabla de la derecha.

0 20 40 60 80 100

500

2000

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

)

Intervalo de sustitución del aceite hidráulico

RWA10930

1500

1000

Intervalo de sustitución del elemento

192

Page 194: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

4.7.3.a CONTROLES VARIOS

4.7.3.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO RE-FRIGERANTE

PELIGRO

• Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes, pueden producir incendios y averiar la máquina. Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas; si se repiten con frecuencia, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility.

Antes de poner en marcha el motor, controle lo siguiente:

1. Si hay tornillos o tuercas flojos.

2. Si hay pérdidas de aceite, combustible o líquido refrigerante.

3. Si los equipos de trabajo están desgastados.

4. El estado de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.

5. El estado y funcionamiento de los instrumentos e indicadores luminosos del salpicadero, luces de trabajo e indicadores de dirección.

Los demás controles conciernen a la seguridad, como por ej.

6. La integridad del cinturón de seguridad.

7. La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.

8. Limpieza de la escalerilla y manijas de acceso a la cabina y limpieza del interior de la misma.

PELIGRO

• No quite el tapón del radiador; controle el líquido refrige-rante con el motor frío y por medio del depósito de com-pensación.

El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de compensación (1) con el motor frío y tiene que estar comprendi-do entre las marcas MIN. y MAX. El control se lleva a cabo a tra-vés del orificio situado a la derecha del capó del motor y consiste en constatar que el nivel del líquido refrigerante esté más alto que el indicador inferior de MIN. Si el nivel está cerca del indicador inferior de MIN., rellene el de-pósito con agua, o líquido refrigerante y, si observa que el nivel baja mucho y constantemente, controle las juntas del radiador-motor y del cuerpo del radiador, y controle el nivel del líquido en el radiador (véase “4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUI-DO EN EL RADIADOR”). Al depósito de compensación (1) se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

IMPORTANTE☞• El indicador superior de los niveles de MIN y MAX indica

el nivel de expansión del líquido cuando está caliente.

RWAB0270

��������

����

����

193

Page 195: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.c CONTROL DEL NIVEL DEL COMBUSTI-BLE

4.7.3.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

PELIGRO

• Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya que existe el riesgo de incendio. Si vierte combustible, limpie inmediatamente la zona.

• El combustible es inflamable; durante la reposición no acerque fuego ni fume.

• Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de llenado.

Para controlar el nivel, use el indicador del salpicadero (1); no llene completamente el depósito, sino que deje un espacio para la expansión.

IMPORTANTE☞• Se aconseja reponer combustible al final del trabajo para

que no se forme líquido de condensación.

• Después del abastecimiento enrosque hasta el fondo el tapón del depósito (2) y ciérrelo con llave.

RWA02620

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

1

2

RWA38050

PELIGRO

• Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente; por tal motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control.

A la varilla de control (1) se accede tras haber abierto el capó del motor. Véase 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR. El control se efectúa con el motor frío y con la máquina aparca-da en un terreno en plano. Controle el nivel con la varilla graduada (1). El mismo tiene que estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX.; si el nivel está cerca de la marca MIN. reponga usando el tipo de aceite idóneo a la temperatura ambiental, indicado en la tabla de los lubrican-tes. (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”).

IMPORTANTE☞• Si tiene que controlar el nivel inmediatamente después o

durante el trabajo, pare el motor y espere 15 minutos an-tes de hacerlo.

MAX.

MIN.

RWAB0280

1

194

Page 196: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

PELIGRO

• Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la máquina colocada sobre una superficie en plano y en po-sición de lubricación.

• Si debe restablecer el nivel, tras haber detenido el motor, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflo-jando lentamente el tapón de llenado (2).

El nivel del aceite se tiene que ver a través de la mirilla (1) colo-cada en el depósito y tiene que estar comprendido entre las marcas MIN y MAX. Si el nivel está cerca de la marca MIN, rellene a través de la bo-ca de llenado (2) usando el tipo de aceite hidráulico indicado (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”); lue-go, coloque de nuevo el tapón de llenado (2). Use una llave hexagonal de 24 mm.

IMPORTANTE☞• No supere el nivel MAX, puesto que averiaría el circuito

hidráulico y el aceite saltaría hacia afuera.

• Si comprueba que el nivel baja mucho y constantemente, controle las juntas del circuito hidráulico, de los pistones y de la bomba.

RWA30580

RWA28650

2

RWA28380

1

195

Page 197: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.3.f DESAGÜE DEL DECANTADOR

PELIGRO

• El lubricante es inflamable; no acerque fuego y no fume durante el desagüe.

• Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.

Es una operación que sirve para desaguar el líquido de conden-sación y debe efectuarse con el depósito lleno, para evitar infil-traciones de aire en el circuito de alimentación del combustible. Efectúe el desagüe cuando termine de trabajar, antes de que el motor se enfríe completamente, para que no se congele el líqui-do en el caso de temperaturas bajas. Al decantador se accede tras haber abierto el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El líquido de condensación se descarga aflojando el tapón (1), hasta que salga gasóleo límpido (use una llave de 13 mm).

��������

196

Page 198: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.4 MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS

4.7.4.a LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES

IMPORTANTE☞• Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

• Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.

• Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.

Es una operación de mantenimiento que debe ser efectuada con el cucharón delantero apoyado sobre piso y los equipos de la retroexcavadora completamente extendidos y apoyados sobre el piso, como muestra la figura. Para la lubricación, use una jeringa con la grasa indicada (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubrican-tes” y el esquema 4.5.1).

IMPORTANTE☞• Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno

que hace de fulcro a un movimiento tiene, como mínimo, un engrasador.

PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES

1 - Perno de acoplamiento tirante - cucharóna (2 puntos)

2 - Perno de fulcro del cucharón (2 puntos)

3 - Perno de fulcro de la palanca (2 puntos)

4 - Perno de acoplamiento tirante - palanca (2 puntos)

5 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)

6 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)

7 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)

8 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)

9 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

RWA00680

5

7

1

2

4

6

3

8 9

PALA DELANTERA

197

Page 199: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

RETROEXCAVADORA

10 - Perno de la base del cilindro de rotación del brazo (4 puntos)

11 - Perno de fulcro de rotación del brazo (2 puntos)

12 - Perno de la culata del cilindro de rotación del brazo (2 puntos)

13 - Perno de fulcro del brazo principal (2 puntos)

14 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (1 punto)

15 - Perno de la base del cilindro del balancín (1 punto)

16 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (1 punto)

17 - Perno de fulcro del balancín (1 punto)

18 - Perno de la culata del cilindro del balancín (1 punto)

19 - Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)

20 - Perno de fulcro de las palancas (1 punto)

21 - Perno de fulcro del cucharón (1 punto)

22 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (1 punto)

23 - Perno de acoplamiento tirante - palancas (2 puntos)

24 - Perno de acoplamiento tirante - cucharón (2 puntos)

25 - Perno de fulcro de bloqueo del brazo principal (2 puntos)

RWA38060

23 242219

17

18

1610 11 12 13 20 21

15141110 25

198

Page 200: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)

4.7.6 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS

4.7.6.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL RADIADOR

4.7.6.b CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN DE FRENADO

Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 50 horas de funcionamiento y se debe sumar al mantenimiento previsto “CADA 50 HORAS”.

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 500 HORAS”.

PELIGRO

• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un te-rreno plano, con el brazo de la pala levantado y con el blo-queo de seguridad conectado.

• No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté ca-liente, ya que el mismo puede salir en forma de chorro y podría quemarle.

• Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descar-gar la presión.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras del orificio de llenado.

IMPORTANTE☞• Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión

tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que no ha-ya fugas de aire por el manguito de conexión del radiador-depósito de expansión. Si el problema continúa, diríjase a la Concesionaria Ko-matsu Utility.

���������

Al depósito del líquido de frenos (1) se accede tras haber abier-to el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es visual y consiste en restablecer el nivel hasta la marca MAX. con el líquido indicado (véase “4.3 COMBUSTI-BLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

IMPORTANTE☞• Use sólo aceite nuevo.

• Si notase pérdidas consistentes y continuas, contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para efectuar el control ge-neral de la instalación y las reparaciones necesarias.

�������

199

Page 201: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.c LUBRICACIÓN DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN

La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de se-rie con el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍ-QUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Cuando haya finalizado la lubricación, controle que todos los puntos estén lubricados y luego limpie la grasa sucia que haya salido de las articulaciones.

��������

��������

��������

�������

200

Page 202: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.d LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIO-NES Y DE LA UNIÓN CENTRAL DEL EJE DELANTERO

4.7.6.e CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Los puntos de lubricación (1) de las articulaciones de la rueda están indicados en la figura y están distribuidos en la máquina de manera simétrica, mientras que la articulación central se lu-brica con un engrasador (2) instalado en el chasis. La lubricación se efectúa tras haber limpiado perfectamente los engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con el tipo de grasa indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍ-QUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Cuando haya finalizado la lubricación, limpie la grasa sucia que haya salido de las articulaciones y de la unión central.

��������

2

RWA03430

PELIGRO

• Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.

• Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de rodamiento.

• No supere las presiones indicadas en “5.1 DATOS TÉC-NICOS”.

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y hacer durar por más tiempo los neumáticos. La presión tiene que ser aquélla indicada en las características específicas (véase “5.1 DATOS TÉCNICOS”). Durante el control de la presión, verifique el estado de la banda de rodamiento y de los flancos del neumático.

RWA01680

201

Page 203: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.6.f CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO

PELIGRO

• Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad. Antes de sustituirlos, cerciórese de que la llave de arranque se encuentre en la posición « ».

• Si los cables tienen marcas de corto circuito, busque la causa y repárelos; siempre contacte a la Con-cesionaria Komatsu Utility para localizar la causa de la avería.

Controle que no haya cables desconectados, o en cortocircuito. Controle que todos los cables estén bien apretados en los bornes; apriete los cables que estén flojos. En particular, controle:

1. Batería

2. Motor de arranque

3. Alternador

202

Page 204: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS

4.7.8 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

4.7.8.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR

El siguiente mantenimiento se efectúa tras las primeras 250 horas de funcionamiento y hay que sumarlo al man-tenimiento previsto “CADA 250 HORAS”.

• CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELANTERO

• CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

• CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

• CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

• SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Para los detalles sobre las diferentes operaciones de mantenimiento, véanse las secciones “CADA 500 y 1000 HORAS”.

Contacte a la Concesionaria Komatsu Utility para el control y la regulación.

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

A la correa del ventilador se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es manual y consiste en apretar con el dedo pulgar la correa (1) en el punto indicado, con una fuerza de 10 kg. aprox. La flecha obtenida tiene que ser de 10÷15 mm aprox. Si el valor de la flecha es mayor, afloje el tornillo (2) que fija el al-ternador (3) y con una palanca introducida entre la carcasa y el bloque motor, desplace el alternador. Bloquee nuevamente el tornillo (2) y controle. Use una llave de 12 mm.

A -Polea del ventilador

B -Polea del alternador

IMPORTANTE☞• Si la correa estuviera gastada, sustitúyala y, tras algunas

horas de funcionamiento, controle nuevamente la tensión.

��������

RWA02890

10 ÷ 15 mm

A B

�������

203

Page 205: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.b REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CO-RREA DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquina con acondicionador de aire)

PELIGRO

• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para im-pedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cer-ca del sistema.

• La regulación de la tensión de la correa es una operación mecánica que se lleva a cabo sin intervenir en el sistema de acondicionamiento.

A la correa del compresor se accede tras abrir el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”). El control es manual y consiste en presionar con el dedo pulgar la correa (1) en el centro del tramo entre el compresor (2) y la polea (3). Con una fuerza de 10 kg la flecha obtenida tiene que ser de al-rededor de 7-10 mm. Con una correa nueva, la flecha debe ser de alrededor de 4-6 mm. Si el valor de la flecha fuera mayor, afloje el tornillo (4) que fija la excéntrica (5). Aplique un tubo en el mango (6) de la excéntrica (5) para darle a la correa la tensión correcta. Bloquee la posi-ción con el tornillo (4). Use una llave de 19 mm.

A -Polea del compresor

B -Polea loca

C -Polea del motor

IMPORTANTE☞• Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su in-

tegridad, sustitúyala y, después de algunas horas de fun-cionamiento, controle nuevamente la tensión.

RWAB0290

1

2

3

4

5

6

RWAB0300

RWA38070

7 - 10 mm

B A

C

10 kg

1

204

Page 206: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.c CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTRÓLI-TO DEL ACUMULADOR

PELIGRO

• Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una su-perficie en plano.

• Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si fuera necesario, añada agua destilada sólo antes de co-menzar a trabajar.

• Póngase siempre gafas de protección y guantes imper-meables.

• Para evitar explosiones de gas, no use fuego, no fume y no produzca chispas causadas por cortocircuitos.

• El líquido del electrólito es peligroso; si entra en los ojos o toca la piel, lávese con abundante agua corriente y con-sulte a un médico.

Al acumulador (1) se accede tras haber quitado la tapa (2) con sus tornillos de sujeción (3). Use una llave hexagonal de 17 mm. El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de las placas; si fuera necesario, rellene con agua destilada. Para acceder a los agujeros de llenado de las celdas, primero quite la protección (4). En cambio, si ha añadido agua porque el nivel es bajo, agregue ácido sulfúrico diluido hasta alcanzar la concentración idónea para la temperatura ambiental. (Véase “3.10.3 ACUMULADOR”). Tras haber restablecido el nivel, coloque nuevamente la protec-ción (4) y la tapa (2) con sus tornillos de sujeción (3).

IMPORTANTE☞• Añada agua destilada antes de empezar a trabajar, para

que no se congele.

• Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del depósito, controle que los agujeros de purga estén abier-tos.

• Controle que los zunchos de conexión no estén oxidados; si así fuera, límpielos y úntelos con grasa antioxidante.

4

RWA35790

1

23

RWA34450

205

Page 207: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.d CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE DELANTERO

4.7.8.e CONTROL DE LOS NIVELES DEL EJE TRASERO

DIFERENCIAL

El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel, usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave de 17 mm).

REDUCTORES FINALES

El control tiene que efectuarse en cada reductor montado con tapón en el eje horizontal. Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta al-canzar la posición correcta e indispensable para realizar un con-trol preciso. El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el lubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que así no fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LU-BRICANTES”). (Use una llave de 17 mm).

��������

��������

DIFERENCIAL

El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel, usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”). Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave cuadrada de 1/2”).

REDUCTORES FINALES

El control tiene que efectuarse en cada reductor montado con tapón en el eje horizontal. Si fuera necesario, desplace lentamente la máquina hasta al-canzar la posición correcta e indispensable para realizar un con-trol preciso. El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el lubricante alcance la altura del orificio (2); en el caso de que así no fuera, restablezca el nivel usando el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LU-BRICANTES”). (Use una llave cuadrada de 1/2”).

��������

�������

206

Page 208: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

4.7.8.g CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS

PELIGRO

• Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el acei-te de la transmisión a la temperatura de funcionamiento; tenga mucho cuidado en no quemarse.

• Deje conectados todos los dispositivos de seguridad de los equipos, ponga el freno de estacionamiento y no mue-va la palanca del selector de velocidad del cambio.

• Si debe añadir aceite, antes de abrir el capó del motor, apague el motor.

A la varilla de control (1) se accede tras haber abierto el capó del motor. Véase 3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR. El nivel se debe controlar con el motor al ralentí y con el aceite de la transmisión caliente. El nivel siempre debe estar en el nivel máximo o cercano a este. Para reponer el nivel, utilice el orificio de la varilla de control (1) y el tipo de aceite indicado. (véase “4.3 combustible, líquido refrigerante y lubricantes”).

RWAB0310

MAX.

MIN. 1

El control sirve para restablecer el par de apriete de las ruedas sobre los cubos. El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada con los valores indicados en el párrafo “4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS”. (Use una llave de 27 mm para las ruedas delanteras). (Use una llave de 33 mm para las ruedas traseras).

IMPORTANTE☞• No aumente el par de apriete especificado y manténgalo

dentro de las tolerancias establecidas.

• Cuando controle el par de apriete, no lubrique la rosca.

RWA03400

1

207

Page 209: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.9 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)

4.7.10 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

4.7.10.a CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR

Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y se de-be sumar al mantenimiento previsto “CADA 500 HORAS”.

• CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN

Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección “CADA 2000 HORAS”.

Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

PELIGRO

• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie plana, con el brazo de la pala levantado y con el bloqueo de seguridad aplicado.

• Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje en-friar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.

• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inme-diatamente las manchas de aceite del piso.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite del motor, sustituya el fil-tro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR”). Las operaciones son las siguientes:

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) del cárter del motor, reco-giendo el aceite usado en un recipiente de capacidad ade-cuada (use una llave de 19 mm). Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llenado (2) para que el aceite pueda salir fácilmente.

3 - Sustituya el filtro (véase “4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FIL-TRO DE ACEITE DEL MOTOR”).

4 - Enrosque nuevamente el tapón (1) en el cárter, introduzca la cantidad indicada de aceite nuevo, controlando con la varilla (3) que el nivel llegue al MAX.

5 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (2), pon-ga en marcha el motor por 5 minutos y luego apáguelo. Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restabléz-calo.

6 - Cierre el capó del motor.

Para rellenar con aceite, use el tipo de aceite idóneo para la temperatura ambiental (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

����� ���

RWAB0320

2

MAX.

MIN.

RWAB0330

3

208

Page 210: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

PELIGRO

• Tan pronto como apaga el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje en-friar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.

• El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y limpie inme-diatamente las manchas de aceite del piso.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceite del motor. Las operaciones son las siguientes:

1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial suminis-trada con la máquina, y deséchelo.

2 - Limpie la superficie en la cual la junta apoya sobre el soporte del filtro (2).

3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y enrosque hasta que la junta haga tope.

4 - Enrosque a mano otra media vuelta.

Ponga en marcha el motor, controle que no haya pérdidas y que el indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.

IMPORTANTE☞• Para bloquear el filtro, no use la llave ya que el filtro se

puede averiar y, por consiguiente, perder aceite.

����� ��

209

Page 211: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA

PELIGRO

• El aceite hidráulico apenas se detiene la máquina está muy caliente; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de susti-tuir el filtro.

• La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, aflo-je lentamente el tapón de llenado para descargar la pre-sión residual.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

El filtro está instalado en la descarga de la instalación hidráulica y es el filtro que retiene las partículas metálicas que se despren-den por desgaste de los diferentes órganos. Al filtro se accede tras quitar la tapa superior (1) con sus torni-llos de sujeción (2). Use una llave hexagonal de 17 mm.

1 - Quite el tapón de llenado (3). Use una llave de 24 mm.

2 - Quite los tornillos (4) de sujeción de la tapa del filtro (5), ex-traiga el cartucho (6) y la caja portafiltro (7). Use una llave de 13 mm.

3 - Limpie muy bien la caja portafiltro (7), controlando que la jun-ta estanca (8) del filtro y la junta estanca (9) de la caja estén en perfectas condiciones.

4 - Limpie los anillos magnéticos (10) instalados en la tapa que sirven para retener las partículas metálicas.

5 - Sustituya el cartucho (6).

6 - Instale nuevamente el conjunto procediendo en el orden in-verso y controle que la junta (11) de la tapa (5) estén en bue-nas condiciones y montada en el alojamiento de la tapa.

7 - Instale de nuevo la tapa superior (1) y fíjela con los tornillos de sujeción (2).

RWA28680

12

RWA28400

35 4

3

5

6

7

RWA28410

4

1011

8

9

210

Page 212: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUS-TIBLE

0 20 40 60 80 100

500

100

800

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

) Intervalo de sustitución del elemento

RWA10740

IMPORTANTE☞• El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con marti-

llo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las máquinas usadas sólo para los trabajos de excava-ción. En las máquinas nuevas, sustituya el filtro tras las prime-ras 100-150 horas de trabajo; para las sustituciones si-guientes respete la tabla de al lado.

• Si la máquina tiene aceite hidráulico biodegradable sinté-tico tipo HEES, hay que sustituir el filtro tras las primeras 50 horas de funcionamiento.

PELIGRO

• Sustituya el filtro cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C, luego de haber terminado de trabajar.

• Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie inmediata-mente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalo-nes.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Al filtro y a la bomba de alimentación se accede tras abrir el ca-pó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

FILTRO DE COMBUSTIBLE

1 - Limpie las superficies exteriores del grupo y luego, con la lla-ve especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (1) usado y deséchelo.

2 - Limpie el interior de la cabeza (2).

3 - Lubrique la junta del filtro nuevo y enrosque hasta que la jun-ta haga tope.

4 - Enrosque a mano otra media vuelta.

5 - Purgue el circuito de alimentación.

RWAB0340

2

1

211

Page 213: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.e VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTI-BLE

PURGA DEL CIRCUITO

Tras haber llenado el depósito, gire la llave de arranque hacia la posición «I» y espere alrededor de 15-20 segundos para purgar el circuito de alimentación.

IMPORTANTE☞• Tras haber purgado el circuito, gire la llave de arranque

hacia la posición « » durante algunos segundos y es-pere dos minutos como mínimo antes de poner en marcha el motor.

• Si el motor arranca regularmente y después se detiene o funciona de manera irregular, controle que no haya aire en el circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de combustible, el decantador y de la bomba de alimenta-ción.

• Después de que se haya acabado todo el combustible del depósito, purgue el circuito tal como antes descrito y re-pita la operación dos veces como mínimo.

RWA01960

RWA01970

PELIGRO

• Cuando vacíe el tanque, trate de no derramar combusti-ble, ya que podría originar un incendio.

• Si derrama combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.

La operación sirve para quitar las impurezas y el líquido de con-densación que se depositan en el tanque. Quite el tapón inferior (1) hasta que salga combustible limpio. (use una llave de 17 mm).

IMPORTANTE☞• El vaciado se efectúa con temperaturas superiores a 0°C

antes de la puesta en marcha del motor. Cuando la tempe-ratura es inferior a 0°C, vacíe el tanque al final del trabajo, o con la máquina caliente para que el líquido de conden-sación al congelarse, no pueda salir.

• El vaciado del líquido de condensación y de las impure-zas se efectúa antes de reponer combustible.

RWA34480

1

212

Page 214: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráuli-co biodegradable sintético tipo HEES)

PELIGRO

• Tras detener el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado.

• Deje enfriar el aceite hasta 40÷45°C antes de comenzar el mantenimiento.

• Limpie de inmediato las zonas que se podrían ensuciar con aceite.

Esta operación tiene como finalidad hacer salir del depósito el lí-quido de condensación que se deposita en el fondo; siga esta secuencia de operaciones:

1 - Quite los tornillos (1) y extraiga la plataforma (2). Use llave de 17mm.

2 - Afloje el tapón de llenado (3) para descargar la presión resi-dual del depósito. Use llave de 24mm.

3 - Quite el tapón de descarga (4) hasta comprobar la salida to-tal del líquido de condensación. Use llave de 41mm.

4 - Vuelva a colocar el tapón de llenado (3) y la plataforma (2).

IMPORTANTE☞• El desagüe se hace con temperaturas que superen 0°C

antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo 0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquina caliente, para evitar que, al congelarse, el líquido de con-densación no pueda salir.

RWA34470

4

3

RWA34460

21

213

Page 215: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADO-RES

PELIGRO

• No apunte el chorro de aire comprimido, ni vapor o agua directamente sobre las personas, porque podría provocar lesiones. Póngase siempre visera y zapatos de seguridad.

Para limpiar por afuera los radiadores primero hay que quitar la protección (1) situada en la parte frontal del capó del motor. Pa-ra quitar la protección (1), quite los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm. La limpieza se realiza con un chorro de aire comprimido y, si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pueden usar productos específicos, siempre que se respeten las instruc-ciones del envase; al final de las operaciones, seque perfecta-mente las piezas que haya lavado. Después de haber lavado el radiador, monte la protección (1) con los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm.

IMPORTANTE☞• No use productos que contengan partes oleosas, incluso

en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.

• Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos acciden-tales, el radiador y el intercambiador se ensucien con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas.

RWAB0350

2 1 2

RWAB0390

214

Page 216: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSA-DOR A/C (sólo para máquinas con acon-dicionador de aire)

PELIGRO

• No apunte el chorro de aire comprimido, ni vapor o agua directamente sobre las personas, porque podría provocar lesiones. Póngase siempre visera y zapatos de seguridad.

El condensador (1) debe limpiarse junto con el radiador, véase “4.7.10.g LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES”. El condensador (1) se limpia con un chorro de aire comprimido y, si fuera necesario, con agua a baja presión o vapor. Se pue-den usar productos específicos, siempre que se respeten las instrucciones del envase; al final de las operaciones, seque per-fectamente las piezas que haya lavado.

IMPORTANTE☞• No use productos que contengan partes oleosas, incluso

en cantidades mínimas, ya que favorecen la adherencia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.

• Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos acciden-tales, el condensador se ensucie con aceite, gasóleo, o sustancias oleosas, o grasas. Para limpiar el radiador, gi-re el condensador (1) sobre sus pernos inferiores.

• Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor frecuencia el condensador para evitar que las aletas se atasquen.

RWAB0400

1

215

Page 217: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS

4.7.11.a CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE DELAN-TERO

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 HORAS.

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie plana y a la temperatura de funcionamiento, para que el aceite sea fluido y pueda descargarse fácilmente, y para que con el mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en sus-pensión.

DIFERENCIAL

1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1). Use una llave de 17 mm.

2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque nuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que corresponde al borde inferior del mismo orificio.

3 - Coloque nuevamente el tapón (1).

REDUCTORES FINALES

1 - Mueva la máquina hasta que el tapón (3) se encuentre sobre el eje vertical en la posición baja.

2 - Quite el tapón (3) y haga salir el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 17 mm.

3 - Una vez que haya descargado el aceite, mueva la máquina hasta que el tapón (3), que también cumple la función de ni-vel, se encuentre sobre el eje horizontal.

4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior del orificio.

5 - Coloque nuevamente el tapón (3).

Efectúe algunas translaciones y luego, con la máquina parada, controle de nuevo los niveles. Para el relleno, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COM-BUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

������� �

��������

��������

��������

216

Page 218: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.b CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE TRASERO

PELIGRO

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

La operación se efectúa con la máquina sobre una superficie plana y a la temperatura de trabajo, para que el aceite sea fluido y pueda descargarse fácilmente, y para que con el mismo sal-gan las partículas sólidas que permanecen en suspensión.

DIFERENCIAL

1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1). Use una llave cuadrada de 1/2”.

2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque nuevamente el tapón (2) y rellene a través del orificio (1), usando el tipo de aceite indicado hasta el nivel que corres-ponde al borde inferior del mismo orificio.

IMPORTANTE☞• Con esta operación se llenan de aceite ambos semiejes.

Antes de controlar definitivamente el nivel e instalar el ta-pón, espere algunos minutos para permitir que el aceite se distribuya de manera uniforme.

3 - Coloque nuevamente el tapón (1).

REDUCTORES FINALES

1 - Mueva la máquina hasta que el tapón de descarga (4) se en-cuentre sobre el eje vertical en la posición baja.

2 - Quite el tapón (3) y deje correr el aceite usado recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada. Use llave cuadrada de 1/2”.

3 - Concluida la descarga, mueva la máquina hasta que el tapón (3), que cumple la función de nivel, quede en eje horizontal.

4 - Rellene con el tipo de aceite indicado hasta el borde inferior del orificio.

5 - Coloque nuevamente el tapón (3).

Efectúe algunas traslaciones y luego, con la máquina parada, controle de nuevo los niveles. Para reponer aceite use el tipo indicado (véase “4.3 COMBUS-TIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

�������

��������

��������

��������

217

Page 219: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.c CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMI-SIÓN HIDRÁULICA

PELIGRO

• Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una superficie plana, con el brazo de la pala levantado y el bloqueo de seguridad aplicado.

• Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la tem-peratura de funcionamiento, la cual es elevada y puede provocar quemaduras graves; póngase guantes de pro-tección, gafas y zapatos de seguridad.

• Limpie inmediatamente las zonas sucias de aceite.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Simultáneamente al cambio de aceite de la transmisión, sustitu-ya el filtro (véase “4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”). Las operaciones son las siguientes:

1 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

2 - Extraiga el tapón de descarga (1) y deje que el aceite caiga en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 27 mm.

3 - Teniendo mucho cuidado, quite el filtro y sustitúyalo (véase “4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMI-SIÓN HIDRÁULICA”).

4 - Coloque nuevamente el tapón (1) y rellene hasta el nivel MIN. de la varilla indicadora (2).

5 - Para rellenar el convertidor y los circuitos interiores, ponga en marcha el motor al ralentí.

6 - Mientras el motor está funcionando al ralentí, añada aceite hasta restablecer el nivel MIN.

7 - Cuando el aceite alcanza una temperatura de 50°C aprox., añada aceite hasta la marca MAX. Para reponer aceite, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

8 - Cierre el capó del motor.

������� �

RWAB0360

MAX.

MIN. 2

218

Page 220: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.11.d SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA

4.7.11.e CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR

PELIGRO

• Apenas apaga el motor, el grupo de transmisión está muy caliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la má-quina antes de sustituir el filtro.

• El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro puede provocar resbalones; póngase zapatos antidesli-zantes y limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso y del grupo de transmisión.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de aceite de transmisión. Las operaciones son las siguientes:

1 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (1). Use una llave de 13 mm.

2 - Desenrosque el filtro (2) usado, con la llave especial de serie, y deséchelo.

3 - Limpie la superficie sobre la cual apoya la junta estanca so-bre el soporte del filtro (3).

4 - Lubrique la junta, colóquela en el alojamiento y enrosque el filtro hasta hacer que la junta haga tope.

5 - Enrosque a mano otra media vuelta.

6 - Ponga en marcha el motor al ralentí y deje que el aceite se caliente hasta la temperatura de funcionamiento.

7 - Restablezca el nivel hasta la marca MAX. de la varilla indica-dora (4) (véase “4.7.8.f CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN HIDRÁULICA”). Para restablecer el nivel, use el tipo de aceite adecuado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

8 - Instale nuevamente el cierre (1).

�������

��������

RWAB0370

MAX.

MIN. 4

Dado que para controlar y regular el huelgo de las válvulas se requieren herramientas especiales, haga que esta operación de mantenimiento sea efectuada por personal especializado, contactando a la Concesionaria Komat-su Utility.

219

Page 221: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS

4.7.12.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FIL-TRO DE ASPIRACIÓN

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

ATENCION´

• En máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintéti-co tipo HEES, hay que hacer la sustitución tras las prime-ras 500 horas de funcionamiento y luego cada 2000 horas y, de todas maneras, una vez por año.

PELIGRO

• Tras haber parado el motor, con la máquina en posición de mantenimiento, elimine las presiones residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depó-sito, aflojando lentamente el tapón de llenado.

• Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40÷45°C.

• Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Al filtro se accede tras haber quitado la tapa (1) con sus tornillos de sujeción (2). Use una llave de 17 mm

1 - Quite el tapón de llenado (3). (Use una llave de 24 mm).

2 - Quite el tapón de descarga (4) y deje que el aceite caiga en un recipiente de capacidad adecuada. Use una llave de 41 mm.

3 - Quite la brida superior (5), el cartucho del filtro (6) y la caja portafiltro (7). Use una llave de 13 mm.

4 - Quite el filtro de red (8) con la junta (9) y límpielo usando di-solventes ligeros (gasolina, queroseno, petróleo, etc.).

IMPORTANTE☞• Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,

si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin du-dar.

5 - Instale el filtro (8) con la junta (9).

6 - Sustituya el cartucho del filtro (6) e instale nuevamente todo (véase “4.7.10.c SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA”).

7 - Coloque nuevamente el tapón de descarga (4) y rellene el depósito con el tipo de aceite indicado hasta el nivel (10).

RWA30580

RWA28680

12

3

8

6

9

RWA28700

5

7

4

10

220

Page 222: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

8 - Levante la cinta delantera y quite el cierre (11). Use una llave de 13 mm.

9 - Afloje el tapón de purga (12), situado en la bomba hidráuli-ca, hasta que salga aceite sin burbujas de aire (use la llave hexagonal de 3 mm). Apriete el tapón de purga (12) y vuel-ve a montar el cierre (11).

10 - Coloque de nuevo el tapón de llenado (3), ponga en mar-cha el motor y haga funcionar la máquina, moviendo varias veces los pistones para purgar la instalación. Detenga la máquina en posición de mantenimiento, contro-le nuevamente el nivel y, si fuera necesario, restablézcalo. Para rellenar, use el tipo de aceite indicado (véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRI-CANTES”).

11 - Instale de nuevo la tapa superior (1) con sus tornillos de sujeción (2).

IMPORTANTE☞• Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depó-

sito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.

RWA28680

12

RWA28710

3

��������

��

���������

��

221

Page 223: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

IMPORTANTE☞• El aceite hidráulico de las máquinas equipadas con marti-

llo demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las máquinas usadas sólo para los trabajos de excava-ción. Cambie el aceite siguiendo las indicaciones de la tabla de al lado.

0 20 40 60 80 100

500

2000

Relación de funcionamiento del martillo demoledor (%)

Inte

rval

o d

e su

stit

uci

ón

(H

)

Intervalo de sustitución del aceite hidráulico

RWA07660

1500

1000

222

Page 224: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12.b CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERA-CIÓN

PELIGRO

• Apenas apaga el motor, el líquido de refrigeración está muy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar gra-ves quemaduras. Antes de cambiar el líquido de refrigera-ción, deje que el motor se enfríe a 40÷45°C aprox.

• Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la presión residual.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

IMPORTANTE☞• Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente

no es necesario lavar las incrustaciones del circuito.

1 - Quite la protección delantera (1) tras haber quitado los torni-llos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm.2 -Abra el capó del mo-tor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”).

3 - Afloje y quite el tapón superior (3) del radiador.

4 - Abra el grifo de desagüe (4) del radiador (véase fig. A), afloje la válvula de desagüe (5) situada en la cabeza portafiltro, y deje salir el líquido recogiéndolo en un recipiente de capaci-dad adecuada (recuerde que la capacidad del sistema de re-frigeración es de alrededor de 14 litros). Use una llave de 12 mm.

5 - Cierre el grifo de desagüe (4) del radiador (véase fig. B), apriete la válvula (5) situada en la cabeza portafiltro, y llene el radiador con líquido nuevo (véase “4.3 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”).

6 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por al-gunos minutos; controle nuevamente y restablezca el nivel antes de instalar el tapón superior (3).

RWAB0350

2 1 2

3

RWAB0380

RWAB0410

4

490˚A

RWA38090

223

Page 225: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

7 - Llene el depósito (6) hasta el nivel máximo.

8 - Cierre el capó del motor.

9 - Monte la protección delantera (1) con los tornillos de fijación (2). Use una llave hexagonal de 17 mm

RWAB0430

6

MAX.

MIN.

RWAB0420

5

490˚

B

RWA38080

224

Page 226: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12.c CAMBIO DEL LÍQUIDO DE LA INSTALA-CIÓN DE FRENADO

PELIGRO

• El líquido que cae sobre el piso podría ser causa de res-balones; limpie inmediatamente la zona.

• Los aceites, líquido de refrigeración y acumulador son considerados residuos especiales y tienen que ser elimi-nados de acuerdo con las normas vigentes.

Antes de efectuar esta operación, es oportuno hacer frenar la máquina algunas veces para calentar y fluidificar el líquido y, de esa manera, facilitar la descarga. El cambio de líquido y purga de la instalación deben efectuarse con la máquina colocada sobre un terreno plano y bloqueada con el freno de estacionamiento. Entonces, efectúe las operaciones de descarga del líquido y la-vado de la instalación:

1 - Aplique a los tornillos de purga (1) un tubo para recuperar el líquido y aflójelos. Use una llave de 13 mm.

2 - Abra el capó del motor (véase “3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR”) y quite el tapón (2) del depósito (3).

3 - Actúe sobre los pedales de los frenos (conectados entre sí) hasta terminar todo el líquido que se encuentra en el depósi-to (3).

4 - Llene el depósito (3) con líquido nuevo y continúe a bombear con los pedales; llene varias veces el depósito (3) hasta cambiar completamente el líquido usado (0,8 litros aprox.); purgue el aire que haya quedado (véase “4.7.1.d PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE FRENADO”). Para el líquido a usar, véase “4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES”.

��������

��������

225

Page 227: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.12.d CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE

4.7.12.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Para el control o reparación, diríjase a la Concesionaria Komatsu Utility. Si se arranca el motor con mucha frecuencia, haga realizar el control cada 1000 horas de funcionamiento.

PELIGRO

• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tu-viera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para impedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.

• Aceites, filtros, líquidos refrigerantes y acumulador son residuos especiales y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

• El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado por personal especializado.

Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu Utility.

226

Page 228: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7.13 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS

4.7.13.a CSUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

4.7.13.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)

Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 HORAS.

PELIGRO

• El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tu-viera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Para impedir explosiones no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema..

• Aceites, filtros, líquidos refrigerantes y acumulador son residuos especiales y debe eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

• Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario Ko-matsu Utility.

El filtro (1) debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada dos años, según el intervalo más breve. Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de aire acondicionado.

RWAB0440

1

Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor (1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el compre-sor a personal especializado contactando al concesionario Ko-matsu Utility.

RWAB0450

1

227

Page 229: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

228

Page 230: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

Page 231: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1 DATOS TÉCNICOS

5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES

5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCA-VADORA CENTRADA

5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES CON LA RETROEXCA-VADORA PLEGADA

2080 2175 2930

7185

2750 36

502320

RWA00420

2080 2175 1650

5905

2750 36

50

2320

RWA00430

230

Page 232: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.1.2.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB91R-2

PESO TOTAL

Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400

Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 8800

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR

Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03

Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,20

MOTOR ASPIRADO

Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4D106-2SFA

Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 60,7

Par máximo (1500±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 310

SISTEMA ELÉCTRICO

Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V

Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A

Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa

Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Ah - 12V

Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0

VELOCIDADES

(calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.)

MARCHAS 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4

km/h 6 11 21 39 6 11 21 39

NEUMÁTICOS DELANTEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 12.5/80-R18 PR 10 GOOD YEAR bar 3,1

Opt. 365/70-R18 SPT9 DUNLOP bar 3,75

Opt. 320/80-R18 IT530 (143A8) GOOD YEAR bar 3,2

NEUMÁTICOS TRASEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 16.9-28 PR12 GOOD YEAR bar 2,2

Opt. 18.4-26 PR12 GOOD YEAR bar 2,5

Opt. 440/80-R28 IT530 (156A8) GOOD YEAR bar 3,2

231

Page 233: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WB93R-2

PESO TOTAL

Peso total mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 7400

Peso total máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg 8800

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN ESTÁNDAR

Capacidad del cucharón delantero (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 1,03

Capacidad del cucharón retroexcavadora (SAE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3 0,20

MOTOR TURBOCOMPRIMIDO

Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D106-2SFA

Potencia máxima (2200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 70,1

Par máximo (1600±100 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 375

SISTEMA ELÉCTRICO

Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V

Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 A

Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa

Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Ah - 12V

Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kw 3,0

VELOCIDADES

(calculada con neumáticos 18.4-26 y motor a 2200 r.p.m.)

MARCHAS 1ra 2da 3ra 4ta R1 R2 R3 R4

km/h 6 11 21 39 6 11 21 39

NEUMÁTICOS DELANTEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 12.5/80-R18 PR 10 GOOD YEAR bar 3,1

Opt. 365/70-R18 SPT9 DUNLOP bar 3,75

Opt. 320/80-R18 IT530 (143A8) GOOD YEAR bar 3,2

NEUMÁTICOS TRASEROS

MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADOStd. 16.9-28 PR12 GOOD YEAR bar 2,2

Opt. 18.4-26 PR12 GOOD YEAR bar 2,5

Opt. 440/80-R28 IT530 (156A8) GOOD YEAR bar 3,2

232

Page 234: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS

ATENCION´

• Si la máquina no está equipada con dispositivos oportunos, no puede levantar pesos que superen 1000 kg, de acuerdo con la normativa armonizada EN474-5 (§ 4.1.7.5).

• Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y nivelado.

A - Longitud del balancín estándar L= 1850 mm

B - Balancín telescópico retraído completamente

C - Balancín telescópico estirado completamente

D - Peso de funcionamiento estándar

F - Ancho y peso del cucharón retroexcavadora estánda L= 600 / kg160

G - Presión hidráulica de funcionamiento

H - Estabilizadores en posición baja

P - Capacidad de levantamiento

Z - Distancia del punto de levantamiento desde el piso

X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento del cucharón

1850

BMin

CMax

W

P

233

Page 235: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

18.5 MPa(185 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 7450 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 880 550

990 980 840 540

990 980 790 530

990 980 750 520

980 960 790 340

980 950 750 330

980 940 720 320

970 930 680 310

/ / 370 240

/ / 360 230

650 610 350 220

620 580 340 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04560

234

Page 236: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB91R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTA-BLE)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

18.5 MPa(185 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 8000 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 970 670 430

960 920 640 410

910 870 610 410

870 830 570 420

920 880 580 330

880 840 550 300

830 790 520 300

790 750 500 320

/ / 220 180

/ / 210 170

460 420 200 170

440 410 190 180

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04570

Max

Max

235

Page 237: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.4 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL ESTÁNDAR)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

20 MPa(200 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 7450 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 950 550

990 980 910 540

990 980 850 530

990 980 810 520

980 970 850 340

980 970 810 330

980 970 760 320

980 970 730 310

/ / 400 240

/ / 390 230

700 660 380 220

670 620 370 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04580

236

Page 238: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DATOS TÉCNICOS

5.1.3.5 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO WB93R-2 (BRAZO PRINCIPAL DEPORTA-BLE)

XZ2 m

1 m

0

-1 m

3 m 3 m Max Max

2 m

1 m

0

-1 m

2 m

1 m

0

-1 m

20 MPa(200 Bar)

W= 600 mm

= 160 Kg

= 8000 Kg

D

F

E

G

A

B

C

W

Min

1850

Max

990 980 950 550

980 970 910 540

960 950 850 530

940 890 810 520

990 950 850 340

950 900 810 330

890 850 760 320

850 810 730 310

/ / 400 240

/ / 390 230

490 450 380 220

470 430 370 210

P

Z

X

> 1000 Kg

RWA04590

Max

Max

237

Page 239: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

238

Page 240: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

EQUIPOSOPCIONALESAUTORIZADOS

Page 241: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD

ATENCION´

• Además de los equipos estándares, sobre las máquinas Komatsu Utility pueden aplicarse equipos op-cionales. Si instala y usa equipos opcionales, lea atentamente el manual para el uso correspondiente y aténgase escrupulosamente a las instrucciones que contiene.

• Use sólo equipos opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu Utility y que sean conformes a los requisitos indicados en la tabla (véase “6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES”).

• Komatsu Utility no es responsable por averías, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina causados por la aplicación y el uso de equipos no autorizados.

La instalación de accesorios o equipos opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu Utility, no compromete solamente la duración de la máquina, sino que puede causar problemas de seguridad. Cuando instale accesorios que no se encuentran indicados en el presente manual para el uso y mantenimiento, contacte antes a la concesionaria Komatsu Utility. En caso contrario, Komatsu Utility no es responsable de accidentes o averías.

PELIGRO

• Cuando quite o instale equipos, tome las siguientes medidas de precaución y observe las condiciones de seguridad durante las operaciones.

• Efectúe el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y en plano.

• Cuando las operaciones son efectuadas por dos o más personas, hay que ponerse de acuerdo con las señales para la comunicación y respetarlas durante el trabajo.

• Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.

• Siempre sostenga las piezas pesadas antes de desmontarlas. Cuando levante piezas pesadas, observe el centro de gravedad de las mismas.

• Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y con-trole que esté colocada de manera segura.

• Durante la instalación o desmontaje de los equipos, cerciórese de que los mismos estén colocados de manera estable y que no se puedan caer.

• Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa. Elija una posición segura para no correr riesgos en el caso de que la carga se caiga.

IMPORTANTE☞• El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita a personal inexperto usar una grúa.

Para mayores detalles acerca de las operaciones de instalación y desmontaje, contacte a la concesionaria Ko-matsu Utility.

240

Page 242: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES

6.1.2.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB91R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

● Longitud de las horquillas 1140 mm

❑ Capacidad de levantamiento 2000 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las hor-quillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”).

■ Capacidad de levantamiento 2500 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las hor-quillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”).

❋ Medida referida al diámetro de la herramienta

▲ Medida referida a la longitud de la herramienta

MÁQUINA

EQUIPOPESO MÁX(kg)

DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD MÁX. ISO

(m3)

PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO

(bar)

CAPACIDAD MÁX

(l/min.)Ancho (mm)

Altura (mm)

Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — —

Cucharón delantero 4 en 1

750 2340 1015 1,0 185 75

Horquillas sobre cu-charón delantero

190 ● ● ❑ — —

Horquillas para paletas 320 1800 800 ■ — —

RETROEXCAVADORA

Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —

Cucharón limpieza fo-sos

220 1600 — 0,250 — —

Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — —

Martillo hidráulico 400 — — — 160 80

Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120

Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120

241

Page 243: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES PARA WB93R-2 (Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

● Longitud de las horquillas 1140 mm

❑ Capacidad de levantamiento 2000 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las hor-quillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”).

■ Capacidad de levantamiento 2500 Kg. (las cargas que se pueden desplazar también están limitadas por la capacidad de carga indicada en las hor-quillas “véase 6.4. HORQUILLAS PARA PALETAS”).

❋ Medida referida al diámetro de la herramienta

▲ Medida referida a la longitud de la herramienta

MÁQUINA

EQUIPOPESO MÁX(kg)

DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD MÁX. ISO

(m3)

PRESIÓN MÁX. DE FUNCIONAMIENTO

(bar)

CAPACIDAD MÁX

(l/min.)Ancho (mm)

Altura (mm)

Cucharón delantero 450 2320 940 1,1 — —

Cucharón delantero 4 en 1

750 2340 1015 1,0 200 75

Horquillas sobre cu-charón delantero

190 ● ● ❑ — —

Horquillas para paletas 320 1800 800 ■ — —

RETROEXCAVADORA

Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —

Cucharón limpieza fo-sos

220 1600 — 0,250 — —

Cucharón trapezoidal 190 2100 900 0,300 — —

Martillo hidráulico 400 — — — 160 80

Barrena 360 800 ❋ 2000 ▲ — 200 120

Cucharón de valvas 350 650 1800 0,200 200 120

242

Page 244: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS

6.2 DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE-LANTEROS

6.2.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

PELIGRO

• Las operaciones de enganche y desenganche se deben realizar sobre una superficie firme y en plano.

• El método descripto es válido para todos los equipos de-lanteros que no prevean el uso de aceite bajo presión pa-ra su funcionamiento.

• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente en los alo-jamientos de los equipos.

��������

���������

��

1 - Gire la palanca (1) de manera que entre los pernos de fulcro ( ).

2 - Ponga en marcha la máquina y colóquela perfectamente per-pendicular al equipo que se ha de instalar.

3 - Con la palanca de mando del cucharón (2), maniobre para posicionar los pernos fijos (3) de enganche debajo de los alojamientos superiores (4) del cucharón (5).

4 - Levante el brazo de levantamiento del cucharón (6) para co-nectar los pernos fijos (3) en los alojamientos superiores (4) del cucharón (5); levante ligeramente el cucharón.

5 - Gire la palanca (1) hasta el final de la carrera para conectar los pernos de fulcro ( ).

6 - Enganche la palanca (1) con el enganche de seguridad (7).

7 - Lubrique el grupo (véase “4.5.3 ESQUEMA DE LUBRICA-CIÓN”).

��������

RWA28660

2

�������� �

243

Page 245: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DELANTEROS

6.2.2 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONA-MIENTO HIDRÁULICO PARA CU-CHARÓN ESTÁNDAR

6.2.3 ENGANCHE RÁPIDO DE ACCIONA-MIENTO HIDRÁULICO PARA CU-CHARÓN 4 EN 1 Y EQUIPOS OPCIONALES DE UNA ALIMENTA-CIÓN

Las operaciones son las mismas descriptas en el párrafo ante-rior, sólo que la entrada y la conexión de los pernos de fulcro se obtienen accionando los botones (8) y (9) de la palanca (2). (Véase “3.3.6 MANDOS DE LA MÁQUINA pos. 12-13”

RWA28670

289

El cucharón 4 en 1 y los equipos hidráulicos que se pueden ins-talar tienen que estar equipados con conexiones rápidas. En este caso, los movimientos de entrada y conexión de los per-nos de fulcro se obtienen conectando con el motor detenido las conexiones rápidas (10-11) de los tubos de alimentación y des-carga del cucharón 4 en 1 (o de los demás equipos) al grupo de enganche rápido.

RWA34580

10

11

244

Page 246: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3 CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.1 DESCRIPCIÓN Y MANDOS

6.3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

(Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

El cucharón 4 en 1 es un equipo que permite efectuar varias funciones sin tener que sustituir ningún equipo específico. Con respecto al cucharón normal, está formado por una mandí-bula móvil (4), que se puede abrir para descargar el material, sin tener que girar el cucharón. La apertura se obtiene gracias a dos cilindros hidráulicos (1), accionados por un distribuidor su-plementario. El mando del distribuidor para abrir y cerrar el cucharón se ob-tiene con dos botones (5) y (6), que están instalados sobre la palanca de mando de la pala (7), la cual conserva todas las fun-ciones normales (véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”).

3

4RWA34490

El cucharón 4x1 tiene un cárter de protección de los dientes (3). Si en el cucharón se montan las horquillas para paletas, los per-nos de seguridad (2) garantizan el bloqueo de las horquillas en posición volcada para la traslación o circulación por la vía públi-ca. (Véase “6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS”). Para los demás bloqueos de seguridad, véase “3.1.1 BLO-QUEOS DE LA PALA CARGADORA”.

RWA03440

5

6

7

RWA34510

2

RWA345001

245

Page 247: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.3 MONTAJE DEL CUCHARÓN 4 EN 1

PELIGRO

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir los equipos, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los ges-tos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

Para instalar el cucharón 4 en 1, hay que acoplar las conexiones mecánicas de la cargadora, como indicado en “3.12.3 SUSTI-TUCIón del cucharón delantero” y efectuar las conexiones hi-dráulicas utilizando las tuberías correspondientes.

ATENCION´

• Tras haber acoplado mecánicamente el cucharón a la pa-la, pare el motor, quite la llave de arranque y mueva varias veces hacia todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar completamente la presión residual de los circuitos; ponga el freno de estacionamiento.

• Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado que no entren impurezas.

El procedimiento de conexión es el siguiente:

1 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos rígidos colocados en la máquina.

2 - Afloje y quite los tapones de protección de los tubos flexibles (8) y (9) del cucharón.

3 - Efectúe las conexiones, como indicado en la figura.

4 - Ponga en marcha la máquina, levante algunos centímetros el cucharón y, con los botones colocados en la palanca de mando, abra y cierre varias veces para controlar el funciona-miento del cucharón.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón, o un tablilla de madera.

5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efec-túe la lubricación de las articulaciones (véase “4.5.2 ESQUE-MA DE LUBRICACIÓN”) y controle el nivel del aceite hidráulico (véase “24.7.3.e CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO”).

���������

��

246

Page 248: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.4 USO DEL CUCHARÓN 4 EN 1

6.3.5 MANTENIMIENTO

IMPORTANTE☞• Antes de comenzar a trabajar, controle que esté regulado

el indicador de la posición del cucharón sobre el piso (véase “3.12.1 INDICADOR DE LA POSICIÓN DEL CUCHA-RÓN”).

El cucharón 4 en 1 puede usarse:

1 - Para cargar (volcando el cucharón como descripto en “3.12.2.1 CARGA DE MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL”).

2 - Para descargar sobre planos altos, abriendo el cucharón en vez de volcarlo (descarga vertical).

3 - Para tomar troncos, ramas, etc., utilizando la función de pin-za (apertura y cierre), aprovechando para la toma los dientes de la mandíbula móvil (4).

4 - Para aplanar y nivelar (con el cucharón abierto).

IMPORTANTE☞• Para aplanar, abra el cucharón y conduzca la máquina ha-

cia adelante, trabajando con la parte fija.

• Para nivelar, abra el cucharón y retroceda, trabajando con la parte móvil.

En cada condición, el operador pueden controlar el grado de apertura del cucharón, ya que está señalado por el indicador (10).

4RWA34520

���������

El cucharón 4 en 1 requiere el mismo mantenimiento que el cu-charón normal, excepto por la lubricación descripta en el punto “4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”.

247

Page 249: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4 HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.1 DESCRIPCIÓN

6.4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

(Para las características, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”).

PELIGRO

• Antes de levantar la carga, asegúrese de que su centro (G) respete las distancias descritas en el si-guiente dibujo. Además, la carga siempre debe estar centrada respecto de las horquillas. La inobser-vancia de dichas reglas puede provocar daños graves y peligros de muerte.

• Antes de desplazar las cargas, controle los pesos admitidos para las horquillas. Los valores de carga admitidos están impresos generalmente en las horquillas.

RWA38740

Max 500 mm

Max 500 mm

G

F

Se aplican generalmente en el cucharón 4 por 1 y, cuando no se usan, se vuelcan hacia la parte trasera de la máquina y se sujetan con los pernos de seguridad de serie. Las horquillas para paletas (1) permiten usar la máquina como una normal carretilla elevadora y los mandos pa-ra elevación y desplazamiento son los mismos mandos del cucharón estándar (Véase “3.3.6 pos. 4 PALANCA DE MANDO DE LA PALA”). La distancia entre las horquillas se puede variar para adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2).

RWA34530

1

2

Para esta aplicación se han previsto dos pernos de seguridad (3) que retienen las horquillas en posición volcada para la circulación por la vía pública.

248

Page 250: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS

6.4.3.1 PREPARACIÓN PARA EL USO

PELIGRO

• Antes de usar las horquillas, se aconseja adquirir práctica tanto por lo que respecta a las mayores dimensiones de la máquina, como a la regulación del deslizamiento de las horquillas.

• Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay que tener cuidado cuando maniobre, especialmente si dichas maniobras se efectúan en espacios estrechos.

• Tras haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, centre las horquillas y levante las puntas para evitar que la carga se deslice.

RWA345403

PELIGRO

• Cuando se vuelcan las horquillas para el uso o para po-nerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los pun-tos de enganche: existe el peligro de aplastamiento o corte de manos y pies. Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas.

• Use los mandos de levantamiento, desplazamiento y tras-lado de la horquilla lentamente y de manera continua, pa-ra que no se produzcan sacudidas que podrían hacer desplazar la carga.

• Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.

• Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la hoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar desliza-mientos laterales.

RWA35840

1 - Vuelque las horquillas hacia la parte delantera de la máqui-na.

2 - Levante el cucharón y maniobre la palanca de mando para girarlo hacia adelante hasta desconectar las horquillas de los dientes del cucharón y dejarlas libres.

3 - Empuje hacia los costados las horquillas (1) para adaptarlas al ancho de la carga.

4 - Enderece el cucharón y maniobre el brazo de levantamiento, hasta colocar las horquillas en posición horizontal.

5 - Lubrique los pernos de rotación de las horquillas (véase “4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

RWA345501

249

Page 251: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.3.2 VUELCO PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA

1 - Quite los pasadores de seguridad (4) y los pernos (3).

2 - Haga deslizar las horquillas hacia el centro del cucharón, vuélquelas e introdúzcalas en los soportes (5).

3 - Monte los pernos (3) y los pasadores de seguridad (4).

4 - Controle que las horquillas, una vez colocadas en posición de reposo, quedan bloqueadas firmemente en el interior de sus soportes (5). Si hubiera un juego entre las horquillas y el perno de seguri-dad (3), regúlelo de inmediato. Para el procedimiento de regulación, siga estos pasos:

- Desbloquee la tuerca de bloqueo (10) y afloje el tornillo de regulación (11) hasta eliminar definitivamente el juego que se haya creado entre la horquilla y el perno de seguridad (3). Use una llave hexagonal de 22 mm.

- Tras haber concluido la regulación, apriete la tuerca de blo-queo (10) hasta el fondo. Si el tornillo de regulación (11) es-tuviera muy gastado, sustitúyalo de inmediato.

ATENCION´

• El control y la regulación de las horquillas en condiciones de reposo deben efectuarse en ambos lados. Regule de inmediato las horquillas en condiciones de reposo ni bien tengan juego. La inobservancia de dicha medida de pre-caución podría provocar peligros para el operador y gra-ves daños a la máquina.

• Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, ase-gúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén colo-cados correctamente.

RWA34560

44

3

35

5

RWAB0680

11

10

250

Page 252: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

HORQUILLAS PARA PALETAS

6.4.4 EXTRACCIÓN DE LAS HORQUILLAS

6.4.5 MONTAJE DE LAS HORQUILLAS

6.4.6 MANTENIMIENTO

PELIGRO

• Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, soportes y barra, ya que existe el riesgo de cortarse o aplastarse las manos y los pies.

1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas sobre el piso y en posición plana).

2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).

Si lo desea, también quite los soportes (8):

3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).

4 - Sostenga uno de los soportes (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro soporte.

RWA34570

A 9

B7

6

A 8

B

2

8

1

Para montar las horquillas, siga en orden inverso las operaciones de extracción, tomando las mismas precaucio-nes.

Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase 4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

251

Page 253: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5 BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.5.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR

6.5.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados)

Este mecanismo del balancín de la retroexcavadora permite tra-bajar con los equipos instalados a una distancia variable mayor a aquella del brazo estándar. Aplicando este brazo (y con el brazo extendido) se reduce la fuerza de rotura en el diente y se pueden levantar cargas inferio-res; por lo tanto, aplique un cucharón adecuado (véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”). La construcción prevé un brazo hueco exterior (1) dentro del cual se desliza, a través de guías en "V" regulables, el brazo (2) que soporta los equipos. Un cilindro de doble efecto, accionado por un distribuidor suple-mentario, efectúa dicho deslizamiento.

1

RWA03550

2

El mando del distribuidor que determina el movimiento telescó-pico se obtiene con el pedal (3) instalado a la derecha del grupo de palancas de mando de la retroexcavadora; las palancas mantienen inmutables los movimientos descriptos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETRO-EXCAVADORA”. Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico son los siguientes:

1 - Apretando el pedal (3) con la punta del pie, el brazo se alar-ga.

2 - Apretando el pedal (3) con el talón, el brazo se acorta.RWA35070

3

Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcava-dora servoaccionados, el movimiento del brazo telescópico se obtiene con los botones (4) y (5) situados en la palanca del ma-nipulador derecho. Los movimientos de los equipos principales permanecen inmu-tables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17. Los mandos que ponen en funcionamiento el brazo telescópico son los siguientes:

1 - Presionando el botón (4) el brazo se acorta; soltando el bo-tón, el brazo se detiene.

2 - Presionando el botón (5) el brazo se alarga; soltando el bo-tón, el brazo se detiene.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan

inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuen-tra en la posición de bloqueo; véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27.

RWA38100

4 5

252

Page 254: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

6.5.3 USO DEL BRAZO TELESCÓPICO

El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (6) que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e impide que se alargue accidentalmente. El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que estar colocado y bloquear la extensión del brazo tal como se muestra en la fig. A y cuando:

1 - hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por tramos prolongados.

2 - no se usa la retroexcavadora.

En condiciones de trabajo, el perno (6) debe estar colocado tal como se muestra en la fig. B.

RWAB0470

7

6

A 2

RWAB0460

7

6

B2

PELIGRO

• Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo se-guro sobre una superficie firme.

• Si es posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más cerca que pueda.

• Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal condi-ción la máquina puede perder estabilidad.

• No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la ex-cavación.

Para las demás modalidades de uso, véase “3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA”

253

Page 255: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

6.5.4 MANTENIMIENTO

6.5.4.1 REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS GUÍAS

El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento:

1 - Lubricación de las articulaciones (véase “4.5.4 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”).

2 - Regulación del huelgo de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta sacudidas o golpes.

IMPORTANTE☞• Lubrique las guías del brazo telescópico sólo si los patines de deslizamiento son de latón. Con patines

de material plástico no se requiere la lubricación.

PELIGRO

• Durante la regulación de las guías y antes de bajar de la cabina, quite la llave de arranque.

• Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía por vez.

• No apoye herramientas en el espacio que hay entre los bloqueos de seguridad y el balancín.

1 - Coloque la máquina sobre un terreno plano y baje los estabi-lizadores.

2 - Levante el brazo principal, cierre completamente el cucharón y extienda la parte telescópica (7).

3 - Cierre el balancín hasta colocar las guías de deslizamiento (8) perpendiculares al terreno y en una condición que la par-te extensible quede completamente libre, sin forzar las guías.

4 - Apague el motor.

5 - Controle el lado sobre el cual los tornillos prisioneros de re-gulación (9) de las guías sobresalen más. Efectúe la regula-ción, actuando sólo sobre este lado.

RWA03590

7

8

9

254

Page 256: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA

ATENCION´

• Si los tornillos prisioneros (9) sobresalen de la misma me-dida en los dos lados, la operación descripta en el punto 6 puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como iz-quierdo.

6 - Afloje las cuatro contratuercas de bloqueo (10) y enrosque hasta el fondo los tornillos prisioneros de regulación (9), has-ta eliminar totalmente el huelgo (Use una llave de 27 mm y una llave hexagonal de 8 mm).

7 - Iniciando desde las posiciones centrales, afloje los tornillos prisioneros de regulación (9) 270° (3/4 de vuelta) y bloquee la posición con las contratuercas (10).

8 - Ponga en marcha la máquina, extienda y recoja varias veces el brazo telescópico para controlar que el deslizamiento sea regular.

ATENCION´

• El límite máximo de consumo admitido para los patines está representado por la cantidad mínima que entran los tornillos prisioneros de regulación (9) en las contratuer-cas; los patines tienen que ser sustituidos cuando las ca-bezas de los tornillos (9) entran 5 mm en las contratuercas (10).

• No elimine totalmente el huelgo ya que las guías podrían agarrotarse.

RWA03600

9

10

RWA03880

10 9

270°

Juego = 0

10

RWA03980

9

Juego que hay que reducir

RWA04080Patín a sostituir

5 mm

255

Page 257: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.6.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR

6.6.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados)

PELIGRO

• Para las características del martillo, véase “6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS”.

• El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares.

La máquina puede equiparse para aplicar en la retroexcavadora un martillo demoledor. Funciona gracias a un distribuidor suple-mentario.

RWA35080

1

RWA03680

23

23

4

RWA38110

5

El distribuidor es accionado por un pedal (1) montado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexca-vadora. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MAN-DO DE LA RETROEXCAVADORA”. Apretando el pedal (1) con la punta del pie se pone en funcion-amiento el martillo, ya que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el pedal, se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene el martillo.

Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcava-dora servoaccionados, el funcionamiento del martillo se obtiene con el botón accionado por el pies (5) situado en el piso de la cabina. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descritos en el punto “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (ver-sión con servomandos) pos. 16-17”. Apretando el botón (5) se pone en funcionamiento el martillo ya que se hace entrar aceite bajo presión en el circuito; soltando el botón (5), se bloquea el caudal de aceite y, por ende, se detiene el martillo.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan

inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuen-tra en la posición de bloqueo; véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27.

También está prevista la instalación fija de los tubos (rígidos o flexibles) de alimentación (2) y descarga (3) de aceite que sirven para el funcionamiento hasta la unión del martillo (4).

256

Page 258: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS A OBSERVAR

PARA UN USO CORRECTO, HAY QUE:

La elección de la herramienta adecuada es un factor determinante para obtener la máxima productividad del martillo demoledor. La geometría del equipo tiene que ser establecida en función del tipo de material a demoler y del tipo de trabajo a realizar. El martillo se usa para demoliciones de pisos, estructuras de cemento, paredes, pequeñas superficies de roca, excavaciones de sección abierta, asfalto, etc. Aplicándole herramientas particulares también se puede usar como cortadora de asfalto, o como compactadora.

1 - Controlar que la posición del martillo con respecto al material a demoler sea lo más perpendicular posible y que el empuje del brazo sea adecuado para aprovechar toda la potencia del martillo para la demolición.

2 - Es indispensable mantener constante la presión de la exca-vadora sobre el martillo a medida que la punta del mismo pe-netra. Siga siempre el martillo en la penetración y actúe sobre los brazos de la excavadora para obtener una presión que man-tenga levantado 5 cm del piso el carro inferior. No levante el carro inferior más de lo necesario.

3 - Cuando trabaje con materiales muy duros, es importante no insistir con el martilleo en el mismo punto por más de 30 se-gundos. Insista brevemente sobre el golpe y cambie continuamente la posición de trabajo, para facilitar la rotura del material.

RWA06410

90°

90 °

RWA06430

RWA30630

5 cm

257

Page 259: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

4 - Para facilitar el deslizamiento del equipo sobre su alojamien-to, controle la dirección de empuje, corrigiendo la posición del golpe del martillo demoledor, actuando sobre el mando del cucharón y del balancín.

5 - Siempre controle que el empuje del brazo sea ideal, para evi-tar golpes falsos que podrían ser perjudiciales.

IMPORTANTE☞• Durante el trabajo no use el martillo demoledor con el ci-

lindro del cucharón al final de carrera, sino que deje un espacio mínimo de 5 cm.

RWA30640

RWA06450

258

Page 260: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

EVITE SIEMPRE LOS SIGUIENTES USOS INCO-RRECTOS: 1 - Recoger o desplazar piedras con el martillo demoledor.

2 - Girar la torreta superior cuando se use el martillo.

3 - Mover la herramienta mientras se golpea el material a demo-ler.

4 - Trabajar con el martillo horizontal o con una inclinación ma-yor que la indicada.

RWA06460

RWA06480

RWA30750

RWA30760

259

Page 261: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

5 - Hacer palanca con la herramienta luego de haberla clavado en el material a demoler.

6 - Golpear el terreno con la punta del martillo.

7 - Levantar la máquina haciendo palanca con la punta del mar-tillo, con el cilindro del cucharón todo extendido en el final de carrera.

RWA06500

RWA29260

RWA30770

260

Page 262: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR

6.6.3.1 MONTAJE

PELIGRO

• Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo delantero apoyado sobre el piso.

• Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la punta dirigida hacia la máquina.

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y gestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

• Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráuli-co, descargue completamente las presiones residuales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del de-pósito (aflojando lentamente el tapón de llenado).

• Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.

Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar las articu-laciones mecánicas del cucharón de la retroexcavadora, como descripto en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA” y efectuar las conexiones hi-dráulicas, usando las tuberías correspondientes. Tras haber conectado las articulaciones mecánicas, efectúe las conexiones hidráulicas de la siguiente manera:

1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los senti-dos los mandos hidráulicos, para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina.

2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la pre-sión residual del tubo de alimentación del mismo.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, para descargar las presio-nes residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico, colocando la llave de arran-que en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Después de haber descargado completamente las presio-nes residuales de los circuitos, coloque la llave de arran-que en la posición «O».

RWA38120

RWA38130

RWA01960

RWA02000

261

Page 263: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

3 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de los tubos flexibles del martillo. Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.

4 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la iz-quierda a la unión (2), controlando que las dimensiones de los racores correspondan con las requeridas.

ATENCION´

• Cuando conecte los tubos, tenga cuidado que no entren impurezas.

5 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor, colocándolo en posición vertical.

6 - Apague la máquina y lubrique las articulaciones (véase “4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN”) y el martillo (véase el manual para el uso y mantenimiento específico).

7 - Antes de comenzar a trabajar, controle que no haya pérdi-das.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes y gafas de segu-ridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

1"3/16-12 ORFS

2

RWA31020

BRAZO ESTÁNDAR

1"3/16-12 ORFS 2

RWA31120

BRAZO TELESCÓPICO

1"7/16-12 ORFS

1

RWA30920

BRAZO TELESCÓPICO

1"7/16-12 ORFS

1

RWA30820

BRAZO ESTÁNDAR

262

Page 264: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

3.6.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO

6.6.4 USO DEL MARTILLO

6.6.5 MANTENIMIENTO

Para extraer el martillo, efectúe las siguientes operaciones:

1 - Apague el motor de la máquina y mueva en todos los sentidos los mandos hidráulicos, para descargar las presiones residuales de los circuitos de la máquina.

2 - Apriete el pedal de mando del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del mismo.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcavadora servoaccionados, para descargar

las presiones residuales de los circuitos siga el mismo procedimiento indicado en el párrafo anterior “6.6.3.1. MONTAJE”.

3 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo. Use llaves hexagonales de 32, 36, 38 y 41 mm.

4 - Coloque los tapones de cierre y las juntas en las tuberías.

PELIGRO

• Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidental-mente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel, o los ojos.

• Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, como indicado en el punto “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA”.

Véase el manual específico.

TRABAJOS CON EL MARTILLO HIDRÁULICO Y DISPOSITIVOS DE COMPACTACIÓN

ATENCION´

• Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de cierre.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

263

Page 265: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7 APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.7.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR

PELIGRO

• Cuando deba circular por la carretera, coloque el dispositivo deportable en posición central con res-pecto al eje del brazo principal.

• Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte rotatorio (2) tiene que estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de las paredes y pa-los, pozos y conductos subterráneos.

• Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes.

• Cuando trabaje fuera de los límites laterales: Cerciórese de que el terreno donde están apoyados los estabilizadores y las ruedas sea firme y que la zona esté lejos de los bordes y orillas de fosos; siempre recuerde que en tales condiciones de trabajo la presión específica sobre el piso aumenta. Disminuya las cargas y trabaje a baja velocidad, ya que la máquina puede perder estabilidad.

El dispositivo deportable forma parte del brazo principal (3) y permite excavar fuera de los límites laterales. Si el dispositivo deportable se encuentra en posición neutra, el brazo puede usarse como un brazo normal. Si hay que excavar fuera de los límites laterales, además de desplazar la retroexca-vadora, hay que accionar el dispositivo para poner el balancín (4) paralelo al eje de la máquina.

1 4

25

3

RWA03750

RWA037604

2

53

RWA35220

6

RWA04180

4

2BORDE DE LA RUEDA

El funcionamiento del cilindro (5) que provoca la rotación del so-porte (2) al que está conectado mecánicamente el balancín (4), se obtiene con un distribuidor suplementario accionado por un pedal (6) montado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexcavadora. Las palancas mantienen inmutables los movimientos descriptos en el punto “3.3.6.1 (pos. 16-17) PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”. Los mandos que ponen en funcionamiento el dispositivo depor-table son los siguientes:

1 - Apretando el pedal (6) con la punta del pie, el dispositivo gira hacia la derecha.

2 - Apretando el pedal (6) con el talón, el dispositivo gira hacia la izquierda.

264

Page 266: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE

6.7.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados)

6.7.2 MANTENIMIENTO

Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcava-dora servoaccionados, el movimiento del equipo con el balancín deportable se obtiene con los botones (7) y (8) situados en la palanca del manipulador izquierdo. Los movimientos de los equipos principales permanecen inmu-tables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17”. Los mandos que ponen en funcionamiento el balancín deporta-ble son los siguientes:

1 - Presionando el botón (7) el balancín gira hacia la izquierda; soltando el botón, el balancín se detiene.

2 - Presionando el botón (8) el balancín gira hacia la derecha; soltando el botón, el balancín se detiene.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan

inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuen-tra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

7

RWA38140

8

El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase “4.5.5 ESQUE-MA DE LUBRICACIÓN”).

265

Page 267: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.8.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR

6.8.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados)

PELIGRO

• Algunos equipos que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que la máquina sea inadecuada para circular sobre carretera. Antes de circular con la máquina, controle que la misma esté homologada para la circulación con el equipo específico.

• Las operaciones de montaje y desmontaje de los equipos no homologados para la circulación sobre carretera, tienen que efectuarse en la obra, o en lugares determinados y no abiertos al tráfico.

La máquina puede estar equipada con un circuito hidráulico in-dependiente, para obtener el funcionamiento de equipos opcion-ales que pueden instalarse en la retroexcavadora, sustituyendo el cucharón estándar

RWA35260

1

PRESION LADODERECHO

PRESIONLADOIZQUIERDA

2

RWA38150

3

El circuito está accionado por un distribuidor hidráulico suplemen-tario, cuyo accionamiento se obtiene con un pedal (1) instalado a la izquierda del grupo de las palancas de mando de la retroexca-vadora. Los movimientos que activan el circuito suplementario son los siguientes:1 -Apretando el pedal (1) con la punta del pie, se obtiene la ali-mentación del lado derecho del circuito y la descarga en el lado izquierdo.2 -Apretando el pedal (1) con el talón, se obtiene la alimentación del lado izquierdo del circuito y la descarga en el lado derecho.Los movimientos que se obtienen con las palancas de la retroex-cavadora permanecen inmutables (véase “3.3.6.1 pos.16-17 PAL-ANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADORA”), con la única diferencia de que el movimiento de mando del cucharón funciona para el posicionamiento del equipo opcional. También está prevista la instalación fija de los tubos de alimentación y des-carga de aceite que sirve para el funcionamiento de los equipos hasta la unión.

Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcava-dora servoaccionados, el circuito suplementario se activa con los botones (2) y (3) situados en la palanca del manipulador iz-quierdo. Los movimientos de los equipos principales permane-cen inmutables, véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 16 y 17. Los mandos que po-nen en funcionamiento el circuito suplementario son los siguien-tes:1 - Presionando el botón (2) se alimenta el lado derecho del cir-

cuito y se descarga el lado izquierdo.2 - Presionando el botón (3) se alimenta el lado izquierdo del cir-

cuito y se descarga el lado derecho.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan

inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuen-tra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

266

Page 268: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL

6.8.2 MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS EQUIPOS

6.8.3 MANTENIMIENTO

Los equipos se montan de acuerdo con cuanto indicado en el párrafo “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RE-TROEXCAVADORA”; luego, conecte los tubos de alimentación y descarga de la siguiente manera:

1 - Tras haber conectado el equipo, detenga el motor de la má-quina y mueva hacia todos los lados los mandos hidráulicos para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos de la máquina.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, para descargar las presio-nes residuales de los circuitos de la máquina, hay que alimentar el circuito eléctrico colocando la llave de arran-que en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Tras haber descargado completamente las presiones resi-duales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O».

ATENCION´

• Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no en-tren impurezas en el circuito.

2 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.

3 - Conecte los tubos de alimentación y descarga.

4 - Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con el pedal (1) o con los botones (2-3) de mando del equipo pa-ra controlar las juntas.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

5 - Apague la máquina y sujete los tubos más largos, para que no se muevan y aflojen las uniones.

RWA38120

RWA38130

RWA01960

RWA02000

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimien-to y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del equipo, véase el manual específico.

267

Page 269: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9 PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

6.9.1.1 MANDO VERSIÓN ESTÁNDAR

PELIGRO

• La máquina que tiene montado el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la carretera.

• El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si debe circular por la carretera, desmonte el cucharón.

• El cucharón puede oscilar sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las dimensio-nes máximas causadas por dicha oscilación.

La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio, que sustituye al cucharón estándar. Para la rotación del cucharón de valvas hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidor su-plementario, mientras que para la apertura y cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de mando (véase “6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN de valvas Y ROTATORIO”).

El mando del distribuidor suplementario que determina los movimientos de rotación se obtiene con un pedal (1) montado a la izquierda del grupo de palancas de mando de la retroexcavadora. Los demás mandos para los movimientos de la retroexcavadora (brazo principal, balancín y rotación brazo prin-cipal) permanecen inmutables (véase “3.3.6.1 pos. 16-17 PALANCAS DE MANDO DE LA RETROEXCAVADO-RA”). Los movimientos que originan la rotación son:

1 - Apretando el pedal (1) con la punta del pie, el cucharón gira hacia la derecha.

2 - Apretando el pedal (1) con el talón, el cucharón gira hacia la izquierda.

También está prevista la instalación fija de los tubos de alimentación y descarga de aceite necesario para la ro-tación del cucharón hasta la unión del cucharón.

RWA35110

1

268

Page 270: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.1.2 VERSIÓN CON SERVOMANDOS (si están montados)

Si la máquina está equipada con los mandos de la retroexcava-dora servoaccionados, los movimientos de rotación del cucha-rón de valvas se accionan con los botones (2) y (3) situados en la palanca del manipulador izquierdo. Los movimientos de los equipos principales (brazo principal, ba-lancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables. Para la apertura y el cierre se utiliza el circuito de apertura y cie-rre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de mando. Véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servo-mandos) pos. 16-17 y “6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN de valvas Y ROTATORIO”. Los movimientos que originan la rotación son:

1 - Presionando el botón (2) el cucharón gira hacia la derecha.

2 - Presionando el botón (3) el cucharón gira hacia la izquierda.

IMPORTANTE☞• Todos los movimientos del brazo y de los equipos quedan

inhibidos cuando el dispositivo de seguridad se encuen-tra en la posición de bloqueo; véase “3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos)" pos. 27.

2

RWA38160

3

RWA38170

269

Page 271: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

PELIGRO

• La máquina tiene que estar aparcada sobre un terreno plano y con el equipo delantero apoyado sobre el piso.

• Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-tección y casco.

• Para sustituir el equipo, se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y gestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

• Descargue completamente la presión residual de las tuberías.

Para montar el cucharón de valvas y rotatorio, efectúe lo si-guiente:

1 - Desmonte el cucharón estándar de la retroexcavadora (véa-se “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL cucharón de la retroexcava-dora”).

2 - Haga retroceder completamente el pistón de mando del cucharón.

3 - Conecte el cucharón de valvas al balancín.

4 - Pare la máquina y mueva los mandos hacia todas las direc-ciones, para descargar las presiones residuales.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, para descargar las presio-nes residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico, colocando la llave de arran-que en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de bloqueo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Después de haber descargado completamente las presio-nes residuales de los circuitos, coloque la llave de arran-que en la posición «O».

5 - Bloquee mecánicamente la palanca de empuje del cucharón estándar, para bloquear a fondo la carrera del pistón.

RWA38120

RWA38130

RWA01960

RWA02000

270

Page 272: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.3 USO DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO

6.9.4 MANTENIMIENTO

ATENCION´

• Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no en-tren impurezas en los tubos y en el cilindro.

PARA EL BALANCÍN ESTÁNDAR (FIG. A)

6 -Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las unio-nes (4) del cilindro.

PARA EL BRAZO TELESCÓPICO (FIG. B)

6 -Desconecte del cilindro del cucharón (1) los tubos (2-3) de accionamiento del pistón y cierre herméticamente las unio-nes (4) del cilindro.

7 -Conecte los tubos del cilindro a las uniones para la apertu-ra y cierre del cucharón de valvas.

8 -Quite los tapones de los tubos rígidos y conecte los tubos.

9 -Ponga en marcha la máquina y levante pocos centímetros el cucharón de valvas.

10 -Efectúe lentamente algunas aperturas, cierres y rotaciones para controlar las pérdidas.

PELIGRO

• Durante dicho control, póngase guantes y gafas de segu-ridad.

• Para controlar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

RWA17400

A

1

4

2 3

4

1

23

4

4

RWA17390

B

Véase el manual específico.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimien-to y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del cucharón de valvas, véase el manual específico.

271

Page 273: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10 PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO

PELIGRO

• El martillo hidráulico manual es una herramienta muy ruidosa, antes de usarlo, póngase auriculares.

• El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar can-sancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse cuan-do le falte la sensibilidad a los miembros superiores.

La máquina puede equiparse con uniones de alimentación (1) y descarga (2) para usar un martillo hidráulico manual; la co-nexión a la máquina se efectúa con dos tubos flexibles (3). El circuito, que alimenta el martillo, está separado de los circui-tos normales de la máquina por una electroválvula, accionada por un botón instalado en el salpicadero lateral. Accionando el botón (4), que tiene un indicador luminoso de ac-cionamiento, se excita la electroválvula que permite el paso del aceite para el funcionamiento del martillo; apretando nuevamen-te el botón (4), la electroválvula se desconecta y se corta el cau-dal de aceite. Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independien-te (véase el manual específico).

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA03830

4

RWA03840

3 2

1

272

Page 274: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.2 CONEXIÓN Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO

6.10.2.1 CONEXIÓN

6.10.2.2 DESCONEXIÓN

PELIGRO

• La conexión y extracción tienen que efectuarse con la má-quina aparcada con los equipos apoyados sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los bloqueos de se-guridad de las palancas de mando colocados.

• Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue completamente la presión residual de las tuberías.

RWA38120

RWA38130

RWA01960

RWA02000

La conexión tiene que efectuarse de la siguiente manera:1 - Apague el motor de la máquina y mueva hacia todas las di-

recciones los mandos hidráulicos, para descargar las presio-nes residuales de los circuitos de la máquina.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retro-

excavadora servoaccionados, para descargar las presio-nes residuales de los circuitos de la máquina hay que alimentar el circuito eléctrico colocando la llave de arran-que en la posición «I». Desbloquee el dispositivo de blo-queo de los mandos de la retroexcavadora, véase 3.3.6.2 MANDOS DE LA MÁQUINA (versión con servomandos) pos. 27 y accione los mandos. Tras haber descargado completamente las presiones residuales de los circuitos, coloque la llave de arranque en la posición «O».

2 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón (4) de accionamiento del martillo, para descargar la presión residual del tubo de alimentación del martillo.

3 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».4 - Controle que las uniones estén perfectamente limpias y co-

necte el martillo.5 - Ponga en marcha el motor y apriete el botón (4), que habilita

el circuito de alimentación del martillo.6 - Con el acelerador de mano, haga que el motor alcance las

revoluciones de trabajo indicadas en los datos técnicos y em-piece a trabajar.

Cuando concluya el trabajo:1 - Apriete el botón (4) para deshabilitar el circuito, desacelere y

apague el motor.2 - Mueva varias veces y en todos los sentidos los mandos hi-

dráulicos, para descargar completamente las presiones resi-duales de los circuitos de la máquina.

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con los mandos de la retroex-

cavadora servoaccionados, para descargar las presiones residuales de los circuitos siga el mismo procedimiento indicado en el párrafo anterior “6.10.2.1. CONEXIÓN”.

273

Page 275: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL

6.10.3 USO DEL MARTILLO

6.10.4 MANTENIMIENTO

3 - Coloque la llave de arranque en la posición « » y apriete el botón de mando, para descargar la presión resi-dual del tubo de alimentación del martillo. Luego de haber descargado la presión, apriete de nuevo el botón (4) para deshabilitar el circuito.

4 - Coloque la llave de arranque en la posición « ».

5 - Desconecte el martillo.

ATENCION´

• Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las uniones de la máquina y del martillo tapones de cierre con juntas.

PELIGRO

• Cerciórese de que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone accidental-mente bajo presión, las pequeñas pérdidas pueden transformarse en chorros que pueden herir la piel, o los ojos.

• Para controlar las pérdidas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.

• Para localizar las pérdidas, use un cartón o una tablilla de madera.

Véase el manual específico.

La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

274

Page 276: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN

6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)

6.11.1 ACUMULADOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)

ATENCION´

• Nunca accione el sistema de control de conducción cuando utilice la retroexcavadora.

El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado, independiente-mente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de control de con-ducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la suministrada por el pe-so de los brazos y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico cuando la máquina está en movimiento. Para activar el sistema de control de conducción (LSS), oprima el interruptor colocado en el salpi-cadero lateral (véase “3.3.2 pos. 165 INTERRUPTOR DEL SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN”).

IMPORTANTE☞• Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal, asegúrese de que no estén

conectadas (véase “3.3.1 pos. 14 INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS”). Cuando ya no se requiera que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (led apagado).

ATENCION´

• Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del sis-tema de control de conducción, diríjase a una concesiona-ria Komatsu Utility. La inobservancia de esta instrucción podría causar graves daños, incluso mortales.

PRESURIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN (LSS)

1 - Cada vez que arranque la máquina o después de una parada superior a los 30 minutos, presione la parte superior del inte-rruptor (16) y, contemporáneamente, levante la pala hasta el fondo de la carrera llevándola a la presión máxima; en tal con-dición, suelte el interruptor (16).

IMPORTANTE☞• Con esta operación se presuriza la instalación LSS prepa-

rándola para un funcionamiento ideal.

• Al soltar el interruptor (16), que retorna automáticamente a la posición neutra, se interrumpe la presurización de la ins-talación pero no se conecta la instalación.

2 - Para conectar la instalación, baje la pala y presione la parte inferior del interruptor (16) que queda en posición y se en-ciende para indicar la conexión.

3 - Para la desconexión, coloque el interruptor (16) en la posición neutra (indicador luminoso apagado).

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

16

RWA39420 16

SIN SISTEMA DE ACONDICIONAMIENTO

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

16

RWA39430 16

CON SISTEMA DE ACONDICIONAMIENTO

275

Page 277: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS

6.12 DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS

PELIGRO

• Las operaciones de enganche y desenganche de los equi-pos de trabajo deben realizarse sobre una superficie firme y en plano.

• El método descripto es válido para todos los equipos tra-seros que no prevean el uso de aceite bajo presión para su funcionamiento.

• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que los pernos de enganche estén colocados completamente en los alojami-entos de los equipos.

El dispositivo de enganche rápido mecánico (1) de los equipos traseros ha sido diseñado por Komatsu Utility para facilitar las operaciones de enganche y desenganche de los equipos de tra-bajo. Puesto que es un dispositivo práctico y, al mismo tiempo, fácil de usar, permite reducir radicalmente los tiempos necesarios para la sustitución de los diferentes equipos. El dispositivo de enganche rápido (1) también permite enganchar diferentes tipos de equipos tales como: cucharones especiales, barrenas, martillos hidráulicos y demás, siempre y cuando estén admitidos por Komatsu Utility. De ser necesario, el cucharón pue-de engancharse al enganche rápido (1) incluso en la versión al revés, tal como indicado en la fig. A. Para montar o desmontar el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, siga los pasos indicados en el párrafo “3.13.5 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETRO-EXCAVADORA”. Según el trabajo que se ha de realizar y el equipo que se desea utilizar, el dispositivo de enganche rápido (1) de los equipos está dotado (al igual que para un cucharón de excavación sencillo) de dos posiciones diferentes de enganche a la retroexcavadora:

• Pos. 1: posición normal de excavación

• Pos. 2: adecuada para las operaciones sobre paredes vertica-les, permite la rotación y la altura máxima de excavación en pa-redes.

IMPORTANTE☞• La ranura (C) que sirve para introducir la palanca de desen-

ganche siempre debe estar colocada en la parte exterior de la máquina, tal como se muestra en la Fig. B. Para mayores informaciones, véase el punto “6.12.1 EN-GANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS”.

RWA38560

1

Pos.2Pos.1

RWAB0510

BC

1

RWAB0520

A

1

276

Page 278: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS

6.12.1 ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LOS EQUIPOS

PELIGRO

• Cuando se desmontan o montan los pernos de acopla-miento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de protección y casco.

• Para sustituir los equipos, es necesaria la ayuda de una persona; es importante ponerse de acuerdo con las frases y los gestos a usar.

• No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; movimientos improvisos podrían cortarle los dedos.

En el siguiente procedimiento se describen como ejemplo las di-ferentes etapas de enganche y desenganche de un cucharón de excavación normal. Tras haber instalado el dispositivo de enganche rápido (1) en el brazo de la retroexcavadora, proceda de la siguiente manera.

• Enganche:

1- Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del revés del cucharón.

2 - Introduzca en este orden los pernos (2) y (3) en los agujeros de enganche del cucharón. Bloquee los pernos (2) y (3) con las chavetas de seguridad (4). Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos an-tes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario, engráse-los ligeramente.

3 - Quite el pasador de seguridad (5) junto con la chaveta de se-guridad (6) del enganche rápido (1).

4 - Acerque el balancín al cucharón y con un movimiento de en-derezamiento, enganche el perno delantero (2) en el engan-che rápido (1).

5 - Levante ligeramente el cucharón controlando que quede en-ganchado perfectamente en el perno (2).

6 - Conecte el perno de enganche (3) al enganche rápido (1) utili-zando el movimiento hidráulico de enderezamiento del cucha-rón. Cuando el cucharón se haya enganchado, controle que quede bien fijado e introduzca el pasador de seguridad (5) en el orificio correspondiente del enganche rápido (1). Coloque la chaveta de seguridad (6).

IMPORTANTE☞• El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero

con el perno (2) y luego con el perno (3).

RWA38570

2

3

1

44

5

6

RWAB0550

3

1

RWAB0540

2

1

RWAB0530

2

1

277

Page 279: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS

• Desenganche:

1 - Quite el pasador de seguridad (5) tras haber quitado la chave-ta (6).

2 - Levante ligeramente el cucharón del suelo e introduzca la pa-lanca de desenganche (9) en el orificio del enganche rápido (1).

3 - Con la palanca de desenganche (9) haga fuerza hacia abajo hasta que se desenganche del perno de enganche (3).

4 - Apoye el cucharón sobre el suelo y desenganche el perno de enganche (2) del cucharón utilizando las palancas de mando del cucharón.

5 - Introduzca nuevamente el pasador de seguridad (5) con la chaveta correspondiente (6) en el enganche rápido (1).

6 - Guarde la palanca de desenganche (9) en su alojamiento de la cabina.

PELIGRO

• Tenga cuidado cuando realice las operaciones de desen-ganche de los equipos del enganche rápido (1). Antes de desenganchar definitivamente el equipo del en-ganche rápido (1), controle que el equipo esté colocado en una posición que no sea peligrosa para el operador. La in-observancia de dichas reglas puede provocar graves da-ños.

RWAB0560

5 1

RWA38600

9

RWAB0580

1

2

RWAB0570

91

3

278

Page 280: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS TRAZEROS

6.12.2 MANTENIMIENTOPara los trabajos de mantenimiento y control que se han de realizar en el dispositivo de enganche rápido de los equipos, véase el manual correspondiente adjunto.

279

Page 281: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

PLACA DESLIZABLE DE TRASLACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA

6.13 PLACA DESLIZABLE DE TRAS-LACIÓN HIDRÁULICA PARA RETROEXCAVADORA

PELIGRO

• Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.

• Use la máquina come excavadora sólo tras haber girado el asiento 180° respecto de la posición de conducción de la máquina y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabili-zadores estén puestos.

• Antes de trasladarse por la vía pública, asegúrese de res-petar las condiciones descritas en el punto "2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA".

Las retrocargadoras Komatsu Utility pueden montar la placa des-lizable de traslación hidráulica para el desplazamiento lateral de la retroexcavadora. El funcionamiento del cilindro que provoca la traslación del grupo de la retroexcavadora en las guías de desli-zamiento respectivas, se obtiene con un distribuidor adicional ac-cionado por un interruptor (1) montado en el salpicadero lateral derecho. Para el procedimiento de funcionamiento exacto respete las siguientes instrucciones:1 - Gire el asiento 180° respecto de la posición de conducción y

baje los estabilizadores para descargar los neumáticos trase-ros y evitar oscilaciones de la máquina.

2- Al presionar el interruptor (1) en la parte superior (A) el grupo retroexcavadora se desplaza hacia la parte izquierda de la máquina.

3 - Premendo l’interruttore (1) sulla parte inferiore (B) si ottiene lo scorrimento del gruppo retroescavatore verso la parte destra della macchina.

4 - Al soltarlo, el interruptor (1) retorna siempre a la posición neu-tra central bloqueando automáticamente el grupo retroexcava-dora en la posición deseada.

ATENCION´

• Si la máquina está equipada con los mandos de retroexca-vadora servoaccionados, la función de deslizamiento hi-dráulico de la retroexcavadora puede deshabilitarse mediante el interruptor de bloqueo de los mandos, situado en la parte superior del salpicadero lateral derecho. (Véase "3.3.6 pos. 27 "MANDOS DE LA MÁQUINA"- Versión con servomandos). Antes de trasladarse por la vía pública ase-gúrese de que la función de bloqueo de los mandos siem-pre esté conectada.

• Antes de desplazar el grupo excavador, controle que las guías de deslizamiento estén limpias y lubricadas con la grasa específica. Para las características de la grasa a utili-zar véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES" en el punto "LUBRIFICACIÓN CON GRA-SA". Para los puntos a lubricar véase "4.5.6 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para placa deslizable con accionamiento hidráulico)".

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA39400

B

A 1

R

5

1015

20

25

30RPM x 100electronic

RWA39460

B

A 1

CON INSTALACIÓN ACONDICIONADOR S Y LSS

280

Page 282: O&m wb91,93 r 2 91f20265,93f25553 up wsam002305-

© 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.All Rights ReservedPrinted in Europe