116

Click here to load reader

INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ACTIVIDADES. BELLEZA. MODA. ENTREVISTAS. CONSULTORIOS MÉDICO Y JURÍDICO. PSICOLOGÍA. DECORACIÓN. SERVICIOS. TECNOLOGÍA. HOROSCOPOS. FOTOS. HUMOR. FARMACIAS DE GUARDIA... In this issue we present to you the New Brasserie of the "Club Hipico Sitges" that after a complete renovation, it offers faboulous food and great value for money (lunch menu starting from only 12€!!) in a fabolous location just a few minutes from the city centre. You will also find all the best Christmas shopping and dinner&party menus and venues!! Furthemore, very interesting insights into this season's fashion and beauty trends from our experts as well as tips on where to find the finest clothes for the forthcoming Christmas and New Year's Eves parties!! This and much more in this issue of Infoguia!! Enjoy it.

Citation preview

Page 1: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 2: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 3: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 4: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Giuseppe FunaroGerente / Editor

[email protected]

DailosCCDirector Artístico

COLABORADORESTato Montana (Consultor creativo)

Centre Chiropràctic,Dra. Clelia Gàlvez (Psicóloga) Dra. Rosa Mª Pérez Bernalte

Javier Parés y Carlos Pérez (abogados) Francesc Je, (fotógrafos) Paula M.Medina (Moda)

Alberto BeachOscar Iritia (Nuevas Tecnologías)

Bruno Tannino (Hosteleria) Alexandra Vidal (Gastronomía)

Lucia Prado (Decoración)Jota Taulé (Nightlife)

Sandra Martí (Moda&Belleza) José Antonio Espada (Salud)

David Cano (Humor)Manuel Julián (Arte y cultura)

John Arnaldos (Economia y finanza)Clínica Dental Duran&Burgos (Odontología)

Sitges Actiu, Oficina de Turisme de Sitges y Departament de Cultura de l’Ajuntament de Sitges i Ajuntament de Vilanova i la Geltrú

Depósito LegalL-655-2005

CONTACTOSalvador Olivella, nº17 · Local 79B

Centre Comercial Oasis08870 Sitges

Tel. 93 894 23 [email protected]

[email protected]

AVISO: La dirección no se hace responsable de las opiniones de nuestros

colaboradores. Si alguno de los contenidos estuviera protegido por copyright o cualquier otra ley que prohiba su publicación,

rogamos nos lo comuniquen de inmediato.

FOTOS 28 / 29 / 42 / 43 / 70

6

8

11

16

17

18

30

34

36

38

40

44

72

74

78

82

84

88

94

98

102

104

113

114

FELICITACIÓN INFOGUIA MAGAZINEACTIVIDADES SITGESENTREVISTA ALBERTO BEACH FARMACIASTELÉFONOS DE INTERÉSMODA & BELLEZACONSULTORIO MÉDICOESPACIO HOLISTICOPSICOLOGIA & SALUDSALUD & BIENESTARODONTOLOGÍAGASTRONOMIA & HOSTELERIACONSULTORIO JURÍDICOECONOMIA Y FINANZADECORACIÓNINSTALACIONES Y SERVICIOSACTUALITATSITGES ACTIUARTE Y CULTURASOCIEDADGAY SITGES LINKNIGHTLIFEHORÓSCOPOSDESDE SITGES CON HUMOR

Mándanos tu e-mail y te enviaremos INFOGUIA en formato digital.

[email protected]

DICIEMBRE2014

INFORMACIÓN + PUBLICIDAD

699 835 485

SECCIONES YCONTENIDOS

Page 5: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

FELICITACIÓN INFOGUIA MAGAZINEACTIVIDADES SITGESENTREVISTA ALBERTO BEACH FARMACIASTELÉFONOS DE INTERÉSMODA & BELLEZACONSULTORIO MÉDICOESPACIO HOLISTICOPSICOLOGIA & SALUDSALUD & BIENESTARODONTOLOGÍAGASTRONOMIA & HOSTELERIACONSULTORIO JURÍDICOECONOMIA Y FINANZADECORACIÓNINSTALACIONES Y SERVICIOSACTUALITATSITGES ACTIUARTE Y CULTURASOCIEDADGAY SITGES LINKNIGHTLIFEHORÓSCOPOSDESDE SITGES CON HUMOR

SECTIONSIN ENGLISH

DECEMBER2014

16

17

18

34

44

78

82

88

94

102

106

PHARMACIESUSEFUL PHONE NUMBERSFASHION & BEAUTYHEALTH & FITNESSGASTRONOMY & HOSPITALITY DECORATIONTRADE & SERVICESSITGES ACTIUART & CULTUREGAY SITGES LINKNIGHTLIFE

PHOTOS 28 / 29 / 42 / 43 / 70

SECCIONES YCONTENIDOS

Page 6: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 7: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 8: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUD

Page 9: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

9

ARTÍ

CULO

S DE

DEC

ORAC

IÓN

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

Page 10: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

MARINA NADAL

Page 11: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

AlbertoBeachENTREVISTA A

PRESIDENTE Y FUNDADOR DE LA ONG CLINIC NEPAL

MARINA NADAL FUNDACIÓN PRIVADA VIDA ÚTIL

HARI BHANDARY

Page 12: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

12

ALBE

RTO

BEAC

H EN

TREV

ISTA

A H

ARI B

HAND

ARY

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· D

ICIE

MBR

E 2

014

ALBERTO: Esta será una entrevista atípica por ser una entre-vista a tres bandas, debido a la importancia (por su labor) del personaje que nos ocupa. Vamos hacerla desde la seriedad, ya que vamos a tratar unos temas muy humanos y muy sensi-bles, para ello voy a necesitar la ayuda y el apoyo de Marina, propietaria de las tiendas de moda Zappa, implicada en este proyecto del cual vamos a tratar y al mismo tiempo ejercerá de traductora, ya que la entrevista se hará inglés. Marina Na-dal, lleva muchos años aquí en Sitges y muchísima gente la conoce por su larga dedicación al mundo de la moda.

Empezamos por ella: ¿Te llamas?

MARINA: Marina Nadal.

ALBERTO: Llegas a Sitges....

MARINA: Yo veraneaba en Sitges desde los cinco años y hasta ahora, siempre en Sitges.

ALBERTO: La gente te conoce por la tienda Zappa ¿no?

MARINA: Si, bueno mucha gente me conoce por la tienda, em-pecé hace casi 40 años, llevo desde los 18 años y desde hace 8 años, llevo alternando con un trabajo solidario, al cual dedico cada vez más tiempo.

ALBERTO: Bien, una vez introducida Marina, vamos con nues-tro gran el personaje:

¿Cómo te llamas?

HARI: Hari Bhandary.

MARINA: Hari nace en Nepal en un pueblecito que se llama Megahuli y tiene ahora unos 45 años, vive en una zona limítrofe con la India, tropical, aislada, con unas comunicaciones muy deficientes. Es una zona que tiene que soportar una muy mala infraestructura, con lo cual no hay sanidad, no existe práctica-mente. Las escuelas, son extremadamente básicas y sufren ese aislamiento desde siempre.

ALBERTO: Hari, ¿Qué te impulsa y porqué decides dedicarte a un proyecto tan solidario y de tal magnitud?

HARI: En mi infancia asistí a una clase en mi pueblo donde éra-mos 80 niños con un sólo profesor, la gente de la zona eran agricultores y se dedicaban a una agricultura de subsistencia, con lo cual los niños no podían ir a escuelas privadas, donde se tuviera que pagar por el colegio, los niños podían asistir algún día suelto a la escuela, recibían castigos porque los padres en-viaban a los niños a los arrozales y no podían asistir al colegio y vi que no había manera de mejorar la escolarización tal como estaba planteada. Entonces cuando me fui haciendo mayor, em-pecé a trabajar, ahorré algún dinero, y con ese poco dinero que tenía empecé a comprar lápices y cuadernos, poco a poco con-seguí apadrinar algún niño para llevarlo a una escuela superior. Empecé a pagar algún profesor que pudiera dar clases y poco a poco empecé a tener el apoyo de amigos y conocidos, y gracias a ello, pude tener una acción mucho más amplia.

Page 13: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

13

ALB

ERTO

BEA

CH E

NTRE

VIST

A A

HAR

I BHA

NDAR

ISI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

ALBERTO: Marina, según tengo entendido vuestra Fundación se llama VIDA ÚTIL ¿verdad?

MARINA: La ONG de Hari es CLINIC NEPAL y representa a esta Fundación que tiene sede en Nepal, nosotros cuando empezamos hace diez años, desde el principio nos llamamos VIDA ÚTIL y somos una ONG que ayuda a Hari y a sus proyectos, pero también tenemos otras acciones, por ejemplo aquí en España.

ALBERTO: Hari ¿Cuantas personas estaban en tu proyecto cuando empezaste?

HARI: Cuando nosotros empezamos, acababa de montar el Hostel, es decir la Residencia para niños, en la cual empecé con cinco niños, eran huérfanos o niños semi-huérfanos o eran niños que pertenecían a familias muy desfavorecidas, por ejemplo apadrina-mos a un niño cuya madre fue matada por un tigre. La vida salvaje allí es todavía tan cercana que cada año hay muertos debidos a ataques de tigres, rinocerontes... la vida salvaje allí es algo a tener en cuenta y muchos niños pertenecen a familias rotas por estos temas. Cuando empezamos en la Residencia había un gran dormitorio donde los niños dormían juntos, dos niños por cama y la situación era muy básica.

MARINA: Cuando nosotros llegamos le preguntamos a Hari ¿Cómo te podemos ayudar? y nos dijo necesito otra habitación donde los niños puedan estar uno por cama y donde no estén tan apelotonados, porque la situación era de congestión y así empezamos a colaborar. Ese fue la primera ayuda que aportamos como VIDA ÚTIL, hace ahora ya diez años. Ahora Hari ya dispone de un grupo de médicos, un director y su trabajo está solidificado y tiene apoyo tanto en Nepal como internacional. Tiene apoyos en Estados Unidos, en Alemania, en Inglaterra.... Hoy en día el trabajo que abarca es muy importante. Nos manda cada año un balance de todo lo que ha realizado a lo largo del año y es realmente impresionante. Parece mentira que un hombre pueda abarcar tantos temas, tan distintos y con una consecución impresionante.

ALBERTO: Hari ¿Te sientes realizado como ser humano y a nivel emocional con tu labor y con todo lo conseguido hasta ahora? ¿Has saciado tu sed o necesitas seguir trabajando y luchando?

HARI: Al principio cuando empecé todo esto, había una gran parte de mi que se tomaba las cosas de forma muy emocional y cuando algo no funcionaba me lo tomaba muy mal y ahora intento tener una actitud más distante. Cuando empecé por primera vez en el año 1991 apadrinando un niño que llegó a la Universidad era una actitud, pero ahora hay 100 niños, nos ocupamos de que cada niño tenga un sponsor, de que se le pague el colegio, su estado de salud, de su futuro. La Residencia empezó inicialmente con un

Page 14: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

14

ALBE

RTO

BEAC

H EN

TREV

ISTA

A H

ARI B

HAND

ARY

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· D

ICIE

MBR

E 2

014

proyecto de tener 20 niños y ahora son más de 50 niños porque cada vez que se presenta un caso no puedes negarle el cobijo a un niño que está en una situación desesperada. Ahora quiero hacer las cosas de una forma muy prudente con el fin de poder acabar con los proyectos y dejar un poco la parte emotiva de lado y utilizar más la cabeza. A día de hoy hay un centenar de niños apadrinados y unos 170 niños que son atendidos en la guarderías, lo que ya supone una responsabilidad importante. Hay un grupo de boy-scouts que son unos 60 chicos a los que se les introduce una actitud social, es decir se les enseña a tener una actitud solidaria, se les lleva a los pueblos donde pueden enseñar a los campesinos, a no utilizar plástico, a remplazar las bolsas de plástico por las de algodón, a plantar árboles, a tener una actitud social en esa zona tan abandonada. La idea es que estos chicos puedan ser ejemplo para los chicos de su edad y para los de los pueblos.

ALBERTO: ¿Y ahora te sientes realizado?

HARI: No, todavía no, quiero hacer más.

ALBERTO: Pero ¿ Piensas que llegará un algún día te sentirás ya satisfecho?

HARI: No, definitivamente no voy a parar, porque voy aprendien-do día a día y con ello voy mejorando la acción y la eficacia de los proyectos. A veces en la vida me llega la fustración y me digo esto es demasiado para mi, entonces es cuando me siento en

una silla o me voy a andar o me voy a los borde del río y empiezo a pensar en todo lo que he hecho hasta ahora y entonces me doy cuenta del trabajo realizado y eso me vuelve a dar fuerza para continuar.

MARINA: Otro de los trabajos que Hari realiza allí que está con CLINIC NEPAL y Water Project, es el problema del agua. Resulta que hace unos años se descubrió que el agua en la zona esta-ba envenenada con arsénico y los campesinos que viven allí, están bebiendo de esta agua que está altamente contaminada, con lo cual él inició un proyecto de gran envergadura y máxima importancia.

HARI: Cuando empecé en el año 1997, venían un par de días a la semana venía un médico, luego venían dos, al final ahora son 5 días a la semana y hay un equipo médico regular con diferen-tes especialidades que asisten en Nepal a los pacientes, a raíz de Clinic Nepal se descubrió que había muchas enfermedades relacionadas con el agua contaminada. Hemos llegado a la con-clusión que un 60 % de las enfermedades son debidos a la con-taminación del agua. Nos dimos cuenta que este alto porcentaje de enfermedades debidos al agua, no lo solucionaríamos con medicamentos, la raíz del problema estaba en el agua, entonces hicimos un estudio y nos dimos cuenta de que el 90 % de las casas no tenían letrinas, es decir no tenían donde ir al lavabo y eso se hacía en el campo, y era una de las importantísimas cau-sas de la contaminación. La personas bebían el agua de unos riachuelos o de unos pozos que tenían 3 metros de profundidad.

MÁS INFORMACIÓN EN:www.clinicnepal.org

www.vidautil.es

CONTACTA CON NOSOTROS:93 893 54 77

[email protected]@hotmail.com

Page 15: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

15

ALB

ERTO

BEA

CH E

NTRE

VIST

A A

HAR

I BHA

NDAR

ISI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Debido a esto, había muchas enfermedades de la piel, infecciones... entonces empezamos a construir 2.700 letrinas para que cada casa pudiera tener su propia letrina, a la vez empezamos a construir 140 pozos con mucha más profundidad, y entonces nos dimos cuenta que el agua estaba contaminada por arsénico y eso un problema de una enorme magnitud. Entonces nos involucramos en el proyecto de construir un pozo de 100 metros de profundidad más una torre de 27 metros de altura que ya esta construida, que puede albergar un depósito de 250.000 litros de agua, y así poder abastecer cada casa con su propia agua corriente. A consecuen-cia las enfermedades debidas al agua están bajando, pero nuevas enfermedades están surgiendo como la hipertensión, diabetes, lo que significa que la vida de los campesinos a evolucionado a lo largo de estos últimos 20 años.

ALBERTO: Bueno, centrándonos en el vínculo Nepal- Sitges que si alguien, después de leer esta entrevista se siente identifi-cado con el proyecto y quisiera colaborar... ¿Cómo puede ponerse en contacto con tu organización?

MARINA: Yo animaría a todo el mundo a visitar nuestra WEB, nosotros somos un grupo pequeñito de mujeres, nacimos en Sant Pere de Ribes hace 10 años, nuestra voluntad ha sido siempre de proximidad de conocer a las personas que atendemos y que intentamos ayudar en Nepal y conocer a los sponsors que nos ayudan aquí, yo sugeriría que se pongan en contacto con nosotros vía web o bien correo electrónico, tienen dos magníficos proyectos por apoyar, el de la Unidad Móvil Sanitaria y el de la educación los niños. No hay país que pueda salir de su pobreza sino es a través de la educación de los niños y de las generaciones futuras. Así que les invito a seguirnos, con ayuda, ideas, de forma económica, todo será bienvenido, porque la magnitud del proyecto necesitará de mucha ayuda.

Vamos hacer un mercadillo solidario en Sitges para Navidad, el de Santa Llúcia, hacemos y traemos objetos de Nepal, regalos que estarán a la venta los día 12, 13 y 14, nos encantará explicaros de viva voz todo lo que hacemos.

ALBERTO: Hari, ¿Quieres añadir algo más para terminar?

HARI: Muchas gracias, a Marina y su equipo y a todas las personas que nos ayudan desde Barcelona y todas las partes del mundo y aprovecho para hacer un llamamiento a todos vosotros, para que apoyéis desde vuestras familias, o amistades a un proyecto que está muy, muy necesitado de la colaboración de todos.

Page 16: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUD

Moda &

Belleza

FARM

ACIA

S D

E G

UARDIA

DICIEMBRE 2014SITGES - VILANOVA

Farmacia Arroyo Pl. Sant Sebastià 57 Tel. 93 894 34 96

Farmacia Benazet C/ Camí Capellans 25 Tel. 93 894 13 31

Farmacia Ferret Pl. Cap de la Vila 1 Tel. 93 811 38 00

Farmacia Miret Crtra. Sant Pere 42, (La Bòvila) Tel. 93 894 49 11

Farmacia Planas C/ Artur Carbonell 30 Tel. 93 894 15 73

Farmacia Torrents Avda. Sofía 14 Tel. 93 894 35 48

Pharmauto Paseo de Vilanova 72 Tel. 93 811 38 01

Farmacia Massaguè Sanz Crta. de les Costes 20 Tel. 93 894 63 48

LOCALIZACIÓN

LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES VIERNES SÁBADO DOMINGO

TORRENTS

14

6

3029

7

PHARMAUTO

TORRENTS

TORRENTS MIRET

ARROYO

1

2726BENAZET

FERRET

Farmàcia Benavent Av. Francesc Macià, 18 Tel. 93 893 09 24Farmàcia Callol Rbla. de Salvador Samà, 95-97 Tel. 93 815 28 56Farmàcia Ferrer Bruguera Pl. de la Moixiganga, 5-6 Tel. 93 814 48 44Farmàcia Genís Rbla. de la Pau, 89 Tel. 93 815 56 11Farmàcia Giralt Rambla Principal, 11 Tel. 93 893 03 02Farmàcia Gol C/ de la Torre d’Enveja, 43 Tel. 93 815 80 03Farmàcia Granda C/ de Tarragona, 53 Tel. 93 893 12 61Farmàcia Guasch C/ dels Caputxins, 48 Tel. 93 893 01 47Farmàcia Jorba C/ Olèrdola, 39 Tel. 93 815 63 46Farmàcia M. camps Av. Jaume Balmes, 24-26 Tel. 93 810 55 28Farmàcia Masip C/ Josep Coroleu, 79 Tel. 93 814 20 29Farmàcia Mateu Av. Francec Macià, 122 Tel. 93 815 16 69Farmàcia Pedraza Pl. de Soler i Gustems, 20 Tel. 93 893 00 96Farmàcia Perales Av. de Cubelles, 41 Tel. 93 815 06 04Farmàcia Rodríguez Lobato Rambla Principal, 124 Tel. 93 893 00 86Farmàcia Sardà C/ Josep Coroleu, 47-49 Tel. 93 893 10 69Farmàcia Soler i Miret C/ Sant Gregori, 19 Tel. 93 893 00 30Farmàcia Vives Av. del Penedès, 22 Tel. 93 893 22 47Farmàcia Pérez Bravo Rbla. Slavador Samà, 95-97 Tel. 93 815 28 56

SOLERLOPEZ

GOLSOLER

SARDA

GOL

FERRERGOL

MASAGUÉ PLANASBENAZET

21

1312111098FERRET ARROYO

PHARMAUTO

PHARMAUTO

GIRALT

GOL

FERRERGOLBENAVENT GENISGOL

MIRET ARROYOFERRET

28

201918171615MASSAGUÉ BENAZET

PLANAS

PLANAS

LOPEZ

BENAVENT

JORBAMASIPGUASCH LOBATOGRANDA

TORRENTS MASSAGUÉ

25242322MIRET FERRET

SARDAPEREZPERALESPEDRAZA

SITG

ESVI

LANO

VA I L

A GELT

PLANAS

43ARROYO

PERALESPEDRAZA

MIRET

31GENIS

2BENAZET

GOL

PHARMAUTO

5PEREZ

Page 17: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

17

INFO

RMAC

IÓM

· SI

TGES

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

DICIEMBRE 2014 Sitges Informació · Information

www.facebook.com/turismedesitgessitgesturisme@turismedesitges

Ajuntament / Ayuntamiento / Town Hall

Rathaus/Mairie

Pl.Ajuntament s/n. Tel.93 811 76 00. Horari: 8-15.00h.

www.sitges.cat

·OAC OFICINA D’ATENCIÓ CIUDADANA C/Nou, 12. Tel.

010 – 93 811 48 04

[email protected] · www.sitges.cat/oac

Informació Turística / Información Turística /

Tourist Information /Informationsstelle für Tou-

risten / Information touristique

· Oficina de la Plaça de l’Estació Pl.Eduard Maristany, s/n

Tel. 93 894 42 51. Info #sitgestur.cat

www.sitgestur.cat

·Horari d’Hivern / Horario de invierno / Winter’s Timetable

(01/-13/06 · 21/10 -31/12) De Dilluns a Divendres / De

Lunes a Viernes / Monday to Friday: 10.00h – 14:00h /

16:00h – 18:30h. Dissabte / Sábado / Saturday: 10:00h

– 14:00h / 16:00 – 19:00h. Diumenge / Domingo / Sun-

day: 10:00h. – 14:00h. ·Horarid’Estiu / Horario de Verano

/ Summer’s Timetable (14/06-20/10) De Dilluns a Dissa-

bte / De Lunes a Sábado / Monday to Saturday: 10.00h

– 14:00h / 16:00h – 20:00h. Diumenge / Domingo /

Sunday: 10:00h. – 14:00h.

Gremi d’Hostaleria de Sitges Centre comercial Oasis.

Local 73 · Tel. 93 894 12 90. Fax. 93 894 73 31 www.

gremihs.com · [email protected]

Policia Local / Policia Local / Local Police / Plizei-

dienststelle / Police municipale

Av. De Ronda, s/n. Tels. 092 · 93 811 00 16

Mossos d’Esquadra / Policia Autonómica / Cata-

lan Government Police / Polizei der Katalanischen

Regierung / Police du Gouvernment Autonome de

Catalogne

C/ de la Devesa, s/n. Tel. 112

Correus-Telègrafs / Correos-Telégrafos / Post

Office-Telegrams / Post-Telegrafenamt / Poste-

Télégraphes Pl.Mossen Joan Llopis Pi, 1 Tel. 93 894

12 47

Jutjat / Juzgado / Courthouse / Gericht / Tribunal

Pl. Constitució, s/n. Tel. 93 894 70 63

Bombers / Bomberos / Fire Squadron / Feuerwe-

hr / Pompiers

Av. De Ronda –Tel. 112

Taxi ·Sínia Morera · Pl. Eduard Maristany · Passeig Marítim

Tels. 93 894 13 29 · 93 894 35 94

Mercat Municipal / Mercado Municipal / Grocery

Market / Lebensmittelmarkt Levensmiddelen-

markt Av. Artur Carbonell, s7n. Tel. 93 894 97 77

Assistència mèdica / Asistencia médica

Medische hulp

Centre d’atenció primària. CAP C/. Samuel Barrachina,1.

902 111 444 · 93 894 75 78

EMERGÈNCIES SANITÀRIES · ER. Tel. 061

EMERGÈNCIES GRALS. Tel. 112

Hospital /Krankenhaus / Hopital

Hospital Sant Cami. Crtra. S.Pere de Ribes a Puigmoltó, Km

0,8 · Tel. 93 896 00 25

Creu Roja / Cruz Roja / Red Cross / Rotes Kreuz / Croix

Rouge

Pl. Hospital, 5. Tel. 93 894 02 26

Biblioteca / Biblioteca / Library / Bibliothek / Bi-

bliothèque

· “Santiago Rusiñol” Pl. Ajuntament. Tel 93 894 11 49

· “Dr.Josep Roig i Raventós” Pl. Catalunya, s/n. Tel. 93

894 95 30

Benzinera / Gasolinera / Petrol Station / Tankste-

lle / Station Service

·Caprabo – Poligón industrial Mas Alba Camí del Pla, 23.25

·El Molino. Tel. 93 894 95 30

Taller mecànic / Taller mecánico / Mechanical

Workshop / Kfz-Werkstatt / Atelier de mecánique

· Camí Capellans, 39. Tel. 93 894 57 50

· Pg de Vilanova, 53. Tel 93 894 36 46

· Pg de Vilanova, 11. Tel. 93 894 33 66

· Crtra. De St. Pere de Ribes, 2 · Tel. 93 894 06 17

· Isabel Julià, 4. Tel. 93 894 42 31

· Crtra. De les Costes, 36. Tel. 93 811 00 75

· Pg. De Vilanova, 29. Tel. 93 811 19 19

Esports aquàtics / Deportes acuáticos / Water

Sports / Wassersport / Sports nautiques

·Yamaha Motor Center La Bocana – P. Aiguadolç

Tel. 93 811 30 61 / 658 90 61 99

·Surcandomares Port Aiguadolç. Tel. 630 60 30 14

·Transnauta Port Aiguadolç. Tel. 93 811 44 46

·Club Nàutic Sitges Espigó de Llevant. Tel. 93 743 20 57

·Club de Mar Passeig Marítim. Tel. 93 894 09 09

·Catamaran Center Port Ginesta. Local 324. Tel. 93 665

22 11

·Cruceros Charter Services Yate Sandvig. Tel. 93 583 62

08

·Moto Paradise Port del Garraf. Tel. 619 25 66 14

·Aiguadolç Vela Port Aiguadolç. Tel. 93 811 31 05

·Escola de Vela Garraf Port de Garraf. Tel. 609 76 48 77

Tenis / Tennis

·Club tennis Sitges C/Tennis, 29. Urb. Centre Levantina. Tel.

93 811 03 59

·Club natación Sitges Pg. Issac Albéniz, s/n. Urb. Vallpineda.

Tel 93 894 01 16

·Societat Esportiva Vallpineda

Av. Santíssima Trinitat, 28. Urb. Vallpineda. Tel 93 894 97

41

Piscina / Piscina / Swimming Pool

Schwimmbad / Piscine

·Piscina Municipal de Sitges Camí de la Fita, s/n. Tel. 93

811 42 67

·Club natación Sitges Pg. Issac Albéniz, s/n. Urb. Vallpineda.

Tel. 93 894 01 16

·Societat Esportiva Vallpineda Av.Santíssima Trinitat, 28

Urb. Vallpineda. Tel. 93 894 97 41

Autobusos / Autobuses / Bussen / Bus

·Sitges-Aeroport-BCN. www.monbus.cat

Tels. 93 894 94 58 / 647 59 59 59

·Sitges-St. Pere de Ribes – Vilanova.

www.empresaplana.es Tel. 93 814 58 48

·Bus urbà. Tel. 93 814 49 89

Tren / Trein / Train / Eisenbahn / Treno

Tel. 902 320 320 · www.renfe.es

RENFE RODALIES: Tel. 900 410 041

www20.gencatcat/portal/site/rodalies

MUSEUS / MUSEUMSCASA BACARDÍ.

Mercat vell. Pl. de l’Ajuntament, 11

Tel. 93 894 81 51 – www.casabacardi.es

· Horari / Horario / Opening

Temporada alta (Maig-Agost) – Temporada Alta (Mayo-

Agosto) – High Seaton (May-August): de dijous a dilluns/

de jueves a lunes ( from Thursday to Monday)

Temporada Baixa (Setembre-Abril) – Temporada Baja

(Septiembre-Abril) – Low Seaton (September-April): de

divendres a dilluns / de viernes a lunes / from Friday to

Monday. Amb reserva prèvia / Con reserva previa / by re-

servation.

FUNDACIÓ STÄMPFLI. ART CONTEMPORANI. Mu-

seu de arte contemporaneo

Museum of Contemporany Art

Antic Mercat del Peix. Tels. 93 894 03 64 / 93 894 29 69

www.fundacio-stampfli.org

· Horari / Horario / Opening: 01/07 – 30/09 Dijous i di-

vendres / Jueves i viernes / Thursday & Friday: 16-20h.

Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. / 16-20h

Diumenges i festius / Domingos y festivos / Sundays &

festivites: 10-15h.

01/10 – 30/06 Divendres / Viernes / Friday: 15:30-19h.

Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. 15.30-19h. Diu-

menges i festius / Domingos y festivos / Sundays & fes-

tivities: 11-15h.

MUSEU ROMÀNTIC

Sant Gaudenci, 1. Tel. 93 894 29 69

· Horari / Horario / Opening: 01/07 . 30/09

De dimarts a Dissabte / de Martes a Sábado / From Tues-

day to Saturday: 10-14h. / 16-20h. Diumenges i festius /

Domingo y festivos / Sundays & festivities: 10-15h.

01/10 – 30/06 Divendres / Viernes / Friday: 15:30-19h.

Dissabte / Sábado / Saturday: 10-14h. 15.30-19h. Diu-

menges i festius / Domingos y festivos / Sundays & fes-

tivities: 11-15h.

CONSORCI DEL PATRIMONI DE SITGES

C7Davallada, 12. Tel. 93 894 03 64

[email protected]

www.museusdesitges.cat

Page 18: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUDM

oda

& Be

lleza

Mod

a &

Belle

zaTENDENCIAS EN MAQUILLAJE INVIERNO

Con la llegada de la temporada invernal toca renovar nuestros estilismos y con ellos el maquillaje que vamos a lucir. Para estar a la moda en los meses de frío, es imprescindible conocer los ultimos looks de belleza. Hoy os presentamos las principales tendencias de ma-quillaje para el invierno 2014-2015 con una selección de los cosméticos y los tonos más preciados que os servirán de inspiración para estar radiantes y dulces.

EYELINER COLORES RADIANTES.

El eyeliner seguirá siendo un gran protagonista en la tem-porada 2014-2015 aplicándose mediante un trazo semi-grueso estilo años 50. En las pasarelas hemos podido ver que este cosmético se ha reinventado por completo sustituyendo el clásico negro por colores estridentes y rompedores como azul, naranja, violeta, etc.

SMOKEY EYES METÁLICOS

Los ojos ahumados siguen siendo tendencia en maqui-llaje para la temporada de invierno. Destacan los ahuma-dos en tonos metalizados los cuales son perfectos para completar tus looks de fiesta. Se puntualiza las sombras azules con destellos dorados dándole un toque muy seductor a tu mirada.

por / by Sandra Martí

With the arrival of the winter season comes re-newing of our looks which includes our make-up style. To be fashionable in the cold months, it is essential to know the latest beauty looks.Today we present the main makeup trends for winter 2014-2015 with a selection of cosmetics and precious tones that will inspire you to be radiant and sweet.

EYELINER COLOURS

The eyeliner will remain a major player in the 2014-2015sea-son, applied by a semi thick stroke 50s style. On the cat-walks have seen that this cosmetic has been completely reinvented by replacing the classic black with strident and ground-breaking colours such as blue, orange, violet, etc.

METALLIC SMOKEY EYES

The smoky eye makeup trend will remain for the winter season. Notable smoked metallic tones which are per-fect to complete your looks. Try blue shades with golden sparkles that give a very seductive touch to your look.

MAKE UP TRENDS IN WINTER

ENG CAST

2014-2015

Page 19: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

19

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

por / by Sandra Martí

SOMBRAS

Para aquellas que prefieren un maquillaje natural, dulce y que aporte luminosidad al rostro también hay buenas opciones. Y es que los tonos pasteles nos seguirán acompañando todo el invierno en sombras de ojos junto con rosas, malvas, azules y verdes y en coloretes suaves que servirán para real-zar los pómulos.

MAQUILLAJE

Asimismo, este invierno vuelve a triunfar el estilo cara lavada con un maquillaje natural al 100%. Con una base de maqui-llaje parecido al tono de la piel, un corrector para eliminar imperfecciones y un poco de iluminador para resaltar el cutis y lucir una piel con mucha luz.

LABIOS

En cuanto al maquillaje de labios los claros, rosados pastel y el burdeos continúa en las primeras listas del color labial. Y puedes ir a la última probando el contraste total de una piel neutra con unos labios muy marcados en burdeos u otros tonos vivos de tendencia como el rojo mate o el fucsia.Otra de las novedades en maquillaje más destacadas de la temporada otoño-invierno 2014/2015 es el color chocolate en los labios.

SHADES

For those who prefer a natural, fresh makeup that brings light to the face there are also good choices. We can use pastels throughout the winter for eye shadow with a range of colours from pink, purple, blue to green and soft blusher that will serve to enhance the cheekbones.

MAKE UP

This winter “clean washed face” fashion will triumph again with a 100% natural makeup style. With a base like skin tone makeup, a concealer to eliminate imperfections and some enlightening to highlight the complexion and make our skin look brighter.

LIPS

As for lip’s makeup, clear, pastel pink and burgundy continues in the top list of lip colours. And you can go as far as testing the overall contrast of a neutral skin with lips very marked in burgundy or other bright colours, like red trend matte or fu-chsia. Another interesting novelty in makeup highlights for the autumn-winter 2014/2015 season is the chocolate on the lips.

Page 20: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUDM

oda

& Be

lleza

Mod

a &

Belle

za

TIPOS DE FIGURA Y PRENDAS ADECUADAS

Qué privilegio disponer de unas líneas en esta revista para hablar de lo que más nos apasiona: la moda. Ella ocupa nuestro tiempo cuando trabajamos en nues-tro taller de novias y también al final del día cuando nos relajamos ojeando las últimas colecciones de nuestros diseñadores favoritos. De la mañana a la noche vivimos el diseño. Y ahora, además, se nos presenta esta oportuni-dad maravillosa de compartir con los lectores de Infoguia nuestras impresiones al respecto, así como inquietudes, últimas noticias, etc. Una ventana a través de la cual aso-marnos a nuestra comarca y disfrutar con vosotros nues-tra pasión. Sinceramente, qué más podemos pedir…

En este primer artículo hablaremos de lo que más nos preocupa a la hora de comprar una prenda: que nos siente bien. Miramos que corte, tejido y color estén de moda, que la relación calidad-precio sea la que estamos buscando, y por último pero no menos importante, que ningún conocido la haya comprado antes que nosotros. Pero por encima de todo, para acertar con la elección, la prenda tiene que sentarnos bien. Y para ello existen trucos que cabe conocer. De modo que vayamos con la lección primera del manual: tipos de figuras femeninas y prendas adecuadas para cada una de ellas.

Hay diferentes clasificaciones, pero una de las más ex-tendidas es la que divide las figuras femeninas en cuatro tipos: reloj de arena, triángulo, triángulo invertido y rectán-gulo. Veamos:

What a privilege to have a few lines on this ma-gazine to talk about what we love most: fashion. It occu-pies our time when we work in our bridal shop and at the end of the day when we relax eyeing the latest collec-tions from our favorite designers. From morning to night we live design. And now, well, we are presented with this wonderful opportunity to share with the readers of Infoguia our impressions and concerns, latest news…a window through which to look out on our region and enjoy our passion with you. Honestly, what more can we ask...

In this first article we’ll talk about what most concern us when buying a garment: looking good. We look to the cut, fabric and color that are in fashion, value is what we’re looking for, and last but not least, we want to be sure no one we know has bought it before us. But above all the garment has to sit well and for this there are tricks that can be used. Hence we go with the first lesson of the manual: types of female figures and what garment is appropriate for each one.

There are different classifications, but one of the most widespread is the female figures divided into four types: hourglass, triangle, inverted triangle and rectangle. Let’s see:

TYPES FIGURE, AND ADEQUATE CLOTHING

Por / by Paula M. Medina

ENG CAST

Page 21: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

21

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 22: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

22

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

- Forma de reloj de arena: ésta es fácil de imaginar, hombros y caderas alineados y cintura bien definida. Normalmente son mujeres con curvas. Para hacernos una idea, un ejemplo claro de este tipo de figura sería Marilyn Monroe. Es decir, esta for-ma corresponde con frecuencia al prototipo de mujer atractiva. ¿Qué le queda bien a este tipo de mujer? A ésta casi todo, pero las recomendaciones para sacar el máximo partido a su figura serían cinturones llamativos y prendas entalladas con escote en V, cruzado o corazón. Por su parte, las prendas a evitar serían las blusas sueltas, los vestidos corte imperio o los jerséis gruesos, ya que con ellas se perdería lo mejor de esta figura que es la cintura.

- Forma de triángulo: en este tipo de figura, las caderas son más anchas que los hombros, el volumen se concentra en tra-sero y muslos, y el busto suele ser pequeño. Por ejemplo, el cuerpo de Jennifer López tiene esta forma. ¿Qué recomenda-mos en este caso? Todo lo que lleve la atención hacia la parte superior del cuerpo, como por ejemplo los cuellos de tortuga. También quedan muy bien con esta figura los vestidos de línea A de tirantes muy finos o palabra de honor. Por el contrario, se desaconsejan los pantalones que llevan los bolsillos sobre el tra-sero, así como los pantalones tipo cargo con los bolsillos a los lados. Tampoco quedan bien los vestidos rectos que no definen la cintura.

- Hourglass shape: it is easy to imagine, shoulders and hips aligned and defined waist. They are usually women with curves. To get an idea, a clear example of this type of figure would be Marilyn Monroe, often associated with the prototype of an attrac-tive woman. What looks good on this type of woman? Almost everything but the recommendations to make the most of your figure would flashy belts and garments notched V-neck, cross or heart. Avoid loose blouses, dresses with empire waist or thick sweaters, because with them the best of this figure, the waist, would be lost.

- Triangle shape: in this type of figure, hips are wider than your shoulders, the volume focuses on butt and thighs, and the bust is usually small. For example, the body of Jennifer Lopez has this form. What we recommend in this case? Everything has to focus onto the upper body, such as turtlenecks. A-line dres-ses spaghetti straps or strapless also look great with this figure. Conversely, wearing pants with back pockets, as well as cargo pants with pockets on the sides are not recommended as well as straight dresses that do not define the waist.

Page 23: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

23

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 24: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUDM

oda

& Be

lleza

Mod

a &

Belle

za

- Forma de triángulo invertido: la parte superior del cuerpo, es decir hombros y busto, son más an-chos que la cadera. A menudo corresponde a mu-jeres atléticas y fuertes. De hecho, muchas modelos tienen esta forma. Las prendas más favorecedoras son aquellas que permiten aprovechar los hombros, (como por ejemplo escote halter o asimétrico), y aquellas que añaden volumen en la parte inferior del cuerpo, (como por ejemplo vestidos línea A, blusas sueltas hasta la cadera, chaquetas con un solo botón o los pantalones cargo). Evitaríamos los tirantes finos, el escote palabra de honor, las mangas tres cuartos y algunas minifaldas que pueden dar efecto de menor estatura.

- Forma de rectángulo: los hombros y las cade-ras están alineados y la cintura no es muy marcada. Es común en personas delgadas, pero no siempre. En este caso buscaríamos crear curvas y acentuar la cintura por ejemplo con faldas voluminosas, tejidos va-porosos, pliegues, etc., así como con pantalones que lleven los bolsillos sobre las nalgas. Evitaríamos boleros y chaquetas cortitas, y también las líneas verticales por-que acentuarían la forma rectangular del cuerpo.

Y hasta aquí nuestro artículo de este mes. Esperamos que estos sencillos trucos os hayan resultado útiles. En el futuro deseamos seguir compartiendo con vosotros más y más temas relacionados con la moda y el dise-ño, desde las tendencias de la calle para este invierno, hasta comentarios sobre complementos, pasando por tejidos y cortes de moda, nuevas colecciones, nuevos diseñadores, pasarelas, páginas web interesantes o maneras de darle una nueva vida a prendas olvidadas en el fondo del cajón. ¡Hasta pronto!

- Inverted triangle shape: the upper body, i.e. shoulders and bust are wider than the hips. Often corresponds to athletic and strong women. In fact, many models have this form. The most flattering garments are those that allow the shoulder harness (such as asymmetric or halter neck), and those that add bulk at the bottom of the body (such as A-line dresses, blouses to hip loose jackets with one button or cargo pants). Avoid the thin straps, the strapless neckline, three-quarter sleeves that can give some skirts shorter effect.

- Rectangle Shape: shoulders and hips are aligned and the waist is not very marked. It is common in thin people, but not always. In this case we would look to create curves and accentuate the waist for example with voluminous skirts, sheer fabrics, folds, etc., as well as pants with pockets on the buttocks. Small women should avoid boleros and jackets, and the vertical lines that accentuate the rectangular shape of the body.

And here it is, our article this month. We hope you have found these simple tips useful. In the future we want to continue sharing with you more and more topics related to fashion and design trends from the street this winter, comments on fabrics and trendy cuts, new collections, new designers, catwalks, interesting websites or ways to give new life to forgotten items in the drawer. See you soon!

Paula M. MedinaD.E.S.DeboEstarSoñando

www.des-sitges.com

[email protected]

Page 25: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

25

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 26: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 27: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 28: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 29: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 30: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUDCo

nsul

torio

Méd

ico

mi padre porque él ya no es capaz de manejar bien los cubiertos).

Por lo que preguntas, entiendo que tus padres están en riesgo de de-terioro funcional. Es decir, tienen enfermedades crónicas y están en riesgo de deterioro funcional (aún mantienen independencia o auto-nomía pero de forma inestable). En cuanto empiecen a perder funcio-nes, entraran en una situación de dependencia (transitoria o perma-nente) que más vale ir trabajando para prevenir a tiempo los proble-mas que aparecerán.

Tus padres deben ir aceptando la situación de fragilidad que viven, con la posibilidad de ir perdiendo autonomía.

Los equipos médicos que nos es-pecializamos en este tipo de asis-tencia, estudiamos el caso para aplicar estrategias destinadas a disminuir o retrasar la aparición de complicaciones o discapacidades. Y lo logramos basando la relación en la honestidad y la confianza, con una visión integral que abar-que todos los problemas (físicos y psicológicos o emocionales, en especial) y compartiendo con los pacientes y las familias todas las recomendaciones que se aconse-jen antes de consensuar las deci-siones a tomar.

CADA VEZ QUE VISITO A MIS PADRES LOS ENCUENTRO MÁS FRÁGILES. TIENEN VARIAS ENFERMEDADES CRÓNICAS, TOMAN MUCHA MEDICACIÓN. ¿CÓMO LES PUEDO AYUDAR?

EEl Instituto Nacional de estadísti-ca (INE) considera anciana aquella persona mayor de 65 años. En España los mayores de 75 años suponen el 17% de la población y a ellos se destina el 70% del gasto farmacéutico. A esa edad, el 22% percibe que tiene una salud muy mala.

La longevidad se ha disparado du-rante el siglo XX en los países oc-cidentales. La mayor esperanza de vida se debe a la medicina preven-tiva, a los cambios en el estilo de vida, al diagnóstico precoz de las enfermedades y a la mayor eficacia de los tratamientos.

En 1900, la esperanza de vida era de 35 años. En el año 2004, la vida alcanza los 80 años de media, lo que supone vivir más del doble. En España, en el año 2050 la po-blación mayor de 65 años se cal-cula que representará el 35% del total de la población.

Pero envejecer y ser frágil no son sinónimos. Ser frágil significa que existe un riesgo de perder las fun-ciones que aún se sostienen (por ejemplo, manejar los cubiertos de comer con las manos temblorosas y no tener dentadura para mas-ticar). Y la incapacidad ya indica una pérdida de las funciones (por ejemplo, tengo que dar de comer a

Aunque no siempre lo parezca, las personas frágiles tienen problemas de malnutrición crónica y tienen menos fuerza para realizar las ac-tividades básicas diarias (como el ir a comprar, preparar la comida, mantener la limpieza del domicilio, etc.). Todo ello puede, además, empeorar de un día para el otro en caso de padecer un proceso agu-do de pérdida de salud como pue-de ser una fractura ósea por una caída accidental o una neumonía. Tras la hospitalización, las perso-nas ancianas y frágiles necesitan un periodo de convalecencia o recuperación hasta que vuelvan a recuperar el estado previo de salud que presentaban. Pero no siempre se recuperan, entrando en un cír-culo vicioso que provoca mucho sufrimiento. Y aquí es, nuevamen-te, donde los profesionales que estamos formados como especia-listas y tenemos amplia experiencia también podemos actuar de forma eficaz. A veces, una sola o dos in-tervenciones son suficientes.

También es importante saber valo-rar de forma global todas las enfer-medades y simplificar la polifarma-cia (todos aquellos medicamentos que se toman, revalorar cuales son esenciales y cuales no).

Para alcanzar esta visión integral del paciente, importa hacer una

Dra. Rosa Pérez BernalteMedicina interna - Consejos y segunda opinión.Col·legiada 43 03764Telf. 603 561 585

Page 31: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

31

CONS

ULTO

RÍO

MÉD

ICO

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

buena entrevista para conocer y analizar los aspectos funcionales, cognitivos, emocionales y sociales. Si todo ello se hace con rigor, será más acertada la actuación preventiva, terapéutica o rehabilitadora que se haga. Detectar a tiempo la aparición de una pérdida de funcionalidad sin que exista todavía una discapacidad o falta de autonomía, puede favorecer la reversibi-lidad del problema o frenar su evolución.

Para ello se aplican medidas de prevención y promoción de la salud, detectando a los ancianos de riesgo, manejando los síndromes geriátricos, y diseñando planes de manejo de los problemas detectados.

Es útil detectar la fragilidad en los mayores de 80 años, y saber apreciar los signos de alarma en los de 65 a 80 años. Así puede ponerse en marcha una adecuada coordinación entre los distintos niveles asistenciales (ambulatorio, hospitalización, centro de crónicos, etc.).

Son necesarios cambios organizativos y asistenciales, para lograr una mayor eficiencia de la atención a las personas de edad avanzada o con enfermedades crónicas. Fomentando las actividades preventivas, de nutrición, actividad y ejercicio físico adecuado para cada persona. Recordar las vacunaciones adecuadas, potenciar los aspectos de movilidad y habilida-des físicas, las revisiones periódicas de la medicación habitual para eliminar la innecesaria o duplicada, evitar o disminuir la repercusión de situaciones estresantes como las hospitalizaciones, así como facilitar y promover la relación y el adecuado soporte social de los ancianos.

A veces lo que falta es, simplemente, una buena coordinación y orientación de todo lo que tiene que ver con la salud. No es infrecuente ver a muchas personas mayores haciendo mil visitas médicas aquí y allá, pero sin obtener solución clara a los problemas.

La responsabilidad en la salud empieza por uno mismo. Los consejos planteados aquí no sustituyen la relación directa de la visita médica. Ante cualquier duda, consulte a su equipo médico de confianza.

Page 32: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 33: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

33

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 34: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Salu

d &

Bienestar

Los problemas digestivos, como por ejemplo las into-lerancias alimenticias, gases, cólicos, etcétera, son el resultado de la saturación. La indigestión sucede cuando el sistema digestivo intenta digerir algo y no puede. Cuando entre los diferentes órganos de la digestión hay una “disbiosis” (desequilibrio de la flora) debido a la alteración del Ph (punto de hidrogenación) aparece la putre-facción, ocurriendo trastornos múltiples. La toxicidad altera todo el proceso del Ph del cuerpo.

Cada vez más, en nuestra sociedad, hay personas con intolerancia al gluten o a la lactosa. Son alimentos muy duros de digerir y se requiere un perfecto equilibrio de la flora intestinal, una buena mu-cosa y un correcto Ph en cada víscera para digerirlos.

Toda intolerancia desaparece cuando se limpia y regenera todo el proceso digestivo. Para ello VIRONAL nos ha servido muchas ve-ces, acompañado con dietas, para regular intestino grueso, CYTO-SAN INOVUM (su pareja por excelencia) para arrastrar las cándidas y al finalizar el tratamiento PROBIOSAN INOVUM para regenerar flora intestinal.

Boca (Ph alcalino) Estómago (Ph ácido) Intestino delgado (Ph alca-lino) Intestino grueso (Ph ácido).

ESPACIO HOLÍSTICO: CUERPO, MENTE Y ESPÍRITU

Digestive problems such as food intolerance, gas, cramps, etc., are the result of saturation. Indigestion occurs when the digestive system tries something and cannot digest it. When between different organs of digestion is a “dysbiosis” (imbalance of flora) due to the alteration of Ph (point hydrogenation) the putre-faction appears, generating multiple disorders. The toxicity alters the whole process of Ph in the body.

Increasingly, in our society, there are people intolerant to gluten or lactose. They are very hard to digest food and a perfect balance of intestinal flora, a good mucosa and correct Ph in each internal organ is required to properly digest them.

Any intolerance disappears when the entire digestive process is cleaned and regenerated. I recommend Vironal a product that hel-ped us (often accompanied with a diet) to regulate intestine, Cyto-san INOVUM (Partners for Excellence) to drag the candid and after the treatment PROBIOSAN INOVUM to regenerate intestinal flora.

Mouth (alkaline Ph) Stomach (Ph acid) Small intestine (Ph alkaline) intestine (Ph acid).

HOLISTIC SPACE: BODY, MIND AND SOUL

ENG CAST

Por / by Cristina Jaime

Digestive problems

Problemas digestivos

Page 35: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

35

ARTÍ

CULO

S DE

SAL

UD &

BIE

NEST

ARSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

“ El nivel de tóxicos en la comida, el agua, el medio ambiente dentro y fuera del hogar,ha favorecido la disminución de nuestro nivel de resistencia a las enfermedades y alterado el metabolismo de nuestro cuerpo, lo que ha causado disfunción enzimática, deficiencias nutricionales y desajustes hormonales” dice Marshall Mandell, padre de la medicina biológica.

“ La desintoxicación es el proceso natural de eliminación o neutralización de toxinas y se realiza por vía hepática, urinaria, fecal y de la respiración, tanto en la exhalación como a través de la piel y la sudoración” Felipe Granado. Bioecología del Colón.

Es obvio que si nuestro cuerpo se encuentra intoxicado es necesario desin-toxicarlo.

Es obvio que si nuestros esta desajustado es necesario ajustarlo.

Es obvio que un triunfo en la curación de una persona genera esperanza en la posible curación de las demás.

“REGENERAR EL ORGANISMO SIGNIFICA REJUVENECER”

energybioterapia@hotmail,comEnergy Bioterapia Facebook. Tlf. 675 251 912Cristina Jaime.

“The level of toxins in food, water, the environment inside and outside the home, has favoured the lowering of our level of disease resistance and altered metabolism of our body, which has caused enzyme dysfunction, nutritional deficiencies and hormonal imbalances “says Marshall Mandell, father of biological medicine.

“Detoxification is the natural process of eliminating or neutralizing toxins and is made by the liver, urinary, faecal and respiration in both exhalation and through the skin and sweating” Felipe Granado. Bioecology Columbus.

Obviously, if our body is intoxicated is necessary to detoxify it.

Obviously, if our unadjusted this adjustment is necessary.

It is obvious that a win in the healing of a person generates hope in the possible healing of others.

“REGENERATING THE ORGANISM MEANS REJUVENATING”

[email protected] Bioterapia Facebook. Tlf. 675 251 912Cristina Jaime

Page 36: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Psicolo

gía

& S

alu

d

Pensemos que nuestro organis-mo es como una máquina con reservas emocionales limitadas para afrontar los retos de la vida cotidiana. Una vez que sobrepa-samos esas reservas, entramos en una fase de agotamiento ge-neral que irá invadiendo todos los aspectos de nuestra vida.

El « burn out » o « síndrome del quemado », es el grado ex-tremo de un estrés laboral. Un fe-nómeno que afecta a la persona que ha ido soportando mucho estrés durante un largo período de tiempo, provocándole progre-sivamente un agotamiento físico y psicológico.

Hace algunas décadas, se pensaba que el problema afectaba esencialmente a los profesionales de la salud (por ejemplo : los que actualmente atienden a los enfermos del Ebola) y a los que atendían emergencias (como bomberos, policías,…). Actualmen-te, se puede decir que toda la población podría desarrollarlo, por la situación de crisis en que se vive (con preocupaciones econó-micas, temor a un futuro incierto,…), y que no son las actividades profesionales las que determinan que se desarrolle un burn out, sino, principalmente, la actitud con la que la persona enfrenta su trabajo y todo lo que le pueda ocurrir en la vida.

El « burn out » viene como resultado de un conjunto de factores : psicológicos (la personalidad o la manera que tiene cada persona para abordar la vida, la actitud con la que desempeña el trabajo, las expectativas tal vez demasiado altas, frustraciones,…) ; labo-rales (horarios de trabajo muy largos y dificiles, mala gestión de las líneas de mando y la toma de decisiones, una remuneración no acorde con el esfuerzo, soportar el riesgo permanente de perder el empleo,…), externos (crisis económica, inestabalidad política y jurídica,...).

Comprender el “burn out” o el agotamiento profesionalpor la Psicóloga Dra. Clelia Gálvez del Policlínic SitgesTodas las cosas que vivimos a nivel laboral, familiar, social, ambiental… nos

provocan un cierto grado de estrés. Un poco de estrés, nos ayudará a tener

un desempeño adecuado (trabajar mejor, esforzarnos por mantener nuestras

relaciones,…). Sin embargo, soportar un exceso de estrés nos provocará

malestar y cuando esa situación se prolonga en el tiempo, puede llevarnos

a sufrir toda una serie de síntomas físicos y psicológicos que afectará, de

manera dramática, nuestra manera de vivir. Es lo que conocemos como «

burn out » o agotamiento profesional.

Page 37: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

37

ARTÍ

CULO

S DE

PSI

COLO

GIA

& S

ALUD

SI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Es nuestra sociedad, cada vez más competitiva y globalizada, la responsable del aumento de este tipo de problemas en la población, porque hace que ciertas personas prioricen el trabajo y la productividad, se acostumbren a vivir con los sintomas de una sobrecarga de estrés, a tomar paliativos (medicamentos, suplementos, alcohol, drogas,…) y a no prestar atención a algunos signos de alarma que su organismo les envía ( palpitaciones, manos húmedas, sudores, digestión dificil, trastornos del sueño, un consumo mayor de tabaco y alcohol, una emotividad exacerbada,…), lo que representa un real riesgo para su salud, porque descubren el problema cuando ya se instaló en su vida. Al agravarse esos sintomas, la persona entra en un estado letárgico que invade toda su vida. A nivel fisico, tiene una fatiga que no puede recuperar con el sueño ni el descanso. Su productividad baja de manera estrepitosa. Tiene la impresión que su cuerpo no responde más y tiene una gran dificultad a hacer frente al esfuerzo físico (hasta para subir escaleras,..), tiene problemas regulares de sueño, perturbaciones alimentarias (al inicio, come mucho y luego su apetito desaparece) y su consumo de estimulantes se dispara (tabaco, alcohol, medicamenteos,…),…

A nivel psicológico, se observa un cuadro depresivo importante, con pérdida de energía y motivación (hasta le-vantarse de la cama significa un esfuerzo considerable). La apatia invade todos los aspectos de su vida. Sus emociones se perturban (de haber sentido las emociones de manera excesiva, tiene la impresión de no sentir nada, de estar indiferente a todo lo que le rodea). El sentimiento de ser inútil y la devalorización de sí mismo. Un malestar general gana progresivamente todos los elementos de la vida y es acompañado de un cuestionamiento de todo (de su familia, su trabajo, su vida social, de su vida en general). Sus relaciones con su entorno se vuelven frios, casi robóticos, con consecuencias que pueden ser graves.

Para concluir, si usted reconoce los signos de alarma en su propia vida, piense que es el tiempo de lavantar el pie del acelerador y pensar a modificar su estilo de vida. Hable con su familia, pida ayuda a su médico y a un psicólogo para que le ayude a reordenar su estilo de vida…, porque si eso avanza hacia un burn out, tendrá que dejar el trabajo, hacer un largo tratamiento médico y psicológico, superar todo un camino de recuperacion y después podrá volver a la vida activa probablemente en otra actividad, menos estresante.

Page 38: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Salu

d &

Bienestar

SALUD, NUTRICIÓN Y EJERCICIO FÍSICO

¿Que pasa cuando sometemos a nuestro cuerpo a importantes esfuerzos físicos sin llevar una alimentación adecuada?

· Baja el rendimiento y la fuerza por la falta de Hidratos· Posibilidad de lesiones por falta de minerales· Intolerancias y malas digestiones. · Deshidratación por falta de minerales y agua· Hipoglucemia.

Como deportista, lograr un equilibrio entre la alimentación y el ejercicio físico que realizas repercutirá de forma positiva en el rendimiento.

En este artículo te ofrecemos una breve introducción de los nutrientes y las cantidades que ne-cesita un corredor en su alimentación diaria.

Para cubrir las necesidades nutricionales es imprescindible conocer los 3 macronutrientes:

En primer lugar, el corredor necesita tener cubiertas las reservas de glucógeno en el hígado y el músculo. Para que ésto suceda, debemos alimentarnos en gran parte de hidratos de carbono ( entre 3-5 gr/kg de peso, que supone un 55-60%). La pasta, arroz, pan, cereales, legumbres, patata pertenecen a éste nu-triente. Ésta será la gasolina que dará resistencia y energía al corredor durante los entrenos y la competición. En segundo lugar, la ingesta de proteinas son la materia prima para crear masa muscular. Los requeri-mientos del corredor son de 1,2-2 g /kg de peso (15-25% de la ingesta diaria). La carne, el pescado, los huevos y los lacteos desnatados son una buena opción. No caigamos en la trampa de alimentarnos únicamente de proteinas. Ésto nos causaría la producción de residuos metabólicos muy dañinos para el hígado y los riñones.

José Antonio EspadaPersonal Training & Pilates

CAST

Page 39: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

En tercer y último lugar, el papel de la grasa es funda-mental, siempre y cuando sea de buena calidad. La cantidad diaria recomendada es de un 25-30% de las calorias totales. Debemos descartar del todo to-das ésas grasas de orígen animal (saturadas) y benefi-ciarnos de las grasas insaturadas. Éstas las conocemos como aceite de oliva, frutos secos, aguacate, semillas y las provinentes del pescado azúl.

La necesidades de las vitaminas y minerales (micro-nutrientes) se incrementan por la oxidación del cuerpo a consecuencia del ejercicio físico que realiza durante los entrenos y carreras.

Tienen un papel fundamental el hierro (por el riesgo de padecer anemias), el magnesio (para evitar calambres y debilidad), el selenio (que protege el sistema cardio-bascular) y la vitamina C (por su poder antioxidante)

Y para finalizar y sin quitar protagonismo, la hidratación juega un papel imprescindible para el corredor.

La ingesta previa a la competición debe ir suplementa-da con sodio (Na), Y con potasio (K) a la hora de la reposición. Los zumos de frutas antes y después del entreno o carrera, fomentaran a una perfecta hidratación del corredor.

Importante destacar que éstas deben tomarse a una Tª de 15-21ºC y siempre sin gas.

SALUT y DEPORTE pueden ir de la mano, siempre y cuando les acompañe una buena NUTRICIÓN.

Berta Saura Traveria. Diplomada en dietética y nu-tricion, especialista en alimentación energetica y cocina terapeutica

Page 40: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 41: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 42: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

42

ALBE

RTO

BEAC

H EN

TREV

ISTA

A H

ARI B

HAND

ARY

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· D

ICIE

MBR

E 2

014

FIESTA DE INAUGURACIÓN

Page 43: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

BRASERIA DEL CLUB HÍPICO SITGES

Page 44: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 45: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 46: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Over the past five months, I have carried out in the pages of this magazine a holy war against prejudice and misunderstanding surrounding WINE.

Against these preconceived ideas, that make the wine into a product alien and unfriendly, pus-hing people to consumption, I have dedicated several articles to dismantle topics on the subject with the intention of encouraging you to enjoy that unknown old friend who is wine.

And with that excuse ... AHAHAHAH! I’ve been at home distributing tow, openly mocking such ignorance. But now it’s enough my friends; you got what you deserved!

From now on (and until I get tired) I will bomb the other side: us, the “wine professionals” (from winemakers to sommeliers), we also have our share of the blame. And a big one, too.

¿SOMOS LOS SOMMELIERS UNA PANDILLA DE PAYASOS?

Soy sumiller (“sommelier”, si nos ponemos cos-mopolitas y pijos). Trabajo en un restaurante. Mi función consiste en asesorar a nuestros clientes acerca de con qué vino acompañar su comida......y hacer esto buscando: no sólo el beneficio

Durante los últimos cinco meses, he llevado a cabo desde las páginas de esta revistauna Guerra Santa contra los prejuicios y malentendidos que envuelven al VINO.

Contra esas ideas preconcebidas, que convierten al vino en un producto ajeno y antipático, apartando a la gente de su consumo, me he dedicado a “desmontar tópicos a martillazos”,con la intención de animaros a disfrutar de ese viejo amigo desconocido que es el vino.

Y, con esa excusa... ¡JAJAJAJA! ¡Me he quedado a gusto repartiendo estopa, burlándome abiertamente de tanta ignorancia. Pero, amigos: ya habéis tenido lo que merecíais.

A partir de ahora (y hasta que me canse) voy a bombardear a la otra parte: a nosotros: a los “profesionales del vino”(desde viticultores a sumilleres), que también tenemos nuestra parte de

por / by Bruno Tannino

Sitges, Wines, & Rock’N’Roll

CAST

I am sumillier (“sommelier”, if we want to be cos-mopolitan and posh). I work in a restaurant. My role is to advise our clients about what wine is best to accompany your meal ...and to do this not only looking for the benefit of the company that pays

ENG

ARE WE SOMMELIERS A BUNCH OF CLOWNS?

Page 47: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

47

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 48: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

48

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

de la empresa que me paga el sueldo (esto, ya todos lo damos por hecho, ¿no?)... sino -y por encima de todo; así debe hacerlo un buen profesional- el máxi-mo disfrute de cada uno de mis clientes. ¿Cómo hacer esto? Pues ASÍ: recomendando lo que yo -en base a mis conocimientos- creo conveniente... pero siempre adaptándome a sus gustos, apetencias y presupuesto. Como dicen en Cuba: “¡No é fáaasil, m’hijo!”

El cliente se sienta a la mesa. Comienza el reto: ¿Cuán-tos y cuán diversos prejuicios en materia vinícola arras-tra y pretende desplegar ante mí y -sobre todo- ante sus compañeros de mesa, a lo largo de la velada?

¿Será talibán de tal o cual vinacho de aristocrático nom-bre, sencillamente porque hace 30 años que lo bebe, o porque es la única marca que “le suena”? ¿Cuántas ve-ces se le inculcó que “el tinto, cuanto más viejo, mejor”?

¿Creerá que le estoy contando leyendas urbanas si le digo que “fuera de Burdeos, Ribera de Duero, Rueda y La Rioja. también existen viñedos, bodegas y enó-logos”? Y ¿pensará que le tomo el pelo al decirle que esos vinos outsiders que me atrevo a recomendarle tie-nen merecido prestigio a nivel internacional?

¿Será fan de los tintos al estilo de Maese Gepetto... y considerará, por tanto, un defecto el que la fruta se atreva, siquiera, a asomarse en un señorial mar de ma-dera?

¿Tomará blanco sí-y-sólo-si para acompañar al pesca-do? La tradición, mezclada con una dosis de atávico machismo, ¿le habrá convencido de que el rosado es un engendro cabezón, resultado de mezclar (mala) uva blanca y tinta... y sólo apto para mujeres, adolescentes o “mariquitas”?

¿Creerá (por absurdo complejo) ser un ignorante-sin-paladar? Si lo cree, ¿optará por autoinflingirse el castigo de beber “un vino cualquiera”, creyendo -erróneamen-te- que pagar un poco más por algo que (él cree que) no apreciará... sería tirar el dinero?

my salary (this, we all take for granted, right?) ... but (and above all; so must act a good professional) for the maximum enjoyment of each one of my clients. How do I do this? I recommend -based on my knowledge- hat I believe is best ... but always adapting to my customer’s tastes, desires and budget. As they say in Cuba: “¡No é fáaasil, m’hijo!” (“It’s not easy, my son!”).

The client sits at the table. The challenge begins: Which and how many prejudices he drags about wine and in-tends to deploy before me and above all, to his tablema-tes, throughout the evening?

Is he going to be a “Taliban” of this or that “vinacho” with an aristocratic name, simply because he has been drinking it for the past 30 years, or because it is the only brand that “sounds” familiar? How many times has he believed that “red wine; the older the better”?

Will he believe that I am telling factoids if I say that “out-side Bordeaux, Ribera de Duero, Rueda and La Rioja there are vineyards, wineries and winemakers”? And you will think that you tease to say that these outsiders dare wines have deserved recommendations and inter-national prestige?

Will he be fan of red, style “Mister Geppetto” ... and consider, therefore, a defect that a fruity taste even dare to peek in a stately wooden sea?

Will it take white yes-and-only-if having fish? The tra-dition, mixed with a dose of atavistic machismo, would you be convinced that pink is a stubborn monster, a result of mixing (bad) white and red grapes ... and only suitable for women, adolescents or “sissies”?

Will he believe (absurd complex) to be an ignorant with no palate? If he believes that, will he opt for self-inflicted pain of drinking “whatever wine” believing erroneously that to pay a little more for something that (he thinks) he would not appreciate is throwing money?

Page 49: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

49

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

49

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 50: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 51: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 52: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Or, otherwise: is he a typical specimen of our Iberian “cuñao” (brother in law), so abundant in our fauna? He will undoubtedly display: cocky attitude, eager to impress his companion(s) with knowledge that he does NOT have ... and, the-refore, absolutely impervious to any suggestions.

All the above and more is what we “Sommeliers” face, every day, table to table. “Heroica Labor, pardiez!”. Let me assert the heroism of my guild heroism. But ... CAREFUL ! Perhaps we share some of the blame!!

Where do myths and prejudices arise? Who maintains them? Worse: who-and why continues to create new ones?

Art that holds the wine, from the vineyard to the glass, like any profession should require... like all art- LOVE. And above all, simplicity and honesty.

But it result –let’s confess it!- that in this “wine bu-siness” there are many “pirates”, cons and rotter. Knowledge is life when helps you enjoy, and do enjoy, not when it becomes a weapon to dazzle, trample ... and cover own shortcomings.

Wine producers should experiment and make good products if possible, good and affordable. Our role, either from the pages of a magazine or a guide; from a blog or web or simply sitting at a table should be: pass on our knowledge so that the consumer has enough tools to create and develop their own opinion.

And, above all, ENJOY it.

tannino.wordpress.com @BrunoTannino

[email protected]

O, en caso contrario: ¿será un típico especímen de nuestro “cuñáo” ibérico, tan abundante en nuestra fauna? Entonces, sin duda, se mos-trará: engreído, deseoso de impresionar a su(s) acompañante(s) con unos conocimientos que NO tiene... y, por lo tanto, absolutamente imper-meable a sugerencia alguna.

Todo eso, y más. Esto es a lo que se enfrenta, día a día, mesa a mesa, un sumiller. ¡Heroica la-bor, pardiez!, Permítanme reivindicar el heroísmo de mi gremio. Pero… ¡OJO!: ¿No tendremos acaso nosotros parte de la culpa?

¿De dónde surgen los mitos y prejuicios? ¿Quién los mantiene? Peor aún: ¿quién –y por qué- si-gue creando otros nuevos?

El arte que encierra el vino, desde la viña hasta la copa, debería exigir -como toda profesión... como todo arte- amor. Y, sobre todo, sencillez y honestidad.

Pero resulta –confesémoslo- que en esto del vino hay mucho fantasma, mucho pirata, y mu-cho pichabrava. El conocimiento es vida cuan-do te ayuda a disfrutar, y a hacer disfrutar, No cuando se convierte en arma para deslumbrar, arrollar... y tapar carencias propias.

Que los productores de vino experimenten; y que hagan buenos productos; a ser posible, bo-nitos y baratos. Nuestra función, ya sea: desde las páginas de una revista, de las de una guía; desde un blog o una web; o a pie de mesa...debe ser: transmitir nuestro conocimiento de modo que el consumidor tenga herramientas su-ficientes como para crear su propio criterio.

Y, por encima de todo: QUE DISFRUTE.

Page 53: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 54: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 55: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 56: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 57: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

57

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

57

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 58: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

58

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 59: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

59

ARTÍ

CULO

S DE

MOD

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 60: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 61: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 62: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

DEMOCRATIZATION OF THE GOURMET

La coletilla de estos productos sueles ser la pa-labra Gourmet, que según su propia definición significa “Gourmet es un vocablo francés tradu-cido por la Real Academia Española (RAE) como gastrónomo, una persona entendida en gastro-

LA DEMOCRATIZACIÓNDEL GOURMET

Las Navidades están a la vuelta de la esquina y las paneras, compras desmesuradas y regalos gastronómicos llegarán en breves a nuestras casas para esta época caracterizada por el exceso y las celebraciones.

Muchas marcas de alimentación aprovechan estas para dar salida a sus poroductos de gama alta, enfatizando el packaging (que suele convertirse en brillante, rojo, dorado, acharolado... en resumen: llamativo) e invertir en publicidad tan emotiva como repetitiva.

por / by Alexandra Vidal Arcori.

LThe tagline of these products is usually the word “Gourmet”, which by its very definition means “Gourmet is a French word translated by the Royal Spanish Academy (RAE) as a gourmet, a person skilled in gastronomy fond of exquisite meals. The

Christmas is just around the corner and bread baskets, excessive shopping and gourmet gifts will arrive in brief to our homes for this period characterized by excesses and celebrations.

Many food brands take advantage of these to vent their high-end products, emphasizing the packaging (which often becomes bright red, gold, patent leather ... in short: striking) and invest in advertising as emotional as repetitive.

ENG

CAST

Page 63: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

63

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 64: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

64

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

nomía o aficionada a las comidas exquisitas. El término se utiliza como adjetivo para calificar a aquellas comidas de elaboración refinada.

Ante todo hay que destacar el abuso indiscriminado del término gourmet para alimentos, hábitos o servicios relacionados con la gastronomía: desde máquinas ex-pendedoras que ofrecen hot dogs, burgers, sandwiches mixtos o pizzas recalentadas (nada más lejano de la de-finició de la RAE anteriormente citada), hasta propuestas supuestamente premium en cadenas de fast food (sin ir más lejos, la colaboración de Mc. Donald’s con Top Chef...), pasando por gamas superiores (y, por lo tanto justificando que sean más caras) de todo tipo de comi-das y condimentos (lo que no exhime ni la comida de gato).

term used as an adjective to describe those foods refi-ned processing.

First we must emphasize the indiscriminate abuse of the term gourmet food, habits or food-related services from vending machines offering hot dogs, burgers, sandwi-ches or hot pizzas mixed (nothing further from the defini-tion cited above) until supposedly premium offers on fast food chains (without going further, in collaboration with Mc. Donald’s with Top Chef ...) through upper ranges (and thus justifying them more expensive) of all types of foods and condiments (including cat food!!).

Page 65: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

65

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 66: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Es imprescindible ser consciente de que lo que sucede al democratizar lo sublime pervierte y des-virtua el significado de lo que realmente lo es, ya que, ser un gourmet no es tomar el te como una señora repipi que levanta el meñique, ni mucho menos pedir el plato más altisonante en la carta de un restaurante,acompañado por el vino más caro (en un restaurante pluriestrellado por Miche-lin, por supuesto); no es mencionar palabras exó-ticas o extranjeras que hemos escuchado por la tele, ni recurrir a galismos, anglicismos o italianis-mos (que se suelen pronunciar mal haciéndonos parecer ridículos y pretenciosos); y sobre todo,no es añadir aceite de trufa y reducciones balsámi-cas a todo lo que comemos.

Este último punto se debe a un caso tan escalo-friante como verídico que es necesario mencionar como colofón de la ignorancia de un falso enten-dido que, en su afán de apariencia de gusto, in-cluso prepara patatas fritas con aceite aromatiza-do a la trufa (14,30 € por 200ml). Esto duele a la vista, al olfato, al paladar y al bolsillo, además de al sentido común.

El uso y abuso de la palabra gourmet potencia el hecho de que en el imaginario colectivo se asocie lo gourmand con “pijadas” absurdas que se cen-tran en el i+D para compras de capricho en el que el que el packaging cobra más importancia que el

It is essential to be aware that democratizing the sublime perverts and distorts the meaning of what it really is, because, being a gourmet is not com-parable to a sweet lady having a cup of tea lifting her little finger, or asking the most expensive dish of the menu accompanied by the most expensive wine on the list (in a restaurant with many Michelin stars, of course); not to mention exotic or foreign words we have heard on TV, or resort to French, English or Italian words (often mispronounced ma-king us look ridiculous and pretentious); and espe-cially not add truffle oil and balsamic reductions in everything we eat.

This last point is due to chilling case as true as it is necessary to mention the culmination of ignorance of a false understanding that, in their eagerness to appear, someone prepares fries with truffle flavou-red oil (14,30 € per 200ml). This hurts sight, smell, taste and pocket, plus common sense.

The use and abuse of the word gourmet power that in the collective imagination Gourmand is being associated with “pijadas”, absurd focus on R & D to sell products in which the packaging is more important than the content.

Page 67: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

67

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 68: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

68

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 69: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

69

GAST

RONO

MIA

& H

OSTE

LERI

ASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

contenido.Ser un auténtico entendido pasa por el conocimiento, el gusto por lo genuíno, por la educación, la sencillez y la humildad de quien aprecia las mejores materias primas de proximidad y de temporada:los aceites de oliva más puros, la pasta fresca, los arroces de nuestros deltas, las especias desconocidas, es tener curiosidad por lo que nuestros mejores chefs nos ofrecen en la misma medida que saber preparar una sencilla y exquisita de tomate y cebolla en casa.

Por supuesto es lícito consumir y regalar productos que se puedan considerar caprichos deluxe como los men-cionados aceite de trufa, reducciones balsámicas, oro comestible... aunque siempre en su justa medida y con la consciencia de que menos es más.

Un símil interesante para concluír estas reflexiones pue-de ser el de una señora que al salir de casa decide pa-recer un árbol de navidad y lucir todas sus joyas, esta señora resultará vulgar y chabacana frente a otra que, con clase, seleccionará lo discreto y adecuado. Esto es ser Gourmet: saber medir y sopesar cada aspecto de nuestras vidas, en especial lo que nos alimenta.

Being a true expert passes through the knowledge, a taste for the genuine, education, simplicity and humility of those who appreciate the finest raw materials from local and seasonal: the purest olive oil, fresh pasta, rice from our deltas, unknown spices, is to be curious about what our best chefs offer us is comparable to knowing how to prepare simple, delicious tomato and onion at home.

Of course it is lawful to eat and give away products that can be considered deluxe whims as mentioned truffle oil, balsamic reductions, and edible gold ... but always in perspective and with the awareness that less is more.

An interesting analogy to conclude these reflections may be that of a woman who decides to leave the house loo-king like a Christmas tree and show off all her jewellery; this lady will be vulgar and tawdry compared to another who, classy, selects the discrete and appropriate. This is being Gourmet: knowing how to measure and weigh every aspect of our lives, especially what feeds us.

Page 70: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

1er Aniversari MERCAT DE 2a MÀ

Page 71: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

71

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

Page 72: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Cons

ulto

rio Ju

rídico

LLEVO TREINTA MESES EN EL PARO, MI MUJER PERCIBE UNOS INGRESOS DE 650 EUROS AL MES, PAGAMOS UNA CUOTA DE HIPOTECA DE 1.000 EUROS AL MES. YA NO RESISTIMOS MÁS. ¿COMO PODEMOS DAR LA PROPIEDAD EN DACIÓN EN PAGO?

Esta cuestión que me planteas, por desgracia ya vieja, en los des-pachos de abogados estamos hartos cansados de estudiarla.

Propiedades que en su día fueron compradas por precios esper-pénticos, conseguidas gracias a “maravillosas hipotecas” que te permitían comprar la vivienda además de cambiarte de coche y de barca. Operaciones incitadas, muchas de ellas, por avispados directores de oficina bancaria que obtenían pingues beneficios por colocar cuantas más hipotecas y de mayor importe mejor. Sin ol-vidar que la mayoría de nosotros nos dejábamos seducir creyén-donos que éramos ricos y prós-peros.

Tras siete duros años de crisis,

y tras cientos de miles de eje-cuciones hipotecarias, nos en-contramos con situaciones tan indeseables como la tuya.

En los casos, como el tuyo, en que se hace del todo imposible mantener el pago de la cuota con los recursos propios familia-res se hace del todo inútil alargar la agonía contando con la ayuda de tus seres queridos. Muchas familias se están sustentando a base de mermar las pensiones de los mayores de la casa. Y al final, el final será el mismo.

Hoy por hoy el panorama no tiene ningún atisbo de cambiar más allá del año 2.020. So-bretodo en aquellas viviendas y casas del área metropolita-na que costaron, por poner un

ejemplo, 350.000 euros, que hipotecamos en 400.000 euros y cuyo valor actual no supera los 180.000 euros. Son muchos los casos como éste y desde luego que no tienen solución. Y si lo que pensamos es en aguantar en aras de esperar a que los precios suban, podemos espe-rar sentados, va para muy largo. En situaciones como la descrita en el ejemplo del párrafo ante-rior solo cabe dejar de pagar. Esperar a que el banco mueva ficha. Hay que pensar que a las entidades financieras no les in-teresa ejecutar fincas que están endeudadas por encima de su valor pues no solo no consiguen cobrar su deuda sino que el pro-ceso de ejecución hipotecaria resulta costosísimo. Amén del escándalo social que representa

C/Balmes nº58, 2º 2ª 08007 Barcelona

T. 93 435 45 05

Visítenos, estaremos encantados de atenderle.

Page 73: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

73

CONS

ULTO

RIO

JURÍ

DICO

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

Carlos Pérez BernalteAbogado

mandar a la calle a una familia con menores. Por lo que es muy probable que la entidad financiera no mueva ficha alguna.

Son en estos precisos casos donde a la entidad finan-ciera no le queda más remedio que aceptar la dación en pago. Y hay que tener muy en cuenta que la dación debe ser por el total de la deuda, no vale dar la casa en pago y que subsista parte de la deuda.

Peor lo tienen todas aquellas familias que embarcaron a sus ascendientes o parientes colaterales para avalar ope-raciones y que el banco tiene atrapados como araña en su tela. En estos vergonzosos casos el peligro se cierne sobre toda la familia y a ésta, parece ser, no le queda más remedio que tragar y seguir con la humillación de pagar por algo que no lo vale.

Es una pena que se haya especulado tanto con un bien tan esencial como es la vivienda. Que se hayan pagado cifras astronómicas por propiedades que realmente dan auténtica pena. Que las entidades financieras se hayan lucrado de manera espectacular engañando al pueblo y que los políticos lo hayan permitido haciendo oídos sor-dos y la vista ciega. No saldremos de esta dichosa cri-sis hasta que los bancos condonen parte de la deuda a las familias españolas, que reajusten los valores de las hipotecas a los salarios reales actuales y a la situación económica actual. Eso si, sin olvidar que a todo quisqui viviente le ha encantado que le regalen los oídos y que todos sucumbimos a los cantos de las sirenas y que por lo tanto, y en cierto modo, también contribuimos a ello ( cuantos vendieron su vivienda por el doble del dinero del que la compraron, en apenas unos años, para embar-carse en otra vivienda toda vía más grande y costosa…).

Page 74: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

ECON

OMIA

Y FI

NANZ

AS

¿CÓMO AFECTA LA NUEVA REFORMA FISCAL A NUESTRO PLAN DE PENSIONES?

- APORTACIONES A PLANES DE PENSIONES

*El efecto será negativo para todos aquellos que en la actualidad fiscalmente aportan más de 8.000€ al año.

- LIQUIDEZ- Las aportaciones a planes de pensiones que se realicen a partir de 2015 podrán rescatarse una vez transcu-rridos 10 años, sin penalización y sin tener que esperar hasta la jubilación.

Además de los supuestos de rescate previstos actualmente (jubilación, fallecimiento, invalidez, dependencia o incapacidad) o alguno de los supuestos excepcionales de liquidez (enfermedad grave, desempleo de larga duración o temporalmente el desahucio) el proyecto Ley del IRPF añade uno nuevo: la antigüedad de las aportaciones mayor de 10 años. Este cambio que introduce la reforma afectará tanto a las aportaciones que se efectúen a partir del 01/01/2015 como a las que se hayan realizado con anterioridad. Es decir, un contribuyente que hoy cuente con un plan de pensiones contratado antes del 31/12/2014 y con una antigüedad superior a 10 años y quiera rescatarlo antes de jubilarse deberá esperar igual al año 2025.

*El efecto en este caso es positivo ya que nos abre la posibilidad de una ventana de liquidez a los 10 años man-teniendo las condiciones de desgravación actuales durante el periodo de vigencia del plan.

- RESCATE

CON NUESTRA JUBILACIÓN NO SE JUEGA por John Arnaldos

2014 2015 Límite de aportaciones al Plan de Pensiones

10.000€ para menores de 50 años y 12.500€ para mayores de 50.

8.000€ anuales máximos para todas las edades.

Límite de aportación al Plan de Pensiones del cónyuge

2.000€. 2.500€ con el límite máximo de ingresos del cónyuge de 8.000€.

Límite Fiscal

La menor de: -Menores de 50: 10.000€ o el 30% de los rendimientos del trabajo o actividades económicas. -Mayores de 50: 12.500€ o el 50% de los rendimientos del trabajo o actividades económicas.

La menor de: 8.000€ o el 30% de los rendimientos del trabajo o actividades económicas.

2014 2015 -Tributación en la base general como renta del trabajo. -Las aportaciones antes de 2006 que se rescaten en forma de capital podrán aplicar una reducción del 40%.

-Tributación en la base general como renta del trabajo. -Las aportaciones antes de 2006 a planes de pensiones que se rescaten en forma de capital se aplicará una reducción del 30%.

PARTE II

Page 75: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

PARTE II

Page 76: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

76

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 20

14

*El efecto es negativo porque los inversores que hayan realizado aportaciones hasta el 31/12/2006 pasarán de tener una re-ducción del 40% al 30%. Por lo tanto es muy importante que toda la gente que se encuentre en esta situación, revise la fecha límite para aplicar la reducción porque se pueden acoger a una norma transitoria que les permite mantener el 40% durante un plazo determinado. Y siempre rescatando en forma de capital porque si lo hacen parcialmente o como Rentas no obtendrán re-ducción y ya no será posible subsanar esta modificación.

Por lo tanto si se encuentra en situación de jubilación le recomiendo que las rentas generadas hasta el 2006 las rescate 100% como capital y a partir del 2007 como Renta Vitalicia.

- DISMINUCIÓN DE TIPOS IMPOSITIVOS EN EL IRPF

Todos hemos oído que bajan los tipos Impositivos del IRPF (No sé por qué me huele que hay elecciones el año que viene). Aunque también reduciendo el número de tramos y ampliando los extremos de capital en los mismos. Pues bien:

Supongamos un inversor menor de 50 años que tiene unos ingresos por trabajo de 75.000€. ¿Qué aportación máxima puede realizar a planes de pensiones y cuánto se podrá deducir fiscalmente?

En 2014, podrá aportar como máximo 10.000€. Como su tipo marginal asciende a 47%, al hacer la declaración de la Renta Hacienda le devolverá 4.700€.En 2015 y 2016, podrá ingresar en este tipo de producto, como máximo, 8.000€. En este caso, en 2015, Hacienda le devolverá 3.760€ (el 47% de 8.000€) y en 2016, 3.600€ (el 45% de 8.000€).

CUADRO RESUMEN:

*Aunque la bajada de tipos es positiva, la devolución de hacienda en las aportaciones a Planes de Pensiones será menor. Pero también será menor el pago que realicemos al rescatar el Plan ya que tributaremos menos como rendimientos del trabajo. (A menos que para entonces nos lo hayan vuelto a subir).

Año Aportación máxima Marginal (Ingresos 75.000euros) Devolución Hacienda

2014 10.000 47% 4700

2015 8.000 47% 3760

2016 8.000 45% 3600

Page 77: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

77

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

John ArnaldosConsejero Patrimonial AXA Exclusiv

[email protected]

Tel: 93 290 11 91Móvil: 626 331 250

En definitiva, es importante conocer las afectacio-nes que producirá la nueva reforma fiscal en nuestro Plan de Pensiones porque nos puede perjudicar eco-nómicamente y nos ayudará a realizar una planifica-ción más exacta.

La mayoría de partícipes desconocen el funciona-miento y conceptos financieros básicos, por eso es primordial estar bien asesorados por un buen profesional que gestione nuestro ahorro (riesgos, rentabilidades, traspasos, comisiones, rescates, fis-calidad….). Nos aportará un mayor beneficio y tran-quilidad.

Por cierto, tengan cuidado con las campañas de traspaso de planes de pensiones que la mayoría de entidades les ofrecen en estas fechas; bien in-centivando mediante ingresos de un tanto por ciento de lo aportado o mediante regalos, porque pueden no ser tan rentables. Lean la letra pequeña en la que figuran todos los condicionantes vinculados a esa zanahoria que están poniendo para que ustedes muerdan. En muchos casos el pago de dichos incen-tivos se prorratea en varios meses y años, obligan-do a permanecer en un plan concreto de la entidad, asumiendo y firmando un compromiso de perma-nencia en el mismo, que de incumplirlo conlleva una penalización vinculada al importe de dicho incentivo. Pudiendo llegar a obtener pérdidas y no compensar la gratificación recibida con la rentabilidad generada por el plan traspasado, obstaculizando la libertad de movilización de su plan hacia otra gestión mejor.

Si necesitan ampliar información o tienen alguna duda al respecto, pueden contactar conmigo, grata-mente les atenderé.

Page 78: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUD

HOW TO MAKE A SIMPLE AND DECORATIVE CHRISTMAS TREE

COMO HACER UN ÁRBOL DE NAVIDAD SENCILLO Y DECORATIVO

Hola a tod@s. Antes de nada agradecer a Infoguía la oportunidad de colaborar con

ellos en este número, espero que os guste lo que os tengo preparado.

Ahora que se está acercando la navidad y que nues-tros hogares se llenan de luces y adornos me gus-taría enseñaros como hacer un precioso árbol para decorar un rinconcito de nuestra casa. Es facilísimo de hacer y puede ser una actividad muy apropiada para compartir el tiempo con nuestros hijos.

MATERIALES- Un cono de porexpan- Distintos lazos y cintas (entre 2 y 3 m. De cada uno)- Una estrella para hacer el acabado del árbol.- Alfileres- Tijeras

Hi everyone!! First of all I want to thank Info-guía for the opportunity to collaborate with them on this issue and I hope you like what I have prepared.

Now that Christmas is approaching and our homes are filled with lights and ornaments, I would like to teach how to make a beautiful tree to decorate a cor-ner of your house. It is very easy to make and can be a very fruitful activity to spend time with your children.

MATERIALS- A cone of polystyrene- Different bows and ribbons (between 2/3m for each)- A star to finish the tree.- Pins- Scissors

ENG

CAST

por / by Lucía Prado Lucilu diy luciludiy @luciludiy

Page 79: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

79

ARTÍ

CULO

S DE

DEC

ORAC

IÓN

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

Page 80: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUD

Cortamos cada cinta en trozos de 10 cm., dobla-mos cada trocito a la mitad y lo fijamos al cono con alfileres todo alrededor, haciendo diferentes filas. Podemos hacer cada fila de una cinta diferente o ir alternando cintas dentro de la misma fila.

Para el acabado final, colocamos un trozo de cinta sobre el extremos superior del cono y ponemos la última fila.

Cut each strip into pieces of 10 cm., Bend each piece in half and fix it to the cone with pins all around, doing different rows. We can make each row in a different tape or alternate tapes in the same row.

For the finish, place a piece of tape on the upper ends of the cone and put the last row.

Page 81: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

81

ARTÍ

CULO

S DE

DEC

ORAC

IÓN

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

Por último colocaremos nuestra estrella, fijándola también con una alfiler o pegándola.

Y de esta manera tan sencilla podéis hacer vuestro árbol adaptándolo a los colores de vuestra decoración.

QUE PASÉIS UNAS FELICES FIESTAS

Finally we will place our star, also fixing it with a pin or glue.

And in this simple way you can make your tree adapted to the colours of your decor.

THAT’S ALL!! MERRY CHRISTMAS!!

Page 82: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

82

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 20

14

TELÉFONOS Y TABLETS (PARTE I)

Son muchas las medidas que se pueden llevar a cabo a la hora de mantener a salvo nuestros aparatos tec-nológicos. Decantarse por unas u otras depende de qué queramos salvaguardar. Mantener alejados los virus debería ser prioritaria en sistemas operativos Android. ‘Hackear’ un dispositivo con sistema operativo android es mucho más sencillo de lo que la mayoría de gente piensa. Solo hace falta meterse en Google y descargarse Mobile Spy, Spyera o Flexispy. En cambio un telefono o tablet de Apple, gracias a su sistema operativo IOS de codigo cerrado, actualmente no existen virus que puedan trabajar en ellos, lo que hace estos dispositivos exclusivos mucho mas seguros que cualquier otro dispositivo, esto no quiere decir que estemos totalmente seguros con ellos, hay que tener cuidado al estar conectados a redes wifi y mucho mas cuidado con hacerles Jailbreak, la forma de “piratear” los dispositivos de Apple, esto nos permite instalar aplicaciones de terceros no firmadas por Apple, pero claro, Apple es quien se ocupa de revisar todas las Apps para que contengan codigo malicioso. Cada año se crean miles de programas maliciosos para móviles y tablets. De los 6.000 virus que se conocían en enero de 2012 para el sistema operativo Android, se superó de largo la asombrosa cantidad de 40.000 a final de año. Sin embargo, a pesar de la creciente amenaza, según un informe de SpamFighter, más de la mitad de los usuarios no ha instalado nunca un antivirus en sus dispositivos móviles, aunque cabe recordar que en dispositivos Apple no es necesario ningun tipo de antivirus. MANTÉN ALEJADOS LOS VIRUS DE TUS DISPOSITIVOS

Actualmente la mayoría de malware procede de SMS, programas publicitarios y, sobre todo, la descarga de aplicaciones. Para saber si una app es maliciosa recomendamos utilizar Conan (para Android). Una vez des-cargada, esta herramienta indica si se tiene instalada algun codigo malicioso, verifica si están correctamente actualizadas las que tenemos y comprueba si la configuración del dispositivo es correcta Al margen de Conan, existen antivirus gratuitos de prueba y de pago para proteger nuestros dispositivos y

CLAVES PARA

PROTEGER por Oscar Iritia · www.pistacerositges.com

Los smartphones y tablets guardan todo tipo de información personal como por ejemplo fotos, vídeos, hojas de cálculo, pdfs, presentaciones o documentos de tra-bajo. Unos datos que, en muchos casos, resultan ser de gran valor para sus usua-rios. Esto, unido al hecho de que estos dispositivos móviles los llevemos a todas partes y son susceptibles de ser perdidos, robados o incluso hackeados hace que se antoje imprescindible tomar algunas precauciones para protegerlos.

VIRUS

Page 83: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

83

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

que, en muchos ocasiones permiten localizar nuestros terminales en el caso de haberlos perdido. Destacan los de Lookout, Eset o Kaspersky. Pero haciendo una búsqueda en Google podemos encontrar muchos más. Si no queremos gastarnos dinero conviene seguir algunos consejos que pueden ayudar a la hora de descubrir si una aplicación que queremos descargar es maliciosa o no. En este sentido, lo primero que se aconseja es compro-bar que la app que se quiere descargar haya sido validada. Esto se puede comprobar debajo del propio nombre que se anuncia en la tienda online, en la que tiene que aparecer el del desarrollador. Otra recomendación es estudiar cuidadosamente los permisos que solicita la aplicación nada más ser descarga-da y leer los comentarios de los usuarios. Por último, tampoco está de más pasar el fichero por algún análisis de antivirus, como por ejemplo VirusTotal. PROTÉGETE FRENTE A LAS WIFIS PÚBLICAS

Conectarse a una red wifi pública o poco segura ya sea desde un PC, smartphone o tablet es muy peligro-so. Cada vez más usuarios utilizan este tipo de redes en centros comerciales, hoteles o aeropuertos para mirar correos, chatear y, por qué no, también comprar o realizar algún que otro pago pendiente. El problema es que estas conexiones no son seguras ya que muchos otros usuarios se pueden conectar, lo cual si nuestro dispositivo no dispone de ciertas medidas de seguridad permite que se puedan conectar a el o que aunque cumplan estas medidas, puedan ver el contenido que descargamos, ya sea nuestra navegacion, consultas al email, mensajes de whatsapp asi como todo el contenido que intercambiemos con la red wifi. Según un estudio sobre los riesgos de seguridad en los consumidores realizado por B2B Internacional, el 15% de los usuarios españoles realiza compras online o se conecta a su cuenta del banco a través de estos hotspots, y sólo un 13% comprueba el nivel de cifrado. Cuando se utiliza una wifi pública lo más aconsejable es no meternos en sitios en los que tengamos que incluir nuestra información personal. Además, es recomendable utilizar una conexión SSL o protocolo de capa de conexión segura (https). Para esto es necesario escribir en la barra de dirección https:/ / seguido del nombre de dominio antes de visitar cualquier página web. Cuando la página se carga, debemos comprobar que el certificado utilizado para el cifrado es válido y nos remite a la página web auténtica.

VIRUS

Page 84: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

ACTU

ALIT

AT

EL pròxim 13 de desembre entrarà en vigor, per apli-cació directa, el Reglament núm. 1169/2011 del Parlament Europeu i del Consell de 25 d’octubre de 2011 sobre infor-mació facilitada al consumidor. Fent ús de la potestat que la UE li atorga, el Govern està pre-parant la transposició del Re-glament a l’ordenament jurídic espanyol via Reial Decret, per aprovar la norma general rela-tiva a la informació alimentària

dels aliments que es presentin sense envasar al consumidor final i a les col·lectivitats.

Ens trobem davant d’una nova normativa, que entrarà en vigor abans que el Govern espanyol hagi publicat el Reial Decret i que afecta el conjunt dels esta-bliments d’hostaleria. En resten lliures de compliment els es-tabliments d’allotjament que no ofereixen servei de desdejuni i els bars musicals i discoteques,

atès que no ofereixen aliments elaborats als seus clients o, en tot cas, aliments envasats que ja han de portar incorporada la informació.

L’objectiu general del Reglament és que la informació que es fa-ciliti permeti a les persones amb intoleràncies alimentaries esco-llir els plats de forma segura.

Els establiments que ofereixen aliments elaborats en el propi

EL GREMI D’HOSTALERIA DE SITGES INFORMA SOBRE ELS AL·LÈRGENS DELS ALIMENTS

Page 85: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

85

ARTI

CULO

GRE

MIO

DE

HOST

ELER

IASI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 86: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

86

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 87: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

87

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

establiment al públic general, hauran d’elaborar una fitxa per cada plat de la carta en el cas dels restaurants i per cada tapa en el cas dels bars, indicant-ne la composició dels ingredients; i en el cas dels entrepans caldrà reclamar al proveïdor d’embotits la composició, de la qual ja hauria de disposar actualment.

A continuació detallem la llista de productes que contempla el Reglament, susceptibles de produir reaccions al·lèrgiques o intoleràncies i dels quals caldrà informar puntualment a aquells clients que sol·licitin informació específica per estar afectats per algun tipus d’al·lèrgia o intolerància alimentaria:

Cereals amb gluten i productes que en continguin; ous i productes que en continguin ; crustacis i productes que en continguin; mol·luscos i productes que en continguin; peix i productes que continguin; cacauets i productes que continguin; soja i productes que en continguin; llet i tots els seus derivats, així com productes que en con-tinguin; fruits secs: ametlles, avellanes, anacards, pecanes, castanyes, macadàmies i els seus derivats, així com productes que en continguin; api; mostassa; sèsam; tramussos i productes que en continguin; diòxid de sofre i sulfits quan es trobin en concentracions superiors a 10mg/kg ó 10 mg/litre.

El Gremi d’Hostaleria, a banda d’informar a les empreses de la nova normativa que els afectarà a partir del 13 de desembre, ha buscat eines per facilitar el seu compliment mitjançant una aplicació informàtica per a l’elaboració en suport electrònic de les fitxes que podran oferir-se als clients. També s’oferirà una formació específica mit-jançant cursos de 3 hores per dotar els responsables d’informació detallada del procediment i continguts per a l’elaboració de les fitxes.

Page 88: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

CATALAN CHRISTMAS TRADITIONS IN SITGES

Navidad en Cataluña dispone de sus particularidades propias. Un ejemplo es la reali-zación del pesebre (que también se hace en mu-chos otros lugares de tradición cristiana) y otra el Caga tió de Navidad (una tradición compartida con Aragón y Occitania), también llamado tron-co, o simplemente tió. También lo es el hecho de celebrar San Esteban, al día siguiente de Na-vidad, para poder reunirse así con la otra parte de la familia con la que no se había podido estar en Navidad.

CAST

por / by Sitges Actiu

Christmas in Catalonia has its own par-ticularities. An example is the realization of the Christmas crib (which is also done in many other places of Christian tradition) and of the “Caga Tio” (a shared tradition Aragon and Occitania), also called trunk, or just tio. We also celebrate San Esteban, the day after Christmas, when we meet with other members of the family we had not been able to be with at Christmas.

ENG

TRADICIONES CATALANAS DE NAVIDAD EN SITGES

Page 89: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

89

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

Page 90: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

90

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 91: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

91

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

El Grup de Pesebristes de Sitges hace una exposición de Diorames alrededor de las fechas Navideñas.

En muchas comarcas se hace la “rabassa de Navi-dad”, donde el ahijado da una felicitación al padrino, y éste le responde con un regalo, que según el lugar puede ser un roscón de Navidad o un presente. Una tradición que se está perdiendo es que el día de Navi-dad los niños decían un verso ya cambio los padres y familiares presentes les daban algo de dinero.

También es muy típico en muchos pueblos de Catalu-ña a ver Los Pastorets, representación teatral centrada en el Nacimiento de Jesús. Además, desde el último medio siglo se hacen en muchos lugares pesebres vivientes, que son escenificaciones del pesebre con personas y animales de carne y hueso.

La representación de los Pastorets se realizara el vier-nes 26 de diciembre a las 19h y el domingo 28 de di-ciembre a las 21:30h. Els Pastorets son las represen-taciones de Navidad por excelencia, dramatizaciones divertidas y entrañables que combinan magistralmente los contenidos más argumentales del misterio cristiano

The “Grup de Pesebristes” of Sitges makes an exhibi-tion of Diorames around the Christmas dates.

In many regions the “rabassa Christmas” where the godson gives a greeting to the godfather, who replies with a gift, which depending from the location can be a “Roscón” (a typical Christmas cake) or another present. A tradition that is slowly disappearing is that on Christ-mas Day children play a verse and in exchange parents and relatives give them money.

It is also very typical in many towns in Catalonia to see “Los Pastorets”, a theatrical performance centred on the birth of Jesus. Moreover, in the last half century in many places we can see living nativity scenes, which are staging crib with people and animals in the flesh.

This year the representation of “Pastorets Friday” will be held on December 26th at 19pm and on Sunday December 28th at 21: 30h. Pastorets are quintessen-tial representations of Christmas, funny and endearing drama that masterfully combine the contents of the

Page 92: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

92

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 20

14

del nacimiento de Jesús como la lucha del bien contra el mal o el nacimiento del mesías. Este año se repre-sentará “El primer Nadal dels Pastors” de Mossén Ros-send Fortunet i Busquets con un centenar de actores y música en directo.

En muchos lugares se hacen ferias de navidad donde se venden figuras de pesebre, musgo, corcho, árboles de navidad, adornos navideños y artesanía.

En Sitges del 12 al 14 de Diciembre se puede disfru-tar de la Feria de Santa Llúcia que se instala en la zona del Oasis.

Pero cuando realmente Sitges se viste de gala es para la cabalgata de los Reyes Magos de Oriente la tar-de/noche del 5 de Enero, donde pajes y Reyes se visten con sus mejores galas y recogen las cartas de los niños por el camino o al final de la cabalgata en la entrada del Ayuntamiento.

Christian mystery plot birth of Jesus as the struggle of good against evil or the birth of the Messiah. This year´s act is “The first shepherd`s Christmas” with a hundred actors and live music.

In many places you can find typical Christmas fairs whe-re you can buy nativity figurines, moss, cork, Christmas trees, Christmas decorations and crafts.

In Sitges from 12 to 14 December you can also enjoy the “Feria de Santa Llúcia” that is installed in the vicinity of Oasis.

But when you really Sitges dresses is for the cavalcade of the “Magi from the East” in the afternoon / evening of January 5, where pages and Reyes are dressed in their finery and collect the letters of children on the road or at the end of the ride at the entrance of the City Hall.

Page 93: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

93

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 94: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

INS

TA

LA

CIO

NE

S &

SE

RV

ICIO

S

Las lecturas de mi infancia, el olor de la tinta sobre el papel y el repiqueteo impaciente de una máquina de escribir conformaron desde hace mucho tiempo un pequeño sueño que crecería con los años y que se llamaría: publicar un libro. Aunque no solo fue eso, fue también cómo reaccionaban las per-sonas que lo leían, cómo interactuaban con los personajes, con las cosas que pasaban, sus conver-saciones, miedos y esperanzas. La narración había cobrado vida en la imaginación de sus lectores y los sucesos parecían tan reales que algunos sintieron cierta tristeza al llegar a la conclusión del relato.

NUBES DE AZAFRÁN

“Una brisa que anunciaba la proximidad de la primavera arrastró la ceniza amarilla de un campo de azafrán…Ethel caminó hasta allí hechizada por el evocador perfume de los pistilos y correteó hasta impregnarse… Lorenzo la sostuvo por la cintura, en el aire y luego la dejó posar entre sus brazos como una frágil libélula. Besó su frente y también sus añorados labios bajo las nubes de azafrán”.

CAST

Page 95: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

95

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

La gran aventura de escribir, publicar y recibir tan-tos comentarios de aprecio por mi primer libro: Mandarinas de papel, me alentó a continuar. Y hoy me llena de profunda satisfacción presentar mi último trabajo: Nubes de azafrán, de la mano de editorial DêDALO y Grupo MEDIâTICA. Una nueva entrega de acción trepidante, epi-sodios de amor y una inolvidable prosa en las inhóspitas tierras de Yakutia oriental, en las pro-fundidades de Siberia.

Las localizaciones de esta nueva novela se ex-tienden desde Burgos hasta Rusia, Siberia, Nue-va Delhi y regreso de nuevo hasta Atapuerca.

Paisajes de ensueño, decepciones, el frio, el miedo, las mafias rusas, el amor…todo ello con-forma un thriller de acción con giros inesperados y mucha pasión.

Como Dani Vorobiev escribió en el prólogo del libro:

“El personaje principal, no puede menos que odiar amar tanto. En ocasiones, la pasión psico-lógica se transforma en un horrible miedo a per-derlo todo, y sin embargo eso mismo es lo que le empuja y le mantiene con vida a lo largo de casi 400 páginas”.

Page 96: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

96

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 20

14

Manuel JuliánEscritor. Autor de Mandarinas de Papelhttp://www.mandarinasdepapel.com/

SINOPSIS

Burgos, primavera de 2013.

Lorenzo es un antropólogo de Atapuerca que decepcionado por el rumbo que ha tomado su vida, acepta una invitación para trabajar en los yacimientos de mamuts en Siberia oriental.Durante su estancia en la vieja Rusia, todo lo que cree y ama se desvanece con tanta rapidez que necesitará encontrar en sí mismo a la persona que nunca había sido, a alguien que sea capaz de arriesgarlo todo, incluso su vida para recuperar a la mujer que ama.

Lorenzo no era un soldado, nadie le había preparado para esto, no había recibido un entrenamiento de combate ni de supervivencia, su única arma consistía en algo parecido a la fortaleza del amor, todo lo que uno es capaz de hacer por ese motivo. Por ese único y poderoso motivo.

Nubes de azafrán será publicado a principios de 2015 y difundido antes de la feria del libro de Sant Jordi. Mientras se aproxima el feliz acontecimiento, es posible descargar totalmente gratis el prólogo y primer capítulo desde la web del autor:

http://www.mandarinasdepapel.com/

O reservar nuestros pedidos en: [email protected]

La próxima primavera levantarás tu sonriente mirada hacia arriba y las nubes, serán de azafrán.

Page 97: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

97

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 98: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SO

CIE

DA

DENTREVISTA NANDO ESCRIBANO Presentador del programa de TV Cazamariposas

La vida de un exitoso y jóven presentador de Televisión es un frenesí, aunque Nando Escriba-no (Cazamariposas, Divinity-Tele5) decide relajarse en Sitges en cuanto tiene un momento libre.

M.Florensa: Tras el éxito de tu programa (Cazamariposas), ¿te ves presentando un formato del estilo Sálvame?

N.ESCRIBANO: Por el momento solo me veo presentando Cazamariposas. Estoy muy contento con el programa y espero que siga durante mucho tiempo en la parrilla. Eso sí, yo siempre voy a escuchar las ofertas y los consejos de mis jefes. No me importaría enfrentarme a cualquier reto que me propu-sieran, sea cual sea.

Por Marc Florensa Director de Amedio Comunicación

CAST

Page 99: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

99

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 100: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

100

SOCI

EDAD

· EN

TREV

ISTA

A N

ANDO

ESC

RIBA

NOSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

M.Florensa: Sabemos que pasas más horas en la redacción que en tu casa, ¿Qué sueles hacer cuando te tomas unos días libres?

N.ESCRIBANO: Pues poner en orden mi casa justamente porque en ella paso poco tiempo. Cuando puedo hago alguna escapada. Ahora por ejemplo me he llevado a mi madre y a mi madrina a Londres. Mi madre nunca se había subido a un avión y de repente se vio subida ahí y de paso en la noria de London. ¡Alucinó!

M.Florensa: ¿Cuáles son los looks imprescindibles en tu weekend bag?

N.ESCRIBANO: Camiseta blanca y tejanos. Siempre. También llevo siempre dos pares de gafas de sol distintas y dos relojes (me gusta ir variando)

M.Florensa: ¿Usas bolsas a diario, o solo cuando es necesario?

N.ESCRIBANO: Siempre llevo bolsa (mis favoritas son de la firma CataSastre) o mochila. Tengo un montón y las voy cambiando cada 3 semanas o así. Hay algunas que uso solo en invierno y otras que uso solo en verano. Para ir al trabajo son imprescindibles.

Page 101: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

101

NIGH

TLIF

ESI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

M.Florensa: ¿Por lo que respecta a los must have en tu weekend bag CataSastre, son tecnológicos o moda?

N.ESCRIBANO: En mi bolsa hay unos determinados elementos que nunca faltan: pañuelos, auriculares, una bolsa de tela plegada, cargador del móvil, cartera, caramelos, gafas de sol y hasta un mini botiquín con tiritas, pastillas para el dolor de cabeza… Vamos que pesa lo suyo.

M.Florensa: Sabemos que este verano has pasado por Sitges en más de una ocasión, que es lo que más te gusta de Sitges?

N.ESCRIBANO: Este verano fui a ver a unos amigos británicos que venían de vacaciones. Lo que más me gusta es el paseo marítimo e imaginar que una de esas casas que veo es mía. Me gusta callejear por las zonas más tranquilas.

M.Florensa: ¿Cómo debe ser tu bolsa de fin de se-mana perfecta?

N.ESCRIBANO: Para empezar tiene que ser grande, resistente y con un bolsillo interior. Si además de eso combina con mi look pues todavía mejor. No voy a lle-var una bolsa zarrapastrosa si voy bien vestido ni una bolsa flúor si mi outfit es elegante.

Page 102: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

102

ARTI

CULO

GAY

SIT

GES

LINK

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º111

4 · D

ICIE

MBR

E 20

14

COMIDA DE NAVIDAD GAY SITGES LINKGAY SITGES LINK CHRISTMAS LUNCH

El 14 de Diciembre a las 2pm en el Hotel Calípolis tendrá lugar el acontecimiento con más glamour del año: nuestra Comida Benéfica de Navidad. En este evento tenemos la oportunidad de celebrar los exitos de la asociación de los 12 últimos meses con comida, bebida, actuaciones, música en vivo y muchísima alegría. Para éste año ya tenemos confirmadas las actua-ciónes de Miss Leona y Lorenzo (Backstage), Bjorn Rosier (El Piano), Sebas (Kumas-Queenz) además de nuestra banda favorita Los Romanticones. Y para finalizar la velada, nuestro plato fuerte es la rífa benéfica en las que nuestros comensales pueden llevarse noches de hotel, cenas para dos en restaurantes locales, billetes de avión y multitud de premios más ¿Te lo vas a perder? Haz tu reserva en nuestro Centre o contactad en el 93 811 11 66 o en [email protected]

On December 14th at 2pm in the Hotel Calipolis will take place the most glamorous event of the year, our Charity Christmas Lunch. At this event, we have a chance to celebrate the association’s successes over the last twelve months with food, drinks, performances, live music and a lot of happiness. For this year we have already confirmed performances of Miss Leona and Lorenzo (Backstage), Bjorn Rosier (El Piano), Sebas (Kumas-Queenz) along with our favourite group Los Romanticones. And to finish the event, is our Charity Raffle when our guests will have the chance to win such prizes as hotel nights, dinners for two at local restaurants, flight tickets and many more! Are you going to miss out ? To make your reservation, call in person at our Centre or call 93 811 11 66 or go online to [email protected].

Nuestros socios y amigos Lluis Ramirez y Manel Grao se pasaron por nuestro Centre como cada año para ha-cernos entrega de un cheque-donación en nombre del Bears Sitges Club (BSC) para ayudar con los proyectos de la asociación. No mucha gente conoce la faceta so-lidaria de BSC, que regularmente colaboran monetaria-mente con ONGs y entidades locales. ¡Grrrrracias chicos!

Once again, our members and friends Lluis Ramirez and Manel Grao called in to our Centre with another cheque-donation in the name of Bears Sitges Club (BSC) to help with the association’s projects. Not many people are aware of BSC’s charity work., They donate regularly to lo-cal charites and other local entities. Grrrrrreat guys!

OSOS BONDADOSOSGENEROUS BEARS

Page 103: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

103

ARTÍ

CULO

GAY

SIT

GES

LINK

SITG

ES IN

FOGU

IA N

º114

· DI

CIEM

BRE

201

4

OSOS BONDADOSOSGENEROUS BEARS

En nombre de Gay Sitges Link queremos desear a todos nuestros socios, amigos y colaboradores una muy Feliz Navidad y nuestros mejores deseos para el año 2015.

¡Ayudadnos a seguir Creando Comunidad en el Año Nue-vo!

In the name of Gay Sitges Link we would like to wish to all our members, friends and supporters a very Happy Christmas and our best wishes for 2015.

Help us to continue our aim of Creating Community in the New Year!

¡ FELICES FIESTAS !SEASON GREETINGS !

GAY SITGES LINKc/ Joan Tarrida 1, 1º- 2ª, Sitges · Tel: 93 811 11 66 · Mail: [email protected] · Web: www.gaysitgeslink.orgFacebook: www.facebook.com/GaySitgesLink

Page 104: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

NIG

HTLIF

E Cuando el verano da sus últimos coletazos, y más en un sitio costero con microclima como

Sitges, psicológicamente cuesta mucho cambiar de estación, y hasta que uno no comprueba que en un viernes por la noche, puedes pasear por el pueblo, con una sensación apocalíptica; no acabas de convencerte de que finalmente ha llegado el Otoño. Ay el Otoño, esta estación puente entre el verano y el invierno, con connotaciones ambiguas y un colorido especial, que te conduce a un estado de languidez y nostalgia.

Si nos trasladamos al séptimo arte, podemos comprobar que se trata de una estación muy rica para recrear emociones de todo tipo y si husmeamos en el baúl de las pequeñas obras de arte, encontra-mos títulos como SONATAS DE OTOÑO (Ingmar Bergman-1978), LOS PARAGUAS DE CHER-BURGO (Jaques Demy-1964), BELLISIMO NOVIEMBRE (Mauro Bolognini-1969) y HOJAS DE OTOÑO (Robert Aldrich-1956), donde el amor, la pasión, el desencanto y el deseo, se pasean por preciosos parajes con una luz ténue, dando crédito a los soñadores de pequeñas historias.

La música también tiene su protagonismo con una canción standard inolvidable como es la de “AUTUMN LEAVES” compuesta en 1954 por el húngaro JOSEPH KOSMA e interpretada por un sinfín de estrellas en diferentes épocas, tales como NAT KING COLE, EDITH PIAF, MILES DAVIS o ERIC CLAPTON. Y también la preciosa composición de MICHEL LEGRAND, “AUTUMN’S FLEE”.

Dicho todo esto, que solo son datos para los amantes del cine y de la música, nos quedamos en la necesidad de potenciar al patito feo de las estaciones, que es el otoño, y disfrutar de todos sus encantos, que son muchos y sin tener que utilizar únicamente los productos americanos como Ha-lloween. Larga vida a la “Castanyera”.

OTOÑOCAST

Por Jota Taulé

Page 105: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

105

NIGH

TLIF

ESI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 106: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

NIG

HTLIF

E

AUTUMNWhen summer gives its last breaths and

at a coastal site with a microclimate like Sitges, it’s hard to accept the changing season until you find yourself on a Friday afternoon walking around the village with an apocalyptic feeling; you just don’t want to accept that the fall has finally arrived. Au-tumn; this bridge between summer and winter with its ambiguous connotations and special co-lours leading you to a state of melancholy.

If we move to cinema, we can see that this is a very rich season to recreate emotions of all kinds and if we snoop in the trunk of small works of art, we find titles like SONATAS OF AUTUMN (Ingmar Bergman, 1978), THE UMBRELLAS OF CHERBOURG (Jaques Demy-1964), BE-LLISIMO NOVEMBER (Mauro Bolognini-1969) and AUTUMN LEAVES (Robert Aldrich, 1956), where love, passion, disappointment and desire, stroll through beautiful landscapes with a light faint, giving faith to the dreamers of short stories.

Music also has its role with an unforgettable stan-dard song as it is “AUTUMN LEAVES” com-posed in 1954 by Hungarian JOSEPH KOSMA and performed by a host of stars at different ti-mes, such as NAT KING COLE, EDITH PIAF, MILES DAVIS or ERIC CLAPTON. And the beautiful composition MICHEL LEGRAND, “AUTUMN’S FLEE”.

That said, they are only data for movie lovers and music, we were in the need to enhance the ugly duckling of the seasons, which is autumn, and enjoy all its charms, which are many and without the need to use American products like Ha-lloween. Long live the “Castanyera”.

ENG

by Jota Taulé

Page 107: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

107

NIGH

TLIF

ESI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 108: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

108

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 109: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

109

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DIC

IEM

BRE

201

4

Page 110: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

110

INST

ALAC

IONE

S Y

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 20

14

ANÚNCIATE AQUÍPide información sin compromiso: T_93 894 23 50 · M_699 83 54 85

¿Quieres que tu negocio lo vean más de 100.000 personas?

Page 111: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

111

INST

ALAC

IONE

S &

SERV

ICIO

SSI

TGES

INFO

GUIA

Nº1

14 ·

DICI

EMBR

E 2

014

Page 112: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014
Page 113: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

HORÓSCOPOS DICIEMBRE 2014

ARIE

STA

URO

GEM

INIS

CANC

ERLE

OVI

RGO

ESCO

RPIO

SAGI

TARI

OCA

PRIC

ORNI

OAC

UARI

OPI

SCIS

LIBR

A

21/0

3 -

20/0

421

/04

- 20

/05

21/0

5 -

21/0

622

/06

- 22

/07

22/0

7 -

23/0

824

/08

- 22

/09

24/1

0 -

22/1

123

/11

- 21

/12

23/1

2 -

21/0

121

/01

- 21

/02

20/0

2 -

20/0

323

/09

- 23

/10

Su carácter, la manera de moverse y su aspecto más creativo están en pleno cambio. Un poco de innovación, otro de ruptura, no esperar que las cosas pasen a otro plano menos intenso, acelerarán los procesos de transformación que vienen en marcha.

Un hermoso momento para construir una relación, alguien será importante para usted y usted será importante para alguien. Es tiempo de amistades, de intercambio de ideas, de estar con gente afín, de intensidad en la in-timidad, de romanticismo y optimismo.

Puede atreverse a todo, buscar nuevas maneras de conseguir dinero, gastar porque tendrá lo suficiente, emprender objetivos más osados, mudar su empresa, conseguir un puesto mejor o cambiar de residencia.

Será una etapa de aprendizaje, de expresión y de talentos al descubierto. Estará especialmente interesado en aumentar sus recursos materiales y contará con un talento especial para ser creativo. Es tiempo de un reconocimiento personal y de llegar a lo más profundo de su corazón en sus relaciones afectivas. Vaya hacia adelante y le irá muy bien. Movilizados, alegres, y con ganas de cambiar. Urano pide a gritos salir de la monotonía, romper con la rutina de no hacer nada para sor-prender al otro. Por otro lado, si no está dispuesto a esto, su relación se romperá o se verá inmersa en infidelidades y encuentros fortuitos. También, puede querer cambiar de novi@. La presencia planetaria de este mes hará que mejoren tanto a nivel personal como económico. Es muy probable que la presencia del sol, mer-curio y Venus haga que las cosas se embellezcan, se expresen mejor, y que uno ponga su fuerza y confianza en progresar. Exprese sus ideas y concrételas de la mejor manera. Muy positivo.

Varios planetas en su signo muestran fortaleza, intensidad y belleza. Esto le aportará un plus interesante a su personalidad. Se mostrarán más comunicativos y armónicos, aunque no dejarán de contar con su profundidad y esa mira da especial que tienen para ver los valores de la vida. Tiene al gran benefactor, Júpiter, en su casa de la pareja, éste le traerá buena suerte con su compañero, estarán bastante bien juntos. Más confiados y optimistas, con ganas de probar experiencias nuevas, apasionados y con sentimientos de carácter más espiritual, sentirán que han conseguido la plenitud con su ser querido. Por otro lado, pueden surgirle viajes y, también, alguien a quien amar, si es que aún no conoció a nadie especial. En el mes de Diciembre cambio de trabajo, o bien, modificaciones diversas en el ámbito laboral. Surgirá algo imprevisto, o algo deseado que usted quería que sucediera desde hace tiempo pero que no pa-saba. Usted tiene la fuerza para hacerlo, Escorpio sabe dejar atrás lo que no sirve y renacer de sus cenizas.

Diciembre será un mes creativo, con algunas confusiones y deseos de romper con ciertas cosas que habitualmente le cuesta reconocer. Son miedosos a los cambios y pueden quedarse mucho tiempo anclados en una situación, sólo por no moverse de un lugar seguro.

En la tercera semana del mes, aumentará su intensidad afectiva. Habrá mucho deseo y pasión en la intimidad, como si existiera un fuerte unión entre las almas y ganas de llegar a lo más profundo del otro.

Su trabajo le irá de maravillas, libra tiene encantos naturales y el signo estará en su casa del trabajo, junto con un mercurio, Venus y Saturno. Confíe en usted mismo y conseguirá avanzar.

Diciembre será un mes movido por lo que se refiere al ámbito económico, al trabajo y a sus bienes. Pueden surgir cambios y transformaciones. Todo puede ser posible, que cambie de lugar de trabajo, que gane más dinero, que viaje, o que ascienda en su puesto laboral. Gran fuerza interior para hacer lo que quiere. Avance. Un mes para aprovechar y dar lo mejor de sí mismos desde el corazón. Muy comunicativos y divertidos, darán mucha importancia a las ideas comunes y el intercambio intelectual. Tiene la oportunidad de comunicarse a un nivel más profundo, no la dilapide por encerrarse en sí mismo.Es un mes en el que laboralmente le puede ir muy bien, pero en el que, tam-bién, corre peligro de perder lo que tiene por obsesionarse con conservarlo o tratar de controlarlo. Todo está a su favor para que el presente sea un tiempo próspero. Evite riesgos.

Diciembre es época de poner energía en sus estudios, aprender cosas nuevas y ampliar sus conocimientos. Además, se identificará con todas las cosas en que cree, algo que lo haga sentir vivo, que le permita ser usted mismo y disfrutar de la vida.

Pedirán más compromiso a la relación que mantengan, exigirán que se formalice y conseguirán una mayor unión para proyectar algo genuino juntos. Huir o entregarse más, ésa es la clave.

Tendrá mayor energía en su trabajo, así como optimismo, habilidad y en-canto para expresarse, lo que le agregará belleza y armonía a todo lo que haga. Talento, convicción y deseo. No dudará ni mirará atrás.

Con una inmensa fuerza de voluntad, imparable y más determinante que nunca, su gran personalidad dará que hablar. En el mes de Diciembre querrá concretar proyectos ligados a una carrera, profesión o bien, afian-zar su situación económica. Podrá hacer lo que quiera. Ponga su energía y conseguirá posicionarse bien. Con Marte en su casa del sexo, podrán pasar muchas cosas, todas menos aburrirse. El gran planeta de sexo en la casa del deseo, habla de que se encenderán pasiones; llamas que parecían apagadas pueden volver a encenderse dentro suyo o de su compañero.Dispersos, fantasiosos y muy imaginativos, podrán desarrollar en su tra-bajo alguna manera de ganar dinero de diferente forma a la habitual. Tenga cuidado con no distraerse demasiado y perder lo que tanto esfuerzo le costó conseguir. Sea imaginativo y le irá bien, su instinto le hará tomar el buen camino.

En el mes de Diciembre buscará tener dinero, y estar con su familia, o formar la suya, si es que todavía no la tiene, y desarrollar su lado creativo.

A prepararse para luchar, sentir intensamente, discutir y profundizar su relación con el otro. Las cosas no van a ser fáciles y tendrán sus crisis; sin embargo, existirán otros factores que propiciarán la armonía, la ilusión y las fantasías en la intimidad; lo que transformará a esos encuentros en algo muy especial.

Poderoso, con ánimo ganador, con energía de sobra para salir adelante y conseguir mejorar sus recursos económicos. No se apresure a tomar nin-guna decisión; evite gastar de más y pensar que puede con todo, porque no resultará acertado.

Tiene el don de la percepción en su poder. Muy original y con ideas innovadoras, podrá aprender o enseñar de alguna manera poco común, fiel a su estilo. Por otro lado, estará a gusto en su casa y con muchos proyectos personales, algunos compartidos con sus seres queridos, amigos y familia; otros, más individuales y relacionados con el plano económico y espiritual. Marte tiñe todo lo que toca y más si transita una casa relacionada con el matrimonio o el amor. Tendrá que conciliar, acordar con el otro, dejarse llevar por la pasión y comprender que usted y su energía quieren estar acompañados por ese alguien especial. Pida lo que necesita y comparta su vida, será muy feliz. No posee presencia planetaria que modifique demasiado el curso de este mes. Sin embargo, tiene algunos talen-tos innatos que podrá desarrollar en lo que se refiere a aumentar sus recursos económicos. Ponga su corazón y cuide no pensar en los impedimentos ni en las dificultades.

Arremetedor, contará con mucha energía y deseos de encarar asuntos personales. Tendrá ganas de saber más, de incursionar en nuevos cono-cimientos, mostrará aptitudes artísticas y amor por la gente.

Neptuno jugará con usted, tanto, que lo hará enamorarse y disfrutar como un niño; lleno de magia y fantasía, conseguirá unirse al otro de una manera especial y única. Pero también recuerde que neptuno en tránsito confunde y promueve engaños. Cuidado.

Plutón está en su casa del trabajo y lo incitará a eliminar lo que no le guste y a descartarlo para siempre. Tranquilo, no decida ni se apresure.

Espíritu innovador a la hora de conseguir dinero. A su trabajo le pondrá mu-chas ganas, y esto moverá algunas piezas en su vida que hasta hoy estaban quietas. Su alma, por otro lado, estará muy sensible, y con un gran sentido artístico latente. Intente expresar ese talento en alguna tarea que lo desarrolle espiritualmente y será muy feliz. Mucha presencia planetaria en el área de la intimidad durante el mes de Diciembre, la casa del sexo y el alma compartida con alguien. Puede que, como se encuentran juntos mercurio, Venus, Saturno y el Sol, en el signo de libra, sus encuentros íntimos resulten encantadores.

Su vida dará un cambio, algo comenzará a moverse y tendrá relación con el trabajo que usted realiza a diario. Posiblemente, encare algún emprendimiento de manera independiente, o que le pueda liderar su propio proyecto. Si no es así, ejercerá algún tipo de cargo de poder dónde su voz se haga oír.

Diciembre es un mes de mucho movimiento tanto interior como exte-rior. Sus posesiones, estudios, conocimientos, actividades que emprenda, trabajo, pareja, ideales y objetivos sufrirán grandes cambios. Tendrá de-seos de transformarse, de mejorar, indagar, llegar a lo más profundo de sí mismo.La presencia de Urano en un terreno íntimo como el del amor hará que las cosas cambien. El planeta generará que algo nuevo llegue a su vida, o bien, que haya rupturas imprevistas; tenga cuidado. El entorno social y los amigos lo ayudarán a aumentar sus recursos. Contará con una presencia plane taria importante, formada por mercurio, Venus y Saturno, junto con el Sol, hasta el 20, quienes le darán fuerza y determinación, además de capacidad para concretar proyectos con es-fuerzo y trabajo.

Page 114: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

SALUD D

esde

Sit

ges

con

Humor

Hola a tod@s,

Ya es navidad !! Época de luces, árboles y turrón. Y como no, de villancicos... Pero mira come on baby los peces en el río¶ pero mira come on baby por ver a dios nacido ¶ beben y beben y vuelven a beber ¶ los peces en el río por ver a Dios nacer.¶ Que borrachos los peces !!! La verdad, que los villancicos tienen su rollo, por ejemplo... Por el camino que lleva a Belén¶¶ baja una chica que no lleva sostén¶¶ los pastorcillos se la quieren meter¶¶ pero no pueden con un roto condón, roto condón, roto condón¶¶.

Lo que más me gusta de la navidad, son las reuniones familiares... vuelve a casa vuelve, vuelve al ho-gar¶¶... En mi casa particularmente, más que los turrones, o los regalos, lo que coge más protagonismo, son los chistes... nos podemos tirar fácilmente, más de dos horas, contando chistes... y como no, mi hermano y yo nos pasamos los últimos hits, los más recientes, las novedades del año... como por ejemplo:

- Dice que está Jesucristo en la última cena y dice, esta noche, uno de vosotros, me va a traicionar... y dice Pedro: - no seré yo padre... - no hijo, no serás tu, dijo Jesús... y dice Juan, - no seré yo padre... - no hijo, no serás tu, contestó Jesús... y dice otro apóstol, - no seré yo padre... - y tu quien eres?? preguntó Jesus... - soy el pequeño Nicolás padre.

Y hablando de chistes... en mi apretada agenda de Diciembre, estaré el dia 14 a partir de las 16:00h en el Restaurante Pura Vida, en la calle Espalter, 8, de Sitges, compitiendo con un aspirante a cómico, en la más divertida batalla de chistes que hayáis presenciado jamás, no os lo perdáis... y antes, el día 5 en la sala Sackers en la calle Josep Anselm Clavé, 73 de Vilanova, estaré cantando con mi banda “ Por que no me avisaste que era un Tacurú “ a partir de las 23h - 5€ la entrada, para todo aquel apasionado del Pop-Rock.

Nada más por mi parte....vosotros comer turrón, cantar villancicos, contar chistes con vuestros seres que-ridos, pero por favor...si tomáis drogas..de verdad..dejarlas !!

Pero no las dejéis en cualquier parte, dejarlas en mi casa por favor, gracias!!

Feliz navidad y prospero año nuevo... vamos, que tengáis un 2015 de puta madre!!

Salud, turrón y risas para tod@s!!

Villancicos, turrón,chistes y muchas risas

David J. Cano · Tlf de contacto: 655745639 · www.animaccio.es · [email protected]

Page 115: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014

Desde Sitges con H

umor

Page 116: INFOGUIA Nº 114 DICIEMBRE 2014