59
M-D Pneumatics Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Equalizer MANUAL DEL OPERADOR Manual 2014 122016 SPA ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual Modelos DF - 4504 4506 4509 4512 RM - 4604 4606 4609 4612 6012 6016 6024 Manual del operador: Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Equalizer de Tuthill Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

Equalizer - tuthillvacuumblower.com · proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la

  • Upload
    buinga

  • View
    226

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

M-D Pneumatics™

Soplador rotatorio de desplazamiento positivo

EqualizerMANUAL DEL OPERADOR

Manual 2014 122016 SPA

ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual

Modelos DF - 4504 4506 4509 4512RM - 4604 4606 4609 4612

6012 6016 6024

Man

ual d

el o

pera

dor:

Sop

lado

r rot

ator

io d

e de

spla

zam

ient

o po

sitiv

o Eq

ualiz

er d

e Tu

thill

Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

Exención de responsabilidad: Toda la información, las ilustraciones y las especificaciones en este manual son según la última información disponible al momento de la publicación. Las ilustraciones que se usan en este manual solo tienen como objetivo proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la información, las ilustraciones o las especificaciones para explicar o ejemplificar una mejora de producto, servicio o mantenimiento se pueden modificar en cualquier momento sin previo aviso.

Declaración de derechos reservados: Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir o usar de ninguna manera y por ningún medio (gráfico, electrónico o mecánico, lo que incluye fotocopias, grabaciones o sistemas de almacenamiento y recuperación de información) sin el permiso por escrito de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

iManual del operador 2014 122016 SPA

ContenidoIntroducción ................................................................................. 1

Documentación correspondiente ......................................................... 1

Alcance del manual .............................................................................. 1

Convenciones y placa de datos ................................................. 2Convenciones gráficas usadas en este manual ................................... 2

Placa de datos ...................................................................................... 3

Elevación ...................................................................................... 5Descripción .................................................................................. 6

Flujo según la dirección ........................................................................ 7

Especificaciones ................................................................................... 8

Configuraciones de flujo ..................................................................... 10

Nota especial con respecto a los modelos Equalizer RM 4600 y 6000 .................................................................................. 10

Instalación ...................................................................................11Aspectos generales ............................................................................ 11

Ubicación ............................................................................................ 13

Cimiento .............................................................................................. 13

Entrada de aire del soplador .............................................................. 13

Pata suelta .......................................................................................... 14

Seguridad ........................................................................................... 14

Lubricación ......................................................................................... 15

Procedimiento de llenado ........................................................ 16

ii

Contenido

Manual del operador 2014 122016 SPA

Preguntas frecuentes acerca de la lubricación .................................. 17

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación .................................................... 17

Conexiones de tuberías ...................................................................... 17

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos.... 18

Obstrucción o restricción ......................................................... 18

Transmisiones del motor ..................................................................... 19

Acoplamiento directo ............................................................... 19

Bandas en V ............................................................................. 19

Ajuste de la tensión de la banda en V ..................................... 20

Solución de problemas de la banda en V ................................ 21

Motor y conexiones eléctricas ............................................................ 22

Funcionamiento ......................................................................... 23Aspectos generales ............................................................................ 23

Lista de verificación de arranque ....................................................... 24

Operación ........................................................................................... 25

Detención ............................................................................................ 25

Procedimiento de apagado recomendado para minimizar el riesgo de congelación o corrosión ................................................. 26

Mantenimiento ............................................................................ 27Aspectos generales ............................................................................ 27

Mantenimiento regular ........................................................................ 28

Repuestos ........................................................................................... 28

Mantenimiento y reparación de fábrica .............................................. 29

Almacenamiento a largo plazo ........................................................... 29

Desmontaje y reensamblaje ...................................................... 30Desmontaje e inspección ................................................................... 30

Desmontaje del soplador .................................................................... 31

Montaje del soplador .......................................................................... 32

Preparación de las placas de los extremos y de los rotores para el montaje ............................................................ 32

iii

Contenido

Manual del operador 2014 122016 SPA

Montaje del extremo de engranaje .......................................... 33

Montaje del extremo de transmisión ........................................ 34

Ajuste de los espacios entre lóbulos del rotor ......................... 34

Solución de problemas ............................................................. 36Espacios de montaje ................................................................. 38Mantenimiento ............................................................................ 39Lubricantes recomendados ...................................................... 40

Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío ...................................................... 40

Planos de herramientas especiales ......................................... 42Lista de piezas .................................................................................... 44

Lista de piezas de los sopladores serie Equalizer DF Modelo 4500 ............................................................................ 44

Lista de piezas de los sopladores serie Equalizer RM Modelo 4600 ............................................................................ 45

Lista de piezas de los sopladores serie Equalizer RM Modelo 6000 ............................................................................ 46

Planos de montaje .............................................................................. 47

Planos transversales para los modelos 4504, 4506, 4509 y 4512 .............................................................................. 47

Planos transversales para los modelos 4604, 4606, 4609 y 4612 .............................................................................. 48

Planos transversales para los modelos 6012, 6016 y 6024 ..... 49

iv

Contenido

Manual del operador 2014 122016 SPA

1Manual del operador 2014 122016 SPA

FELICITACIONES por la compra de un nuevo Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Equalizer® de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Examine el soplador en busca de daños de envío y, si encuentra daños, infórmelos inmediatamente a la empresa de transporte. Si el soplador se instalará más adelante, asegúrese de guardarlo en un lugar limpio y seco y de que se gire regularmente. Asegúrese de que se mantengan las cubiertas en todas las aberturas. Si el soplador se guardará en el exterior, asegúrese de protegerlo de la intemperie y la corrosión.

Los sopladores Equalizer se construyen de acuerdo a normas exigentes y, si se instalan y se les realiza mantenimiento de forma correcta, proporcionarán muchos años de servicio confiable. Lea y siga todos los pasos de estas instrucciones cuando instale y realice mantenimiento al soplador.

�NOTA: � Registre los números de modelo y serie del soplador en el formulario de DTONS DE FU�CIN�TMIE�ON en la parte interior de la contraportada de este manual. Use esta identificación en cualquier pedido de piezas de repuesto, o si se necesita ayuda para la aplicación o servicio.

DOCUMENTACIÓN CORRESPONDIENTE

Los documentos correspondientes asociados con este manual son los siguientes:

• 2006/42/CE – Directiva de maquinaria• EN 1012-1:1996 - Compresores y bombas

de vacío - Requisitos de seguridad - Parte 1: Compresores

ALCANCE DEL MANUAL

El alcance de este manual y la Declaración de incorporación incluyen el soplador rotatorio de desplazamiento positivo de extremo de eje libre.

INTRODUCCIÓN

01

2 Manual del operador 2014 122016 SPA

CONVENCIONES GRÁFICAS USADAS EN ESTE MANUAL

Este manual es el resultado de una evaluación de riesgos realizada de acuerdo a los documentos correspondientes a los que se hace referencia en Documentación correspondiente en la página 1.

Se hace referencia a los siguientes niveles de peligro dentro de este manual:

PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISOIndica una situación que puede causar daños al motor, a la propiedad personal o al entorno, o bien provocar el funcionamiento incorrecto del equipo.

�NOTA: � Indica un procedimiento, práctica o condición que se debe acatar para que el equipo funcione de la manera prevista.

PRECAUCIÓN!Lea el manual antes de su operación o se pueden producir daños corporales. Se debe prestar atención a las secciones relacionadas con la seguridad de este manual.

CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS

02

3

02Convenciones y placa de datos

Manual del operador 2014 122016 SPA

PLACA DE DATOS

WARNING WARNING CAUTION CAUTION

http://www.tuthill.com

Hearing protection required.

Do not touch hot surfaces.

ASU eht ni edaM7396-528 )008(

READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION OR BODILY HARM MAY RESULT

Keep body & clothing away from machine openings.

Do not operate without guards in place.

REBMUN LAIRESREBMUN LEDOM

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney Street

Springfield, Missouri USA 65803

YEARMAWP

MAX RPM

Figura 2-1 – Operación general y símbolos en la placa de datos

La siguiente información se encuentra en la placa de datos:

ADVERTENCIA!Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la máquina.Durante el funcionamiento, mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la entrada y la salida del multiplicador de fuerza.

ADVERTENCIA!�o opere sin las protecciones instaladas.

PRECAUCIÓN!Se requiere protección auditiva mientras el multiplicador de fuerza esté en funcionamiento. Los niveles de ruido pueden alcanzar los 81 dBT.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.El límite superior de funcionamiento del multiplicador de fuerza es de 229 °C (445 °F). �o toque el multiplicador de fuerza mientras está en funcionamiento y asegúrese de que esté frío cuando esté inactivo.

4

02 Convenciones y placa de datos

Manual del operador 2014 122016 SPA

�ÚMERN DE MNDELNA:

El modelo específico del soplador

�ÚMERN DE SERIEA: Exclusivo de cada soplador

TÑNA: Año de fabricación

MTWPA: Presión de trabajo máxima permisible

La MAWP estándar es conforme a la Tabla 4-2 en la página 9. No se debe exceder la MAWP.

5Manual del operador 2014 122016 SPA

ADVERTENCIA!El soplador se debe manipular con un dispositivo adecuado, como una grúa horquilla u otro dispositivo de elevación adecuado. Consulte Tabla 4-1 en la página 8 para conocer los pesos aproximados. Se debe tener cuidado de garantizar que el soplador no se vuelque durante la manipulación e instalación.

03ELEVACIÓN

6 Manual del operador 2014 122016 SPA

AVISOConsulte las hojas de datos específicas para conocer las capacidades de flujo y las capacidades de vacío.

�NOTA: � Consulte los diagramas de este manual para conocer la orientación y rotación correctas en la entrada y la descarga.

Los sopladores de lóbulo rotatorio Equalizer DF y Equalizer RM de Tuthill Vacuum & Blower Systems son unidades de desplazamiento positivo, cuya capacidad de bombeo se determina por su tamaño, la velocidad de funcionamiento y las condiciones de presión diferencial. Los sopladores utilizan rotores que giran en direcciones opuestas dentro de una carcasa cerrada en los extremos con placas de extremo.

La entrada a la descarga está sellada con espacios de funcionamiento muy pequeños. No se necesita lubricación interna, ya que no hay contacto móvil.

Los espacios entre los rotores durante la rotación se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden hacia fuera de la cámara de aire. Los lóbulos rotatorios de toma constante están diseñados para girar y atrapar aire o gas entre cada rotor y la carcasa. A medida que los lóbulos del rotor giran más allá del borde del puerto de succión, el aire o gas atrapado se encuentran esencialmente a la temperatura y presión de succión. Ya que el soplador es un dispositivo de volumen constante, el aire atrapado permanece a la presión de succión hasta que el lóbulo del rotor delantero se abra hacia el puerto de descarga. Los espacios cercanos entre los rotores evitan el deslizamiento posterior del

volumen atrapado de entre los rotores, y el volumen atrapado se fuerza hacia la tubería de descarga. La compresión no ocurre de manera interna en el soplador, sino que se realiza según la cantidad de restricción, ya sea corriente abajo del puerto de descarga del soplador o corriente arriba del puerto de entrada del soplador.

Figura 4-1 ilustra el movimiento de aire dentro de la máquina. Además, la máquina puede funcionar en cualquier dirección.

Proteja los sopladores con interruptores de corte o con válvulas de derivación para limitar la presión diferencial a través del soplador. Consulte Tabla 4-2 en la página 9 para obtener más información. Cuando se use una transmisión por banda, es posible ajustar la velocidad del soplador para obtener la capacidad deseada mediante el cambio del diámetro de una o ambas roldanas, o mediante el uso de una polea de motor de velocidad variable.

DESCRIPCIÓN

04

7

04Descripción

Manual del operador 2014 122016 SPA

ENTRADA ENTRADA ENTRADA

DESCARGA DESCARGA DESCARGA

Figura 4-1 – Principio general de funcionamiento

FLUJO SEGÚN LA DIRECCIÓN

ADVERTENCIA!Consulte los diagramas de este manual para conocer la orientación y rotación correctas en la entrada y la descarga.

ENTRADAENTRADA

DESCARGA ENTRADA

DESCARGA

FLUJO HORIZONTALFLUJO VERTICAL

DESCARGA

ENTRADA DESCARGA

ENTRADA

DESCARGA

TRANSMISIÓN DERECHA

GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN DERECHA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN SUPERIORGIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN SUPERIORGIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN INFERIORGIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN INFERIORGIRO HACIA LA IZQUIERDA

DESCARGAENTRADA ENTRADA

ENTRADADESCARGA DESCARGA

Figura 4-2 – Dirección del flujo según la rotación

8

04 Descripción

Manual del operador 2014 122016 SPA

ESPECIFICACIONES

MNDELN

CTPTCIDTD TPRNXIMTDT DE TCEIOE

OTMTÑN DE PUERON

RPM MÁXIMTS

PESN TPRNXIMTDN

FLUJN VEROICTL FLUJN HNRIZN�OTL

EXTREMO DE ENGRANAJE

EXTREMO DE TRANSMISIÓN

EXTREMO DE ENGRANAJE

EXTREMO DE TRANSMISIÓN

4504 0,95 mL (32,0 oz)

0,68 mL (23,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,38 mL (13,0 oz)

SE VENDE POR SEPARADO

4.000 122 kg (270 lb)

4506 0,95 mL (32,0 oz)

0,68 mL (23,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,38 mL (13,0 oz) 4.000 141 kg (310 lb)

4509 0,95 mL (32,0 oz)

0,68 mL (23,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,38 mL (13,0 oz) 4.000 159 kg (350 lb)

4512 0,95 mL (32,0 oz)

0,68 mL (23,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,38 mL (13,0 oz) 4.000 177 kg (390 lb)

4604 0,95 mL (32,0 oz)

0,50 mL (17,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,33 mL (11,0 oz) 102 mm (4 pulg.) 4.000 95 kg (210 lb)

4606 0,95 mL (32,0 oz)

0,50 mL (17,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,33 mL (11,0 oz) 102 mm (4 pulg.) 4.000 111 kg (245 lb)

4609 0,95 mL (32,0 oz)

0,50 mL (17,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,33 mL (11,0 oz) 102 mm (4 pulg.) 4.000 127 kg (280 lb)

4612 0,95 mL (32,0 oz)

0,50 mL (17,0 oz)

0,47 mL (16 oz)

0,33 mL (11,0 oz) 152 mm (6 pulg.) 4.000 145 kg (320 lb)

6012 1,69 mL (57,0 oz)

1,21 mL (41,0 oz)

1,01 mL (34 oz)

0,65 mL (22,0 oz) 203 mm (8 pulg.) 3.000 268 kg (590 lb)

6016 1,69 mL (57,0 oz)

1,21 mL (41,0 oz)

1,01 mL (34 oz)

0,65 mL (22,0 oz) 203 mm (8 pulg.) 3.000 295 kg (650 lb)

6024 1,69 mL (57,0 oz)

1,21 mL (41,0 oz)

1,01 mL (34 oz)

0,65 mL (22,0 oz) 254 mm (10 pulg.) 3.000 352 kg (775 lb)

Tabla 4-1 – Especificaciones

9

04Descripción

Manual del operador 2014 122016 SPA

MNDELN RPM MÁXIMTS

DIFERE�CITL DE PRESIÓ� MÁXIMT VTCÍN MÁXIMN TUME�ON DE

OEMPERTOURT MÁXIMN MTWP

4504 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 161 °C (290 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4506 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 147 °C (265 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4509 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 144 °C (260 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4512 4.000 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 142 °C (255 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4604 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 161 °C (290 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4606 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 147 °C (265 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4609 4.000 1.241 mbar (18 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 144 °C (260 °F) 1.379 bar

(20 psi)

4612 4.000 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 142 °C (255 °F) 1.379 bar

(20 psi)

6012 3.000 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 156 °C (280 °F) 1.379 bar

(20 psi)

6016 3.000 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 156 °C (280 °F) 1.379 bar

(20 psi)

6024 3.000 690 mbar (10 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 128 °C (230 °F) 1.379 bar

(20 psi)

Tabla 4-2 – Límites máximos de funcionamiento

ADVERTENCIA!El diferencial de presión máxima se basa en la diferencia ente la presión de la entrada y la presión de la salida. �o se debe exceder el diferencial de presión máxima. Exceder el diferencial de presión máxima causará daños graves al equipo y podría causar lesiones corporales.

ADVERTENCIA!La presión de trabajo máxima permisible (MTWP, por sus siglas en inglés) se basa en la presión absoluta de la carcasa del soplador y �N en el diferencial de presión máxima permisible. Exceder la MTWP causará daños graves al equipo y podría causar lesiones corporales.

Para permitir un rendimiento satisfactorio continuo, se debe operar un soplador dentro de ciertas condiciones restrictivas aprobadas. La garantía del fabricante, por supuesto, también depende de dicha operación.

10

04 Descripción

Manual del operador 2014 122016 SPA

Los límites máximos de presión, temperatura y velocidad se especifican en Tabla 4-2 en la página 9 para diversos tamaños de soplador cuando se operan en las condiciones atmosféricas estándar. No sobrepase ninguno de estos límites.

AVISOLos sopladores pedidos especialmente con construcción no estándar o con espacios finales del rotor mayores que los que se muestran en la tabla Espacios de montaje, no tendrán los límites de funcionamiento especificados aquí. Comuníquese con el representante de ventas de Tuthill Vacuum & Blower Systems para obtener información específica.

AVISOSe debe prestar especial atención cuando un soplador tiene una temperatura de succión mayor que lo normal. Es posible que se recomienden especialmente parámetros de operación o enfriamiento adicional. Consulte con la fábrica o el representa local para obtener la información correspondiente.

CONFIGURACIONES DE FLUJO

• Los sopladores EQUALIZER se pueden enviar desde la fábrica en una configuración de flujo horizontal. Con el flujo horizontal, ahora hay una configuración de transmisión inferior disponible en los modelos 4500 EQUALIZER DF y 6000 Equalizer RM.

• Los sopladores EQUALIZER también se pueden enviar desde la fábrica en una configuración de transmisión izquierda o transmisión derecha con flujo vertical.

• Si se cambia la dirección del flujo, cambie la ubicación de las mirillas de nivel de aceite y los respiraderos a las posiciones adecuadas, como se muestra en la Figura 4-3.

AVISONo cambiar la ubicación de los tapones provocará la falla del soplador y anulará la garantía del producto.

NOTA ESPECIAL CON RESPECTO A LOS MODELOS EQUALIZER RM 4600 Y 6000

• Los sopladores de flujo vertical EQUALIZER RM 4600 y 6000 con transmisión derecha o izquierda se pueden convertir a transmisión superior. Sin embargo, un soplador con transmisión izquierda no se puede convertir a transmisión derecha, y viceversa.

• Los sopladores EQUALIZER RM 4600 y 6000 con transmisión superior solo se pueden convertir a transmisión izquierda. Los sopladores de transmisión izquierda y derecha se pueden convertir a transmisión superior.

AVISOA menos que lo determine específicamente la empresa, nunca disponga el soplador de modo que la dirección del flujo sea horizontal con transmisión inferior. Esto provocará la falla del soplador y anulará la garantía del producto.

• La transmisión inferior solo se puede convertir a transmisión derecha.

• La transmisión superior solo se puede convertir a transmisión izquierda.

FLUJO HORIZONTALFLUJO VERTICAL

RESPIRADEROS(LLENADO DE ACEITE)

RESPIRADEROS(LLENADO DE ACEITE)

MIRILLAS MIRILLAS

TAPÓN DE DRENAJE

TAPÓN DE DRENAJE

LAS UNIDADES DE LAS SERIES 4500, 4600 Y 6000

SE PUEDEN PEDIR CON TRANSMISIÓN INFERIOR

Figura 4-3 – Configuraciones de flujo

11Manual del operador 2014 122016 SPA

ASPECTOS GENERALES

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

PELIGRO!Es responsabilidad del instalador garantizar que las protecciones adecuadas estén instaladas y que cumplan con todos los requisitos normativos correspondientes.

ADVERTENCIA!El soplador de extremo de eje libre puede generar un exceso de ruido. Se necesitarán métodos para reducir los niveles de ruido mediante la instalación de silenciadores de entrada y salida. Incluso con silenciadores de entrada y salida, se necesitará protección auditiva.

ADVERTENCIA!Se advierte a los clientes que deben proporcionar protección adecuada, los equipos de advertencia y seguridad necesarios para proteger al personal contra los peligros relacionados con la instalación y el funcionamiento de este equipo en el sistema o instalación.

ADVERTENCIA!La MAWP estándar es conforme a la Tabla 4-2 en la página 9. No se deberá exceder la MAWP a menos que se hayan realizado pruebas de los componentes que contienen presión del soplador.

ADVERTENCIA!Tabla 4-2 en la página 9 indica la velocidad máxima de funcionamiento en RPM (rotaciones por minuto) y la temperatura máxima. No sobrepase estos límites. La instalación del soplador deberá tomar en cuenta estos parámetros de operación fundamental y deberá implementar funciones de control adecuadas.

INSTALACIÓN

05

12

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

ADVERTENCIA!Cuando complete la instalación y antes de aplicar energía, gire el eje de transmisión con la mano. Se debe mover libremente. Si no lo hace, revise si hay un montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva en la banda o desalineación de acoplamiento o cualquier otra causa de agarrotamiento. Si se retira el soplador y aún no se mueve libremente, revise el interior de la carcasa del soplador en busca de materiales extraños.

AVISORetire las cubiertas protectoras del eje e inspeccione si hay daños.

Revise con cuidado para garantizar que no se hayan producido daños de tránsito. Si han ocurrido daños en el envío, presente una reclamación con el transportista inmediatamente. Conserve el envase de envío para que el transportista lo revise.

AVISOEn caso de que la unidad sufra daños mientras se envía a su instalación, no lo devuelva a la fábrica sin que primero le digamos las instrucciones de envío.

No retire las cubiertas protectoras ni los tapones hasta que se hayan terminado las conexiones. Monte el soplador en una superficie plana y nivelada. Use una placa base que sea rígida, con soporte sólido y en buenas condiciones estructurales. Coloque cuñas bajo las patas cuando sea necesario, de modo que cada pata del soplador soporte una cantidad igual del peso del soplador. Esto es necesario para evitar el torcimiento del soplador. Asegúrese de que las patas descansen uniformemente en la superficie de montaje antes de fijarlas. Torcer o apretar el soplador durante el montaje causará contacto con el rotor y agarrotamiento durante la operación, lo que tendrá como resultado una condición conocida como “pata suelta”. Consulte Pata suelta en la página 14 para conocer detalles adicionales y medidas preventivas.

Un soplador montado de fábrica en una base no requiere dichos ajustes. Sin embargo, ya que el conjunto se puede torcer durante el envío o la instalación, revise si hay patas sueltas después de instalar la base. Es posible que se necesiten cuñas para la alineación. Suelte los tornillos de sujeción de las patas para revisar el contacto de estas con la superficie de montaje. Monte la base en un cimiento sólido o un piso resistente y use cuñas según sea necesario en los puntos de anclaje para evitar la deformación del conjunto.

La transmisión de pequeñas vibraciones de operación a una estructura de soporte es inaceptable en algunas aplicaciones. El uso de aisladores de vibración o de materiales absorbentes de vibración puede ser eficaz para reducir esta vibración. Para evitar la distorsión, aplique el tratamiento bajo la base común del motor y soplador o la placa de montaje, en lugar de directamente bajo las patas.

Asegúrese de que las tuberías estén cuadradas con el soplador y que estén afirmadas de manera independiente. La tensión que aplican las tuberías o el montaje incorrectamente alineados creará problemas con la vida útil del cojinete y del sello, lo que posiblemente llevará a un contacto interno prematuro. El soplador debería estar instalado sin tensión y nivelado en su superficie de apoyo. Tenga cuidado de apretar de manera uniforme los pernos de montaje para evitar aplicar tensión indebida al soplador. Se puede revisar la tensión en un estado libre con una galga de espesores o se puede verificar en un soplador instalado anteriormente con la ayuda de un indicador de dial. La torcedura o la separación debería ser menor que 0,05 mm (0,002 pulg.).

Use solo tuberías nuevas y limpias y asegúrese de que estén libres de sarro, cortes, perlas de soldadura, suciedad u otros materiales extraños. Para proteger el soplador contra los daños, asegúrese de usar un filtro de entrada. Quite los residuos recolectados en el filtro después de 3 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso. Consulte Conexiones de tuberías en la página 17 para ver detalles adicionales.

13

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

Figura 5-1 muestra una instalación completa típica del soplador y los accesorios. Observe la ausencia de válvulas reguladoras o de cierre en las tuberías de descarga y entrada. Si es posible que el flujo de aire se corte en cualquier tubería, agregue una válvula de alivio de presión o vacío. En algunas instalaciones, será deseable usar solo un silenciador-limpiador de entrada afirmado directamente en la conexión del soplador. Mantenga el peso de los accesorios y tuberías en el mínimo para evitar la distorsión de la carcasa del soplador. Si el peso excede el 10 % del peso del soplador, afirme los componentes separados del soplador y conéctelos con una manguera flexible o conectores. El peso aproximado del soplador se indica en la Tabla 4-1 en la página 8.

FILTRO DE AIRE

VÁLVULA DE ALIVIODE PRESIÓN

VÁLVULA DERETENCIÓN

CONECTORFLEX.

MANÓMETRO SILENCIADOR DE DESCARGA

SILENCIADOR DE ENTRADA

FLUJO

FLUJO

Figura 5-1 – Instalación típica del soplador

Un soplador se puede accionar con un acoplamiento directo al impulsor o con una transmisión por banda en V para obtener otras velocidades dentro del margen aprobado. Consulte Transmisiones del motor en la página 19 para obtener más información.

Los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems reciben tratamiento interno y externo después del montaje y las pruebas de fábrica para protegerlos contra la oxidación en condiciones atmosféricas normales antes de la instalación. Se considera que el período máximo de protección interna es de 6 meses en condiciones promedio, siempre que no se retiren los tapones y sellos de cierre. No se proporciona protección contra atmósferas químicas o con agua salada. Evite abrir el soplador hasta que esté listo

para comenzar la instalación, ya que la protección se perderá rápidamente debido a la evaporación. Para conocer las preparaciones recomendadas para el almacenamiento a largo plazo (más de 6 meses), consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

UBICACIÓNInstale el soplador en una habitación o área exterior que tenga suficiente espacio e iluminación para el mantenimiento de rutina. Asegúrese de que las áreas de instalación en interiores estén bien ventiladas y se mantengan lo más frías posibles, ya que operar el soplador a temperaturas elevadas puede provocar molestas sobrecargas o apagados por temperatura. Una instalación en exteriores sin protección es satisfactoria solo cuando se proporciona la lubricación correcta para las temperaturas esperadas. Consulte Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío en la página 40.

CIMIENTOEl soplador no necesita un cimiento especial. Sin embargo, requiere un suelo sólido y nivelado y un soporte de bastidor adecuado. Emperne el sistema de soplador en el suelo y selle las grietas.

ENTRADA DE AIRE DEL SOPLADORPara minimizar el mantenimiento, suministre el aire más limpio posible al soplador. El aire no debe contener gases tóxicos o inflamables, ya que el soplador concentrará estos gases. Esto podría tener como resultado daños al soplador y la propiedad circundante, además de lesiones personales o la muerte. No obstruya ni restrinja la abertura del soplador, ya que el motor se puede sobrecalentar y fallar.

No use sopladores en gases peligrosos o explosivos. No exceda los límites descritos en la Tabla 4-2 en la página 9 acerca de los criterios de rendimiento, como el diferencial de presión, la velocidad de funcionamiento y la temperatura de descarga.

14

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

Si es necesario tomar aire de una fuente remota, como en una aplicación de vacío, asegúrese de que el diámetro de la tubería sea al menos igual al diámetro de la entrada del soplador. En caso de distancias superiores a 6 m (20 pies), agrande el diámetro de la tubería para reducir la restricción de la entrada. La restricción excesiva reducirá la eficiencia del soplador y elevará su temperatura de descarga. Las tuberías que se usan también deberán ser resistentes a la corrosión y no deberán tener sarro ni suciedad. Mantenga la entrada cubierta para evitar el ingreso de objetos extraños y lluvia. Hay juegos de vacío disponibles.

PATA SUELTA

La pata suelta es una condición en la cual las patas del soplador no quedan planas en la base. Generalmente, se debe a irregularidades en la superficie donde se monta el soplador. Cuando se aprieta el perno de la pata, ocurre una leve distorsión que puede afectar la vida útil del cojinete y el sello, además del contacto interno entre las piezas.

PATA SUELTA ANGULAR

PATA SUELTA PARALELA

Figura 5-2 – Ilustraciones de pata suelta

1. Coloque el soplador en la base.

2. Revise en cada pata si hay separación entre ella y la base (pata suelta). Coloque cuñas según sea necesario para llenar la separación dentro de 0,05 mm (0,002 pulg.). Figura 5-2 muestra los dos tipos más comunes de condiciones de pata suelta. Si cualquier tipo está presente con una medida mayor que 0,076 mm (0,003 pulg.), es posible que el soplador falle de manera prematura.

3. Apriete todos los pernos.

4. Monte un indicador de dial en la base, que tenga contacto con una pata en la posición de las 12 en el reloj.

5. Suelte el perno en esa pata. Observe el desplazamiento del indicador y agregue cuñas según sea necesario para deducir la “torcedura” a menos de 0,05 mm (0,002 pulg.). Repita los pasos 4 a 5 en las patas restantes.

SEGURIDADTuthill Vacuum & Blower Systems recomienda el uso de válvulas de alivio para proteger contra condiciones de exceso de presión o vacío. Pruebe estas válvulas en el arranque inicial para asegurarse de que estén ajustadas correctamente para aliviar hasta o bajo la clasificación de diferencial de presión máxima del soplador.

PELIGRO!Es responsabilidad del instalador garantizar que se instalen las protecciones correspondientes y que estas cumplan con todos los requisitos normativos pertinentes.

PELIGRO!Las piezas giratorias internas y externas del soplador y equipo de transmisión pueden producir lesiones físicas graves. El soplador nunca debe hacerse funcionar sin la tubería de entrada o descarga. Si se debe inspeccionar las piezas giratorias del soplador o se deben cambiar las bandas en V, asegúrese completamente de que se ha cortado toda la energía hacia los controles del motor, estos controles están bloqueados y se han etiquetado correctamente antes de continuar.

15

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

PELIGRO!Asegúrese de que se usen las válvulas de alivio o igualadores de presión del tamaño correcto en el lado de entrada del soplador. Además, asegúrese de que se usen las válvulas de alivio de presión del tamaño correcto en la salida del soplador. El tamaño deberá ser tal que garantice que se puede lograr el flujo correcto sin exceder las clasificaciones nominales de vacío y presión.

PELIGRO!La carcasa del soplador y las tuberías o accesorios relacionados pueden calentarse al punto de causar quemaduras graves a la piel al contacto.

ADVERTENCIA!Use los procedimientos de bloqueo y etiquetado para desactivar la fuente de energía eléctrica antes de realizar mantenimiento o trabajos en el soplador.

ADVERTENCIA!Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con niveles de ruido de gran intensidad. Use protección auditiva adecuada.

NNOAA: � Oenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

LUBRICACIÓNTodos los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems vienen probados de fábrica, sin aceite y se envían secos a su punto de instalación. Llene ambos depósitos de aceite independientes hasta el nivel correcto antes de la operación. Los depósitos de aceite están bajo el vacío.

Uno o ambos engranajes se sumergen en un depósito de aceite formado en la placa y cubierta del extremo de engranaje para lubricar por salpicadura los cojinetes del eje en el extremo de engranaje del soplador. Los cojinetes del eje en el extremo de transmisión del soplador se lubrican mediante un conjunto de obturador que se sumerge en un depósito de combustible. Antes de arrancar el soplador, llene los cárteres de aceite como se describe en Procedimiento de llenado en la página 16.

Agregue aceite al soplador en la cantidad que se indica en Tabla 4-1 en la página 8. Asegúrese de mantener el nivel de aceite dentro del área de la muesca de la mirilla. Consulte Figura 5-3. Los sopladores de transmisión más baja tienen indicadores de nivel de aceite de tipo “diana”. Mantenga los niveles de aceite en el centro de la mirilla.

ADVERTENCIA!Nunca intente cambiar o agregar lubricación mientras el soplador está en funcionamiento. No tener en cuenta esta advertencia podría provocar daños al equipo o lesiones corporales. Se debe revisar el aceite cuando el soplador NN esté funcionando.

ADVERTENCIA!Deseche correctamente los lubricantes gastados. Consulte con el fabricante del lubricante y todos los reglamentos para garantizar una eliminación correcta y segura.

16

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

ADVERTENCIA!No arranque el soplador hasta que esté seguro de que se ha colocado aceite en la carcasa de engranajes y en la cubierta posterior. Nperar el soplador sin la lubricación correcta causará la falla del soplador y anulará la garantía.

AVISOAsegúrese de que el aceite sea compatible con cobre y metales amarillos (si está equipado con bobinas de enfriamiento).

AVISOConsulte Tabla 4-1 para conocer las capacidades de aceite.

Procedimiento de llenadoConsulte Figura 5-3. Consulte Lubricantes recomendados en la página 40 para conocer las grasas y los lubricantes sugeridos.

1. Retire los tapones de llenado o los respiraderos de las placas del extremo de transmisión y de engranaje.

2. Vierta lentamente el aceite a través del puerto de llenado hasta que aparezca el aceite en la mirilla. Llene hasta que el nivel de aceite esté en el centro de la mirilla.

3. Verifique que el nivel de aceite esté en el nivel adecuado en las mirillas del extremo de transmisión y del extremo de engranaje.

4. Vuelva a colocar los tapones de llenado o los respiraderos que se retiraron en el paso 1.

LADN

EXOREMN DE ORANSMISIÓN

LADN

LADN

EXOREMN DE ORANSMISIÓN

LADN

MNDELNS 4500 Y 4600

FLUJN HNRIZNNOAL

MNDELN 6000FLUJN HNRIZNNOAL

MNDELNS 4500 Y 4600

FLUJN VEROICAL

MNDELN 6000FLUJN VEROICAL

OAPÓN DE DRENAJE MAGNÉOICN, (1) EN

CADA PLACA

OAPÓN DE DRENAJE MAGNÉOICN, (1) EN

CADA PLACA

OAPÓN DE DRENAJE MAGNÉOICN, (1) EN

CADA PLACA

OAPÓN DE DRENAJE MAGNÉOICN, (1) EN

CADA PLACA

MIRILLA DE NIVEL DE ACEIOE, 1 EN CADA

PLACA

MIRILLA DE NIVEL DE ACEIOE, 1 EN CADA

PLACA

MIRILLA DE NIVEL DE

ACEIOE, 1 EN CADA PLACA

MIRILLA DE NIVEL DE

ACEIOE, 1 EN CADA PLACA

RESPIRADERN Y PUERON DE LLENADN DE ACEIOE, (1) CADA

PLACA

RESPIRADERN Y PUERON DE LLENADN DE ACEIOE, (1) CADA

PLACA

RESPIRADERN Y PUERON DE LLENADN DE ACEIOE, (1) CADA

PLACA

RESPIRADERN Y PUERON DE LLENADN DE ACEIOE, (1) CADA

PLACA

Figura 5-3 – Puerto de llenado de aceite, tapones de drenaje y nivel e indicadores de nivel

17

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

PREGUNTAS FRECUENTES ACERCA DE LA LUBRICACIÓN¿Cuál es el perjuicio funcional si se usa el “aceite incorrecto”?

El lubricante se selecciona según la velocidad del cojinete, la velocidad del engranaje y la temperatura de funcionamiento. Si el lubricante está demasiado diluido, aumenta el desgaste ya que no separa las superficies deslizantes y no eliminará el calor adecuadamente. Si el lubricante es demasiado espeso, se aumenta el arrastre de los cojinetes, lo que provoca que funcionen con mayor temperatura. El lubricante más espeso no fluirá tan fácilmente hacia dentro de los engranajes y reducirá el juego disponible. Los lubricantes en nuestras condiciones son incompresibles.

¿Cuál es el perjuicio funcional si no se realiza mantenimiento al aceite?

Si no se realiza mantenimiento al lubricante a los intervalos adecuados, la acción del cizallamiento en el cojinete y los engranajes pasará la cuenta y el lubricante se espesará. El soplador funcionará a mayor temperatura y aumentará el desgaste en las piezas móviles. Generalmente, el lubricante se verá más sucio, producto del material que frota los componentes. El lubricante se decolorará debido al sobrecalentamiento. Un indicador de la descomposición de un lubricante es el aumento en el número ácido total (TAN) y un cambio de 10 por ciento en la viscosidad base.

Suceden varias cosas mientras el lubricante pasa por el soplador. Primero, absorbe energía de fricción en forma de calor. Este calor se debe disipar a través de la superficie de contacto con materiales más fríos o en un volumen residual de lubricante. Mientras se reduce la fricción, el lubricante también pasa por un proceso de cizallamiento y la estructura molecular se descompone.

El resultado es que el lubricante comenzará a espesarse debido a las cadenas moleculares más cortas y a la caída de los paquetes de aditivos. El lubricante espesado causará más arrastre, lo que aumentará la fricción y el calor y degradará aún más el lubricante.

El funcionamiento del soplador (entorno, tiempo de funcionamiento, velocidad y presión) tienen un efecto directo en los ciclos de trabajo. Los ciclos publicados se basan en las peores condiciones.

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación

PELIGRO!Hay un riesgo asociado con la descomposición del medio de lubricación y que provocará un líquido o vapor peligroso. Oambién puede haber un peligro asociado con el encendido del medio de lubricación. Consulte las instrucciones correspondientes del fabricante de la lubricación para ver las precauciones de seguridad.

CONEXIONES DE TUBERÍAS

ADVERTENCIA!La carga de las tuberías del soplador debería ser insignificante, ya que la cara de las tuberías puede provocar la distorsión del soplador. Use soportes y colgadores de tuberías adecuados para asegurarse de que no haya carga.

18

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

PRECAUCIÓN!Si el soplador se ubicará en exteriores o en un edificio donde la temperatura que rodea al soplador o a las tuberías de suministro y retorno de agua pueda llegar bajo los 2 °C (35 °F), entonces se debe tener precaución para garantizar que el agua (u otro líquido de enfriamiento) no se congele y cause daños. Se debe vaciar el líquido de las tuberías del intercambiador de calor y de enfriamiento durante el tiempo de inactividad, a menos que se haya instalado una unidad de recirculación que use una mezcla de glicol.

AVISOLas unidades nunca se envían desde la fábrica con líquido en las tuberías del intercambiador de calor o de enfriamiento.

AVISORetire las cubiertas de protección de los puertos de entrada y salida e inspeccione si hay suciedad o materiales extraños.

Las conexiones de entrada y salida en todos los sopladores son lo suficientemente grandes para manipular el volumen máximo con la mínima perdida de fricción. Mantenga tuberías del mismo diámetro. No apoye los silenciadores en el soplador. Evite las cargas de tensión y los momentos de curvatura.

Tenga la certeza de que las tuberías están limpias por dentro antes de conectar el soplador. Coloque una rejilla metálica de malla 16 respaldada con una malla metálica en o cerca de las conexiones de entrada durante las primeras 50 horas de uso, hasta que el sistema esté limpio. Limpie la rejilla después de 3 horas de funcionamiento y deséchela completamente una vez que el sistema esté limpio, ya que finalmente se deteriorará y los pequeños trozos que lleguen al soplador pueden causar daños graves. Se puede cambiar la posición de las patas de montaje para lograr fácilmente una configuración de tuberías de flujo de aire vertical u horizontal.

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos

PELIGRO!Será responsabilidad del instalador garantizar que las tuberías sean adecuadas, que el sellado entre las uniones de las tuberías sea adecuado para los líquidos de proceso y que los dispositivos de protección adecuados de proceso y presión estén instalados. Además, es responsabilidad del instalador garantizar que los gases del proceso no se ventilen de una manera peligrosa.Consulte con el fabricante del medio de proceso para garantizar que se tomen las precauciones de seguridad adecuadas.

Obstrucción o restricción

ADVERTENCIA!Se pueden producir daños en el soplador si hay obstrucción en los puertos de entrada o salida o en las tuberías. Se debe tener cuidado cuando instale el soplador para garantizar que no haya objetos extraños o restricciones en los puertos o tuberías.

19

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

TRANSMISIONES DEL MOTORLas dos conexiones de transmisión usadas son la transmisión directa y la transmisión por banda en V.

Acoplamiento directoCuando instale el motor directamente en el soplador, alinee los ejes con el acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento. Los sopladores que se envían con el motor directamente acoplado y montado en una base común han sido alineados antes del envío. Normalmente, más alineación no es necesaria, pero asegúrese de revisar la alineación y realizar ajustes si es necesario antes de arrancar el soplador.

Las mitades del acoplamiento deben calzar correctamente en los ejes del soplador y de transmisión, de modo que solo se necesite dar golpecitos suaves para instalar cada mitad. Los dos ejes deben estar alineados precisamente. Un soplador y motor con acoplamiento directo deben estar alineados y que los dos ejes no tengan una lectura de indicador total (TIR) mayor que 13 mm (0,005 pulg.). Asegúrese de que la superficie esté alineada dentro de 0,05 mm (0,002 pulg.).

Establezca una separación adecuada entre las mitades del acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento con el inducido del motor. La separación adecuada minimizará la posibilidad el empuje en el extremo del eje del soplador. Vuelva a alinear y engrase todos los sopladores montados en base con acoplamiento directo después de la instalación en campo.

Bandas en VSi el motor y el soplador están conectados por una banda en V, las roldanas en los ejes del motor y el soplador deben estar lo más cerca posible de los cojinetes del eje. La roldana del soplador no debe estar a más de 6,5 mm (1/4 pulg.) de la cubierta del extremo de transmisión del soplador. La roldana de transmisión está lo más cerca posible del cojinete del impulsor. Tenga cuidado cuando instale las roldanas en los ejes del soplador y el motor. Asegúrese de que la superficie esté precisamente en línea para minimizar el desgaste de la banda.

Ajuste la tensión de la banda de acuerdo con las especificaciones del fabricante y use un probador de tensión de banda. Revise si las nuevas bandas tienen la tensión correcta después de 24 horas de funcionamiento. Cuando los datos del fabricante

no están disponibles, las pautas de la industria recomiendan una deformación de 0,157 mm por centímetro de extensión (1/64 pulg. por cada pulg.) de 3,6 a 4,5 kg (8 a 10 lb) de fuerza en el centro de la banda.

La tensión insuficiente se indica comúnmente mediante el deslizamiento (rechinamiento) en el arranque. No use vendajes de banda en las bandas en V. Mantenga las roldanas y las bandas en V libres de aceite y grasa. Retire la tensión de las bandas si la transmisión estará activa por un período prolongado. Para obtener más información específica, consulte con el fabricante de la transmisión. En una transmisión por banda en V, la roldana del soplador debe calzar en su eje con precisión, funcionar alineada y estar montada lo más cerca posible de la carcasa del cojinete para minimizar las cargas en el cojinete.

Un calce apretado o que arrastre forzará el eje de transmisión y lo sacará de su posición normal, lo que causará daños internos. Un calce suelto tendrá como resultado daños o quiebres del eje. Asegúrese de que la roldana del motor calce correctamente y que esté alineada adecuadamente con la roldana del motor.

Ajuste la posición del motor en su base deslizante de modo que la tensión de la banda esté conforme a las instrucciones del fabricante de la transmisión. Siempre evite la tensión excesiva de la banda. Vuelva a revisar la tensión después de las primeras 10 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso, con el fin de evitar deslizamiento y pérdida de velocidad del soplador.

Gire el eje de transmisión con la mano para revisar el soplador después de la instalación y antes de aplicar energía.

Si el eje de transmisión no gira libremente:

• Revise si hay montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva de la banda o desalineación del acoplamiento.

• Revise el soplador para asegurarse que se agregó aceite en los depósitos.

20

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

Ajuste de la tensión de la banda en VLa tensión correcta de la banda es fundamental para una vida útil prolongada del soplador. Figura 5-4, Figura 5-5, y el siguiente procedimiento se proporcionan para ayudar en el ajuste de campo de las bandas en V (cuando el soplador esté equipado con ellas) para un rendimiento máximo. Una inspección visual de la transmisión por banda en V debería presentar la apariencia que se muestra en la Figura 5-4.

Los factores fuera del control del sistema de tensión de banda que se usa en un conjunto de paquete de soplador individual, como factores ambientales y la calidad de las bandas instaladas, pueden contribuir a la disminución de la vida útil de la banda. Dichos factores pueden causar desgaste de las bandas más allá de la capacidad que tiene el sistema de tensión para compensar.

Como tal, se recomienda revisar la tensión de la banda mensualmente y realizar los ajustes manuales necesarios.

1. Corte y bloquee la energía.

2. Retire los sujetadores de la protección de la banda (si están equipados).

3. Retire la protección de la banda.

4. Revise y ajuste la tensión de la banda según sea necesario. La tensión debería ser una deformación de 0,157 mm por centímetro de extensión (1/64 pulg. por cada pulg.) con 3,6 a 4,5 kg (8 a 10 lb) de fuerza aplicados en el punto central en la sección superior de la banda.

5. Instale la protección de la banda y asegúrese de que todos los componentes de la transmisión no tengan contacto con la protección.

6. Instale los sujetadores de la protección de la banda que se retiraron en el paso 2.

7. Desbloquee la energía y arranque el soplador.

8. Reanude el funcionamiento normal.

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)

Figura 5-4 – Apariencia general de una transmisión por banda en V

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)

Figura 5-5 – Ajuste de la tensión correcta para una transmisión por banda en V

21

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

Solución de problemas de la banda en V

PRNBLEMA CAUSAS PNSIBLES SNLUCIÓNDeslizamiento de las bandas (paredes laterales vidriosas)

No hay suficiente tensión Reemplace las bandas; aplique la tensión adecuada.

La transmisión rechina

Carga de impacto Aplique la tensión adecuada.

No hay suficiente arco de contacto Aumente la distancia del centro.

Carga de arranque pesada Aumente la tensión de la banda.

Las bandas están volteadas

Cable roto debido a palanca en la roldana Reemplace el juego de bandas e instálelo correctamente.

Transmisión sobrecargada Vuelva a diseñar la transmisión.

Cargas de impulso Aplique la tensión adecuada.

Desalineación de la roldana y el eje Vuelva a alinear la transmisión.

Ranuras de la roldana desgastadas Reemplace las roldanas.

Vibración excesiva de la banda

Revise el diseño de la transmisión.

Revise si el equipo tiene un montaje sólido.

Considere el uso de bandas acanaladas.

Las bandas no coinciden Nuevas bandas instaladas con bandas antiguas

Reemplace las bandas solo en juegos que coincidan.

Rotura de las bandas

Cargas de impacto Aplique la tensión adecuada; vuelva a revisar la transmisión.

Cargas de arranque pesadas

Aplique la tensión adecuada; vuelva a revisar la transmisión.

Use un arranque con compensador.

Las bandas se instalaron con palanca sobre las roldanas

Reemplace el juego de bandas correctamente.

Objetos extraños en las transmisiones Proporcione una protección para la transmisión.

Desgaste rápido de la banda

Ranuras de la roldana desgastadas Reemplace las roldanas.

El diámetro de la roldana es demasiado pequeño Vuelva a diseñar la transmisión.

Las bandas no coinciden Reemplace con bandas que coincidan.

Transmisión sobrecargada Vuelva a diseñar la transmisión.

La banda se desliza Aumente la tensión.

Roldanas desalineadas Alinee las roldanas.

Condición del aceite o de calor Elimine el aceite. Ventile la transmisión.

22

05Instalación

Manual del operador 2014 122016 SPA

MOTOR Y CONEXIONES ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA!El motor y las conexiones deberán estar protegidas para garantizar que el producto y la condensación ambiental no entre en contacto con las conexiones eléctricas.

AVISOEs responsabilidad del instalador garantizar que el motor cumpla con la edición más reciente de IEC 60204-1 y que todas las conexiones eléctricas se realicen de acuerdo con IEC 60204-1, incluso la protección contra sobrecorriente.

Conecte el motor y otros dispositivos eléctricos, como válvulas de solenoide e interruptores de temperatura, con el voltaje y amperaje correctos según se indica en la placa de identificación del componente que se conectará. Gire el soplador con la mano después de conectarlo para determinar que no haya obstrucciones y que el soplador gire libremente. Entonces, arranque momentáneamente el soplador para revisar la dirección del giro.

Figura 4-2 muestra la dirección del flujo de aire en relación con el giro del rotor. Para invertir la dirección del flujo de aire, se deben invertir los conductores del motor correspondientes.

23Manual del operador 2014 122016 SPA

ASPECTOS GENERALES

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

ADVERTENCIA!No opere sin las protecciones instaladas.

ADVERTENCIA!Velocidad máxima de funcionamiento: La Tabla 4-2 en la página 9 indica la velocidad máxima de funcionamiento en RPM (rotaciones por minuto), el diferencial de presión máxima, el vacío máximo y el aumento máximo de temperatura. No sobrepase estos límites.

Antes de arrancar el soplador por primera vez con energía, vuelva a revisar minuciosamente la instalación para reducir la posibilidad de dificultades. Use la siguiente lista de verificación como guía, pero considere cualquier otra condición especial de su instalación.

1. Asegúrese de que no hayan quedado pernos, paños o suciedad en el soplador.

2. Asegúrese de que la tubería de entrada esté libre de suciedad. Si se usa una entrada de aire exterior abierta, asegúrese de que la abertura esté limpia y protegida con un filtro de entrada. Esto también se aplica al uso en interiores.

3. Si la instalación no es reciente, revise la nivelación del soplador, la alineación de la transmisión, la tensión de la banda y que todos los pernos de montaje estén apretados.

4. Asegúrese de que haya el volumen correcto de aceite en las cámaras del depósito de aceite.

5. Asegúrese de que el motor de transmisión esté lubricado correctamente y conectado a través de dispositivos de sobrecarga eléctrica adecuados.

6. Con la energía cortada y bloqueada para evitar un arranque accidental, gire el eje del soplador varias veces con la mano para asegurarse de que el soplador gire libremente. La desnivelación o los puntos apretados son indicadores de una condición que se deberá corregir antes de continuar.

7. Para revisar el giro del motor, empuje momentáneamente el botón START (Arranque) y, luego, revise la dirección del flujo del soplador. Invierta las conexiones del motor si el flujo va en la dirección equivocada.

FUNCIONAMIENTO

06

24

06Funcionamiento

Manual del operador 2014 122016 SPA

Realice el funcionamiento inicial en condiciones “sin carga”; para esto, abra todas las válvulas y ventile la descarga hacia la atmósfera, si es posible. Luego, arranque el motor brevemente, escuche si hay ruidos inusuales y asegúrese de que el soplador disminuya su velocidad libremente hasta detenerse. Si no hay problemas, repita esta revisión y permita que el motor funcione por un poco más de tiempo. Si tiene preguntas, investigue antes de continuar.

Asumiendo que todas las pruebas fueron satisfactorias, el soplador ahora está listo para un funcionamiento continuo a carga plena. Durante los primeros días, revise periódicamente para asegurarse de que todas las condiciones sean aceptables y estables. Estas revisiones serán particularmente importantes si el soplador es parte de un sistema de

proceso donde las condiciones pueden variar. A la primera oportunidad, detenga el soplador y limpie o retire el filtro de entrada. Además, vuelva a revisar la nivelación, la alineación del acoplamiento o la tensión de la banda y si los pernos de montaje están apretados

LISTA DE VERIFICACIÓN DE ARRANQUE

Tuthill recomienda que se sigan estos procedimientos de arranque en secuencia y se marquen ( ) en las casillas que se proporcionan en cualquiera de los siguientes casos.

• Durante la instalación inicial

• Después de cualquier período de apagado

• Después de que se hayan realizado trabajos de mantenimiento

• Después de que se haya movido el multiplicador de fuerza a una nueva ubicación

FECHAS DE REVISIÓN:

Revise si la unidad tiene la lubricación adecuada. El nivel de aceite adecuado es fundamental. Consulte Lubricación en la página 15. Consulte Lubricantes recomendados en la página 40 para obtener información acerca de los lubricantes aceptables para el producto.

Revise si la transmisión por banda en V tiene la alineación y tensión de banda adecuadas.

Con cuidado, gire los rotores con la mano para asegurarse de que no se agarroten.

ADVERTENCIA!Desconecte la energía. Asegúrese de que la energía esté cortada y bloqueada antes de tocar cualquier elemento rotatorio del multiplicador de fuerza, motor o componentes de transmisión.

Dé un golpe suave a la unidad con el motor para verificar el giro (hacia la izquierda si ve el eje de frente) y asegúrese de que gire libremente y sin problemas.

Arranque la unidad y opérela durante 30 minutos sin carga. Durante este tiempo sienta si el cilindro tiene puntos calientes. Si ocurren puntos calientes menores.

Aplique la carga y observe el funcionamiento del multiplicador de fuerza durante 1 hora.

Si ocurren errores de funcionamiento menores, descontinúe el funcionamiento y consulte Solución de problemas en la página 36.

25

06Funcionamiento

Manual del operador 2014 122016 SPA

OPERACIÓN

El límite de temperatura superior de funcionamiento del soplador se mide en el flujo de gas de escape con un termopar de masa baja. Cuando este interruptor limitador de temperatura está instalado, a medida que la temperatura supera la temperatura predeterminada, el motor del soplador se detendrá y no se podrá volver a arrancar hasta que la temperatura caiga bajo el ajuste de desconexión del interruptor de temperatura.

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

ADVERTENCIA!El soplador puede generar un exceso de ruido. Se requiere protección auditiva mientras la unidad esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA!Se pueden producir daños físicos si las partes del cuerpo humano entran en contacto o se exponen al vacío de proceso. Asegúrese de que todas las conexiones estén protegidas del contacto humano.

ADVERTENCIA!Si se superan los niveles nominales de presión o vacío, los líquidos de proceso migrarán a otras piezas del soplador y del sistema.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.El límite superior de funcionamiento del soplador es de 229 °C (445 °F). No toque el soplador mientras está en funcionamiento y asegúrese de que esté frío cuando esté inactivo.

PRECAUCIÓN!El uso de un termopozo aísla el termopar. Se producirán lecturas no válidas y retrasadas. Esto puede provocar que los dispositivos de protección no sean eficaces.

AVISOLos límites de temperatura superiores no están diseñados para un funcionamiento continuo. Consulte con la fábrica para obtener información detallada.

DETENCIÓN

PRECAUCIÓN!No detenga el soplador si hay altas presiones de salida en la tubería de salida. Descargue la tubería de salida antes de apagar el soplador.

Apague el motor para detener el soplador. Aísle el soplador del sistema de vacío y ventílelo hacia la atmósfera. Corte el agua de enfriamiento, si el soplador se enfría con agua. Detenga la bomba rotativa mecánica para vacío preliminar. Consulte el manual de instrucciones del componente.

26

06Funcionamiento

Manual del operador 2014 122016 SPA

PROCEDIMIENTO DE APAGADO RECOMENDADO PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE CONGELACIÓN O CORROSIÓN

Cuando un sistema de tuberías de aire tiene mucha humedad, se puede producir condensación de agua después de que se apaga y enfría el soplador. La condensación crea un ambiente favorable para la corrosión de las superficies internas de hierro y para la formación de hielo en climas fríos. Ambas condiciones pueden cerrar los espacios de funcionamiento, lo que hará que el soplador falle cuando se arranque a futuro.

El siguiente procedimiento de apagado minimiza el riesgo de condensación de humedad, corrosión y congelación.

AVISOSe debe tener cuidado de no sobrecargar ni sobrecalentar el soplador durante este procedimiento.

1. Aísle el soplador de las tuberías húmedas del sistema y permite que el soplador tome aire atmosférico. Opere el soplador con una carga ligera y permita que se caliente dentro de los límites seguros. El calor generado por el soplador evaporará rápidamente la humedad residual.

2. Para aplicaciones de limpieza de alfombras, después de terminar el trabajo, permita que el soplador funcione de 3 a 5 minutos con la manguera y varilla de succión instaladas. La manguera y varilla de succión proporcionarán suficiente carga al soplador para que evapore la humedad rápidamente.

3. Para apagados prolongados, inyecte una pequeña cantidad de un aceite lubricante ligero, como 3-in-One®, o un lubricante en aerosol, como WD-40®, en la entrada del soplador justo antes del apagado (3-in-One y WD-40 son marcas registradas de WD-40 Company). El lubricante proporcionará un recubrimiento protector excelente en las superficies internas. Si usa un lubricante en aerosol, tenga cuidado de evitar que el tubo aplicador se atasque dentro del soplador. El tubo aplicador dañará el soplador, posiblemente hasta que se necesiten reparaciones.

4. Si el soplador se sacará de servicio durante un tiempo prolongado, consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

27

07

Manual del operador 2014 122016 SPA

ASPECTOS GENERALESLa inspección regular del soplador y su instalación, además de revisiones completas de las condiciones de funcionamiento, tendrá efectos beneficiosos en una mayor vida útil y utilidad. Además, realice mantenimiento a la transmisión de acuerdo con las instrucciones del fabricante y lubrique el acoplamiento o revise la tensión de la transmisión por banda.

PELIGRO!El soplador y las piezas pueden contener materiales peligrosos. Asegúrese de que se hayan evacuado los materiales peligrosos de la bomba y las piezas antes de realizar mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Se debe aislar y desenergizar el servicio eléctrico antes de realizar mantenimiento. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que el suministro eléctrico esté desenergizado y que no se pueda energizar accidentalmente durante el mantenimiento.Asegúrese de que las tuberías y el producto estén aislados antes de realizar mantenimiento al soplador. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que las tuberías y el producto estén aislados y que no pueda ocurrir la apertura accidental de las válvulas durante el mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Durante el mantenimiento de rutina, inspeccione y asegúrese de que las protecciones estén instaladas y fijas.

Preste atención especial a la lubricación de los engranajes y cojinetes de sincronización, de acuerdo con la información en Lubricación en la página 15.

Cuando se saca un soplador de servicio, es posible que necesite protección interna contra la oxidación y la corrosión. La necesidad de dicha protección se debe estimar según las condiciones existentes y la duración del tiempo de inactividad. En condiciones atmosféricas que produzcan corrosión rápida, proteja el soplador inmediatamente. Consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

MANTENIMIENTO

28 Manual del operador 2014 122016 SPA

07 Mantenimiento

MANTENIMIENTO REGULAR

Un programa de mantenimiento bien diseñado sumará años de servicio al soplador.

Revise con frecuencia un soplador recién instalado durante el primer mes de funcionamiento, en especial su lubricación. Con el soplador en descanso, revise el nivel de aceite en los extremos

de engranaje (transmisión) y libre (sin transmisión) del soplador y agregue aceite según sea necesario. Se recomiendan cambios de aceite completos cada 1.000 a 1.200 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia según el tipo de aceite y la temperatura de funcionamiento. Además, cambie el aceite con mayor frecuencia si bombea vapores corrosivos o donde se encuentren temperaturas de funcionamiento excesivas. La siguiente información se recomienda como un programa de mantenimiento mínimo.

DIARIO SEMANAL MENSUAL

1. Revise y mantenga el nivel de aceite; agregue aceite según sea necesario.

2. Revise si hay ruido o vibración inusuales (Consulte Solución de problemas en la página 36).

1. Limpie todos los filtros de aire. Un filtro de aire obstruido puede afectar gravemente la eficacia del soplador y causar sobrecalentamiento y consumo excesivo de aceite.

2. Revise la válvula de alivio para asegurarse de que funcione correctamente.

1. Inspeccione todo el sistema en busca de fugas.

2. Inspeccione la condición del aceite y cámbielo si es necesario.

3. Revise la tensión de la banda de transmisión y apriétela si es necesario.

AVISOLos niveles de aceite se deben revisar cada 24 horas de funcionamiento.

Los programas de drenaje de aceite correctos exigen que se cambie el aceite antes de que la carga de contaminantes se vuelva tan grande que la función de lubricación del aceite se vea afectada o que ocurra una tendencia marcada de contaminantes suspendidos. Para revisar la condición del aceite, drene una muestra en un recipiente limpio y revise si hay agua o sólidos. Una leve decoloración del aceite no es motivo para un cambio de aceite.

REPUESTOS

Si se necesitan ajustes o reemplazo, con frecuencia las reparaciones se pueden realizar localmente, según se describe en este manual, después de obtener las piezas necesarias. El personal debería tener una buena experiencia mecánica y estar muy familiarizado con los procedimientos descritos en este manual. En caso de reparaciones mayores que no se cubran en este manual, comuníquese con el representante de mantenimiento de Tuthill Vacuum & Blower Systems más cercano.

Cuando pida piezas, proporcione la información de la placa de identificación del soplador, además del número de elemento y la descripción de piezas de acuerdo a las listas de piezas y los planos de montaje. Hay juegos de reparación disponibles para todos los modelos. Estos juegos contienen todos los sellos, cojinetes, juntas tóricas, bloqueos y tornillos de retención especiales necesarios para una revisión. Para su comodidad cuando pida piezas, complete el Formulario de datos de uncionamiento que se incluye en la contraportada interior de este manual.

Si desea tener repuestos en stock, considere los siguientes factores:

• El grado de importancia de mantener el soplador en condición “lista”

• El retraso en la adquisición de las piezas• Costo• Vida útil (sellos y juntas tóricas)

29

07Mantenimiento

Manual del operador 2014 122016 SPA

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE FÁBRICA

Con el cuidado adecuado, los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems brindarán años de servicio confiable. Las piezas se maquinan conforme a tolerancias mínimas y requieren herramientas especiales, además de mecánicos con habilidades en su trabajo. Si se necesitaran reparaciones mayores, comuníquese con la fábrica para conocer la ubicación de la instalación de mantenimiento más cercana.

AVISOLos reglamentos actuales exigen que se complete una Hoja de datos de seguridad de los materiales y se envíe a Tuthill Corporation con respecto a cualquier unidad que se devuelva por cualquier motivo y que haya estado manipulando o involucrada con gases o materiales peligrosos. Esto es para la protección de los empleados de Tuthill Corporation que deben realizar mantenimiento al equipo. No hacerlo tendrá como resultado retrasos en el servicio.

AVISOCuando devuelva un soplador a la fábrica para reparaciones de garantía, tenga en cuenta que la fábrica no aceptará ninguna unidad que llegue sin autorización. Comuníquese con Servicio al Cliente para obtener una autorización de devolución.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

Siempre que el soplador se guarde por un período prolongado, siga este procedimiento para asegurarse de que esté protegido contra la corrosión.

1. Rocíe el interior (lóbulos, carcasa y placas de los extremos) con un antioxidante. Repita según lo exijan las condiciones y en adelante, al menos, una vez al año.

2. Llene ambas cubiertas de los extremos con aceite.

3. Instale firmemente una etiqueta prominente que indique que las cubiertas de los extremos están llenas de aceite y que se deben vaciar y volver a llenar hasta los niveles adecuados antes del arranque.

4. Aplique grasa antioxidante en el eje de transmisión.

5. Rocíe todas las superficies expuestas, incluso las bridas de entrada y descarga, con antioxidante.

6. Selle las aberturas de entrada, descarga y ventilación. No se recomienda que el soplador se coloque en su lugar, se conecte al sistema y permanezca inactivo por un tiempo prolongado. Si se dejan componentes abiertos a la atmósfera, el antioxidante escapará y perderá su eficacia.

7. Durante el almacenamiento, asegúrese de que el soplador no experimente vibración excesiva.

8. Instale una bolsa desecante en una de las cubiertas para evitar la formación de condensación en el interior del soplador. Asegúrese de que la bolsa desecante (o bolsas) esté instalada en la cubierta de modo que se retiren antes del arranque del soplador.

9. Guarde el soplador en un edificio con aire acondicionado y calefacción, si es posible. Si no se puede tener un almacenamiento con aire acondicionado y calefacción, haga que las condiciones sean lo más secas posibles.

10. Si es posible, gire el eje de transmisión con la mano, al menos una vez al mes, para evitar que los sellos se endurezcan en una posición.

30 Manual del operador 2014 122016 SPA

DESMONTAJE E INSPECCIÓN

Con el mantenimiento y la lubricación adecuados, se puede lograr la esperanza de vida útil normal de los engranajes, cojinetes y sellos. Sin embargo, con el tiempo estas piezas se deben reparar o reemplazar para mantener la eficacia del soplador. Esta sección está escrita de manera que le permita desmontar completamente el soplador. La inspección de ciertas piezas reparables o reemplazables se menciona en el punto de desmontaje donde quedan expuestas dichas piezas. Si se considera necesario reparar o reemplazar en cualquier punto de inspección, se dan las instrucciones adecuadas para hacerlo.

Retire los tapones de drenaje de aceite en la parte inferior de las cubiertas de los extremos y drene el aceite. Retire ocho tornillos de casquete y retire la cubierta del engranaje. Es posible que deba golpear los lados con un mazo o bloque de madera para romper la unión del sello.

Los engranajes no están expuestos para la inspección visual.

• Dientes quebrados• Dientes desportillados• Desgaste desigual• Desgaste excesivo• Otras anomalías

25,4 mm (1 pulg.)

66,7 mm (2-5/8 pulg.)

133,4 mm (5-1/4 pulg.)

50,8 mm (2 pulg.)

23,8 mm (15/16 pulg.)

47,6 mm (1-7/8 pulg.)

19,1 mm (3/4 pulg.)

Perforar Ø 17,5 mm (11/16 pulg.)Rosque 3/4 pulg. - 16 UNF

11,1 mm (7/16 pulg.) × ranura

de 25,4 mm (1 pulg.) (Pasante)

Fijación a presión N/P CJ66-15-3 o equivalente

Fijación a presión N/P CJ83-3

o equivalente

Figura 8-1 – Barra extractora

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

MARCAS DE SINCRONIZACIÓN IGUALADAS

MARCAS DE SINCRONIZACIÓN AVANZADAS 3 DIENTES

(Marcas de referencias alineadas)

Figura 8-2 – Marcas de sincronización alineadas

DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE

08

31

08

Desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

MARCAS DE SINCRONIZACIÓN IGUALADAS

MARCAS DE SINCRONIZACIÓN AVANZADAS 3 DIENTES

(Marcas de referencias alineadas)

Figura 8-3 – Marcas de sincronización avanzadas tres dientes

ADVERTENCIA!Antes de realizar reparaciones o reemplazo, desconecte y bloquee la energía.

DESMONTAJE DEL SOPLADOR

1. Retire el soplador de la instalación y retire los tapones de drenaje magnéticos para vaciar el lubricante de ambos extremos. Marque las placas de los extremos, las cubiertas y la carcasa, de modo que se puedan volver a montar en sus posiciones originales.

2. Retire los tornillos de casquete de la cubierta del extremo de transmisión. Use un cincel biselado y un martillo para retirar la cubierta.

3. Retire el tornillo de casquete, la arandela y el obturador de aceite.

4. Retire el tornillo de casquete y las placas del retén de cojinete. Anote la ubicación y secuencia

de los resortes ondulados y separadores a medida que se retiran.

5. Instale las barras extractoras como se muestra en la Figura 8-1 en el diámetro interior de cada cojinete y tire de la placa del extremo.

6. Retire los tornillos de casquete y la cubierta del extremo de transmisión.

7. Retire los pernos y arandelas de seguridad del engranaje.

8. Alinee las marcas de sincronización en los engranajes (consulte Figura 8-3). Gire el engranaje de transmisión hacia la derecha aproximadamente tres dientes, y marque una línea de referencia de coincidencia en cada engranaje, como se muestra en la Figura 8-4. Esta posición del engranaje es necesaria para que los rotores se despejen y no se atasquen. No permita que los engranajes se muevan de la línea de referencia igualada mientras tira de ellos. Use un movimiento oscilante suave para asegurarse de que los lóbulos no estén atascados. Retire primero el engranaje impulsado, y luego retire el engranaje de transmisión.

AVISONo poder tirar de este engranaje correctamente provocará daños en el chavetero del rotor o un eje de rotor doblado. Nunca use fuerza excesiva.

9. Retire los tornillos de casquete y las placas del retén de cojinete.

10. Use una barra extractora instalada en el diámetro interior del cojinete para empujar un rotor a la vez desde la placa del extremo. Mantenga los lóbulos del rotor en posición vertical mientras se retiran.

11. Con un mazo, golpee suavemente la placa del extremo para sacarla de la carcasa.

12. Golpee suavemente los cojinetes y sellos.

13. Retire los anillos de sello de los manguitos del eje del rotor.

14. Inspeccione si hay desgaste en todas las piezas.

32

08

Desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

MONTAJE DEL SOPLADOR

El procedimiento de montaje generalmente es el mismo para todas las series; sin embargo, se hacen anotaciones donde hay diferencias.

Se usan clavijas para ubicar las placas de los extremos, la carcasa y las cubiertas de los extremos en sus ubicaciones adecuadas relativas entre sí. Asegúrese de que las clavijas estén en su lugar.

Se recomienda que los cojinetes del eje del rotor del extremo de engranajes se compren a través de Tuthill Vacuum & Blower Systems, ya que están amolados específicamente para ubicar los rotores con el espacio correcto en el extremo, con relación a la placa del extremo de engranaje.

Asegúrese de que todas las piezas estén limpias y no tengan muescas o rebabas causadas por el desmontaje. Consulte Planos de herramientas especiales en la página 42 para ver las herramientas para presionar el sello, además de otras herramientas de montaje necesarias.

Tuthill sugiere que se usen galgas de espesores largas (250 mm [12 pulg.]) para revisar la sincronización entre lóbulos, de preferencia dos de 0,15 mm (0,006 pulg.), una de 0,13 mm (0,005 pulg.), una de 0,10 mm (0,004 pulg.) y una de 0,08 mm (0,003 pulg.). Esto producirá todas las combinaciones desde 0,08 mm (0,003 pulg.) a 0,53 mm (0,021 pulg.) y además 0,61 mm (0,024 pulg.), que es el total.

AVISOTodos los tornillos de casquete que se usan en los modelos EQUALIZER™ son métricos. El uso de cualquier otro tornillo que no sea de casquete provocará daños en las roscas. Todos los tapones de tubería y los orificios de respiradero de aceite son Roscas de tubería nacional (NPT, National Pipe Thread).

Preparación de las placas de los extremos y de los rotores para el montaje1. Aplique una capa delgada de sellador en el

diámetro exterior del sello de labio y presiónelo en los diámetros interiores de sello en ambas placas de los extremos. Asegúrese de que los sellos estén completamente asentados sin deformación. El labio del sello debe estar orientado hacia arriba, hacia el cojinete. Lubrique el labio con grasa. Todos los modelos, excepto 6000: Si se reemplazarán los manguitos del eje del rotor, lubrique el eje y presione los nuevos manguitos con el bisel interior orientado hacia los lóbulos (el bisel del diámetro exterior está orientado hacia afuera). Instale los anillos de sello en las ranura de los manguitos del eje del rotor solo en el extremo de engranaje y comprima el anillo para bloquearlos en su lugar. Centre los anillos en los manguitos. Los anillos de sello del extremo de transmisión de los ejes se instalarán más adelante en el procedimiento de montaje. Modelo 6000: Los manguitos se instalan de la misma manera que los otros modelos, excepto que se debe aplicar sellador de silicona en las dos muescas fresadas en los ejes del lado de engranaje de cada rotor. Después de presionar el manguito, retire el exceso de sellador que ha salido de entre el manguito y el lóbulo. No es necesario sellar los ejes del otro extremo.

AVISOSe DEBEN pulir todos los manguitos del rotor o muñones de sello para retirar rayas o muescas. No pulir los muñones de sello podría provocar fugas en el sello.

33

08

Desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

Montaje del extremo de engranaje2. Coloque los rotores en una prensa con el rotor de

transmisión a la izquierda, y asegúrese de que los chaveteros estén ubicados correctamente, como se muestra en la Figura 8-4. Puede usar la placa del extremo de transmisión como un elemento fijo temporal para afirmar los lóbulos del rotor mientras presiona los cojinetes y engranajes.

3. Instale la placa del extremo de engranaje sobre los ejes del rotor, y asegúrese de que los orificios de alimentación de aceite de los diámetros interiores del cojinete estén ubicados correctamente en relación con el rotor de transmisión.

TRANSMISIÓN IMPULSADO

Figura 8-4 – Posición del chavetero

�NTA: � Dos orificios de alimentación de aceite para el diámetro interior de cada cojinete siempre deben estar en la parte superior cuando la unidad que se monta está sobre sus patas. Las unidades solo se pueden montar para la transmisión superior, transmisión izquierda o transmisión derecha.

Los anillos de sello deben deslizarse en sus respectivos diámetros interiores con facilidad.

4. Lubrique los ejes y presione los cojinetes de bola de doble fila en los ejes y en los diámetros interiores de la placa de extremo. Use la herramienta para presionar cojinetes que se muestra en Planos de herramientas especiales en la página 42.

PRECAUCIÓN!Estos cojinetes tienen superficies amoladas a ras y se deben instalar con los números del fabricante hacia arriba (hacia el engranaje). Si no aparecen números en cada lado, busque si hay un punto negro (marca de ácido) en el camino de rodadura interior. Instale con el punto hacia arriba. No use cojinetes que no se hayan amolado a ras dentro de una tolerancia de 0,025 mm (0,001 pulg.).

5. Instale los anillos de retén de cojinete y fíjelos con tornillos de casquete. En este momento, use galgas de espesores para revisar el espacio entre la superficie de la placa del extremo y los lóbulos del rotor. Consulte Lista de piezas en la página 44 y Planos de montaje en la página 47 para conocer el espacio del extremo de engranaje. Si los espacios no están dentro de las especificaciones, vuelva a revisar las piezas para encontrar la causa de los espacios incorrectos antes de continuar.

6. Instale las chavetas en los chaveteros del eje del rotor. Se requiere un ajuste firme.

7. Lubrique los ejes y las chavetas, y presione el engranaje de transmisión (hélice del lado derecho) en el rotor de transmisión. Para instalar el engranaje impulsado, alinee las marcas de referencia como se muestra en la Figura 8-3. Golpee suavemente el engranaje con un mazo para comenzar, y luego presione el engranaje hasta que esté asentado.

�NTA: � Todos los engranajes de sincronización se deben usar en conjuntos, ya que ellos coinciden y vienen con números en serie.

8. Instale las arandelas de engranaje, fije con tornillos de casquete y aplique unas gotas de Loctite® 242 (fijador de roscas que se puede quitar) en cada tornillo.

9. Retire el conjunto de la prensa y colóquelo en un banco de trabajo con los engranajes hacia abajo. Coloque bloques bajo la placa del extremo para evitar que el conjunto se caiga. El engranaje de transmisión debe permanecer en el lado izquierdo.

10. Instale la carcasa del rotor y fíjela temporalmente con dos tornillos de casquete separados equitativamente.

34

08

Desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

11. Revise los espacios entre el extremo de los lóbulos y la carcasa con una barra plana y galgas de espesores o un micrómetro de profundidad. Consulte Lista de piezas en la página 44 y Planos de montaje en la página 47 para conocer los espacios del extremo de transmisión.

CUBIERTA DEL

EXTREMO

LADO DE LA BRIDADEL CAMINO DE

RODADURA INTERIOR

Para el modelo 4500, instale el cojinete de modo que el lado de la brida del camino de rodadura interior esté orientado hacia afuera.

(se muestra)4600

4500

CARCASA

Figura 8-5 – Camino de rodadura del cojinete

Montaje del extremo de transmisión12. Repita los pasos 3 y 4 para montar la placa del

extremo de transmisión y fije temporalmente con dos tornillos de casquete separados equitativamente.

�NTA: � Modelos 4500: Instale separadores de extremo libre en el eje (elemento 123)

13. Lubrique los ejes e instale cojinetes de rodillo en los modelos 4600. En los modelos 6000, el cojinete del rotor de transmisión es un cojinete más grande que el cojinete del rotor impulsado.

�NTA: � Los caminos de rodadura interiores de todos los cojinetes de rodillo tienen una brida solo en un lado. Esta brida debe estar orientada hacia adentro (consulte Figura 8-5). En los modelos 4500, la brida del camino de rodadura interior debe estar orientada hacia afuera.

14. Modelos 4600: Instale un resorte ondulado en el rotor de transmisión e instale dos resortes ondulados con un separador entre medio en el rotor impulsado.

�NTA: � Los modelos 4500 no tienen resortes ondulados para instalar.

Modelos 6000: Instale dos resortes ondulados con un separador entre medio en ambos rotores.

Fije con la placa de retén y los tornillos de casquete.

15. Instale el pasador de resorte en el rotor impulsado, obturador de aceite y arandela. Fije con un tornillo de casquete.

16. Aplique una capa delgada de sellador en el diámetro exterior del sello del eje de transmisión y presiónelo en el diámetro interior de la cubierta del extremo. El labio debe estar orientado hacia adentro.

17. Retire los tornillos temporales y, luego, coloque una gota de sellador de silicona alrededor del perímetro de la placa del extremo. Con cuidado, deslice la cubierta sobre el eje de transmisión. Asegúrese de que las clavijas estén en su lugar. Fije con tornillos de casquete. Recueste el conjunto con el engranaje de transmisión hacia la izquierda para sincronizarlo.

Ajuste de los espacios entre lóbulos del rotor18. El engranaje impulsado está formado de dos

partes. La carcasa exterior del engranaje se fija al buje interior con cuatro tornillos de casquete y se ubica con dos clavijas. Una cuña laminada, hecha de laminaciones de 0,076 mm (0,003 pulg.), separa el buje y la carcasa. Retirar o agregar laminaciones de cuña mueve la carcasa del engranaje axialmente en relación con el buje interior. Ya que es un engranaje helicoidal, este gira mientras se mueve hacia dentro o hacia fuera y el rotor impulsado gira con él, con lo que se cambian los espacios entre los lóbulos del rotor. Cambiar el grosor de la cuña de 0,36 mm (0,014 pulg.) en un modelo 6000 cambiará el espacio entre lóbulos en aproximadamente 0,13 mm (0,005 pulg.). En un modelo 4600, necesitará cuñas de 0,30 mm (0,012 pulg.) aproximadamente para producir el mismo cambio. EJEMPLO: Consulte Figura 8-6 y revise el espacio en AA (lectura del lado derecho) y en BB (lectura del lado izquierdo) en un modelo 6000. Si la lectura de AA es de 0,43 mm (0,017 pulg.) y la lectura de BB es de 0,10 mm (0,004 pulg.), cuando se retiren cuñas de 0,46 mm (0,018 pulg.), las lecturas deberían ser las siguientes: AA 0,28 mm (0,011 pulg.) y BB 0,25 mm (0,010 pulg.).

35

08

Desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

19. Para determinar la cantidad de cuñas que se deben agregar o retirar, reste la lectura más pequeña de la más grande y multiplique el resultado por: 1,2 para el Modelo 4600: 0,43 − 0,10 = 0,33 mm (0,013 pulg.) × 1,2 = 0,396 mm (0,0156 pulg.) o 0,38 mm (0,015 pulg.) 1,4 para el Modelo 6000: 0,43 − 0,10 = 0,33 mm (0,013 pulg.) × 1,4 = 0,462 mm (0,0182 pulg.) o 0,46 mm (0,018 pulg.)

Redondee la cantidad al incremento de cuñas disponible más cercano: 0,15 mm (0,006 pulg.), 0,23 mm (0,009 pulg.), 0,30 mm (0,012 pulg.), etc.

Para determinar si se deben agregar o retirar cuñas: Si la lectura del lado derecho es mayor que la del lado izquierdo, retire esta cantidad. Si la lectura del lado derecho es menor, entonces agregue esta cantidad. Cuando retire la carcasa del engranaje impulsado, no es necesario retirar el perno de bloqueo del engranaje. Después de completar la sincronización de los lóbulos, doble las lengüetas de bloqueo en los cuatro tornillos de casquete del engranaje.

A

B B

B

A

B

AA

A A

B

A

BB

A

B

GALGA DE ESPESORES LARGA

GALGA DE ESPESORES LARGA

REGISTRE LA LECTURA A-A AQUÍ

REGISTRE LALECTURAA-A AQUÍ

REGISTRE LA LECTURA B-B AQUÍ

3 LÓBULOS

2 LÓBULOS

REGISTRELA LECTURA

B-B AQUÍ

B B

BB

B

BB

B

B

B

B

B

A

A

AA

A

A

A

A

A

A

A

A

IMPULSADO

TRANSMISIÓN

TRANSMISIÓN

IMPULSADO

Figura 8-6 – Revisión del espacio entre lóbulos del rotor

20. Instale la cubierta del engranaje con el mismo método que se usó para instalar la cubierta de transmisión (paso 18).

21. Instale las patas de montaje y fíjelas con tornillos de casquete y arandelas.

22. Antes de poner el soplador en funcionamiento, siga las instrucciones en Instalación en la página 11 y Funcionamiento en la página 23. Observe con frecuencia el nivel de aceite durante las horas iniciales de funcionamiento. Un sello de aceite dañado o instalado de manera incorrecta provocará la pérdida de aceite.

36 Manual del operador 2014 122016 SPA

Aunque los multiplicadores de fuerza de Tuthill Vacuum & Blower Systems están bien diseñados y fabricados, pueden ocurrir problemas debido al desgaste normal y a la necesidad de reajuste. El siguiente cuadro indica los síntomas que pueden ocurrir junto con las causas probables y las soluciones.

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Pérdida de aceite

La carcasa del engranaje no se apretó correctamente

Apriete los pernos de la carcasa del engranaje.

Falla del sello de labio Desmonte y reemplace el sello de labio.

Sellador insuficiente Retire la carcasa del engranaje y reemplace el sellador. Consulte Desmontaje del soplador en la página 31.

Tapón de drenaje suelto Apriete el tapón de drenaje.

Desgaste excesivo del cojinete o engranaje

Lubricación incorrecta Corrija el nivel de aceite. Reemplace el aceite sucio. Consulte Lubricación en la página 15.

Tensión excesiva de la banda

Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Desalineación del acoplamiento Revise cuidadosamente. Vuelva a alinear si es necesario.

Falta de volumen

Las bandas se deslizan Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Espacios del lóbulo desgastado

Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 38.

Velocidad demasiado baja Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Obstrucción en las tuberías Revise el sistema para garantizar una ruta de flujo abierta.

09SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

37

09

Solución de problemas

Manual del operador 2014 122016 SPA

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Golpeteo

El soplador está desincronizado Vuelva a sincronizar.

Distorsión debido a montaje incorrecto o presión en las tuberías

Revise la alineación del montaje y alivie la presión en las tuberías.

Diferencial de presión excesivo

Reduzca a la presión recomendada por el fabricante. Examine la válvula de alivio y restablézcala si es necesario.

Engranajes desgastados Reemplace los engranajes de sincronización. Consulte Desmontaje del soplador en la página 31.

Temperatura excesiva del soplador

Demasiado o muy poco aceite en el depósito del engranaje

Revise el nivel de aceite. Consulte Lubricación en la página 15.

Velocidad de funcionamiento demasiado baja

Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Filtro o silenciador obstruidos Retire la causa de la obstrucción.

Diferencial de presión excesivo Reduzca el diferencial de presión en el soplador.

Temperatura de entrada elevada Reduzca la temperatura de entrada.

Espacios del lóbulo desgastado

Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 38.

Arrastre de la punta o extremo del rotor

Espacios de montaje insuficientes

Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 38.

Distorsión de la caja o el bastidor Revise el montaje y la presión en las tuberías.

Presión excesiva de funcionamiento Reduzca el diferencial de presión.

Temperatura excesiva de funcionamiento

Reduzca el diferencial de presión o reduzca la temperatura de entrada.

Vibración

Desalineación del acoplamiento o la banda Revise cuidadosamente. Vuelva a alinear si es necesario.

Los lóbulos se rozanRevise si hay puntos calientes en el cilindro, y luego revise si hay contacto del lóbulo en estos puntos. Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 38.

Cojinetes o engranajes desgastados

Revise la condición de los cojinetes y engranajes. Reemplace si es necesario.

Lóbulos desequilibrados o que se rozan

Posible acumulación en la carcasa, en los lóbulos o dentro de los lóbulos. Retire la acumulación y restablezca los espacios.

Impulsor o soplador sueltos Revise el montaje y apriete si es necesario.

Resonancia de las tuberías

Revise los soportes de las tuberías, revise si hay resonancia en los equipos aledaños y revise el cimiento.

38 Manual del operador 2014 122016 SPA

MODELO

LÓBULO A PLACAS DE EXTREMO LÓBULO A CARCASA ENTRE LÓBULOSEXTREMO DE ENGRANAJE

EXTREMO DE TRANSMISIÓN

PUNTA DE LA CLAVIJA PUNTA DEL PUERTO MÍNIMO

4504 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,13 a 23 mm (0,005 – 0,009 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4506 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,10 a 0,25 mm (0,006 – 0,010 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4509 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4512 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,30 a 0,41 mm (0,012 – 0,016 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4604 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,13 a 0.23 mm (0,005 – 0,009 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4606 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,10 a 0,25 mm (0,006 – 0,010 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4609 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

4612 0,10 a 0,20 mm (0,004 – 0,008 pulg.)

0,30 a 0,41 mm (0,012 – 0,016 pulg.)

0,18 a 0,28 mm (0,007 – 0,011 pulg.)

0,23 a 0,33 mm (0,009 – 0,013 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,008 –

0,012 pulg.)

6012 0,13 a 0,23 mm (0,005 – 0,009 pulg.)

0,36 a 0,51 mm (0,014 – 0,020 pulg.)

0,20 a 0,33 mm (0,008 – 0,013 pulg.)

0,28 a 0,41 mm (0,011 – 0,016 pulg.)

0,30 a 0,41 mm (0,012 –

0,016 pulg.)

6016 0,13 a 0,23 mm (0,005 – 0,009 pulg.)

0,46 a 0,61 mm (0,018 – 0,024 pulg.)

0,20 a 0,33 mm (0,008 – 0,013 pulg.)

0,28 a 0,41 mm (0,011 – 0,016 pulg.)

0,30 a 0,41 mm (0,012 –

0,016 pulg.)

6024 0,13 a 0,23 mm (0,005 – 0,009 pulg.)

0,46 a 0,61 mm (0,018 – 0,024 pulg.)

0,28 a 0,41 mm (0,011 – 0,016 pulg.)

0,36 a 0,48 mm (0,014 – 0,019 pulg.)

0,30 a 0,41 mm (0,012 –

0,016 pulg.)

ESPACIOS DE MONTAJE

10

39Manual del operador 2014 122016 SPA

Los datos que se muestran representan los valores de torsión “húmedos”.

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS TORSIÓN

TORNILLO DE CASQUETE 10-32 UNF 5 N-m (4 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 1/4"-20 UNC GR5 10 N-m (8 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 5/16"-18 UNC GR5 20 N-m (15 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 3/8"-16 UNC GR5 45 N-m (33 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 1/2"-13 UNC GR5 106 N-m (78 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 5/8"-14 UNC GR5 167 N-m (123 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 3/4"-10 UNC GR5 350 N-m (260 ft-lb)

11MANTENIMIENTO

40 Manual del operador 2014 122016 SPA

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA SOPLADORES ROTATORIOS Y MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO

LUBRICANTES MINERALES DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURAAMBIENTE

Lubricante que cumple el reglamento de la FDA de EE. UU. 21 CFR 178.3570 relativo a los productos derivados del petróleo que pueden tener contacto

accidental con alimentos, y los requisitos de USDA H1

Lubricante que cumple los reglamentos de la FDA de EE. UU. 21 CFR 172.878 y 178.3620(a) para

productos que tienen contacto directoe indirecto con alimentos

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

CITGO CLARION® A/W 68(ISO 68)

CITGO CLARION® 350 GRADO ALIMENTARIO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

CITGO CLARION® A/W 100(ISO 100) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA. COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.

LUBRICANTES SINTÉTICOS DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURAAMBIENTE

Lubricante que cumple el reglamento de la FDA de EE. UU. 21 CFR 178.3570 relativo a los productos derivados del petróleo que pueden tener contacto

accidental con alimentos, y los requisitos de USDA H1

Lubricante que cumple los reglamentos de la FDA de EE. UU. 21 CFR 172.878 y 178.3620(a) para

productos que tienen contacto directoe indirecto con alimentos

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™ FG (ISO 100) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.0° a 32 °C

(32° a 90 °F)32° a 50 °C*

(90° a 120 °F)

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO M-D(SERIES 90/91, 92/93, 96, 31/33 Y 35/37)

REQUISITOS

• Apto para servicio de vacío elevado• 100 cSt a 40 °C (104 °F)• Presión de vapor de 1 micrón o menos a 21 °C (70 °F)• Aceite mineral puro (sin aditivos) o aceite sintético PAO

GRASA RECOMENDADA PARA LOS SOPLADORES COMPETITOR® PLUS:TUTHILL CITGO

Grasa de litio a base de petróleo, grado premium, NLGI n.° 2 PneuLube™ de Tuthill

Para requisitos de grado alimentario: Use grasa HTEP de grado alimentario Citgo Clarion®, grado NLGI n.° 2. Cumple todos los requisitos del reglamento de FDA 21 CFR 178.3570 (anteriormente, los requisitos de aprobación de USDA H-1) para lubricantes que tengan contacto accidental con alimentos.

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA SOPLADORES ROTATORIOS Y MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO

LUBRICANTES MINERALES RECOMENDADOSTEMPERATURA

AMBIENTE SHELL CITGO CHEVRON EXXONMOBIL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

TELLUS® S2 M 68(ISO 68)

A/W 68(ISO 68)

RANDO HD 68(ISO 68)

DTE MEDIO PESADO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

TELLUS® S2 M 100(ISO 100)

A/W 100(ISO 100)

RANDO HD 100(ISO 100)

DTE PESADO(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) — A/W 150

(ISO 150)RANDO HD 150

(ISO 150)DTE EXTRA PESADO

(ISO 150)

LUBRICANTES SINTÉTICOS RECOMENDADOS**TEMPERATURA

AMBIENTE TUTHILL EXXONMOBIL SHELL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™ (ISO 100)

SHC 626(ISO 68)

MORLINA® S4 B 68(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

SHC 627(ISO 100)

MORLINA® S4 B 100(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F)

SHC 629(ISO 150)

MORLINA® S4 B 150(ISO 150)

* Para temperaturas ambiente más altas, comuníquese con la fábrica.

** Los sopladores que se usan en servicio enriquecido con oxígeno solo deben usar lubricante sintético PFPE no inflamable Castrol Brayco 1726 Plus. Los sopladores que se usan en servicios con hidrógeno solo se deben usar con aceite sintético PneuLube. Tuthill Vacuum & Blower Systems no se responsabiliza por daños a sellos, juntas tóricas y empaquetaduras causados por lubricantes sintéticos no recomendados por Tuthill Vacuum and Blower Systems.

LUBRICANTES RECOMENDADOS

12

41

12

Lubricantes recomendados

Manual del operador 2014 122016 SPA

LUBRICANTES MINERALES DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURAAMBIENTE

Lubricante que cumple el reglamento de la FDA de EE. UU. 21 CFR 178.3570 relativo a los productos derivados del petróleo que pueden tener contacto

accidental con alimentos, y los requisitos de USDA H1

Lubricante que cumple los reglamentos de la FDA de EE. UU. 21 CFR 172.878 y 178.3620(a) para

productos que tienen contacto directoe indirecto con alimentos

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

CITGO CLARION® A/W 68(ISO 68)

CITGO CLARION® 350 GRADO ALIMENTARIO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

CITGO CLARION® A/W 100(ISO 100) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA. COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.

LUBRICANTES SINTÉTICOS DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURAAMBIENTE

Lubricante que cumple el reglamento de la FDA de EE. UU. 21 CFR 178.3570 relativo a los productos derivados del petróleo que pueden tener contacto

accidental con alimentos, y los requisitos de USDA H1

Lubricante que cumple los reglamentos de la FDA de EE. UU. 21 CFR 172.878 y 178.3620(a) para

productos que tienen contacto directoe indirecto con alimentos

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™ FG (ISO 100) COMUNÍQUESE CON LA FÁBRICA.0° a 32 °C

(32° a 90 °F)32° a 50 °C*

(90° a 120 °F)

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO M-D(SERIES 90/91, 92/93, 96, 31/33 Y 35/37)

REQUISITOS

• Apto para servicio de vacío elevado• 100 cSt a 40 °C (104 °F)• Presión de vapor de 1 micrón o menos a 21 °C (70 °F)• Aceite mineral puro (sin aditivos) o aceite sintético PAO

GRASA RECOMENDADA PARA LOS SOPLADORES COMPETITOR® PLUS:TUTHILL CITGO

Grasa de litio a base de petróleo, grado premium, NLGI n.° 2 PneuLube™ de Tuthill

Para requisitos de grado alimentario: Use grasa HTEP de grado alimentario Citgo Clarion®, grado NLGI n.° 2. Cumple todos los requisitos del reglamento de FDA 21 CFR 178.3570 (anteriormente, los requisitos de aprobación de USDA H-1) para lubricantes que tengan contacto accidental con alimentos.

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA SOPLADORES ROTATORIOS Y MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO

LUBRICANTES MINERALES RECOMENDADOSTEMPERATURA

AMBIENTE SHELL CITGO CHEVRON EXXONMOBIL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

TELLUS® S2 M 68(ISO 68)

A/W 68(ISO 68)

RANDO HD 68(ISO 68)

DTE MEDIO PESADO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

TELLUS® S2 M 100(ISO 100)

A/W 100(ISO 100)

RANDO HD 100(ISO 100)

DTE PESADO(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) — A/W 150

(ISO 150)RANDO HD 150

(ISO 150)DTE EXTRA PESADO

(ISO 150)

LUBRICANTES SINTÉTICOS RECOMENDADOS**TEMPERATURA

AMBIENTE TUTHILL EXXONMOBIL SHELL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™ (ISO 100)

SHC 626(ISO 68)

MORLINA® S4 B 68(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

SHC 627(ISO 100)

MORLINA® S4 B 100(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F)

SHC 629(ISO 150)

MORLINA® S4 B 150(ISO 150)

* Para temperaturas ambiente más altas, comuníquese con la fábrica.

** Los sopladores que se usan en servicio enriquecido con oxígeno solo deben usar lubricante sintético PFPE no inflamable Castrol Brayco 1726 Plus. Los sopladores que se usan en servicios con hidrógeno solo se deben usar con aceite sintético PneuLube. Tuthill Vacuum & Blower Systems no se responsabiliza por daños a sellos, juntas tóricas y empaquetaduras causados por lubricantes sintéticos no recomendados por Tuthill Vacuum and Blower Systems.

42 Manual del operador 2014 122016 SPA

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO DE LABIO

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO

MODELO 6000ANILLO PARA PRESIONAR EL MANGUITO(SE USA CON LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE)

25,41,0

101,64,0

230,389,07

19,050,75

Ø 76,07376,0482,9952,994

Ø 89,15488,9

3,5103,500

Ø 40,20840,0811,5831,578

Ø 38,35438,227

1,5101,505

Ø 58,7502,313

Ø 50,82,0

Ø 55,1182,170

Ø 98,3493,872

Ø 55,6262,190

Ø 50,82,0

Ø 119,964119,913

4,7234,721

Ø 76,37876,3273,0073,005

Ø 88,143,47

Ø 88.93,50

Ø 119,6344,710

Ø 40,0051,575

HACER DE UNA SOLA PIEZA O PRESIONAR EL MANGUITO EN EL CABEZAL Y HACER TAPÓN

HACER DE UNA PIEZA O PRESIONAR

LA BARRA EN EL ORIFICIO DEL

PILOTO

NOTA: LA CAVIDAD HUECA ES SOLO PARA REDUCCIÓN DE PESO EN LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR SELLOS

NOTA:Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

MATERIAL:Acero suave

16,6620,656

247,659,75

12,70,5

292,8611,53

25,41,000

3,81 × 30°0,15 × 30°

12,70,50

48,8441,923

3,1240,123

1275,0

6,350,250

57,152,25

33,021,300

50,82,0

45°

Ø 63,52,5

Ø 89,91689,891

3,5403,539

3,3023,2510,1300,128

Figura 13-1 – Herramienta para presionar el sello de labio, modelos 4500/4600

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO DE LABIO

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO

MODELO 6000ANILLO PARA PRESIONAR EL MANGUITO(SE USA CON LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE)

25,41,0

101,64,0

230,389,07

19,050,75

Ø 76,07376,0482,9952,994

Ø 89,15488,9

3,5103,500

Ø 40,20840,0811,5831,578

Ø 38,35438,227

1,5101,505

Ø 58,7502,313

Ø 50,82,0

Ø 55,1182,170

Ø 98,3493,872

Ø 55,6262,190

Ø 50,82,0

Ø 119,964119,913

4,7234,721

Ø 76,37876,3273,0073,005

Ø 88,143,47

Ø 88.93,50

Ø 119,6344,710

Ø 40,0051,575

HACER DE UNA SOLA PIEZA O PRESIONAR EL MANGUITO EN EL CABEZAL Y HACER TAPÓN

HACER DE UNA PIEZA O PRESIONAR

LA BARRA EN EL ORIFICIO DEL

PILOTO

NOTA: LA CAVIDAD HUECA ES SOLO PARA REDUCCIÓN DE PESO EN LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR SELLOS

NOTA:Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

MATERIAL:Acero suave

16,6620,656

247,659,75

12,70,5

292,8611,53

25,41,000

3,81 × 30°0,15 × 30°

12,70,50

48,8441,923

3,1240,123

1275,0

6,350,250

57,152,25

33,021,300

50,82,0

45°

Ø 63,52,5

Ø 89,91689,891

3,5403,539

3,3023,2510,1300,128

Figura 13-2 – Herramienta de instalación del cojinete, modelos 4500/4600

PLANOS DE HERRAMIENTAS ESPECIALES

13

43

13

Planos de herramientas especiales

Manual del operador 2014 122016 SPA

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO DE LABIO

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO

MODELO 6000ANILLO PARA PRESIONAR EL MANGUITO(SE USA CON LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE)

25,41,0

101,64,0

230,389,07

19,050,75

Ø 76,07376,0482,9952,994

Ø 89,15488,9

3,5103,500

Ø 40,20840,0811,5831,578

Ø 38,35438,227

1,5101,505

Ø 58,7502,313

Ø 50,82,0

Ø 55,1182,170

Ø 98,3493,872

Ø 55,6262,190

Ø 50,82,0

Ø 119,964119,913

4,7234,721

Ø 76,37876,3273,0073,005

Ø 88,143,47

Ø 88.93,50

Ø 119,6344,710

Ø 40,0051,575

HACER DE UNA SOLA PIEZA O PRESIONAR EL MANGUITO EN EL CABEZAL Y HACER TAPÓN

HACER DE UNA PIEZA O PRESIONAR

LA BARRA EN EL ORIFICIO DEL

PILOTO

NOTA: LA CAVIDAD HUECA ES SOLO PARA REDUCCIÓN DE PESO EN LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR SELLOS

NOTA:Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

MATERIAL:Acero suave

16,6620,656

247,659,75

12,70,5

292,8611,53

25,41,000

3,81 × 30°0,15 × 30°

12,70,50

48,8441,923

3,1240,123

1275,0

6,350,250

57,152,25

33,021,300

50,82,0

45°

Ø 63,52,5

Ø 89,91689,891

3,5403,539

3,3023,2510,1300,128

Figura 13-3 – Herramienta para presionar el cojinete, modelo 6000

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO DE LABIO

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO

MODELO 6000ANILLO PARA PRESIONAR EL MANGUITO(SE USA CON LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE)

25,41,0

101,64,0

230,389,07

19,050,75

Ø 76,07376,0482,9952,994

Ø 89,15488,9

3,5103,500

Ø 40,20840,0811,5831,578

Ø 38,35438,227

1,5101,505

Ø 58,7502,313

Ø 50,82,0

Ø 55,1182,170

Ø 98,3493,872

Ø 55,6262,190

Ø 50,82,0

Ø 119,964119,913

4,7234,721

Ø 76,37876,3273,0073,005

Ø 88,143,47

Ø 88.93,50

Ø 119,6344,710

Ø 40,0051,575

HACER DE UNA SOLA PIEZA O PRESIONAR EL MANGUITO EN EL CABEZAL Y HACER TAPÓN

HACER DE UNA PIEZA O PRESIONAR

LA BARRA EN EL ORIFICIO DEL

PILOTO

NOTA: LA CAVIDAD HUECA ES SOLO PARA REDUCCIÓN DE PESO EN LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR SELLOS

NOTA:Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

MATERIAL:Acero suave

16,6620,656

247,659,75

12,70,5

292,8611,53

25,41,000

3,81 × 30°0,15 × 30°

12,70,50

48,8441,923

3,1240,123

1275,0

6,350,250

57,152,25

33,021,300

50,82,0

45°

Ø 63,52,5

Ø 89,91689,891

3,5403,539

3,3023,2510,1300,128

Figura 13-4 – Herramienta para presionar el sello, modelo 6000

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO DE LABIO

MODELOS 4500/4600HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE

MODELO 6000HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL SELLO

MODELO 6000ANILLO PARA PRESIONAR EL MANGUITO(SE USA CON LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR EL COJINETE)

25,41,0

101,64,0

230,389,07

19,050,75

Ø 76,07376,0482,9952,994

Ø 89,15488,9

3,5103,500

Ø 40,20840,0811,5831,578

Ø 38,35438,227

1,5101,505

Ø 58,7502,313

Ø 50,82,0

Ø 55,1182,170

Ø 98,3493,872

Ø 55,6262,190

Ø 50,82,0

Ø 119,964119,913

4,7234,721

Ø 76,37876,3273,0073,005

Ø 88,143,47

Ø 88.93,50

Ø 119,6344,710

Ø 40,0051,575

HACER DE UNA SOLA PIEZA O PRESIONAR EL MANGUITO EN EL CABEZAL Y HACER TAPÓN

HACER DE UNA PIEZA O PRESIONAR

LA BARRA EN EL ORIFICIO DEL

PILOTO

NOTA: LA CAVIDAD HUECA ES SOLO PARA REDUCCIÓN DE PESO EN LA HERRAMIENTA PARA PRESIONAR SELLOS

NOTA:Todas las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

MATERIAL:Acero suave

16,6620,656

247,659,75

12,70,5

292,8611,53

25,41,000

3,81 × 30°0,15 × 30°

12,70,50

48,8441,923

3,1240,123

1275,0

6,350,250

57,152,25

33,021,300

50,82,0

45°

Ø 63,52,5

Ø 89,91689,891

3,5403,539

3,3023,2510,1300,128

Figura 13-5 – Anillo para presionar el manguito, modelo 6000 (Se usa con la herramienta para presionar el cojinete)

�NOTA: � Las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

44

Lista de piezas

Manual del operador 2014 122016 SPA

LISTA DE PIEZASLista de piezas de los sopladores serie Equalizer DF Modelo 4500

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 Rotor, transmisión 12 Rotor, impulsado 13 Carcasa 14 Placa del extremo 2

6 Cubierta del extremo, lado de transmisión 1

7 Cubierta del extremo, lado de engranaje 1

8 Conjunto de engranaje 19 Cojinete, de bola de doble fila 210 Cojinete, rodillo cilíndrico 212 Sello de labio 413 Sello de labio 114 Placa de retén 220 Obturador de aceite 120 Obturador de aceite 122 Clavija 423 Chaveta, eje de transmisión 124 Chaveta, engranaje 225 Arandela 226 Tornillo de casquete 2827 Arandela 129 Tornillo de casquete 231 Tapón magnético de drenaje 237 Respiradero 239 Empaquetadura del puerto 242 Placa de identificación 158 Anillo de sello 462 Tornillo de casquete 1468 Pasador del resorte 170 Indicador de aceite 280 Arandela 490 Tornillo de fijación 2

123 Separador del cojinete 2126 Pasador de rodillo 4174 Tapón de tubería 4239 Manguito 4

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

304 Pata de montaje 2307 Tornillo de casquete 5

NOTAS:

• LAS CANTIDADES QUE SE MUESTRAN SON LOS VALORES MÁXIMOS. LAS CANTIDADES PUEDEN VARIAR ENTRE SOPLADORES.

HAY JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES. CONSULTE CON UN REPRESENTANTE AUTORIZADO PARA CONOCER LOS NÚMEROS DE PIEZAS.

45

Lista de piezas

Manual del operador 2014 122016 SPA

Lista de piezas de los sopladores serie Equalizer RM Modelo 4600

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 Rotor, transmisión 12 Rotor, impulsado 13 Carcasa 14 Placa del extremo 2

6 Cubierta del extremo, lado de transmisión 1

7 Cubierta del extremo, lado de engranaje 1

8 Conjunto de engranaje 19 Cojinete, de bola de doble fila 210 Cojinete, rodillo cilíndrico 112 Sello de labio 413 Sello de labio 114 Placa de retén 420 Obturador de aceite 120 Obturador 122 Clavija 423 Chaveta, eje de transmisión 124 Chaveta, engranaje 225 Arandela 226 Tornillo de casquete 2827 Arandela 129 Tornillo de casquete 231 Tapón magnético de drenaje 237 Respiradero 242 Placa de identificación 150 Cojinete de rodillo 158 Anillo de sello 462 Tornillo de casquete 1668 Pasador de rodillo 170 Indicador de aceite 280 Arandela 890 Tornillo de fijación 2

123 Separador del cojinete 4126 Pasador de rodillo 4174 Tapón de tubería 4239 Manguito 4281 Separador 3

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

282 Resorte 3304 Pata de montaje 2307 Tornillo de casquete 9

NOTAS:

• LAS CANTIDADES QUE SE MUESTRAN SON LOS VALORES MÁXIMOS. LAS CANTIDADES PUEDEN VARIAR ENTRE SOPLADORES.

HAY JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES. CONSULTE CON UN REPRESENTANTE AUTORIZADO PARA CONOCER LOS NÚMEROS DE PIEZAS.

46

Lista de piezas

Manual del operador 2014 122016 SPA

Lista de piezas de los sopladores serie Equalizer RM Modelo 6000

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 Rotor, transmisión 12 Rotor, impulsado 13 Carcasa 14 Placa del extremo 26 Cubierta del extremo, lado de

transmisión 1

7 Cubierta del extremo, lado de engranaje

1

8 Conjunto de engranaje 19 Cojinete de bolas 210 Cojinete de rodillo 212 Sello de labio 413 Sello de labio 114 Placa de retén 420 Obturador 122 Clavija 423 Chaveta, eje de transmisión 124 Chaveta, engranaje 225 Arandela 226 Tornillo de casquete 3229 Tornillo de casquete 330 Tornillo de casquete 231 Tapón magnético de drenaje 237 Respiradero 242 Placa de identificación 158 Anillo de sello 462 Tornillo de casquete 1668 Pasador de rodillo 170 Indicador de aceite 280 Arandela 10117 Arandela 2123 Separador del cojinete 2126 Pasador de rodillo 4174 Tapón de tubería 2195 Orejeta de elevación 2239 Manguito 4281 Separador 2282 Resorte 4

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

304 Pata de montaje 2304 Pata de montaje 2307 Tornillo de casquete 10

NOTAS:

• LAS CANTIDADES QUE SE MUESTRAN SON LOS VALORES MÁXIMOS. LAS CANTIDADES PUEDEN VARIAR ENTRE SOPLADORES.

HAY JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES. CONSULTE CON UN REPRESENTANTE AUTORIZADO PARA CONOCER LOS NÚMEROS DE PIEZAS.

47

Planos de montaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

PLANOS DE MONTAJEPlanos transversales para los modelos 4504, 4506, 4509 y 4512

PLACA DE BLOQUEO DE TORNILLOS

USESELLADOR

USE SELLADOR EN LA CAJA. USE LUBRICANTE EN EL LABIO.

USE SELLADOR

USE SELLADOR EN LA CAJA. USE LUBRICANTE EN EL LABIO.

FLUJO HORIZONTAL SOLO TRANSMISIÓN SUPERIOR

PAQUETE DE CUÑAS

CLAVIJAS

TORNILLO DE CASQUETE

BUJE DEL ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN

CONJUNTO DE ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN (ELEMENTO 8)

FLUJO VERTICALSE MUESTRA TRANSMISIÓN IZQUIERDA

TODOS LOS PUERTOSQUE SE MUESTRAN

SON OPCIONALES

48

Planos de montaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

Planos transversales para los modelos 4604, 4606, 4609 y 4612

37

4138 39

174

40 80 307 31304

70

174

30480 307 31

70

37

39

174

80 307

4140 38

30431

70

37

174

3180 307 304

70

37

241412 9239 581282 2250126

13

62 1028126 282 3 2

68

307

27

20

USE SELLADOR6

23

4

16

8

7USE

SELLADOR

25

29

PAQUETE DE CUÑAS

CLAVIJAS

TORNILLO DE CASQUETE

PLACA DE BLOQUEO DE TORNILLOS

BUJE DEL ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN

CONJUNTO DE ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN (ELEMENTO 8)

CUÑA INCLUIDA EN ELEMENTO 8,

CONJ. DE ENGRANAJE

FLUJO VERTICALSE MUESTRA TRANSMISIÓN IZQUIERDA

FLUJO HORIZONTALSOLO TRANSMISIÓN SUPERIOR

49

Planos de montaje

Manual del operador 2014 122016 SPA

Planos transversales para los modelos 6012, 6016 y 6024

USE SELLADOR

CUÑA INCLUIDA EN ELEMENTO 8,

CONJ. DE ENGRANAJE

304 31

70

37

174

30780

195

31

37

304

70

174

80 307

195

13

23

6

20

USE SELLADOR

68

29

29

25

8

7

16

9 1412239 58 241123126 22

28162 26 282 10 3 2 4

PAQUETE DE CUÑAS

CLAVIJAS

TORNILLO DE CASQUETE

PLACA DE BLOQUEO DE TORNILLOS

BUJE DEL ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN

CONJUNTO DE ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN (ELEMENTO 8)

FLUJO HORIZONTAL SOLO TRANSMISIÓN SUPERIOR

FLUJO VERTICAL

DECLARATION OF INCORPORATION

Herewith we declare that the items detailed below are in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC.

Information on the items detailed are compiled per the Machinery Directive 2006/42/EC, Annex VII, part A and are the responsibility of the person listed below.

The items detailed below must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the relevant directive(s).

Other directives and standards that apply to this Declaration of Incorporation:

EN 1012-1:1996 - Compressors and vacuum pumps - Safety requirements - Part 1: Compressors

The scope of the Declaration of Incorporation is for bare shaft Rotary Blowers

Models 4504, 4506, 4509, 4512, 4604, 4606, 4609, 4612, 6012, 6016, 6024

David SchardtVice President of Engineering and Product Development

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetP.O. Box 2877 Springfield, MO USA 65801-0877

GARANTÍA: PRODUCTOS DE SOPLADORESSujeto a los términos y condiciones que se establecen más adelante y en los Términos generales de venta, Tuthill Vacuum & Blower Systems (en adelante, el Vendedor) garantiza que los productos y piezas fabricados por la empresa, en el envío y cuando realicen su trabajo (incluida la instalación y el arranque), serán de buena calidad y no presentarán defectos de materiales ni de fabricación. Esta garantía solo se aplica para el equipo del Vendedor, bajo las condiciones de uso y mantenimiento de conformidad con las instrucciones, recomendaciones y clasificaciones por escrito de instalación, operación, mantenimiento y servicio de los productos del Vendedor, por un período como se indica en la siguiente tabla. Debido a las distintas condiciones de instalación y operación, todas las garantías de rendimiento están sujetas a una variación de 5 % aproximadamente. (Los materiales que no son estándar están sujetos a una variación de 10 % aproximadamente)

TIPO

DE PRODUCTO

TIPO DE APLICACIÓN

AIRE ATMOSFÉRICO O AIRE PROCESADO

SIN LÍQUIDO PRESENTE

GASES PROCESADOS QUE NO SEAN AIRE

O CUALQUIER APLICACIÓN CON LÍQUIDO INYECTADO

Nuevo(solo modelos Qx™)

30 meses desde la fecha de envío, o 24 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero.

Comuníquese con la fábrica.

Nuevo(todos los otros modelos)

24 meses desde la fecha de envío, o 18 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

18 meses desde la fecha de envío, o 12 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Reparación 12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

ESTA GARANTÍA SE OTORGA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR O USUARIO FINAL ORIGINAL Y, EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD SUFRIDOS POR UNA PERSONA DESIGNADA POR LAS LEYES DE ALGUNA JURISDICCIÓN COMO TERCERO BENEFICIARIO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA QUE SE MANTENGA VIGENTE TRAS LA RENUNCIA DEL VENDEDOR.

Todos los accesorios proporcionados por el Vendedor, pero que hayan sido fabricados por terceros, solo los cubre la garantía estándar de dicho fabricante.

Todos los reclamos por productos, piezas o trabajos defectuosos dispuestos en esta garantía, se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de envío del elemento correspondiente; y todos los reclamos por trabajos defectuosos se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de finalización de estos por parte del Vendedor. Salvo que se realice con consentimiento previo por escrito del Vendedor, cualquier reparación, alteración o desmontaje del equipo del Vendedor anulará la garantía. Los costos de instalación y transporte no están incluidos y los elementos defectuosos se deben entregar para inspección del Vendedor y devolver al lugar convenido del Vendedor si lo solicita.

NO HAY GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O REGLAMENTARIAS QUE VAYAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN ESTE DOCUMENTO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO.

Después de la presentación de un reclamo del Comprador como se dispuso anteriormente y de su aprobación, el Vendedor tendrá la opción de reparar o reemplazar su producto, pieza o trabajo en el lugar original de envío convenido por el Vendedor, o bien, reembolsar la misma cantidad del precio de compra.

Los productos y piezas vendidos en virtud del presente no están garantizados para la operación con materiales erosivos, corrosivos o aquellos que puedan acumular material en el producto proporcionado ni aquellos que son incompatibles con los materiales de construcción. El Vendedor no podrá presentar ningún tipo de reclamación y ningún producto o pieza se considerará defectuoso por no resistir la acción erosiva o corrosiva ni por problemas producidos por la acumulación de material en la unidad ni por problemas debidos a la incompatibilidad con los materiales de construcción.

Todo uso indebido, operación que exceda la capacidad, sustitución de piezas no aprobadas por el Vendedor o toda alteración o reparación por terceros que el Vendedor considere que afecta el producto de manera substancial o adversa, anulará esta garantía.

Ningún empleado o representante del Vendedor que no sea un trabajador de la empresa está autorizado a modificar esta garantía de ninguna forma ni otorgar cualquier otra garantía. Cualquier modificación por parte de un trabajador de la empresa debe ser por escrito.

Lo anterior es la única obligación del Vendedor y el único recurso del Comprador por el incumplimiento de la garantía y, salvo por negligencia grave, conducta maliciosa y recursos permitidos según los Términos generales de venta en las secciones RENDIMIENTO DEL CONTRATO, INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN y la cláusula PATENTES del presente, el antedicho es el ÚNICO RECURSO DEL COMPRADOR EN VIRTUD DEL PRESENTE MEDIANTE INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, PERJUICIO U OTRA MANERA, SIN CONSIDERAR SI SE DESCUBRIÓ ALGÚN DEFECTO O ESTABA PRESENTE EN EL MOMENTO DEL ENVÍO DEL PRODUCTO O DEL TRABAJO. En ningún caso el Comprador será responsable por daños incidentales o emergentes. Cualquier demanda por incumplimiento del presente contrato se deberá iniciar un (1) año después de que se origine la causal de demanda.

Mayo de 2008

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Es ventajoso para el usuario completar los datos a continuación y tenerlos disponibles si es que se presenta un problema en el soplador o el sistema. Esta información también es útil cuando pide repuestos.

N.° de modeloTamaño de la banda en V Longitud

N.° de serie Tipo de lubricante

Fecha de arranque

RPM de la bombaVacío de funcionamiento

Diámetro de roldana de la bomba Otros accesorios especiales suministrados o en uso:

Diámetro de roldana del motor

RPM del motor HP

NOTAS:

IMPORTANTETodos los sopladores fabricados por Tuthill Vacuum & Blower Systems tienen código de fecha del momento del envío. Para garantizarle todos los beneficios de la garantía del producto, complete, retire y envíe la tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en: tuthillvacuumblower.com.

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetSpringfield, Missouri EE. UU. 65803-8702O+1 417.865.8715 800.825.6937 F 417.865.2950tuthillvacuumblower.com Manual 2014 122016 SPA

Para Mantenimiento y reparación, Asistencia técnica o Venta de productos, comuníquese con:

INTERNATIONAL QUALITY STANDARD

REGISTERED

VACUUM & BLOWER SYSTEMS

TUTHILL CORPORATION

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.