40
KINNEY ® Bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco Serie KDP Modelos KDP-150 KDP-400 KDP-330 KDP-800 MANUAL DEL OPERADOR Manual 1854-2 0617 SPA Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937 ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual Manual del operador: Bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco serie KDP de Tuthill Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

MANUAL DEL OPERADOR - tuthillvacuumblower.com · Manual del operador 1854-2 0617 SPA i Contenido Contenido Introducción ..... 1

  • Upload
    ngodieu

  • View
    230

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

KINNEY®

Bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco

Serie KDP

Modelos KDP-150 KDP-400KDP-330 KDP-800

MANUAL DEL OPERADOR

Manual 1854-2 0617 SPA

Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual

Man

ual d

el o

pera

dor:

Bom

ba d

e va

cío

de to

rnill

o de

func

iona

mie

nto

en s

eco

serie

KD

P de

Tut

hill

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Exención de responsabilidad:Toda la información, las ilustraciones y las especificaciones en este manual son según la última información disponible al momento de la publicación. Las ilustraciones que se usan en este manual solo tienen como objetivo proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la información, las ilustraciones o las especificaciones para explicar o ejemplificar una mejora de producto, servicio o mantenimiento se pueden modificar en cualquier momento sin previo aviso.

Declaración de derechos reservados:Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir o usar de ninguna manera y por ningún medio (gráfico, electrónico o mecánico, lo que incluye fotocopias, grabaciones o sistemas de almacenamiento y recuperación de información) sin el permiso por escrito de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower SystemsTodos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Los empleados de Tuthill Vacuum & Blower Systems le agradecemos su compra.

Tuthill Vacuum & Blower Systems fabrica con orgullo bombas de vacío Kinney® y sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío M-D PneumaticsTM en Springfield, Missouri, EE. UU. Tenemos más de 100 años de experiencia de ingeniería y una atención activa y de calidad para ayudar a los clientes a mantener en funcionamiento sus procesos. Su satisfacción es importante para nosotros, así que tómese el tiempo de darle a su representante de ventas de Tuthill una valoración de desempeño. ¡Nos encanta escuchar a nuestros clientes!

Tuthill es una empresa de propiedad familiar que comenzó con James B. Tuthill en 1892. En aquel entonces, Tuthill fabricaba ladrillo común para las empresas de construcción de Chicago, las que estaban impulsando la rápida expansión de la ciudad. En la actualidad, Tuthill presta servicios a mercados internacionales sostenibles, como el mercado agrícola, de químicos, de la construcción, de energía, de alimentos y bebestibles, farmacéutico y médico, de transporte y de servicios básicos. A pesar de que la empresa cambió lo que fabricaba, una cosa se mantiene en toda la línea de negocio de Tuthill: somos una empresa con CORAZÓN. Nuestra consigna es “Hacemos nuestros productos con el corazón” y nuestros empleados hacen eso todos los días, ya que representan la marca Tuthill y se atreven a hacerlo mejor.

¡Gracias por hacer de Tuthill Vacuum & Blower Systems una parte del proceso de su empresa!

DESCUBRA MÁS EN

TUTHILL.COM

Una empresa con corazón desde el comienzo.

iManual del operador 1854-2 0617 SPA

Contenido

ContenidoIntroducción ................................................................................. 1

Descripción ........................................................................................... 1

Construcción ......................................................................................... 1

Eje del rotor ................................................................................ 1

Engranaje de sincronización ...................................................... 1

Cojinetes .................................................................................... 1

Sello del eje ................................................................................ 1

Mirillas de nivel de aceite ........................................................... 2

Purga de enfriamiento ................................................................ 2

Especificaciones ................................................................................... 2

Seguridad ..................................................................................... 3Convenciones gráficas usadas en este manual ................................... 3

Etiquetas de instrucciones de seguridad ............................................. 3

Precauciones de seguridad para bombas de vacío de funcionamiento en seco ................................................................................................. 4

Instalación .................................................................................... 5Ubicación para la instalación .............................................................. 5

Cimiento ................................................................................................ 5

Instalación de la bomba ....................................................................... 5

Instalación del múltiple – Tuberías principales ..................................... 5

Tuberías de agua de enfriamiento ........................................................ 6

ii

Contenido

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

Montaje de la transmisión ..................................................................... 6

Transmisión por banda en V ...................................................... 6

Tensión de la banda ................................................................... 6

Transmisión del acoplamiento .................................................... 7

Funcionamiento ........................................................................... 8Revisiones previas al arranque ............................................................. 8

Inspección de las tuberías ......................................................... 8

Montaje final de las tuberías ...................................................... 8

Nivel de aceite............................................................................ 8

Agua de enfriamiento ................................................................. 8

Arranque de la bomba .......................................................................... 8

Funcionamiento de prueba ........................................................ 9

Detención de la bomba ........................................................................ 9

Apagado de la succión .............................................................. 9

Purgado de gas corrosivo .......................................................... 9

Apagado del motor .................................................................... 9

Enjuague con vapor .............................................................................. 9

Lubricación ........................................................................................... 9

Mantenimiento e inspección ......................................................11Sobrecalentamiento ............................................................................ 11

Anomalías ........................................................................................... 11

Interferencia ........................................................................................ 11

Congelación ........................................................................................ 11

Programa de inspección ..................................................................... 11

Inspección diaria ..................................................................... 11

Inspección mensual ................................................................. 12

Inspección cada 3 meses ........................................................ 12

Inspección semestral ............................................................... 12

Inspección anual ...................................................................... 12

iiiManual del operador 1854-2 0617 SPA

Contenido

Programa de mantenimiento e inspección ......................................... 12

Desmontaje ................................................................................. 13Reensamblaje ............................................................................. 15

Espacios de los tornillos ..................................................................... 18

Solución de problemas ............................................................. 19Vistas despiezadas y listas de piezas ...................................... 21

Plano de vista despiezada de KDP-150 ............................................. 22

Lista de piezas de KDP-150 ............................................................... 23

Plano de vista despiezada de KDP-330 ............................................. 24

Lista de piezas de KDP-330 ............................................................... 25

Plano de vista despiezada de KDP-400 ............................................. 26

Lista de piezas de KDP-400 ............................................................... 27

Plano de vista despiezada de KDP-800 ............................................. 28

Lista de piezas de KDP-800 ............................................................... 29

iv

Contenido

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

Manual del operador 1854-2 0617 SPA 1

Este manual proporciona instrucciones para manipular y realizarle mantenimiento a la bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco Kinney® KDP™. Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar o realizarle mantenimiento a la bomba.

DESCRIPCIÓN

La bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco KDP descarga gas a presión mediante la contrarrotación de los rotores de tornillo. La energía se transmite al eje del rotor principal a través de una banda en V o de un acoplamiento de accionamiento directo y luego se transmite hacia el eje del rotor impulsado a través de engranajes de sincronización.

Los rotores de tornillo tienen un perfil especialmente seleccionado que está formado por curvas de Arquímedes, de Quimby y de arco. La contrarrotación de estos rotores crea un flujo axial a través de la cámara de bombeo. Gracias al perfil especial de los rotores de tornillo, el gas de entrada se presuriza sin problemas, en una etapa, contra el gas presurizado en el lado de descarga. Los dos rotores de tornillo funcionan sin problemas en la cámara de bombeo, mientras mantienen un espacio entre los rotores y entre los rotores y la pared de la carcasa. Debido a que no hay aceite en la cámara de bombeo, el aceite no se puede mezclar con los gases de descarga.

CONSTRUCCIÓN

Eje del rotorEl eje del rotor está hecho de acero fundido de grafito esferoidal de grado alto. Los rotores del eje se maquinaron con precisión conforme a las tolerancias numéricas. Luego de ser maquinados, los rotores del eje se equilibraron dinámicamente y se recubrieron con materiales opcionales.

Engranaje de sincronizaciónEl par de engranajes helicoidales de sincronización es la pieza más importante de la bomba de vacío de tornillo de funcionamiento en seco. Es necesario para girar los rotores, de tal forma que se mantengan aparte a una tolerancia de precisión. Las superficies del diente de engranaje fueron termocuradas y luego pulidas con una pulidora de alta precisión para disminuir el ruido y reducir el desgaste del engranaje.

CojinetesLos cojinetes en el lado fijo son cojinetes de bolas de contacto angular y de doble fila. Los cojinetes en el lado de expansión son cojinetes de rodillo con capacidad de carga pesada. Estos cojinetes fueron designados para resistir servicios de alta velocidad y carga pesada y para conservar los espacios entre los engranajes y los rotores.

Sello del ejeLos sellos del eje consisten en un conjunto de sello mecánico tipo fuelle en el lado de descarga y en sellos de doble labio en el lado de succión. Estos sellos evitan que el aceite de la placa del extremo delantero y la grasa de la placa del extremo posterior

INTRODUCCIÓN

01

Manual del operador 1854-2 0617 SPA2

01Introducción

migren a la carcasa. El lado del motor de la cubierta del extremo delantero y del eje del rotor impulsado está sellado con un sello de aceite o un sello mecánico opcional.

Mirillas de nivel de aceiteLa bomba tiene una mirilla de nivel de aceite en cada lado de la cubierta del extremo delantero. Revise ambas mirillas. Las dos lecturas deberían ser iguales, lo que indica que la bomba está montada en una posición nivelada.

Durante el funcionamiento, las revoluciones de los engranajes hacen que salpique aceite sobre los cojinetes y los sellos mecánicos.

Purga de enfriamientoSi la bomba tiene la opción de subenfriador, la entrada de agua de enfriamiento debería estar ubicada en el lado del enfriador. Si la entrada atmosférica es poco práctica, enfríe el aire de descarga y recíclelo.

ESPECIFICACIONES

MODELO KDP-150 KDP-300 KDP-400 KDP-800

Capacidad (60 Hz) 150 m3/h (90 CFM)

330 m3/h (195 CFM)

400 m3/h (235 CFM)

800 m3/h (460 CFM)

Presión final 0,13 mbar (0,1 Torr)

0,13 mbar (0,1 Torr)

0,13 mbar (0,1 Torr)

0,067 mbar (0,05 Torr)

Motor 7,5 HP 15 HP 20 HP 30 HP

Alimentación 50 Hz 60 Hz

3,7 kW 5,5 kW

7,5 kW 11,5 kW

11,5 kW 15 kW

19 kW 22 kW

Velocidad de giro 50 Hz 60 Hz

2.900 RPM 3.500 RPM

2.900 RPM 3.500 RPM

2.900 RPM 3.500 RPM

2.900 RPM 3.500 RPM

Aceite de engranaje 1,3 L (1,4 qt)

1,6 L (1,7 qt)

2,0 L (2,1 qt)

3,6 L (3,8 qt)

Agua de enfriamiento a 24 °C (75 °F) 1,9 LPM (0,5 GPM)

3,8 LPM (1,0 GPM)

7,6 LPM (2,0 GPM)

9,8 LPM (2,6 GPM)

Tamaño del puerto de succión 40 mm (1,5 pulg.)

50 mm (2,0 pulg.)

65 mm (2,5 pulg.)

100 mm (4,0 pulg.)

Tamaño del puerto de descarga 40 mm (1,5 pulg.)

40 mm (1,5 pulg.)

50 mm (2,0 pulg.)

65 mm (2,5 pulg.)

Tamaño del puerto del silenciador 40 mm (1,5 pulg.)

40 mm (1,5 pulg.)

50 mm (2,0 pulg.)

65 mm (2,5 pulg.)

Peso (solo la bomba) 220 kg (484 lb)

317 kg (698 lb)

402 kg (887 lb)

600 kg (1.320 lb)

Tabla 1-1

3Manual del operador 1854-2 0617 SPA

CONVENCIONES GRÁFICAS USADAS EN ESTE MANUAL

Se hace referencia a los siguientes niveles de peligro dentro de este manual:

PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISOIndica una situación que puede causar daños al motor, a la propiedad personal o al entorno, o bien provocar el funcionamiento incorrecto del equipo.

�NOTA: � Indica un procedimiento, práctica o condición que se debe acatar para que el equipo funcione de la manera prevista.

ETIQUETAS DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA!�o operar sin una protección de la banda.

PRECAUCIÓN!�o restrinja ni coloque una válvula en la abertura de descarga de la bomba.Use eliminador de neblina de aceite cuando opere la bomba, asegúrese de tener una ventilación adecuada cuando descargue en interiores.Consulte las instrucciones de seguridad del manual.

AVISOLas etiquetas de instrucciones de seguridad que se muestran anteriormente se fijaron permanentemente a su bomba antes del envío. No las retire, pinte sobre ellas ni las oscurezca de ninguna manera.No obedecer estas advertencias podría tener como resultado lesiones corporales graves al personal que opera y realiza mantenimiento a este equipo.

SEGURIDAD

02

4

02Seguridad

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA BOMBAS DE VACÍO DE FUNCIONAMIENTO EN SECO

Lea la siguiente información de seguridad antes de operar la bomba de vacío.

• No opere la bomba sin conectar bien la protección de la banda. Desconecte el motor de la bomba del suministro eléctrico en el dispositivo de desconexión principal antes de retirar la protección de la banda. Vuelva a colocar la protección de la banda antes de volver a conectar el suministro de energía al motor de la bomba. Operar la bomba sin la protección de la banda instalada correctamente expone al personal que está en las inmediaciones de la bomba a peligros producto de los componentes giratorios de transmisión.

• No opere la bomba con gas enriquecido con oxígeno (mayor que 21 % por volumen) en la tubería de succión, a menos que la bomba se haya preparado con un líquido inerte apto para la aplicación y se haya equipado con un sello y un sistema de purga de inicio y detención.

ADVERTENCIA!Bombear gases enriquecidos con oxígeno junto con aceite mineral u otro líquido que no sea inerte y sin las purgas adecuadas puede provocar un incendio o explosión en la bomba, lo que puede provocar daños o lesiones corporales graves.

• Tome las precauciones para evitar la exposición prolongada o excesiva a la neblina de aceite o a los materiales del proceso que emanan de la salida de descarga de la bomba.

• No deje que la bomba descargue en una habitación cerrada ni sin la ventilación adecuada. Si el vapor del proceso contiene vapor químico que no sea ecológico, la salida de descarga de la bomba debe estar conectada al sistema depurador del tamaño adecuado para neutralizar los productos químicos nocivos antes de descargar a la atmósfera. Puede haber leyes y ordenanzas correspondientes a su área local en relación con la descarga de neblina de aceite, vapor de aceite o vapor químico a la atmósfera. Revise las leyes y ordenanzas locales antes de operar la bomba con la salida de descarga hacia la atmósfera exterior.

• No restrinja la salida de descarga de la bomba de ninguna manera ni coloque válvulas en la tubería de descarga. La bomba de vacío es un compresor y generará presiones altas sin detener el motor cuando funcione a presiones de succión bajas. La presión excesiva puede provocar daños o lesiones corporales graves.

• Desconecte el motor de la bomba del suministro eléctrico en el dispositivo de desconexión principal antes de desmontar la bomba o de realizarle mantenimiento. Asegúrese de que la bomba se haya vuelto a montar por completo, que la protección de la banda esté instalada correctamente y que las válvulas de llenado y drenaje estén instaladas y cerradas antes de volver a conectar el suministro de energía. El arranque o funcionamiento accidental de la bomba mientras se le está realizando mantenimiento puede provocar daños o lesiones corporales graves.

• Levante la bomba solo desde las orejetas de elevación proporcionadas con la bomba. Nunca levante el equipo conectado a la bomba desde las orejetas de elevación de la bomba.

• No toque las superficies calientes en la bomba. En un funcionamiento normal a baja presión, las temperaturas de superficie no superarán, en general, los 82 °C (180 °F). El funcionamiento prolongado a 267 mbar (200 Torr) puede provocar temperaturas de hasta 104 °C (220 °F).

5Manual del operador 1854-2 0617 SPA

UBICACIÓN PARA LA INSTALACIÓN

Monte la bomba en una superficie rígida, limpia, plana y nivelada. Si la bomba se va a instalar en el exterior, revise que el motor, la banda en V y otras piezas sean aptos para el exterior.

Deje suficiente espacio alrededor de la bomba para tener acceso durante el mantenimiento, para desmontar, volver a montar e inspecciones periódicas.

CIMIENTO

Asegúrese de que el cimiento de concreto tenga un área que soporte bien la presión para contrarrestar el peso de la bomba. Ancle firmemente la bomba al cimiento.

INSTALACIÓN DE LA BOMBA

1. Posicione y centre la bomba para la instalación.

2. Coloque la bomba en el cimiento e inserte un revestimiento de obstrucción entre la bomba y la superficie del cimiento para afirmar la placa de base de forma uniforme. Asegúrese de que la bancada esté nivelada y de que haya espacio para enlechar el mortero de cemento entre la superficie del cimiento y la bancada.

3. Coloque temporalmente los pernos en su lugar en la bancada, coloque las tuercas en toda la cabeza de los pernos y déjelos en los orificios de los pernos. Los revestimientos de obstrucción ayudan a proporcionar el soporte adecuado.

4. Use un nivelador para revisar que el conjunto de bomba esté nivelado.

5. Enleche el mortero de cemento en el espacio que está debajo de la bancada y en los orificios de los pernos de anclaje y deje que fragüe. Una vez que se endurezca el mortero, apriete las tuercas de los pernos de anclaje.

�NOTA: � Tsegúrese de apretar las tuercas de manera uniforme.

INSTALACIÓN DEL MÚLTIPLE – TUBERÍAS PRINCIPALES

Limpie el interior del tubo de succión y de descarga para retirar todo el óxido, polvo o material extraño.

Tuthill recomienda instalar una junta de expansión en el lado de succión y en el lado de descarga de la bomba. Afirme las tuberías adecuadamente para proteger la bomba contra la absorción de carga excesiva. Si se proporciona un silenciador en el lado de descarga, instálelo lo más cerca posible del puerto de descarga de la bomba.

Tuthill recomienda instalar un válvula de cierre (se suministra una válvula de retención de entrada) en el puerto de succión o descarga para que la bomba no gire en dirección contraria cuando se apague. Si no se puede instalar la válvula de cierre recomendada, instale una válvula de compuerta en su lugar y asegúrese de cerrar la válvula antes de detener la bomba.

INSTALACIÓN

03

6

03Instalación

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

CARCASA DE BOMBA DE FUNC. EN SECO

SUBENFRIADOR*

SILENCIADOR

Entrada de agua de enfriamientoSalida de agua de enfriamiento

Descarga

Entrada de agua de enfriamiento

Salida de agua de enfriamiento

Succión* El subenfriador es opcional

Figura 3-1 – Tuberías estándar

TUBERÍAS DE AGUA DE ENFRIAMIENTO

Para las bombas de la serie KDP, se necesitan tuberías de agua de enfriamiento para enfriar la cubierta del extremo delantero, la placa del extremo delantero, la carcasa, la placa del extremo posterior y el silenciador o separador del escape con camisa exterior de agua. La entrada de agua de la bomba va desde el fondo hasta el extremo de transmisión. La salida de agua de la bomba va desde la parte superior hasta el extremo de succión. La entrada y salida del agua están etiquetadas en la bomba.

�NOTA: � Tdemás de la salida de agua, la bomba también tiene drenajes de agua para drenar por completo la carcasa de la bomba, la cubierta del extremo delantero, la placa del extremo delantero, la placa del extremo posterior y las camisas exteriores de agua. Los drenajes de agua no son salidas de agua. Use los drenajes de agua solo para drenar la bomba antes de moverla o desmontarla.

MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN

Transmisión por banda en VLa vida útil de la banda y el cojinete depende en gran medida de la tensión de la banda.

• Si la tensión de la banda es muy suelta, puede disminuir la eficacia de la transmisión debido al deslizamiento de la banda. También se puede fatigar o calentar. Esto puede acortar la vida útil de la banda de manera considerable y dañar los cojinetes.

• Si la banda está muy tensa, se aplicará demasiada tensión y disminuirá la resistencia. La vida útil de la banda también disminuirá y la carga excesiva causará calor intenso o desgaste del cojinete.

Para mantener la tensión adecuada de la banda, ajuste la tensión como se muestra en la Figura 3-2.

LTENSIÓN CON CARGA EN LA BANDA, P (kg)

P

Figura 3-2 – Tensión de la banda en V

Tensión de la bandaAplique la carga verticalmente en el centro de “L” (consulte Figura 3-2). El hundimiento de la banda en este momento debe ser d = 0,0016 x L (mm).

OIPN T B C D 3V 5V 8V

Banda nueva 1,0 1,8 4,0 8,0 2,5 7,8 21,6

Retensado 1,3 2,5 5,5 10,0 3,7 10,4 27,6

Tabla 3-1

7

03Instalación

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

CLTSE DE MNONR E� EL LTDN DEL TCNPLTMIE�ON CLTSE DE MNONR E� EL EXOREMN DEL

TCNPLTMIE�ON

M180L (ML5-180L) y anteriores

Menos de 0,05 mm (0,00197 pulg.)

M132M (ML5-132M) y anteriores

Menos de 0,10 mm (0,00394 pulg.)

M200M (M15-200M) y posteriores

Menos de 0,08 mm (0,00315 pulg.)

M160M (ML5-160M) y posteriores

Menos de 0,18 mm (0,00709 pulg.)

Tabla 3-2

Transmisión del acoplamientoUse una galga de cuadrante para alinear el acoplamiento (consulte Figura 3-3 para conocer la concentricidad adecuada).

LTDN DE LT BNMBT

LTDN DE LT BNMBT

LTDN DEL MNONR

GTLGT DE ESPESNRES

Figura 3-3 – Alineación del acoplamiento

8 Manual del operador 1854-2 0617 SPA

REVISIONES PREVIAS AL ARRANQUE

Inspección de las tuberíasAsegúrese de que todas las tuberías estén limpias y sin suciedad y residuos. Retire toda la escoria y las virutas de soldadura del interior de las tuberías de proceso.

Montaje final de las tuberíasRevise que todas las conexiones de succión y de descarga estén bien apretadas y que todas las tuberías estén afirmadas. Repita esto para todas las tuberías de agua de enfriamiento.

Nivel de aceiteAsegúrese de apagar la bomba antes de agregar aceite. Nunca agregue aceite con la bomba en funcionamiento.

1. Con la bomba apagada, llene la caja de aceite hasta la parte superior del punto rojo en la mirilla de aceite.

2. Arranque la bomba.

3. Revise el nivel de aceite. Con la bomba en funcionamiento, el nivel de aceite debe estar entre la parte superior y la mitad del punto rojo de la mirilla.

�NOTA: � El nivel de aceite en una bomba que no está en funcionamiento disminuirá una vez que se arranque la bomba. Tsegúrese de revisar y establecer el nivel con la bomba en funcionamiento.

AVISOMantenga el nivel de aceite con la bomba en funcionamiento entre la parte superior y la mitad del punto rojo en todo momento. Si el nivel de aceite es muy bajo, se dañarán los engranajes, cojinetes y sellos mecánicos. Si el nivel de aceite es muy alto, se sobrecalentará el equipo.

Agua de enfriamientoAsegúrese de que el agua de enfriamiento, como se especifica en la Figura 3-1, esté circulando por completo a través de la bomba.

ARRANQUE DE LA BOMBA

1. Mueva, momentáneamente, la bomba de manera intermitente para revisar la dirección de giro de la bomba, con la válvula de aislamiento de entrada de proceso abierta, mientras revisa la dirección del ventilador del motor. La dirección de giro de la bomba debe ser hacia la derecha, visto desde el motor. Si el motor gira hacia la izquierda, corrija las conexiones del cable de alimentación y vuelva a revisar la dirección de giro para asegurarse de que la bomba gire correctamente hacia la derecha.

2. Con la válvula de aislamiento de entrada de proceso aún abierta, haga funcionar la bomba de 20 a 30 minutos.

3. Revise que no haya ningún problema en todos los parámetros de funcionamiento de la bomba, como vibración excesiva, temperaturas altas de

FUNCIONAMIENTO

04

9

04Funcionamiento

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

aceite o grasa, temperatura alta de descarga de líquido de enfriamiento, ruido por temperatura alta de descarga de proceso y consumo de sobrecorriente. Si aparece alguna condición anormal, detenga la bomba para investigar y corregir la causa.

�NOTA: � Las causas de condiciones anormales son la lubricación o instalación incorrecta de la bomba.

4. Haga funcionar la bomba de 2 a 3 horas bajo condiciones normales de carga del proceso.

5. Vuelva a revisar los parámetros de funcionamiento de la bomba.

6. Si se presenta alguna condición anormal durante el funcionamiento inicial con carga normal del proceso, apague la bomba inmediatamente y corrija la condición anormal antes de volver a arrancar la bomba.

Funcionamiento de prueba1. Haga funcionar la bomba en una condición sin

carga durante 20 a 30 minutos para revisar si hay alguna vibración o calor anormal. Si se presenta alguna anomalía, detenga el funcionamiento y consulte Solución de problemas en la página 19 o llame a Tuthill Vacuum & Blower Systems.

2. Haga funcionar la bomba de 2 a 3 horas bajo condiciones normales de carga y revise la temperatura y la energía del motor.

ADVERTENCIA!Durante el funcionamiento, monitoree la temperatura del cojinete, la temperatura del lubricante y la energía del motor más el flujo del agua de enfriamiento. Mantenga la bomba en funcionamiento según las especificaciones indicadas.

DETENCIÓN DE LA BOMBA

Apagado de la succiónPara apagar la succión, cierre la válvula de aislamiento en la tubería de succión.

Purgado de gas corrosivoSi entra algún gas corrosivo a las tuberías o a la bomba, enjuague el sistema con un gas de limpieza para purgar la bomba y las tuberías. Para asegurarse de que la bomba está completamente limpia, enjuague el sistema de 20 a 30 minutos antes de detener la bomba.

Apagado del motorDetenga la bomba y apague el motor.

ENJUAGUE CON VAPOR

Si entró algún material del proceso a la bomba y causó resistencia, no intente girar la bomba a la fuerza. Enjuague con vapor dentro de la bomba y los tornillos según el siguiente procedimiento:

1. Cierre la válvula (de succión) de entrada. Abra la válvula de descarga y la válvula de drenaje en el silenciador o separador del escape.

2. Inyecte vapor de 1 a 10 minutos a través de uno de los puertos de purga o de instrumentos en el múltiple de entrada. La presión de vapor debe ser aproximadamente 1 kg/cm2G (14,2 psi).

3. Asegúrese de que la energía hacia el motor esté desconectada y, luego, intente girar el eje de transmisión con una polea o acoplándolo con la mano.

4. Si es necesario, repita los pasos anteriores 2 o 3 veces.

LUBRICACIÓN

Todos los lubricantes que se usen deben ser productos de petróleo de grado alto que tengan inhibidores de oxidación, antioxidantes, aditivos para soportar presiones extremas, etc.

�NOTA: � �o use ningún lubricante que tenga elementos de agua, resina de sulfuro o aceite de alquitrán para turbinas (ISN VG 68).

10

04Funcionamiento

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

Lubricantes recomendados:

• Kinney tipo AX

• BP Energol THHT 68

• BP Energol THB 68

• Shell Turbo 68

• DTE medio pesado de Mobil

Grasa recomendada: Grasa para cojinetes Dow Corning 3451

11Manual del operador 1854-2 0617 SPA

SOBRECALENTAMIENTO

Durante el funcionamiento de la bomba, la temperatura aumentará en correspondencia con la relación de compresión, debido al calor de la compresión. Sin embargo, si el aumento de la temperatura es local y el revestimiento exterior se quema, existe una anomalía. Es posible que haya interferencia entre los rotores y la carcasa, o que haya ingresado algún material extraño a la bomba.

PRECAUCIÓN!Detenga el funcionamiento inmediatamente y revise si hay anomalías.

ANOMALÍAS

Revise cuidadosamente las temperaturas, la vibración y el ruido de los cojinetes. Anote las anomalías a medida que surjan.

INTERFERENCIA

Para revisar si hay interferencia entre los rotores o entre un rotor y la carcasa, coloque un estetoscopio contra la carcasa para escuchar si hay sonidos anómalos.

CONGELACIÓN

En climas fríos, se pueden dañar las camisas exteriores de agua si se congela el agua de enfriamiento. Vacíe el agua de enfriamiento después de apagar la bomba.

PROGRAMA DE INSPECCIÓN

Inspección diaria 1. Indicador de nivel de aceite: Asegúrese

de que el nivel esté entre los niveles alto y bajo especificados en Nivel de aceite en la página 8. Los niveles bajo o excesivamente alto de lubricante pueden dañar los engranajes, los cojinetes y los sellos.

2. Agua de enfriamiento: Asegúrese de que el agua de enfriamiento circule completamente a través de la bomba a la velocidad de flujo correcta.

3. Presión de succión y descarga: Revise las presiones de succión y descarga.

4. Temperatura: Use un termómetro de superficie e inspeccione la superficie de la cubierta de grasa y la caja del engranaje.

5. Amperaje del motor: Revise si hay un aumento del amperaje en el motor, el cual se puede usar para determinar una condición de funcionamiento anómala que puede causar una falla prematura de la bomba o una pérdida de eficiencia.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

05

12

05Mantenimiento e inspección

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

Inspección mensual1. Revise la tensión de la banda en V.

2. Revise el color del lubricante. Si el color es oscuro, reemplace el lubricante.

3. Revise el nivel de aceite. Si el nivel de aceite disminuye drásticamente, revise los sellos mecánicos.

Inspección cada 3 mesesInspeccione los cojinetes del extremo sin transmisión y lubrique según sea necesario.

Inspección semestralRevise si las tuberías tienen acumulación de sarro o suciedad.

Inspección anual1. Revise los sellos mecánicos.

2. Desmonte las tuberías del lado de succión para revisar la superficie interior de los rotores y carcasas.

3. Retire la caja del engranaje para revisar el engranaje.

4. Cambie el lubricante en la caja del engranaje.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ELEMENTO PUNTO DE REVISIÓN DIARIO MENSUAL 3 MESES

6 MESES ANUAL

Amperaje del motor ¿Algún cambio? ¿El amperaje es el especificado? XRotación ¿La rotación es suave y en la dirección correcta? XPresión de succión y descarga ¿La presión es la especificada? X

Ruido y vibración ¿Algún ruido o vibración anormales? X

Temperatura ¿Alguna temperatura excesiva del aceite o del agua? X

Indicador de nivel de aceite ¿Está el aceite en el nivel correcto? XContaminación del agua en la cubierta del extremo libre ¿Cuál es el color? ¿Ha cambiado a café rojizo? X

Presión del agua de enfriamiento ¿La presión es la especificada o es demasiado alta? X

Fugas de aceite ¿Alguna señal de fugas de aceite? XFiltro de enfriamiento inverso (enfriador) ¿Hay calor en la tubería de succión? X

Purga de la cámara (limpieza)Cierre la tubería de succión y haga funcionar la bomba de 20 a 30 minutos mientras purga con nitrógeno o aire.

X

Tensión de la banda Revise la tensión de la banda en V. X

Color del lubricante Revise el color. Si es oscuro, reemplace el lubricante. X

Nivel de aceite Si el nivel de aceite cae drásticamente, revise el sello mecánico. X

Cojinetes del extremo sin transmisión

Inspeccione cada 3 meses y lubrique según sea necesario. X

Tuberías de succión y descarga ¿Hay sarro o suciedad acumulados? X

Sello mecánico, sello de aceite, cojinete, junta tórica, banda en V y empaquetaduras

Inspeccione si hay daños y reemplace según sea necesario. X

Rotores y carcasas Inspeccione si hay óxido en el interior y si hay daños o fallas. X

Lubricante de la caja del engranaje Reemplácelo. X

Engranaje Inspeccione si tiene daños. X

13Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PRECAUCIÓN!• Coloque marcas de coincidencia en todas las

conexiones y piezas encajadas.

• Mantenga las piezas desmontadas alejadas de la suciedad y el polvo, especialmente los cojinetes.

• No limpie con chorro de arena las piezas que tengan revestimiento (EJES, GUÍAS DE PLACA y los extremos y el interior de la CARCASA).

1. Abra las válvulas de drenaje. Drene el agua de enfriamiento de la bomba.

2. Retire el tapón de drenaje de aceite de la cubierta del extremo delantero. Drene el aceite.

3. Retire los indicadores de nivel de aceite, las válvulas y todos los accesorios de la bomba.

4. Retire la carcasa del adaptador del sello de la cubierta del extremo delantero.

5. Retire el sello de aceite de la carcasa del adaptador del sello.

6. Retire la cubierta del extremo delantero.

7. Retire los cojinetes de bolas de la cubierta del extremo delantero.

8. Suelte los bloqueos de energía. Retire el engranaje de sincronización A y el engranaje de sincronización B.

9. Retire el tope de cojinete A y el tope de cojinete B.

10. Retire las contratuercas y arandelas de seguridad.

11. Retire el soporte del cojinete A y el soporte del cojinete B de la placa del extremo delantero.

12. Presione los cojinetes de bolas para sacarlos del soporte del cojinete A y el soporte del cojinete B.

13. Retire los separadores A del eje de transmisión y el eje impulsado.

NNOAA: � Etiquete los separadores como lado de transmisión o lado sin transmisión.

14. Retire el conjunto de sello mecánico del eje de transmisión y el eje impulsado.

15. Retire las cubiertas de grasa de los soportes del cojinete.

16. Retire las contratuercas, las arandelas de seguridad y los manguitos de empuje del cojinete.

17. Retire los soportes del cojinete.

18. Presione los cojinetes de rodillo y sellos de labio para sacarlos de los soportes del cojinete.

19. Retire los manguitos deslizantes y separadores B.

20. Retire la placa del extremo delantero.

21. Si es necesario, retire la guía de placa A y la guía de placa B de la placa del extremo delantero.

22. Retire la placa del extremo posterior de la carcasa.

23. Si es necesario, retire la guía de placa B de la placa del extremo posterior.

06DESMONTAJE

14

06Desmontaje

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

24. Con cuidado, retire el eje de transmisión y el eje impulsado de la carcasa.

25. Retire las placas ciegas y las empaquetaduras de la camisa exterior de agua en la carcasa y las placas del extremo.

NNOAA: � Limpie todas las piezas con un solvente limpio de grado adecuado y reemplace las piezas dañadas o desgastadas con piezas aprobadas por la fábrica. Instale cojinetes, sellos, empaquetaduras y juntas tóricas nuevos en cada conjunto.

15Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PRECAUCIÓN!• Revise todas las piezas en busca de desgaste

o daños durante el desmontaje.

• Las uniones o conectores dañados afectarán el funcionamiento adecuado de la bomba después de montarla. Se debe tener el mayor cuidado durante la inspección de uniones y conectores. Si se ven desgastados o dañados, repárelos o reemplácelos.

• Limpie los cojinetes con aceite liviano. Luego, aplique lubricante. Cuando manipule los cojinetes, siempre limpie las herramientas y sus manos.

• Use un pañuelo suave y un agente de limpieza para limpiar el polvo de los conectores, y aplique aceite. En caso de calces firmes, se recomienda el uso de disulfuro de molibdeno, ya que estos calces serán difíciles de desmontar si se oxidan. (En las secciones cónicas del engranaje, limpie minuciosamente la superficie con un pañuelo suave y un agente de limpieza antes de instalar).

• Vuelva a montar la bomba VERTICALMENTE con un soporte para tuberías o un banco de trabajo con abertura para los extremos de los ejes.

• Limpie todos los muñones del eje con una lija fina. Asegúrese de que el manguito deslizante del cojinete se deslice fácilmente en los ejes.

1. Si se retiraron las guías de placa durante el desmontaje:

a. Inserte la guía de placa A y la guía de placa B en la placa del extremo delantero.

b. Inserte la guía de placa B en la placa del extremo posterior.

2. Coloque la placa del extremo posterior en un banco de trabajo o soporte para tuberías con la guía de placa B orientada hacia arriba.

3. Inserte el eje de transmisión y el eje impulsado en la placa del extremo posterior, con el eje de transmisión hacia el lado derecho.

NNTAA: � No es necesario alinear el chavetero.

4. Coloque la placa del extremo delantero (con las guías de placa orientadas hacia abajo) en los ejes. Descargue el puerto hacia el lado izquierdo.

5. Realice primero el reensamblaje desde el lado del engranaje (descarga). Inserte el conjunto de sello mecánico en el eje de transmisión y el eje impulsado.

6. Inserte el separador A correspondiente en el eje de transmisión y el eje impulsado con el bisel hacia afuera.

7. Inserte el soporte del cojinete A y el soporte del cojinete B en la placa del extremo delantero.

8. Inserte los cojinetes de bolas en los ejes y en los soportes del cojinete.

9. Fije los cojinetes de bolas en el eje de transmisión y el eje impulsado con arandelas de seguridad y contratuercas. Doble una lengüeta de la arandela de seguridad en la contratuerca.

10. Coloque el tope del cojinete A y el tope del cojinete B en el soporte del cojinete A y el

07REENSAMBLAJE

16

07Reensamblaje

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

soporte del cojinete B. Fíjelos a la placa del extremo delantero.

11. Revise el espacio “D” (consulte Figura 7-1) entre los ejes y las guías de placa.

12. Deje a un lado el conjunto de ejes y placa del extremo de transmisión.

13. Aplique sellador en la superficie de acoplamiento de la placa del extremo posterior. Inserte la junta tórica en la ranura de la tubería de agua de enfriamiento en la carcasa. Instale la placa del extremo posterior en la carcasa.

14. Aplique sellador en la superficie de acoplamiento de la carcasa. Inserte la junta tórica en la ranura de la tubería de agua de enfriamiento en la placa del extremo delantero. Instale la placa del extremo delantero en la carcasa.

15. Asegúrese de que la bomba esté en posición horizontal para completar el reensamblaje restante.

16. Inserte los separadores B en el eje de transmisión y el eje impulsado con el bisel hacia adentro.

17. Inserte los sellos de labio espalda contra espalda (2 por cada soporte del cojinete) dentro de los soportes del cojinete C.

18. Inserte juntas tóricas en los soportes del cojinete.

19. Inserte manguitos deslizantes en los sellos de labio.

20. Inserte soportes del cojinete C en la placa del extremo posterior, evitando que los manguitos deslizantes se empujen hacia afuera.

21. Engrase los cojinetes (consulte Lubricación en la página 9 para conocer la grasa recomendada), e inserte los cojinetes en los ejes y en los soportes del cojinete. Asegúrese de que la superficie más grande del camino de rodadura interior esté orientada hacia afuera, para permitir la expansión.

22. Inserte el manguito de empuje del cojinete, la arandela de seguridad y la contratuerca. No apriete las contratuercas.

23. Inserte el engranaje de sincronización A en el eje de transmisión. Inserte el engranaje de sincronización B en el eje impulsado. El engranaje impulsado tiene un reborde en la parte posterior. No apriete aún los pernos de bloqueo de energía.

NNTAA: � No hay marcas de sincronización en los engranajes para usar para la alineación. Asegúrese de que los engranajes toquen fondo contra el reborde del eje.

24. Con un indicador de dial con base magnética, coloque la base magnética en la superficie de la placa del extremo delantero y el indicador de dial en el reborde delantero del engranaje impulsado, como se muestra en la Figura 7-2.

25. Lleve la parte plana del engranaje impulsado a 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos, mientras aprieta los pernos de bloqueo de energía a 17,5 N-m (12,5 lb-ft).

26. Para ajustar la sincronización, ajuste la curva Quimby (espacio “E” [consulte Figura 7-1]) a través del puerto de succión, como se muestra en la Figura 7-3.

a. Girar el eje de transmisión hacia adelante y hacia atrás levemente abrirá y cerrará la curva Quimby.

b. Abra la curva Quimby, inserte la galga de espesores adecuada ente el eje y la curva Quimby, y cierre esta última hasta que los ejes afirmen la galga.

c. Apriete los pernos de bloqueo de energía lo suficiente para afirmar el engranaje en el eje.

27. Con el indicador de dial en el reborde delantero del engranaje de transmisión, lleve la parte plana del engranaje de transmisión a 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos, mientras aprieta los pernos de bloqueo de energía a 17,5 N-m (12,5 lb-ft).

28. Revise nuevamente la curva Quimby para asegurarse de que no cambió.

29. En la placa del extremo posterior, apriete firmemente las contratuercas y doble una lengüeta de cada arandela de seguridad en la contratuerca.

17Manual del operador 1854-2 0617 SPA

07Reensamblaje

30. Aplique grasa para cojinetes (consulte Lubricación en la página 9 para conocer la grasa recomendada) en los soportes del cojinete (aproximadamente la mitad del espacio).

31. Inserte las juntas tóricas en las cubiertas de grasa e instálelas en los soportes del cojinete.

32. Coloque la junta tórica en la ranura de la tubería de agua de enfriamiento en la placa del extremo delantero. Inserte la empaquetadura de papel para aceite entre la placa del extremo delantero y la cubierta del extremo delantero. Apriete los pernos con la mano.

33. Inserte el cojinete de bolas en el eje de transmisión y en la cubierta del extremo delantero. Apriete los pernos para fijar la cubierta del extremo delantero a la placa del extremo delantero.

34. Inserte la junta tórica en la carcasa del adaptador del sello e instálela en la cubierta del extremo delantero.

35. Inserte el sello de aceite en el manguito Speedi-Sleeve. Inserte el manguito Speedi-Sleeve y el sello de aceite en el eje y en la carcasa del adaptador del sello.

36. Empuje el sello de aceite hacia adentro hasta que se detenga en el reborde en el interior de la carcasa del adaptador del sello. Luego, empuje el extremo del manguito Speedi-Sleeve en el extremo del chavetero. Tenga cuidado de no dañar el borde exterior.

37. Monte las placas ciegas con las empaquetaduras de placa ciega en las carcasas y placas.

38. Instale los indicadores de nivel de aceite y todos los accesorios.

39. Agregue aceite de lubricación a través de la entrada de aceite en la parte superior de la placa del extremo delantero hasta que el nivel de aceite esté en la parte superior de la marca roja en el indicador de nivel de aceite.

NNTAA: � Consulte Especificaciones en la página 2 para conocer la cantidad correcta de aceite para cada modelo.

LADO DE DESCARGA

(FIJO)

LADO DE SUCCIÓN

(EXPANSIÓN)

Figura 7-1 – Espacio de los tornillos

Figura 7-2 – Revisión de la parte plana del engranaje

GALGA DE ESPESORES

Figura 7-3 – Espacio de los tornillos por medio de la entrada

18

07Reensamblaje

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

ESPACIOS DE LOS TORNILLOS

Consulte Figura 7-1 para los espacios A, B, C, D y E.

MNDELN A B C D E

KDP-150-M/F0,13 a 0,17 mm

(0,0051 – 0,0067 pulg.)

0,18 a 0,25 mm (0,0071 –

0,0098 pulg.)

0,15 a 0,20 mm (0,0059 –

0,0079 pulg.)

0,10 a 0,12 mm (0,0039 –

0,0047 pulg.)

0,08 a 0,10 mm (0,0031 –

0,0039 pulg.)

KDP-330-M/F0,20 a 0,25 mm

(0,0079 – 0,0098 pulg.)

0,20 a 0,30 mm (0,0079 –

0,0118 pulg.)

0,20 a 0,25 mm (0,0079 –

0,0098 pulg.)

0,10 a 0,15 mm (0,0039 –

0,0059 pulg.)

0,10 a 0,12 mm (0,0039 –

0,0047 pulg.)

KDP-400-M/F0,25 a 0,30 mm

(0,0098 – 0,0118 pulg.)

0,25 a 0,4 mm (0,0098 –

0,0157 pulg.)

0,25 a 0,27 mm (0,0098 –

0,0106 pulg.)

0,12 a 0,15 mm (0,0047 –

0,0059 pulg.)

0,11 a 0,13 mm (0,0043 –

0,0051 pulg.)

KDP-800-M/F0,28 a 0,33 mm

(0,0110 – 0,0130 pulg.)

0,35 a 0,5 mm (0,0138 –

0,0197 pulg.)

0,30 a 0,35 mm (0,0118 –

0,0138 pulg.)

0,15 a 0,18 mm (0,0059 –

0,0071 pulg.)

0,11 a 0,13 mm (0,0043 –

0,0051 pulg.)

Tabla 7-1

19Manual del operador 1854-2 0617 SPA

Aunque los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems están bien diseñados y fabricados, pueden ocurrir problemas debido al desgaste normal y a la necesidad de reajuste. El siguiente cuadro indica los síntomas que pueden ocurrir junto con las causas probables y las soluciones.

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Rendimiento de vacío deficiente

La rejilla del filtro está obstruida Limpie o cambie el filtro.

Demasiada tolerancia de tornillo Revise la tolerancia.

Sobrecarga en el motor

La rejilla del filtro está obstruida Limpie o cambie la rejilla de entrada.

Ingresó una materia extraña

Revise la resistencia del tornillo. Limpie con vapor si corresponde.

Interferencia entre el tornillo y la carcasa

Revise la resistencia del tornillo. Limpie con vapor si corresponde.

Sobrecalentamiento

Exceso de lubricante en la caja de engranajes (cubierta del extremo delantero)

Revise el nivel de aceite.

La temperatura de la entrada de vacío es demasiado alta

Revise la temperatura de entrada.

La relación de compresión es demasiado alta Revise la presión de succión y descarga.

Interferencia entre el rotor y la carcasa Determine la causa de la interferencia.

Flujo de agua inadecuado o inexistente

Revise el flujo del agua de enfriamiento. Limpie las tuberías de agua de enfriamiento.

08SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

20

08Solución de problemas

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Golpeteo

La sincronización de los tornillos no se estableció correctamente

Cambie la posición adecuadamente.

Montaje incorrecto Vuelva a montar.

Engranajes dañados debido a sobrecarga o lubricación incorrecta

Reemplace los engranajes de sincronización.

Daños en el cojinete o engranaje

Lubricante incorrecto Reemplace los engranajes de sincronización.

Nivel bajo de lubricante Reemplace los cojinetes.

Sobrecarga Determine la causa de los daños.

Tabla 8-1– Síntomas comunes y remedios

NOTAA: � Si los problemas no se resuelven con las soluciones de la Tabla 8-1, comuníquese con Tuthill con la siguiente informaciónA:

• Número de modelo, número de serie y aplicación

• Información acerca de las tuberías (válvulas, filtros, cantidad de curvas)

• Descripción del problema encontrado, frecuencia, etc.

21Manual del operador 1854-2 0617 SPA

09VISTAS DESPIEZADAS Y LISTAS DE PIEZAS

22

09Vistas despiezadas y listas de piezas

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PLANO DE VISTA DESPIEZADA DE KDP-150

* NOTA

Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso para realizar mejoras de calidad.

23Manual del operador 1854-2 0617 SPA

09Vistas despiezadas y listas de piezas

LISTA DE PIEZAS DE KDP-150

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

1 Carcasa 1

2 Placa del extremo delantero 1

3 Placa del extremo posterior 1

4 Cubierta del extremo delantero 1

5 Cubierta de grasa 2

6 Eje impulsor (A)/Impulsor 1

7 Eje impulsor (B) 1

8 Guía de placa (A) 1

9 Guía de placa (B) 1

10 Guía de placa (C, D) 2

11 Soporte del cojinete (A) 1

12 Soporte del cojinete (B) 1

13 Soporte del cojinete (C) 2

14 Tope del cojinete (A) 1

15 Tope del cojinete (B) 1

16 Bloqueo de energía 2

17 Contratuerca 4

18 Arandela de seguridad 4

19 Conj. de sello mec. (A) 2

20 Sello de labio 4

21 Manguito Speedi-Sleeve 1

22 Sello de aceite 1

23 Cojinete de rodillos 2

24 Cojinete de bolas 2

25 Cojinete de bolas 1

26 Carcasa del adaptador del sello 1

27 Clavija 6

28 Engranaje de sincronización (A) 1

29 Engranaje de sincronización (B) 1

30 Eje de transmisión de chaveta 1

31 Placa ciega (A) 1

32 Placa ciega (B) 1

33 Placa ciega (C) 1

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

34 Placa ciega (D) 1

35 Placa ciega (E) 1

36 Placa ciega (F) 1

37 Separador (A) 1

38 Manguito de empuje del cojinete 1

39 Separador (B) 1

40 Manguito deslizante 1

41 Empaquetadura de placa ciega (A) 1

42 Empaquetadura de placa ciega (B) 1

43 Empaquetadura de placa ciega (C) 1

44 Empaquetadura de placa ciega (D) 1

45 Empaquetadura de placa ciega (E) 2

46 Empaquetadura de placa ciega (F) 1

47 Perno de cabeza hueca 94

48 Perno hexagonal 36

49 Arandela elástica 130

50 Conj. de mirilla de aceite 2 JUEGOS

51 Tapón 4

52 Tapón 4

53 Válvula de drenaje 5

54 Niple 6

55 Cáncamo 2

56 Placa de cubierta de succión 1

57 Placa de cubierta de descarga 1

58 Filtro de aire 1

59 Empaquetadura 1

60 Sello de labio 2

61 Anillo de cierre hidráulico 2

62 Conj. de niple de grasa 2

63 Tapón 2

64 Filtro de malla 1

65 Obturador de la placa del extremo posterior 2

24

09Vistas despiezadas y listas de piezas

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PLANO DE VISTA DESPIEZADA DE KDP-330

* NOTA

Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso para realizar mejoras de calidad.

25Manual del operador 1854-2 0617 SPA

09Vistas despiezadas y listas de piezas

LISTA DE PIEZAS DE KDP-330

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

1 Carcasa 1

2 Placa del extremo delantero 1

3 Placa del extremo posterior 1

4 Cubierta del extremo delantero 1

5 Cubierta de grasa 2

6 Eje impulsor (A)/Impulsor 1

7 Eje impulsor (B) 1

8 Guía de placa (A) 1

9 Guía de placa (B) 1

10 Guía de placa (C, D) 2

11 Soporte del cojinete (A) 1

12 Soporte del cojinete (B) 1

13 Soporte del cojinete (C) 2

14 Tope del cojinete (A) 1

15 Tope del cojinete (B) 1

16 Bloqueo de energía 2

17 Contratuerca 4

18 Arandela de seguridad 4

19 Conj. de sello mec. (A) 2

20 Sello de labio 4

21 Manguito Speedi-Sleeve 1

22 Sello de aceite 1

23 Cojinete de rodillos 2

24 Cojinete de bolas 2

25 Cojinete de bolas 1

26 Carcasa del adaptador del sello 1

27 Clavija 6

28 Engranaje de sincronización (A) 1

29 Engranaje de sincronización (B) 1

30 Eje de transmisión de chaveta 1

31 Placa ciega (A) 1

32 Placa ciega (B) 1

33 Placa ciega (C) 1

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

34 Placa ciega (D) 1

35 Placa ciega (E) 1

36 Placa ciega (F) 1

37 Separador (A) 1

38 Manguito de empuje del cojinete 1

39 Separador (B) 1

40 Manguito deslizante 1

41 Empaquetadura de placa ciega (A) 1

42 Empaquetadura de placa ciega (B) 1

43 Empaquetadura de placa ciega (C) 1

44 Empaquetadura de placa ciega (D) 1

45 Empaquetadura de placa ciega (E) 2

46 Empaquetadura de placa ciega (F) 1

47 Perno de cabeza hueca 94

48 Perno hexagonal 36

49 Arandela elástica 130

50 Conj. de mirilla de aceite 2 JUEGOS

51 Tapón 4

52 Tapón 4

53 Válvula de drenaje 5

54 Niple 6

55 Cáncamo 2

56 Placa de cubierta de succión 1

57 Placa de cubierta de descarga 1

58 Filtro de aire 1

59 Empaquetadura 1

60 Sello de labio 2

61 Anillo de cierre hidráulico 2

62 Conj. de niple de grasa 2

63 Tapón 2

64 Filtro de malla 1

65 Obturador de la placa del extremo posterior 2

26

09Vistas despiezadas y listas de piezas

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PLANO DE VISTA DESPIEZADA DE KDP-400

* NOTA

Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso para realizar mejoras de calidad.

27Manual del operador 1854-2 0617 SPA

09Vistas despiezadas y listas de piezas

LISTA DE PIEZAS DE KDP-400

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

1 Carcasa 1

2 Placa del extremo delantero 1

3 Placa del extremo posterior 1

4 Cubierta del extremo delantero 1

5 Cubierta de grasa 2

6 Eje impulsor (A)/Impulsor 1

7 Eje impulsor (B) 1

8 Guía de placa (A) 1

9 Guía de placa (B) 1

10 Guía de placa (C, D) 2

11 Soporte del cojinete (A) 1

12 Soporte del cojinete (B) 1

13 Soporte del cojinete (C) 2

14 Tope del cojinete (A) 1

15 Tope del cojinete (B) 1

16 Bloqueo de energía 2

17 Contratuerca 4

18 Arandela de seguridad 4

19 Conj. de sello mec. (A) 2

20 Sello de labio 4

21 Manguito Speedi-Sleeve 1

22 Sello de aceite 1

23 Cojinete de rodillos 2

24 Cojinete de bolas 2

25 Cojinete de bolas 1

26 Carcasa del adaptador del sello 1

27 Clavija 6

28 Engranaje de sincronización (A) 1

29 Engranaje de sincronización (B) 1

30 Eje de transmisión de chaveta 1

31 Placa ciega (A) 1

32 Placa ciega (B) 1

33 Placa ciega (C) 1

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

34 Placa ciega (D) 1

35 Placa ciega (E) 2

36 Placa ciega (F) 1

37 Separador (A) 2

38 Manguito de empuje del cojinete 2

39 Separador (B) 2

40 Manguito deslizante 2

41 Empaquetadura de placa ciega (A) 1

42 Empaquetadura de placa ciega (B) 1

43 Empaquetadura de placa ciega (C) 1

44 Empaquetadura de placa ciega (D) 1

45 Empaquetadura de placa ciega (E) 2

46 Empaquetadura de placa ciega (F) 1

47 Perno de cabeza hueca 94

48 Perno hexagonal 36

49 Arandela elástica 130

50 Conj. de mirilla de aceite 2 JUEGOS

51 Tapón 4

52 Tapón 4

53 Válvula de drenaje 5

54 Niple 6

55 Cáncamo 2

56 Placa de cubierta de succión 1

57 Placa de cubierta de descarga 1

58 Filtro de aire 1

59 Empaquetadura 1

60 Sello de labio 2

61 Anillo de cierre hidráulico 2

62 Conj. de niple de grasa 2

63 Tapón 2

64 Filtro de malla 1

65 Obturador de la placa del extremo posterior 2

28

09Vistas despiezadas y listas de piezas

Manual del operador 1854-2 0617 SPA

PLANO DE VISTA DESPIEZADA DE KDP-800

* NOTA

Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso para realizar mejoras de calidad.

29Manual del operador 1854-2 0617 SPA

09Vistas despiezadas y listas de piezas

LISTA DE PIEZAS DE KDP-800

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

1 Carcasa 1

2 Placa del extremo delantero 1

3 Placa del extremo posterior 1

4 Cubierta del extremo delantero 1

5 Cubierta de grasa 2

6 Eje impulsor (A)/Impulsor 1

7 Eje impulsor (B) 1

8 Guía de placa (A) 1

9 Guía de placa (B) 1

10 Guía de placa (C, D) 2

11 Soporte del cojinete (A) 1

12 Soporte del cojinete (B) 1

13 Soporte del cojinete (C) 2

14 Tope del cojinete (A) 1

15 Tope del cojinete (B) 1

16 Bloqueo de energía 2

17 Contratuerca 4

18 Arandela de seguridad 4

19 Conj. de sello mec. (A) 2

20 Sello de labio 4

21 Manguito Speedi-Sleeve 1

22 Sello de aceite 1

23 Cojinete de rodillos 2

24 Cojinete de bolas 2

25 Cojinete de bolas 1

26 Carcasa del adaptador del sello 1

27 Clavija 6

28 Engranaje de sincronización (A) 1

29 Engranaje de sincronización (B) 1

30 Eje de transmisión de chaveta 1

31 Placa ciega (A) 1

32 Placa ciega (B) 1

33 Placa ciega (C) 1

N.° DE ELEMENTO DESCRIPCIÓN CANT.

34 Placa ciega (D) 1

35 Placa ciega (E) 2

36 Placa ciega (F) 1

37 Separador (A) 2

38 Manguito de empuje del cojinete 2

39 Separador (B) 2

40 Manguito deslizante 2

41 Empaquetadura de placa ciega (A) 1

42 Empaquetadura de placa ciega (B) 1

43 Empaquetadura de placa ciega (C) 1

44 Empaquetadura de placa ciega (D) 1

45 Empaquetadura de placa ciega (E) 2

46 Empaquetadura de placa ciega (F) 1

47 Perno de cabeza hueca 94

48 Perno hexagonal 36

49 Arandela elástica 130

50 Conj. de mirilla de aceite 2 JUEGOS

51 Tapón 4

52 Tapón 4

53 Válvula de drenaje 5

54 Niple 6

55 Cáncamo 2

56 Placa de cubierta de succión 1

57 Placa de cubierta de descarga 1

58 Filtro de aire 1

59 Empaquetadura 1

60 Sello de labio 2

61 Anillo de cierre hidráulico 2

62 Conj. de niple de grasa 2

63 Tapón 2

64 Filtro de malla 1

65 Obturador de la placa del extremo posterior 2

GARANTÍA: PRODUCTOS DE VACÍOSujeto a los términos y condiciones que se establecen más adelante y en los Términos generales de venta, Tuthill Vacuum & Blower Systems (en adelante, el Vendedor) garantiza que los productos y piezas fabricados por la empresa, en el envío y cuando realicen su trabajo (incluida la instalación y el arranque), serán de buena calidad y no presentarán defectos de materiales ni de fabricación. Esta garantía solo se aplica para el equipo del Vendedor, bajo las condiciones de uso y mantenimiento de conformidad con las instrucciones, recomendaciones y clasificaciones por escrito de instalación, operación, mantenimiento y servicio de los productos del Vendedor, por un período como se indica en la siguiente tabla. Debido a las distintas condiciones de instalación y operación, todas las garantías de rendimiento están sujetas a una variación de 5 % aproximadamente. (Los materiales que no son estándar están sujetos a una variación de 10 % aproximadamente).

TIPO DE PRODUCTO TIPO DE APLICACIÓN

Nuevo 15 meses después de la fecha de envío, o 12 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Bombas de pistón 30 meses después de la fecha de envío, en todas las unidades vendidas después del 1 de junio de 2014

Reparación 6 meses después de la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

Refabricado 9 meses después de la fecha de envío, o 6 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

ESTA GARANTÍA SE OTORGA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR O USUARIO FINAL ORIGINAL Y, EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD SUFRIDOS POR UNA PERSONA DESIGNADA POR LAS LEYES DE ALGUNA JURISDICCIÓN COMO TERCERO BENEFICIARIO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA QUE SE MANTENGA VIGENTE TRAS LA RENUNCIA DEL VENDEDOR.

Todos los accesorios proporcionados por el Vendedor, pero que hayan sido fabricados por terceros, solo los cubre la garantía estándar de dicho fabricante.

Todos los reclamos por productos, piezas o trabajos defectuosos dispuestos en esta garantía, se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de envío del elemento correspondiente; y todos los reclamos por trabajos defectuosos se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de finalización de estos por parte del Vendedor. Salvo que se realice con consentimiento previo por escrito del Vendedor, cualquier reparación, alteración o desmontaje del equipo del Vendedor anulará la garantía. Los costos de instalación y transporte no están incluidos y los elementos defectuosos se deben entregar para inspección del Vendedor y devolver al lugar convenido del Vendedor si lo solicita.

NO HAY GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O REGLAMENTARIAS QUE VAYAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN ESTE DOCUMENTO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO.

Después de la presentación de un reclamo del Comprador como se dispuso anteriormente y de su aprobación, el Vendedor tendrá la opción de reparar o reemplazar su producto, pieza o trabajo en el lugar original de envío convenido por el Vendedor, o bien, reembolsar la misma cantidad del precio de compra.

Los productos y piezas vendidos en virtud del presente no están garantizados para la operación con materiales erosivos, corrosivos o aquellos que puedan acumular material en el producto proporcionado ni aquellos que son incompatibles con los materiales de construcción. El Vendedor no podrá presentar ningún tipo de reclamación y ningún producto o pieza se considerará defectuoso por no resistir la acción erosiva o corrosiva ni por problemas producidos por la acumulación de material en la unidad ni por problemas debidos a la incompatibilidad con los materiales de construcción.

Todo uso indebido, operación que exceda la capacidad, sustitución de piezas no aprobadas por el Vendedor o toda alteración o reparación por terceros que el Vendedor considere que afecta el producto de manera substancial o adversa, anulará esta garantía.

Ningún empleado o representante del Vendedor que no sea un trabajador de la empresa está autorizado a modificar esta garantía de ninguna forma ni otorgar cualquier otra garantía. Cualquier modificación por parte de un trabajador de la empresa debe ser por escrito.

Lo anterior es la única obligación del Vendedor y el único recurso del Comprador por el incumplimiento de la garantía y, salvo por negligencia grave, conducta maliciosa y recursos permitidos según los Términos generales de venta en las secciones RENDIMIENTO DEL CONTRATO, INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN y la cláusula PATENTES del presente, el antedicho es el ÚNICO RECURSO DEL COMPRADOR EN VIRTUD DEL PRESENTE MEDIANTE INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, PERJUICIO U OTRA MANERA, SIN CONSIDERAR SI SE DESCUBRIÓ ALGÚN DEFECTO O ESTABA PRESENTE EN EL MOMENTO DEL ENVÍO DEL PRODUCTO O DEL TRABAJO. En ningún caso el Comprador será responsable por daños incidentales o emergentes. Cualquier demanda por incumplimiento del presente contrato se deberá iniciar dentro de un (1) año después de que se origine la causal de demanda.

Junio de 2014

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Es ventajoso para el usuario completar los datos a continuación y tenerlos disponibles si es que se presenta un problema en el soplador o el sistema. Esta información también es útil cuando pide repuestos.

N.° de modeloTamaño de la banda en V Longitud

N.° de serie Tipo de lubricante

Fecha de arranque

RPM de la bombaVacío de funcionamiento

Diámetro de la roldana de la bomba Otros accesorios especiales suministrados o en uso:

Diámetro de la roldana del motor

RPM del motor HP

NOTAS:

IMPORTANTETodos los sopladores fabricados por Tuthill Vacuum & Blower Systems tienen código de fecha del momento del envío. Para garantizarle todos los beneficios de la garantía del producto, complete, retire y envíe la tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en: tuthillvacuumblower.com.

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetSpringfield, Missouri EE. UU. 65803-8702O+1 417.865.8715 800.825.6937 F 417.865.2950tuthillvacuumblower.com Manual 1854-2 0617 SPA

Asistencia técnica: 1-877-955-TECH (8324)

Mantenimiento y reparación o venta de productos:

INTERNATIONAL QUALITY STANDARD

REGISTERED

VACUUM & BLOWER SYSTEMS

TUTHILL CORPORATION

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.