12
Subtitulacion Sebastian Garcia Abril- David Londrey Florez

Subtitulación

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Subtitulación

SubtitulacionSebastian Garcia Abril- David Londrey Florez

Page 2: Subtitulación

¿Que es subtitulacion?

La subtitulación es una de las múltiples formas de traducción que existen en la actualidad. Junto con el doblaje y es una de las áreas pertenecientes al campo de la traducción audiovisual.

Page 3: Subtitulación

¿De que se trata?

Se trata de un proceso a través del cual se agregan líneas de texto en forma de subtítulos a cualquier tipo de material filmado, ya sean películas, documentales o programas de televisión, entre otros.

Page 4: Subtitulación

Tipos de subtítulos

Subtítulos en el mismo idioma Intralingüístico

s

Son llamados

Subtítulos en un idioma

extranjero

InterlingüísticosSon llamados

Page 5: Subtitulación

Subtítulos intralingüísticos

Page 6: Subtitulación

Subtitulacion interlinguistica

Page 7: Subtitulación

Las restricciones espacio-temporales de la subtitulación

Cuando no coincide la traducción con el texto origen.

Page 8: Subtitulación

Principales ventajas

Es más barata que el doblaje.

Es una buena herramienta de aprendizaje, ya sea de idiomas principales, minoritarios o del propio idioma (mejora la comprensión lectora).

Expande el posible público del vídeo al incluir a personas con déficit auditivo o que se encuentren en una oficina.

Permite oír las voces originales de los protagonistas.

Es más rápida y permite que los contenidos estén disponibles antes.

Page 9: Subtitulación

Principales inconvenientes

Estropea el efecto estético.

Distrae al público, que debe atender a dos fenómenos a la vez.

Transmite menos contenido por segundo que el doblaje (pensemos en películas en las que varios personajes hablan a la vez, como las de Woody Allen o Quentin Tarantino).

Page 10: Subtitulación

El encargo de subtitulación: ¿qué preguntamos al cliente?

¿Quieren subtítulos, voces superpuestas o doblaje? (Muchos clientes no sabrán expresar lo que quieren.)•¿Hay guion o hay que sacarlo del vídeo? •¿Para qué se va a usar el vídeo (formación, venta, entretenimiento)?•¿Cómo se va a transmitir el vídeo (internet, tv, dvd, cine)?•¿A qué público va dirigido el vídeo (infantil, juvenil, general, especializado)?

Page 11: Subtitulación

Control de Calidad

Es necesario un ciclo final de control de calidad con los subtítulos revisados y terminados, idealmente llevado a cabo por una persona diferente o dejando un tiempo de reposo.

Si hemos hecho un cambio de formato, conviene comprobar la codificación (que se ven bien acentos y caracteres especiales) y las entradas y salidas de subtítulos después de haber hecho el cambio.

Page 12: Subtitulación

Bibliografia

http://traduccion.about.com/od/subtitulacionydoblaje/a/Que-Es-La-Subtitulacion.htm

http://www.lalinternadeltraductor.org/n5/subtitulacion.html

http://tipos-de-traduccion.wikispaces.com/El+subtitulado