10
CARDITO CARACOL, Inmaculada Díaz COQUINOU L’ESCARGOT PERSONAJES / PERSONNAGES Cardito Caracol Coquinou l´escargot Hada La fée Caracoles (4) Les escargots (4) Luna La Lune Mariquitas (4) Les coccinelles (4) Pez Le poisson Mariposas (4) Les papillons (4) Narrador Narrateur DECORADOS/DECORS Un bosque (puede pintarse sobre papel continuo). Une forêt En el escenario algunos macizos de flores. Sur la scène, quelques massifs de fleurs En el suelo, tela azul o papel pintado simulando un río. Sur le sol, un tissu ou du papier peint bleu représentant un fleuve

Cardito caracol

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Version bilingue (français, espagnol), traduit par les élèves de 4ème ESO du collège El Salvador, de la pièce de théâtre pour enfants écrite par Inmaculada Díaz

Citation preview

Page 1: Cardito caracol

CARDITO CARACOL, Inmaculada Díaz

COQUINOU L’ESCARGOT

PERSONAJES / PERSONNAGES

Cardito Caracol Coquinou l´escargot

Hada La fée

Caracoles (4) Les escargots (4)

Luna La Lune

Mariquitas (4) Les coccinelles (4)

Pez Le poisson

Mariposas (4) Les papillons (4)

Narrador Narrateur

DECORADOS/DECORS

Un bosque (puede pintarse sobre papel continuo).

Une forêt

En el escenario algunos macizos de flores.

Sur la scène, quelques massifs de fleurs

En el suelo, tela azul o papel pintado simulando un río.

Sur le sol, un tissu ou du papier peint bleu représentant un fleuve

Page 2: Cardito caracol

ACTO I / ACTE I

NARRADOR: (Solo en el escenario)

NARRATEUR : (Seul sur la scène)

Señoras y señores, vamos a representar la historia de un pequeño caracol que vivía en este bosque.

Mesdames et messieurs, nous allons présenter l´histoire d´un petit escargot qui vivait dans cette forêt.

(Entran los caracoles y se ponen a jugar al corro. Aparecen las mariquitas haciendo cualquier juego de palmas y cantando. Entran las mariposas bailando y oliendo las flores.)

(Les escargots entrent et se mettent à faire la farandole. Arrivent ensuite les coccinelles en chantant et en tapant de leurs mains. Les papillons entrent en dansant et en sentant les fleurs.)

NARRADOR: Todos los animales eran muy felices en este lugar encantado porque jamás ningún humano había entrado en él. Todos los que aquí vivían sabían de memoria la única regla que tenían que cumplir.

NARRATEUR : Tous les animaux étaient très heureux en ce lieu enchanté car jamais aucun humain n´y était entré. Tous ceux qui vivaient ici connaissaient par cœur la règle d´or à respecter.

ANIMALES: (Dejando de jugar) Nunca traspasaremos los límites de nuestro bosque.

ANIMAUX : (S´arrêtant de jouer) Jamais nous ne franchirons les limites de notre forêt.

(Vuelven a sus juegos pero un grito horrible los interrumpe y se miran extrañados.)

(Ils retournent à leurs jeux mais un cri horrible les interrompt. Ils se regardent stupéfaits.)

MARIQUITA: ¿Qué ha sido eso?

COCCINELLE : Qu´est-ce que c´était ?

MARIPOSA: ¿Qué pasa?

PAPILLON : Qu´est-ce qu´il se passe ?

CARACOL: ¡Qué horror!

Escargot : Quelle horreur !

(Entra Cardito llorando y gritando. Todos están quietos y le miran con la boca abierta, llenos de asombro. Cardito da una vuelta por el escenario, se coloca en el centro y llora aún más fuerte.)

Page 3: Cardito caracol

(Coquinou entre en pleurant et en hurlant. Tous restent silencieux et le regardent bouche-bée, emplis de crainte. Coquinou fait le tour de la scène, se positionne au centre et pleure encore plus fort.)

CARDITO: ¡Bua, bua…!

COQUINOU : Buah,buah… !

CARACOL 1: ¿Qué te ocurre?

ESCARGOT 1 : Qu´est ce qu´il y a ?

MARIQUITA 1: ¿Te has hecho pupa?

COCCINELLE 1 : Tu t´es fait bobo ?

MARIPOSA: ¿Te duele la tripita?

PAPILLON : Tu as mal au bidon ?

CARDITO: ¡No, no y mil veces no! (Se tira al suelo y sigue berreando)

COQUINOU : Non, non et mille fois non ! (Il se jette parterre et continue de brailler)

(Todos los animales le rodean. Se coloca un plástico alrededor de Cardito para simular un gran charco.)

(Tous les animaux l´encerclent. On met du plastique autour de Coquinou pour simuler une grosse flaque d´eau)

NARRADOR: Cardito lloró durante horas. Sus amigos estaban desesperados.

NARRATEUR : Coquinou pleura pendant des heures. Ses amis étaient désespérés.

(Los animales hacen gestos de desesperación.)

(Les animaux font des gestes de désespoir)

MARIQUITA 2: (Tapándose los oídos). ¡Me duelen los oídos!

COCCINELLE 2 : (Se bouchant les oreilles) J´ai mal aux oreilles !

MARIPOSA 3: Si no te callas, te pondrás enfermo.

PAPILLON 2 : Si tu ne te tais pas, tu finiras par te rendre malade.

CARACOL 2: Y nosotros nos empaparemos con tus lágrimas.

ESCARGOT 2 : Et nous, nous serons trempés par tes larmes.

MARIQUITA 3: ¡Nos ahogaremos todos!

COCCINELLE 3 : Nous nous noierons tous !

Page 4: Cardito caracol

MARIPOSA 3: (Moviendo las alas de forma coqueta.) No lo dirás por nosotras, que podemos volar…

PAPILLON 3 : (Bougeant les ailes de façon coquette) Ne le dis pas pour nous, qui pouvons voler…

CARACOL 3: Creo que esto está yendo demasiado lejos. Tenemos que llamar al hada Margarita.

ESCARGOT 3 : Je crois que c´est en train d´aller trop loin. Nous devons appeler la fée Marguerite.

ACTO II / ACTE II

TODOS: ¡Hada Margarita! ¡Hada Margarita!

TOUS : Fée Marguerite ! Fée Marguerite !

(Aparece el hada Margarita, hace una reverencia.)

(La fée Marguerite apparaît, fait une révérence)

HADA: ¿Me habéis llamado, amiguitos míos?

FEE : Vous m´avez appelée, mes chers amis ?

CARACOL 4: ¡Ay, hadita! Tenemos un gran problema.

ESCARGOT 4 : Ah, madame la fée! Nous avons un grand problème.

MARIQUITA 4: Cardito no deja de llorar y va a inundar el bosque, ¡ayúdanos!

COCCINELLE 4 : Coquinou n´arrête pas de pleurer et il va inonder la forêt, aide-nous !

HADA: (Acercándose a Cardito) Te ordeno que dejes de llorar y nos digas qué te ha ocurrido.

FEE : (S´approchant de Coquinou).Je t´ordonne d´arrêter de pleurer et de nous dire ce qu´il t´arrive.

CARDITO. (Secándose las lágrimas) Es que he ido a dar un paseo y he visto una cosa…

COQUINOU : (Se séchant les larmes) C´est que je suis allé me promener et j´ai vu quelque chose…

CARACOL 1: ¿Fuego?

ESCARGOT 1 : Du feu ?

Page 5: Cardito caracol

MARIPOSA 1: ¿Un monstruo?

PAPILLON 1 : Un monstre ?

CARDITO: ¡Qué va! He visto la casa de los humanos… ¡Bua, bua!

COQUINOU : Pas du tout ! J´ai vu la maison des humains… Buahbuah !

HADA: ¿Te has acercado al límite del bosque?

FEE : Tu t´es approché des limites de la forêt ?

CARDITO. Sólo un poquito. ¡Ay, Hadita! Yo quiero tener una casita con tejado y puertas verdes. ¡Quiero una casita de ladrillos!

COQUINOU : Seulement un tout petit peu. Ah, madame la fée ! Je veux une maisonnette avec un toit et des portes vertes. Je veux une maison en briques !

HADA: Tú tienes una casa como la de todos los caracoles.

FEE : Tu as une maison pareille à celle de tous les autres escargots.

CARACOLES: ¡A nosotros nos gusta!

ESCARGOTS : Nous l´aimons bien, nous !

CARDITO: Pues a mí no, ¡ea! Y lloraré hasta que consiga mi casita.

COQUINOU : Et bien, moi pas ! Tiens ! Et je pleurerai jusqu´à ce que j´ai ma maisonnette.

TODOS LOS ANIMALES: ¡¡Hada, ayúdale!!

TOUS LES ANIMAUX : Fée, aide-le !

HADA: Está bien. Le daré una casa nueva.

FEE : C´est bon. Je lui donnerai une nouvelle maison.

CARDITO: ¿De verdad? Eres el hada más buena del mundo.

COQUINOU : C´est bien vrai ? Tu es la meilleure fée du monde.

ACTO III ACTE III

(Los animales se retiran al fondo y el hada y Cardito quedan en primer plano.)

(Les animaux se retirent au fond de la scène et la fée et Coquinou restent au premier plan)

Page 6: Cardito caracol

HADA: Cierra los ojos… (Le toca con la varita.) ¡Tachán! (Cambiar la concha por una casita.) Ya puedes mirar.

FEE : Ferme les yeux… (Elle le touche avec sa baguette magique). Abracadabra ! (Changer la coquille en maisonnette). Tu peux regarder maintenant.

TODOS LOS ANIMALES: ¡Oooooh!

TOUS LES ANIMAUX : Ooooooh !

CARDITO: ¡Guau! ¡Qué bonita! (Da vueltas, pavoneándose.)

COQUINOU : Wouah ! Qu´est-ce qu´elle est belle ! (il fait des tours sur lui-même en se pavanant).

NARRADOR: Cardito quiso enseñar su casa nueva a todos los habitantes del bosque pero los ladrillos pesaban mucho, y al poco tiempo Cardito estaba agotado y sediento.

NARRATEUR : Coquinou voulut montrer sa nouvelle maison à tous les habitants de la forêt mais les briques pesaient lourd et, en peu de temps, Coquinou fût épuisé et assoiffé.

(Cardito camina muy despacio sacando mucho la lengua. ¡Cómo pesa la casa!, pero él sigue. Ha caído la noche y todos se van quedando dormidos.)

(Coquinou avance très lentement en tirant la langue. Que la maison est lourde !, mais il continue. La nuit est tombée et tout le monde s´endort.)

CARDITO: Yo no quiero dormir. Voy al río a beber y enseñarle mi casa a la luna.

COQUINOU : Moi je ne veux pas dormir. Je vais boire au fleuve et montrer ma maison à la lune.

(Entra en el escenario la luna.)

(La lune entre sur scène)

CARDITO: ¿Has visto, Luna, qué maravilla?

COQUINOU : Tu as vu, Lune, cette merveille?

LUNA: (Paseando, le mira con indiferencia.) ¡Bah! ¿Eso es una maravilla? (Señalando la casita.) ¡Yo sí que he visto maravillas! He iluminado palacios y castillos, millones de veces mejores que tu casa.

La LUNE : (Se promenant, elle le regarde avec indifférence) Bah ! Ca, c´est une merveille ? (Montrant du doigt la maisonnette) J´en ai vues, moi, des merveilles ! J´ai illuminé des palais et des châteaux mille fois mieux que ta maison.

CARDITO: (Sacándole la lengua.) ¡Antipática!

COQUINOU : (Lui tirant la langue.) Antipathique !

(Cardito se arrastra hacie el río secándose el sudor. En el río nada un pez.)

Page 7: Cardito caracol

(Coquinou se traîne jusqu´au fleuve en essuyant sa sueur. Dans le fleuve, un poisson nage).

NARRADOR: Cardito se acerca al río a beber. Su nueva casa pesa demasiado y al inclinarse cae al agua de cabeza.

NARRATEUR : Coquinou s´approche du fleuve pour boire. Sa nouvelle maison pèse trop lourd et en se penchant, il tombe à l´eau tête la première.

CARDITO: (Agitando los brazos en el río) ¡Ay, socorrito!

COQUINOU : (Agitant les bras dans le fleuve)Au secours !

PEZ: (Extrañado) ¿Qué clase de bicho eres tú?

POISSON : (étonné) Quelle sorte de bestiole es-tu, toi ?

CARDITO: No hables tanto y ayúdame.

COQUINOU : Aide-moi au lieu de parler autant.

PEZ: ¿Y qué hago?

POISSON : Et je fais quoi ?

CARDITO: ¡Luna! Ayúdame tú.

COQUINOU : Lune ! Aide-moi, toi !

LUNA: Y, ¿qué hago?

LUNE : Je fais quoi ?

CARDITO: ¡Llamad al hada Margarita!

COQUINOU : Appelez la fée Marguerite !

LUNA Y PEZ: ¡Hada Margarita!

LUNE et POISSON : Fée Marguerite !

HADA: (Desperezándose) En este bosque no hay quien duerma. ¿Quién me llama?

FEE : (Se lamentant) Impossible de dormir tranquille dans cette forêt. Qui m´appelle ?

CARDITO: ¡Hada! ¡Socorro, que me ahogo! (El hada acude al río corriendo.) ¡Quítame este peso inútil!

COQUINOU : Fée ! Au secours, je me noie ! (La fée se rend au fleuve en courant). Enlève-moi ce poids inutile !

HADA: Si te lo quito… ¿prometes no volver a llorar por tonterías y no ser caprichoso?

Page 8: Cardito caracol

FEE : Si je te l´enlève… tu promets de ne plus pleurer pour des bêtises et de plus être capricieux ?

CARDITO: ¡Jamás de los jamases!

COQUINOU : Plus jamais !

HADA: (Da la mano a Cardito, le saca del río.) ¡Despertad, amiguitos! (Todos se despiertan y rodean a Cardito.) Este caracol ha dejado de ser un presumido.

FEE : (Elle donne la main à Coquinou, le sort du fleuve) Réveillez-vous les amis ! (Tout le monde se réveille et entoure Coquinou). Cet escargot a arrêté d´être prétentieux.

TODOS LOS ANIMALES: ¡BIEEEENNNN!

TOUS LES ANIMAUX : BRAVOOOOOOO !

(El hada vuelve a cambiar a Cardito la casa por la concha. Todos los animales hacen un corro a su alrededor y dan vueltas.)

(La fée change à nouveau la maison de Coquinou en coquille. Tous les animaux font la farandole autour de lui et font des tours).

NARRADOR: Así fue cómo Cardito recuperó su casita de rayas, la que el buen Dios había regalado a los caracoles cuando los puso en este mundo.

NARRATEUR : Ainsi fût comment Coquinou récupéra sa maisonnette à rayures, celle que le bon Dieu avait offerte aux escargots quand il les mit au monde.

TODOS: (Cogidos de la mano.) ¡Y COLORÍN COLORADO, ESTE CUENTO SE HA ACABADO!

TODOS : (Se tenant par la main) TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN, ce conte est terminé !

(Saludan, haciendo una reverencia.)

(Ils saluent en faisant une révérence)