Mitos, Leyendas y Rituales de Los Semita Occidentales

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Gregorio Del Olmo Lete nos acerca, mediante la transcripción de los textos mitológicos y cúlticos hallados en el sitio arqueológico de Ugarit, ciudad de las costas de Siria, enclave semita entre hititas y egipcios, y relacionado intensamente con las grades culturas de la zona. Se vislumbran en los textos mitos que pudieran considerarse como antecedentes remotos de los textos bíblicos.

Citation preview

  • r

    .1 11 1I

    il 1I 1I

    :1 11

    '.1 ji

    1 I 1 1 I I

    I ,j ;,

    i

    1

    diestro cazador. Cuando despus muere, el suceso adquiere su explicacin en la envidia de otra divinidad, provocada por la prestancia lograda y objetivada en su actitud insumisa. El hombre-hroe ha tocado peligrosamente sus propios lmi-tes y ha entrado en conflicto de competencias con la divini-dad; ha penetrado en el reino de los contrastes absolutos e incondicionados, donde las funciones estn ntidamente re-partidas y se defienden inexorablemente.

    Resulta as tambin esta epopeya una pieza de hondo valor sapiencial, encarnado en tradiciones que mantienen la memoria de hroes antiguos, posiblemente ligados, como en el caso de Kirta, a una ciudad o un reino. Con gusto compa-raramos estos poemas con nuestros romances de gesta, si'su carcter y estructura mitologal no los alejase tanto de la his-toria, para acercarles ms bien a otros prototipos formales (no histricos), como, por ejemplo, los grandes poemas ho-mricos. As, sus protagonistas son hroes, encarnaciones de un pasado hecho leyenda pica, que concreta la imagen reli-giosa y social ideal del grupo en que se conservan. En Israel sern suplantados por los 'Patriarcas' con la misma funcin y tcnica literaria, aunque desde unos presupuestos sociales distintos: son hroes tribales, no regios, aunque la realeza posea a estas alturas un carcter marcadamente domstico y patrimonial.

    Rito de incubatio

    KI1J 1.17 [De Aqhat] 1

    1

    5

    (Laguna de unas 10 lneas) [Entonces Daniel, el Re]fa;

    a continuacin el Prcer [Harnam l], revestid02 a los dioses aliment,

    [revestido dio de beber] a los santos. Se quitJ [su atuendo, se ech encima] y se acost,

    se quit [su veste] y pernoct.

    He aqu un da [y otro] [revestido] a los dioses Daniel,

    [revestido a los dioses] aliment, revestido [dio de beber a] los santos.

    Un tercer y cuarto da [revestido a] los dioses Daniel,

    revestido [a los dioses] aliment, revestido dio de beber a los [santos].

    Un quinto y sexto da . revestido [a los dio]ses Daniel,

    revestido a los dioses aliment, [reves]tido dio de beber a los santos.

    Se quit su atuendo [Dani]el, se quit su atuendo, se ech encima y se acost, [se quit] su veste y pernoct.

    Teofana de Baal

    Y, imira!, al sptimo da acert, [s], Baal compadecido

    de la miseria4 de Daniel, el Refa, del quejido del Prcer Harnam,

    el que no tena hijo como sus hermanos, ni descendencia como sus parientes:

    - iQues pueda tener un hijo como sus hermanos y descendencia como sus parientes,

    (el que) revestido a los dioses alimenta, revestido da de beber a los santos!

    Bendcelo, oh Toro El!, padre mo, confrtalo, ioh Creador de las creaturas!

    y haya un hijo suyo en (su) casa, descendenc"ia en su palacio:

    10

    15

    20

    25

  • El hijo ideal: pedido'

    que erija la estela de su dios familiar, en el santuario, el cipo votivo de su gente;

    que de la 'tierra' libere su 'espritu'?, de! 'polvo' proteja su (s) resto(s)';

    que cierre las mandbulas9 de sus detractores, expulse al que le haga algo;

    30 que le tome por la mano en su embriaguez, cargue con l [cuando] est harto de vino;

    qUI;.consuma su racin 10 en el templo de Baal, [y] su porcin en e! santuario de El;

    que revoque su tejado cuando (se forme) [barro], lave sus vestidos cuando se ensucien.

    Bendicin divina

    [Una copa] tom El 11 a su siervo, bendijo [a Dani]e!, el Refa,

    35 confort [al Prcer Har]nam: - En (su) vigor" reviva Daniel, [el Refa],

    en (su) apetito, el Prcer Harnam; [en (su) esp]ritu sienta llozana13,

    a su lecho suba [y se eche]. Al besar a su esposa, [haya concepcin],

    40 al abrazarla, preez l 4, parindo(le) [su concepcin],

    su preez [a Daniel, e! Re]fa.

    El hijo ideal: concedido

    Haya as un hijo suyo [en su casa], [descendencia] en su palacio,

    [que erija la estela de su] dios familiar, 45 [en el santuario e! cipo votivo de tu gente];

    [que de la] 'tierra' libere [su espritu], [del 'polvo'] proteja su(s) resto(s);

    [que cierre las fauces de sus detractores], [expulse] al que le haga algo15;

    [que le tome por la mano en su embriaguez, cargue con l cuando est harto de vino;

    que consuma su racin en el ~emp]o de Baal, y su porcin en el santuariO de El;

    que revoque su tejado cuando se forme barro, lave sus vestidos cuando se ensucien].

    Transmisin de la bendicin

    [Envi Baal a decir a Daniel, el Refa, sus mensajeros al Prcer Harnam}:

    _ En tu vigor revivirs, Daniiel, el Refa, en tu apetito, Prcer Harnam;

    en tu espritu sentirs lozana, a tu lecho subirs y te echars.

    Al besar a tu esposa, habr concepcin, ,..al abrazarla, preez,

    parindo(te) su concepcin, su preez a Daniel, el Refa.

    Habr as un hijo tuyo en tu casa, descendencia en tu palacio,

    El hijo ideal: comunicado

    que erija la estela de tu dios familiar], [en el santuario] el ci[po votivo de tu gente];

    [que de la 'tierra' libere tu espritu], del 'polvo' prote[ja tu(s) resto(s)];

    [que cierre] las fauces de tus detractores, expul[se al que te haga algo];

    que consuma tu racin en el templo de [Baal], [y tu porcin] en e! santuario de El;

    que te tome por la mano en [tu embriaguez],

    ImJ 1.17

    111

    5

  • cargue contigo cuando ests harto de vino; que revoque tu tejado cuando se forme barro,

    lave tus vestidos cuando se ensucien.

    Reaccin de Daniel

    A Daniel el rostro se le ilumin y las cejas le resplandecieron por encima;

    10 desfrunci el ceo y se ech a rer, sus pies en el escabel apoy.

    Alz su voz y exclam: - Yo me sentar y descansar,

    y reposar en mi interior (mi) alma, porque un hijo me va a nacer como a mis hermanos,

    15 descendencia como a mis parientes,

    El hijo ideal: conseguido

    que erija la estela de mi dios familiar, en el santuario el cipo votivo de mi gente;

    , del 'polvo' proteja mi(s) resto(s);

    que cierre las fauces de mis detractores, expulse al que me haga algo;

    que me tome por la mano en mi embriaguez, 20 cargue conmigo cuando est harto de vino;

    que consuma mi racin en el templo de Baal, mi porcin en el santuario de El;

    que revoque mi tejado cuando se forme barro, lave mis vestidos cuando se ensucien.

    Escena de banquete

    Se dirigi Daniel a su casa, 25 march Daniel a su palacio.

    Entraron en su casa las Kotharot, las hijas del 'Lucero', las Golondrinas16

    220

    A continuacin, Daniel, el Refa, inmediatamente el Prcer Harnam,

    un buey sacrific para las Kotharot, dio de comer y de beber a las Kotharot, 30 a las hijas del 'Lucero', las Golondrinas.

    He aqu, un da y otro dio de comer y de beber a las Kotharot, a las hijas del 'Lucero', las Golondrinas.

    Un tercer y cuarto da dio de comer y de beber a las Kotharot, 35 a las hijas del 'Lucero', las Golondrinas.

    Un quinto y sexto da dio de comer y de beber a las Kotharot, a las hijas del 'Lucero', las Golondrinas.

    Y, imira!, al sptimo da se marcharon de su casa las Kotharot, las hijas del 'Lucero', las Golondrinas, 40

    dispensadoras de la delicia del lecho fecundo, de la belleza del lecho de procreacin.

    Se ,,sent Daniel a contar sus meses: un mes y otro dej transcurrir,

    un tercer y cuarto [mes pasar]. 45 [El dci]mo mes lleg

    y el seno [de su mujer se abri (?)]. (Laguna de unas 10 lneas)

    KTU 1.17 V

    Faltan por completo las columnas JI! y IV en las que se narra-ra el nacimiento, imposicin del nombre, infancia y adoles-cencia del hijo de Daniel, Aqhat. Cuando el texto se reanuda, el padre ve cumplida una premonicin que le anunciaba la venida del dios artesano. ste aporta un regalo decisivo al joven ya crecido: un arco mgico que har de ti un cazador sin rival.

    (Laguna de unas 12 lneas)

    221

  • 1

    5

    10

    Teofana cumplida

    - (Yo mismo) llevar un arco [ ... ], multiplicare' por cuatro las flechas.

    y he aqu que al sptimo da, entonces Daniel, el Refa, a continuacin el Prcer Harnam,

    se alz y se sent a la entrada de la puerta, entre los nobles que en la era (estaban)

    a juzgar la causa de la viuda, dictaminar el caso de! hurfano.

    Al alzar sus ojos, entonces lo vio, a travs de mil acres, diez mil fanegas;

    la marcha de Kothar s que vio, contempl e! ligero paso de Hasis.

    He aqu que traa un arco, que haba multiplicado por cuatro las flechas.

    Banquete y regalo del arco

    Al instante Daniel, el Refa, acto seguido el Prcer Harnam,

    15 en voz alta a su mujer as grit: - Escucha, Duea Danatay, prepara un cordero de entre los aojosl$

    para el apetito 19 de Kothar-Hasis, para la gana de Hayn, e! artesano ambidiestro.

    Da de comer, de beber, a los dioses, 20 reconforta y agasjales,

    a l(os) Seor(es) de Menfis, que de un dios es todo PO. Escuch la Duefia Danatay: prepar un cordero de entre los aojos

    para el apetito de Kothar-Hasis, para la gana de Hayn, el artesano ambidiestro.

    25 Cuando lleg Kothar-Hasis, en las manos de Daniel puso el arco,

    222

    en sus rodillas dej las flechas. A continuacin, Duea Danatay

    dio de comer y beber a los dioses, les reconfort y agasaj ,

    al Seor de Menfis, que de un dios es todo l. March Kothar a su tienda,

    Hayn se fue a su mansin.

    Entrega del arco al hijo

    A continuacin Daniel, el Refa, acto seguido el Prcer Harnam,

    e! arco bautiz" [y ben]dijo, por cuenta de Aqhat sin dudar lo bauti[z]:

    - iLas primicias de tu caza, oh hijo!, [treme] las primicias de tu caza, las primicias de la caza, s, a mi palacio!

    (Laguna de unas 11 lneas)

    KTU 1.17 VI

    El inicio del texto, despus de la laguna que separa ambas columnas, presenta a los dioses congregados en casa de Da-niel, a donde han sido invitados para celebrar probablemente la 'iniciacin', la 'confirmacin' del joven prncipe. Escena similar a la que ofreca el poema de Kirta con ocasin de la boda real.

    (Laguna de unas 9 lneas)

    Escena de banquete

    - [Comed de toda clase de] pan, [bebed de] toda clase de vi [no].

    [Mientras coman y beban los dioses], [se proporcionaron res(es) lechales] [con un cu]chillo 'a la sal' [filetes de cebn].

    223

    30

    35

    1

  • 5 [Bebieron en cliz de plata] vino, en copa de oro [sangre de cepas], [escanciaron] copa tras copa.

    [De nuevo sirvieron (?) los esJcanciadores, hicieron subir mosto [oo.] [hasta que se agot (1)] el vino elaborado.

    Del cinto/carcaj" [Aqhat to]m una flecha, qued montado [el arco, creacin de Ko]thar (1).

    La tentacin de Anat, la seducida seductora

    10 Al alzar sus ojos ella lo vio: [resplandeca (1) como un relmpago (1)], su nervio como un rayo [brillaba], como (cuando) conmueve al abismo un rayo.

    [Apeteci Anat (1) disponer] de sus flechas, montar.el arco, creacin de Ko[thar-Hasis]. cuyos 'cuernos'/ramas se curvaban como una serpiente.

    15 [El cliz tir] a tierra, su copa derram [en el suelo].

    [Alz su voz] y exclam: - Escucha, por favor, [ioh, Prcer Aqhat!]. Pide plata y te la dar,

    [ oro y] te lo otor[gar]; pero da tu arco a [la Virgen] Anat,

    tus flechas a la 'Pretendida de los pueblos'''. 20 Y respondi el Prcer Aqhat:

    - Los ms estupendos fresnos del Lbano, los ms vigorosos24 nervios de los toros salvajes, los ms estupendos cuernos de las cabras monteses, tendones de los jarretes de toro, las ms esplndidas caas de los vastos caaverales

    entrgalos a Kothar-Hasis y que haga un arco para Anat,

    25 flechas para la 'Pretendida de los pueblos'. Respondi la Virgen Anat:

    224

    - Pide vida, oh Prcer Aqhat!, pide vida y te la dar, inmortalidad y te la otorgar.

    Te har contar aos como Baal, como el/los hijo(s) de El contars meses.

    Como Baal de cierto da la vida y convida, al revivido convida y le ofrece de beber, (mientras) entona y canta en su presencia el aedo1S ,

    yo misma tambin le corresponder26, dar la vida al Prcer Aqhat27

    La tentacin rechazada

    Respondi el Prcer Aqhat: - No me embrolles, oh Virgen!,

    pues para un Prcer tus embrollos son un lodazal. Qu es lo que un hombre28 consigue como destino

    ltimo, qu alcanza un hombre como resultado final?

    Esmalte29 se verter sobre mi cabeza, 'lechada' sobre mi crneo;

    [yo tambin] morir la muerte de todos, y como un mortal tambin perecer.

    [Adems], te voy a decir otra cosa: Los arcos [son propios] de guerreros.

    Acaso ahora se dedican a cazar (con ellos) las mujeres30?

    Amenaza de Anat

    [A carcajadas] ri Anat, pero en su corazn tram un plan [y dijo]:

    - Hazme cas031, oh Prcer Aqhat!, hazme caso y a ti [te har caso yo].

    Si de seguro te salgo al paso en la senda de la rebelda, [te topo] en el camino de la arrogancia,

    a [mis pies] te derribar yo misma, al ms apuesto (y) tenaz de los hombres.

    225

    30

    35

    40

    45

  • 50

    55

    Marcha de Anat

    [Alz los pies] y salt a tierra32 [Puso] entonces [cara]

    hacia El (, que mora) en la fuente de los dos ros, [en el seno del venero de los dos ocanos].

    Se dirigi a la gruta de El [y entr] en la morada del Rey, Padre de aos33

    [A los pies de El] se inclin y cay, se postr y le [rindi honores].

    Calumni al Prcer Aqhat, [denigr al hijo de] Daniel, el Refa.

    y dijo [la Virgen Anat], [alz] su voz y exclam:

    - Palabras" [insolentes pronunci (?)] Aqhat, se rego[de]/escu[ch] ...

    (Laguna de unas 10 lneas)

    Borde [El escriba fue Ilimilku, shuban, discpulo de Attn], el Ars-pice.

    1

    5

    KTU 1.18 1 El texto conservado comienw recogiendo el final de la de-nuncia de Anat ante su padre El contra Aqhat, el 'insolente', que se ha resistido a su deseo.

    Amenaza de Anat

    [Entonces destruir (?)] sus [flechas], yo misma romper [su arco] (?).

    [Y respondi El], su padre: - [Ests lvida (?)] de ira, [Virgen Anat] (?). Respondi [la Virgen Anat]:

    226

    - [En la estructura] de (tu) casa], ioh El!, [en la estructura35 de tu casa no te complazcas], no te ale[gres en la excelsitud de tu palacio].

    [De seguro] yo puedo alcanzarlos [con mi diestra], [deshacer(los) con] la potencia de mi brazo. 10

    [Puedo machacarte] a ti [la mollera], hacer correr [por tu canicie sangre], por la canicie de tu barba, humores.

    iY [que venga] Aqhat a salvarte, el hijo [de Daniel venga] a liberarte de las manos de la Virgen [Anat]!

    Consentimiento de Ilu

    y respondi el Benigno, El, el Entraable: 15 - Ya s, hija, que te pones lvida (de ira)36

    y que no [hay entre las diosas] oposicin como la tuya37 Ve, hija, la iniquidad de tu corazn [ejecutar',

    [cogeJ39 lo que tien~s en tu interior, ~ pon (por obra) lo que tiene tu pecho. De seguro tu contrincante ser aplastado.

    Invitacin de Anat

    La Virgen Anat [parti], puso entonces [cara]

    [hacia] el Prcer Aqhat a travs de mil acres, diez mil fanegas.

    Y se ech a rer la Virgen [Anat], [alz] su voz y exclam:

    - Escucha, por favor, [ioh Prcer Aqhat!]. T eres mi hermano y yo soy tu [hermana]!,

    [mejor para ti40] que siete de tus 'vengadores'41,

    [De la casa] de mi padre me he escapado (?) yo,

    227

    20

    25

  • 30

    1

    Vente t de caza [conmigo (?)], [yo te har (?)] un hombre dichoso,

    Yo te ensear a ca[zar ... ], [ ... en] la ciudad de Abiluma.

    Abiluma, la ciudad del prncipe Yarhu, cuya torre [mil] a[cres ocupa (?)], [diez mil] fanegas su ciudad.

    [ ............ ] Yo me maquillar [ .... ], [ ..... ] las pu]pilas [ .... ]

    (Laguna de unas 20 lneas)

    KTU 1.18 IV

    La prdida de las columnas [J y [JI de esta tablilla genera un vaco de ms de 90 lneas, suponiendo que tena slo dos columnas por cara. Pero stas son ms anchas que las de la anterior tablilla, con lo que la cantidad de texto perdido pue-de quizar doblar la mencionada. En esta laguna se describi-ra, en primer lugar, la reaccin de Aqhat, que cae en la tram-pa que le ha tendido la diosa Anat; esto poda suponer un largo y distendido dilogo. Luego vendra la descripcin de su marcha al lugar del encuentro convenido, donde nos le presenta ya el texto conservado. Y finalmente, como es nor-mal en este gnero pico (cf. Kirta 1.14 [J y IlI), el momento de concepcin y diseo del plan de ataque de Anat contra Aqhat, que el texto nos ofrece en su comunicacin al destina-tario y colaborador necesario del mismo.

    Comunicacin del plan

    (Laguna de unas 20 lneas)

    [ .......... ] romper[

    228

    [ .......... ] a palmos, a trozos [de dos codos]4'.

    [Par]ti la Virgen Anat, [puso entonces cara]

    hacia Yatipn, el guerrero devastador43 [Alz su voz] y exclam: - Se ha instalado", iYatip(n)!, [el Prcer Aqhat]

    [en ]la ciudad de Abiluma, (en) Abiluma, [la ciudad del Prncipe Yarhu]. No es cierto que se rehace (ahora) Yarhu [en su cuerno izquierdo], en su cuerno derecho, de la debilidad (los cuernos (?)] de su cabeza?45.

    y respondi Yatipn, [el guerrero asolador]: - Escucha, oh Virgen Anat! Por [su arco] t le quieres herir,

    por sus flechas quitarle la vida46 El Prcer Apuesto ha preparado

    toros y [(carneros) cebones]. Quliate t en las grutas"

    y nosotros nos camuflaremos [al acecho (?)]48.

    Descripcin del plan

    y respondi la Virgen Anat: - Haz(me) caso, Yatipn [y yo te har caso] a ti]: te pondr como un guila en mi cinto49,

    como un halcn en mi carcapo. [Cuando se siente] Aqhat a comer,

    el hijo de Daniel a nutrirse, [sobre lllasguilanevolotearn, (le) acechar [una bandada de hal]cones.

    Entre las guilas revolotear yo misma, sobre Aqhat te colocar.

    Golpale dos veces (en) la mollera, tres por encima de la oreja.

    229

    5

    10

    15

    20

  • i e_,

    Derrama como un asesinos1 (su) sangre, KTU 1.19 1 como un matarife52 por sus rodillas.

    25 iQue salga como un soplo su alma, Lamento por un ataque frustrado55 como flema su aliento, como humo de las narices! [De] Aqhat. 1

    y as yo no53 dejar vivo su vigor guerrero (?y4. Se puso triste (1) [la Virgen Anat], de en medio de [los ci]elos se dej caer,

    Ejecucin del plan [Anat con] el corazn [afligido (1)]. Se haba roto el arco

    Cogi a Yatipn, el guerrero asolador, y [como una li]ra (1) se haba quebrado. le puso como un guila en su cinto, All5' mismo [se inclin (1)] la Virgen Anat, 5 como un halcn en su carcaj. se sentS7 [y su voz en alto al]z:

    30 Cuando se sent Aqhat a comer, - Las armas" como un diestro" [manej (1)]: el hijo de Daniel a nutrirse, sus manos como un taedor de lira,

    sobre l las guilas revolotearon, sus dedos como un tallador de piedra60 (le) acech una bandada de halcones. Entonces61 hicieron presa sus dientes,

    [Entre ] las guilas revolote Anat, y (como) comida62 en las entraas63 (le) metieron, sobre [Aqhat]le coloc. desgarrado por deseo divin064 10

    Le golpe dos veces (en) [la mollera], Y los dos adversarios''> decidieron la suerte (1)66, tres por encima de la oreja. ~us dos adversarios al Prncipe Aqhat abatieron (1)",

    35 Der[ram como] un asesino su sangre, al prohombre de los prohombres (1)". como un matarife [por sus rodillas]. Como a una divina vbora en una cerca,

    Sali como un soplo su alma, como a un perro (atado) a su estaca le hice herir. [como flema] su espritu, As pues, (slo) por su arco le her, como humo de las narices. por sus flechas no le dej con vida, 15

    pero su arco no me fue entregado. Reaccin de Anat Y por su muerte se marchitar el brote tierno,

    las primicias de la fruta de esto se agostarn, [Contempl (1)] Anat el destrozo de su vigor guerrero, las espigas en su vaina.

    [el exterminio] de Aqhat y llor: - iHi[jo de Daniel!, note (1)J puedo yo recrear, Llegada de Pughat

    40 por tu ar[co], s, [te her], por tus flechas te de[j sin vida]. Entonces Daniel, el Refa, 20

    [iQue mueran (1)] y que perezcan las aves, acto seguido el Prcer Harnam, ms ver[dugos sean aniquilados! (1)]. se alz [y se sent a la entrada de la] puerta,

    entre [los nobles que en la era (estaban)]

  • a juzgar [la causa de la viuda], 25 [dic]taminar [el caso del hurfano].

    [Al alzar sus ojos la vio], [a travs de mil acres, diez mil fanegas] [la marcha de Pughat de veras vio]".

    Escena de mal augurio

    [Alzando] sus ojos tambin ella lo haba visto: 30 [la cebada] en la era estaba agostada,

    [en el campo el trigo (1)] marchito, ajados los brotes de las vides.

    Sobre la casa de su padre guilas revoloteaban, acechaba una bandada de halcones.

    Llor Pughat en su corazn, 35 derram lgrimas en su interior.

    Reaccin y conjuro de Danil

    Se rasg70 la veste (de) Daniel, el Refa, la ropa (d)el Prcer Harnam.

    Luego Daniel, el Refa, conjur a las nubes,

    40 en la terrible sequa a la lluvia (temprana): - Que las nubes lluevan sobre la fruta de esto,

    el roco se destile sobre las uvas! (Pero) durante siete aos fall71 Baal,

    durante ocho el Auriga de las nubes; no hubo roco ni orvallo,

    45 ni flujo de los dos ocanos, ni dulzura de la voz de Baal'2.

    De veras se rasg la veste (de) Daniel, el Refa, la ropa (d)el Prcer Harnam.

    232

    Encargo y ejecucin

    En voz alta a su hija [Daniel grit]: - Escucha Pughat, la que a hombros lleva el agua,

    la que recoge el roco del vellocino?3, la que conoce el curso de las estrellas.

    Enjaeza el jumento, apareja el macho; pon mis riendas, las de plata, mis gualdrapas, las de oro (amarillo)".

    Escuch Pughat, la que a hombros lleva el agua, la que recoge el roco del vellocino, la que conoce el curso de las estrellas.

    Acto seguido enjaez el jumento, a continuacin aparej el macho.

    Acto seguido aup a su padre, le puso a lomos del jumento, en lo mejor de la grupa del macho.

    Escena de conjuro

    Arre(le)75 el, recorri sus barbechos. Un tallo vio en el barbecho,

    un tallo atisb en el erial. El tallo abraz y bes (exclamando): - Ojal, doquiera un tallo brote en el barbecho,

    un tallo crezca en el erial ardiente, te pueda recoger la mano del Prcer Aqhat

    y ponerte dentro del granero! Arrele < Daniel>, recorri sus rastrojos. Vio una espiga en el rastrojo,

    una espiga atisb-en el secano. Abraz y bes la espiga (exclamando): - Ojal, doquiera una es[piga] brote en el rastrojo,

    una espiga crezca en el secano ardiente, te pueda recoger la mano del Prcer Aqhat

    y ponerte dentro del granero!

    233

    Km 1.19

    III

    5

    10

    15

    20

    25

  • 30

    35

    40

    Revelacin de la situacin

    No haba an salido de su boca la palabra, de sus labios el dicho, cuando alzando sus ojos ella lo vio.

    No haba bufen augurio (?)] en la marcha de los dos mensajeros.

    Inconexamente quera salir (el mensaje), pero no (les) sala":

    - Fue golpeado dos veces en la cabeza, tres por encima de la oreja77

    No estaban trenzados los bueles de su cabeza, sobre los bucles haban liado un [ ... ], afeitadas, en cambio, estaban las trenzas.

    y derramaban de veras lgrimas como cuartos de sielo.

    [ ......... ]78: - Con la ayuda de Safn, si obtenemos el triunfo,

    [con la ayuda de Sa]fn, si logramos la victoria, el enemigo [ser ......... ].

    [Pero ahora] qu es lo que puedo/podemos anunciaros, Daniel?:

    - Que gol[peronle]la cabeza, sus sienes, que cay a los pies de Anat, que ella no le dej levantar.

    Hizo salir como un soplo su alma, como flema su espritu, [como humo de sus narices]".

    llegaron, alzaron su voz y [exclamaron]:

    - Escucha, oh Daniel, el Refa!, el Prcer Aqhat ha muerto.

    [Hizo salir] la Virgen Anat como un soplo [su alma], como flema su espritu, [como humo de sus narices].

    234

    Reaccin de Daniel

    [A l los pies] le temblaron, por encima [su rostro sud], [por detrs] los lomos se le doblaron,

    [las junturas de su lomo se contrajeron], los msculos de [su espalda]".

    [Alz su voz] y exclam: - [Vaya buscar al que mat a mi hijo],

    [acabar con] el que acab [con mi descendencia (?)].

    Primera actuacin de magia

    Alz\lJ1do [sus ojos lo vio], [observ] en las nubes [a las guilas].

    [Alz] su voz y exclam: - Que rompa Baallas alas [de las guilas],

    que les rompa Baal [los remos]! Caigan a mis pies,

    que yo abrir [sus entraas para] mirar si hay sebo o si hay hueso.

    Llorar y le enterrar, le pondr en la caverna de los dioses de la tierra.

    Apenas sali de su boca la palabra, de sus labios el dicho,

    las alas de las guilas" Baal rompi, Bailes rompi los remos.

    A sus pies cayeron, abri sus entraas y [mir]: no haba sebo ni haba hueso.

    235

    45

    50

    55

    Borde

    1ITU 1.19

    ml

    5

    10

  • Alz su voz y exclam: - Que recomponga [Baal]las alas de las guilas,

    que les recomponga Baallos remos! Que se echen las guilas a volar!

    Segunda actuacin de magia

    Al alzar los ojos lo vio, 15 observ a Hirgab, el padre de las guilas.

    Alz su voz y exclam: - iQue rompa Baallas alas de Hirgab,

    que le rompa Baallos remos! Caiga a mis pies,

    que yo abrir sus entraas para mirar si hay sebo o si hay hueso.

    20 Llorar y le enterrar, le pondr en la caverna de los dioses de [la tierra].

    [Apenas sali de su boca la palabra], [de] sus [la]bios el dicho,

    las alas de Hirgab Baal rompi, Baalle rompi los remos.

    A sus pies cay, abri sus entraas y mir:

    25 no haba sebo ni haba hueso. Alz su voz y exclam: - Que recomponga Baallas alas de Hirgab,

    que le recomponga Baallos remos! Que se eche Hirgab a volar!

    Tercera actuacin de magia

    Al alzar los ojos lo vio, observ a Samal, la madre de las guilas.

    30 Alz su voz y exclam: - Que rompa Baallas alas de Samal,

    . que le rompa Baallos remos!

    236

    Caiga a mis pies, que yo abrir sus entraas para mirar si hay sebo o si hay hueso.

    Llorar y le enterrar, le pondr en la caverna de los dioses de la tierra.

    Apenas sali de su boca la palabra, de sus labios el dicho,

    las alas de Samal Baal , Baalle rompi los remos.

    A sus pies cay, abri sus entraas y mir: haba sebo, haba hueso.

    Entierro de los restos de Aqhat

    Recogi de entre ellos a Aqhat, solloz, (le) vel",

    llor y (le) enterr, le enterr en una tumbas'>, en un (fretro) sellado84

    Alz la voz y exclam: - Que rompa Baallas alas de las guilas,

    que les rompa Baallos remos, si vuelan sobre el sepulcro de mi hijo

    extravindole en su sueo!

    Triple maldicin del lugar del crimen

    A Qor-Mayim85 el Rey" maldijo: - Ay de ti, Qor-Mayim,

    sobre" quien pesa la muerte del Prcer Aqhat! Husped seas. siempre de santuario88,

    desde ahora y por siempre seas un fugitivo, desde ahora y por todas las generaciones, cuyo bculo (sea) colocado el ltimo".

    L]eg a Mirart-taghallil-binur, alz su voz y exclam:

    237

    '1 i

    35

    40

    45

    50

  • r.

    , 'i-,

    !

    r. l.

    - Ay de ti, Mirart-taghallil-binur, sobre quien pesa la muerte del Prcer Aqhat!

    No brote tu raz de la tierra, tu copa caiga a manos de los que te desarraiguen;

    55 desde ahora y por siempre seas un fugitivo, desde ahora y por todas las generaciones, cuyo bculo sea colocado el ltimo.

    Kl1l1.19 Lleg a la ciudad de Abiluma, NI Abiluma la ciudad del Prncipe Yarhu.

    Alz su voz y exclam: - Ay de ti, ciudad de Abiluma,

    sobre quien pesa la muerte del Prcer Aqhat! 5 Ciega te deje Baal,

    desde ahora y por siempre, desde ahora y por todas las generaciones,

    cuyo bculo sea colocado el ltimo.

    Escena de duelo

    Se dirigi Daniel a su casa, march Daniel a su palacio.

    Entraron en plaideras, lOen su palacio lamentadoras,

    en su mansin los que se laceran la piel. Lloraron al Prcer Aqhat,

    derramaron lgrimas por el hijo de Daniel, el RefaL Durante das y meses,

    meses y aos, 15 hasta el sptimo ao,

    lloraron al Prcer Aqhat, derramaron lgrimas por el hijo de Daniel, el RefaL

    y entonces, a los siete aos, dijo [Daniel], el Refa, replic el Prcer Harnam,

    20 alz su voz y axclam: - Marchad de mi casa, plaideras,

    238

    de mi palacio, lamentadoras, de mi mansin los que se laceran la piel.

    y ofreci un sacrificio a los dioses, hizo subir su ofrenda (de virilidad) a los cielos, la ofrenda de los Harnames a las estrellas.

    Sobre ella ech (?)90 Da[niella inculpacin (?)], sobre ella ech el compromiso juramentado (?).

    A su palacio [volvieron] las panderetas, las castauelas de marfil91 a su casa.

    Escena de bendicin

    Respondi Pughat, la que a hombros lleva el agua: - Ofreci mi padre un sacrificio a los dioses,

    hizo subir su ofrenda (de virilidad) a los cielos, la ofrenda de los Harnames a las estrellas.

    Bendceme ahora para que vaya bendecida, confrtame para que marche confortada,

    que voy a matar al que mat a mi hermano, acabar con el que acab con mi congnere.

    Respondi Daniel, el Refa: - En (su) vigor" reviva Pughat, la que a hombros lleva el

    agua, la que recoge el roco del vellocino, la que conoce el curso de las estrellas.

    Se esponje, s, su nimo para matar al que mat [a su hermano], acabar con el que acab con [su] congnere.

    Ejecucin del plan

    [Entonces se sumergi (?)] en el mar, se lav y se pint de rojo,

    se pint de rojo con caracoles de mar cuya exhalacin9J (se nota) a veinte acres de L

    Debajo se visti ropas del Prcer, coloc [la daga] en su funda,

    239

    25

    30

    35

    40

  • 45 la espada puso en su vaina y encima se visti ropas de mujer. [A la] puesta de Shapash94, la Lmpara de los dioses,

    en[tr] Pughat en e! campamento abierto; al ocaso de Shapash, la Lmpara de los dioses,

    lleg Pughat a las tiendas.

    Escena de recibimiento y agasajo

    50 Noticia fue dada a Yatipn95 : - Nuestra contratista entr en tus grutas,

    [Anatlla Doncella] vino a tus tiendas. Respondi Yatipn, el guerrero devastador96 : - Tmala y bebe97 vino,

    toma la copa de mi mano, e! cliz de mi diestra.

    55 (La) tom Pughat y se la bebi", tom [la copa] de su mano, e! cliz de su diestra.

    El desenlace

    y respondi Yatipn, [e! guerrero] devastador: - Por" e! vino que bebe nuestro EJIDO, e! dios del [cie!o]IO!,

    el dios que cre las grutas\Ol, la mano que hiri al Prcer Aqhat

    hiera a mil enemigos devastadores (1) 103. 60 Ech [ella] embrujos!04 en las tiendas,

    y [se retorci su ni]mo (1) como (un cuerno de) carnero (?) lOS,

    su corazn como. una serpiente. Por dos veces le hinch de vino,

    le dio a beber vino mezclado, ella le dio a beber.

    Borde Y esto se repite al hacer e! re!ato lO'.

    240

    NOTAS

    1. Probables denominaciones de la procedencia de la familia/dinasta del hroe, convertidas luego en denominaciones epnimas y ancestrales, y as correspondientes a sus hroes antiguos y a sus manes. El pasado se funde con el ms all.

    2. Ug. uzr ha dado lugar a mltiples interpretaciones; d. DLU 1 67. Creemos que la ofrecida aqu es la ms simple. /: 'una ofrenda sacra'.

    3. 1: 'extendi'; 'con', dada la anfibologa de ug. yd. 4. /: 'el lamento'; ': miserable eres t'; ': indiferente eres a ... ?', ug.abyn

    at; d. DLU 7 (abyn). 5. Se puede traducir en forma de pregunta retrica: 'no va a tener ... ?',

    mejor que suponiendo aqu un valor negativo de bl (d. DLU 108). Esto su-pondra una repeticin redundante, a no ser que se site aqu el inicio de la intercesin dirigida al dios El.

    6. Este declogo de los deberes dei 'hijo ideal' ha sido objeto de mltiples interpretaciones. Se sealan a continuacin las variantes ms significativas.

    7. 1: 'haga salir su humo/incienso', ug. la~ ms~ q~rh. Por lo dems, 'tierra' y 'polvo' son denominaciones del 'Infierno'.

    8. /: 'su marcha, pasos'; 'a los Protectores de su lugar'; 'el canto de su lugar', es decir, 'su tumba', ug.lcpr g,mrap-h; d. DLU 62,85,140 (atr Ill, cpr l,/si-m-r/).

    9. /: 'los dichos injuriosos', ug. l~t nifh; d. DLU 243 (/~ 1). 10. /: '(ofrenda) de grano', ug. ksmh; d. DLU 226 (ksm l). 11. Para la restitucin de la frmula de bendicin, d. KTU 1.15 II 16ss. 12. 1: 'por mi alma/vida!', ug. nps y~; d. DLU 185s rJ;/-w/y-yl 1) 1'3. La ltima !fnea es de interpretacin incierta; texto deficiente. 1: 'ten-

    ga xito', ug.]q hw m&. 14. 1: 'calor', ug. qmqmt; d. DLU 177. 15. Dado el carcter estereotipado del formulario, es posible restaurar el

    texto perdido de esta tablilla. 16. 1: 'hijas del esplendor, las puras'. Ug. hltpuede tener sus correlatos en

    los respectivos homgrafos: hb. 'lucero', aro 'luna', ac. de Emar 'diosa Hulel'; cf. DLU 165.

    17. 1: 'cuadrar, montar', en posible referencia al 'arco compuesro' (?). 18. 1: 'rebao', ug. imr bP&d; d. DLU 35s (imr 1). 19. /: 'gaznatelltragaderas', ug. nps. 20. Para el clich, d. KTU 1.1 III 2ss. El dios es considerado (gramatical-

    mente) como una personalidad unas veces simple y otras doble en razn de su nombre compuesto.

    21'. Literalmente: 'le dio un mote', ug. qst yqb; es decir, fij su destino y uso. Pero el texto es deficiente y oscuro.

    22. Texto deficiente y oscuro. 1: 'en la cuerda (del arco) mont ... ', ug.l -?bs [aqht y]nqtn qn Yfbt [qSt.

    23. Esta apelacin es la. tpica que la diosa recibe en el mito. 24. 1: 'yo hago voto de (en tu favor) .... , dada la anfibologa de ug.adrj d.

    DLU 10. 25. el. KTU 1.3 1 18s.

    241

  • 26. A saber: a su peticin de vida, a la que es invitado por Anat./: 'canta-r, celebrar', ug. a1

  • ron uno de otro', ug. bddy y~a [x] y~a w ly~; cf. DLU 105 (bddy). Estamos todava en un momento anterior, al de la transmisin efectiva (lnea 41s5.), en una especie de ensayo.

    77. Cf. KTU 18 IV 22s. Los mensajeros estn desconcertados y no acier~ tan a pronunciar su mensaje.

    78. Se supone una clusula que indique cmo ensayan o se repiten para s el mensaje que deben transmitir, como hemos visto que hacen los hijos de Kirta en KTU 1.16 1 ls5. y 1.16 VI 265$.

    79. Para este formulario, d. KTU 1.18 IV 24s5. 80. Para el clich, d. KTU 1.3 1II 32s5. 81. Traduccin aproximativa por cierta ave rapaz ('halcn, gaviln .. .',

    ug. nsr). 82. Texto deficiente.!: 'no despert', leyendo lyq~ en vez de ug. llca;

    '(le) recogi', leyendo ug. ylq~; 'al recoger(le)', ug.llq~; d. DLU 248 (I(~q~~). 83. /: 'lugar oscuro', ug. mdgt. 84. Ug. knk/rt; d. DLU 220. El paso es objeto de fuerte controversia por

    parte de los que ven aqu una referencia a la Alta Galilea ('le enterr en un estanque de peces, en el (lago) Kineret' [Margalit]) y los que lo excluyen ('le enterr en un mausoleo, en K.'). En todo caso, este lugar de enterramiento debe coincidir con 'la caverna de los dioses de la tierra', donde se dice en las frmulas de conjuro que se le enterrara.

    85. /: 'fuente de agua', ug. qr mym. 86. /: 'lo que te pertenece', leyendo ug. m Ik; 'corriente (de agua)', ug.

    m/k. 87. /: 'junto a (quien tuvO lugar)', ug. '1, dada la anfibologa del funetor

    en ugartico. 88. Ug. amd gr bt il; d. DLU 150 (gr). Como condicin a la que se ve

    condenado el asesino, fugitivo ante e! 'vengandor de la sangre'. /: 'extrao seas en la casa de El'; 'que El te revista de lepra', leyendo ug. grbt.

    89. Ug. edb ubry m~ ydh; d. DLU 19s (ubry). Es decir, degradado socialw

    mente. /: 'gesticula con 'Destino', su bastn'; 'apoy la punta de su bastn'; 'tom en su mano el extremo del bastn', como gesto de reemprender su camino.

    90. /: 'mano'; 'a su hijo (ug. el) alab ... ?', dada la anfibologa de ug. yd. 91. /: 'los danzantes ungidos', ug.mrqdm dSn; pero d. ug.dtn (DLU 138). 92. Cf. KTU 1.17 1 36ss. 93. Para el clich, d. KTU 1.3 III 2. 94. /: 'desde el Este .... hacia el Oeste', ug. 1m ~bi ... lm

  • TEXTOS DE LA PRAXIS RITUAL

  • !

    ~~.:.

    Agrupados bajo diferentes epgrafes en razn de la similar situacin cultual que suponen, ofrecemos a continuacin una serie de textos que reflejan la rica prctica religiosa que aque-lla sociedad posea. Se trata normalmente de textos en pro-sa, aunque en algunos casos veremos cmo tambin en la liturgia de Ugarit emerge la forma potica en sus 'palabras' rituales.

    249

  • EL PANTEN DE LOS DIOSES DE UGARIT

    EL PANTEN CANNICO (KTU 1.118)

    La lista cannica de los dioses de Ugarit se nos ha transmiti-do en dos copias autnomas (KTU 1.47 y 1.118) Y en tra-duccin acadia (RS 20-24). Sirvi adems de pauta litrgica para el ritual del gran Sacrificio de Saf6n (KTU 1.148). La religin de Ugarit sistematiz as su propio panten y, aun poseyendo las listas Anu del babilonio, supo difundirlo en versin internacional, sin que le arredrara la competencia relig~oso-lingstica de la cultura mesopotmica.

    Al parecer, haba dos listas, de origen temporal e ideol-gico diferente, ambas traducidas al acadio y que aparecen unidas en el culto en el gran texto KTU 1.148 mencionado. A su vez, es probable que estas listas hubieran suplido a otras anteriores, tal y como podemos comprobar en KTU 1.39 y en su correspondencia con KTU 1.41, 1.87 (y 1.102). Tal proceso. de actualizacin /substitucin culminara en la re-elaboracin de la misma lista cannica oficial con la adicin del encabezamiento il 'ipn (cf. KTU 1.47:1 y 1.148:1), posi-blemente como simple ttulo ('dioses del Safn'). El texto bsico de la lista cannica principal es KTU 1.118, mientras KTU 1.47 presenta la adicin mentada y se hana en estado muy fragmentario, reconstruible desde aqul. Aqu presen-tamos las lista en su forma original, acompaada de su nor-malizacin en nuestra lengua. De la segunda lista tambin nos ha negado, aunque fragmentaria, la versin acadia (RS

    251

  • 1

    5

    10

    26.142); como fragmentario resulta su empleo en el menta-do texto KTU 1.148:23ss.

    La lista primera se inicia con una trada de advocaciones (ilib, il, dgn) que corresponden a las divinidades supremas segn la diversa tradicin (parental, amorrrea, cananea). Si-gue una sptuble consignacin de Baal, como sntesis de sus mltiples y difundidas advocaciones polades. Otras dos septenas recogen: una, siete divinidades principales y ms o menos autnomas, presididas por la advocacin genrica 'Cielos y Tierra'; la segunda, otra septena de divinidades fe-m~n,nas, esposas o paredras, presididas igualmente por una advoFacin compuesta ('Montes y Valles'). Cierra la lista un grupo de nueve advocaciones entre las que resaltan. las de los grupos de los 'Ayudantes de Baal' y la 'Asamblea de los dio-ses' (Yam el primero de ellos), como indicio ratificado de la polarizacin del panten ugartico, que refleja el mito bali-co, entre dioses colaboradores y opositores de Baal. Signifi-cativa es la inclusin en este grupo final de los 'Reyes' divini-zados post mortem. Algunas de estas advocaciones ltimas parecen ser aadiduras recientes que no constan en todas las listas l .

    ilib Dios/El (del) P/padre il El dgn Dagn Irl pn Baal de Safn Irlm Baal Irlm Baal Irlm Baal Irlm Baal Irlm Baal Irlm Baal ar~wsmm Tierra y Cielos kf[r]t Kotharot [y]rb Yarhu/La Luna

    252

    [~]pn

    kfr pdry C{tr

    grm w['mqt] [a ]f[r]t 'nt sps arfY tiSbry ct.trt il t'lf.r Irl r[S]p ddms pbrilm ym ufbt knr mlkm slm

    Safn Kothar Pidray Athtar Montes y Valles Ashera Anat Sapash/El Sol Arsay Ushharay Ashtarte Los (dioses) ayudantes de Baal Reshep Ddm La Asamblea de los dioses YarnJEl Mar Ufbt Kinor/La Lira Malikum/Los Reyes (muertos) Salem

    EL PANTEN DE LA DINASTA (KTU 1.102)

    La familia regia posea a su vez, dentro de la ortodoxia nor-mativa, una praxis cultual especfica con divinidades pecu-liares o preferencial es. Unas le son especficamente propias y las podemos denominar 'dinsticas'. Son, posiblemente, los denominados 'dioses del rey' en las cartas de Ugarit. En su mayora son extraas al panten semtico originario de la ciudad. Otras dicen relacin expresa al palacio y se podran llamar divinidades 'tutelares'; como denominaciones/advo-caciones genricas pueden pertenecer a otros cultos, oficia-les o familiares, en relacin con la 'casa' de cada fiel. Final-mente, otras divinidades estn relacionadas concretamente con el culto de los antepasados y representan, por tanto,

    253

    15

    20

    25

    30

  • IJ

    a los dioses 'ancestrales/infernales', a los dioses manes de la dinasta. Una catalogacin oficial de este panten regio la ofrece KTU 1.102. La lista de su anverso se utiliza cultual-mente en KTU 1.39:13-19, mientras en KTU 1.106:3-5 se mencionan tres de los nombres de su reverso. ste incluye los que en nuestro opinin son los 'nombres divinos' de los reyes muertos2

    (anverso)

    1 '~ii bt "h .TY

    El Dios del palacio Ushharay

    ym./rl yrfl

    5 ktr

    Yam, Baal Yarhu Kothar

    trmn Tharrumn pdry Pidray dqt Daqit tr Tiros

    10 rsp Reshep 'nt flbly Anat flbly sps pgr Shapash del pagru iltm flnqtm Las dos Diosas 'Estranguladoras' yrfl kty Yarhu kasita

    NOTAS

    (reverso) 15 y(r')gbhd

    yrgbb'l ydbil yarsil yrgmil

    20 'mtr dbil yrgblim Cmtr yarSil

    25 ydbb'l yrgmb'l czbcl ydbhd

    1. Para un anlisis ms datallado de la estructura del panten ugarftico y_ sus _diversos .modeJos, d. G._ del_ OJmQ_Le.re, .. w reJjgi_n canarrea "g,m. '" ... -' liturgia de Ugarit. Estudio textual (= RC), Sabadell, 1992, pp. 35ss.

    2. CI. RC 116ss.

    254

    LA LITURGIA SACRIFICIAL

    La rica liturgia ugartica est certificada por numerosos tex-tos, en forma bsicamente de 'listas de ofrendas' y 'listas de dioses', sus destinatarios. Aportan, con todo, otros datos (momento, lugar, tipo de ritual, oficiante) que permiten ha-cerse una idea, aunque nada ms que genrica, de la estruc-tura de su culto. El predicado en torno al que gira toda la accin ritual es el de 'sacrificar' (dblJ), peto tambin se insi-nan y explicitan otros que permiten vislumbrar la riqueza de aquella liturgia: procesiones, banquetes rituales, evoca-ciones, etc. Ofrecemos a continuacin una seleccin de tales textos.

    "

    RITUAL DEL MES DE IBcLT

    (KTU 1.119)

    En este texto se consignan los datos relativos a la liturgia de un mes (probablemente el primero) del ao: sus das ritual-mente significativos, los lugares de culto, los destinatarios divinos, las vctimas y el oficiante. ste es siempre el Rey, liturgo y oficiante mximo de la liturgia de Ugarit. Lo pecu-liar de este texto es que recoge al final, junto a los elementos mencionados del ritual sacrificial, la plegaria o salmo que al parecer lo acompaaba. Se trata de un caso nico. Posible-mente el ritual es de carcter regio-dinstico y trataba de ase-gurar la proteccin divina contra los enemigos exteriores~ as como el papel del palacio en tal sentido.

    255

  • 1

    10

    15

    20

    En el mes de ib'it ': en el da sptimo (se ofrecer): un carnero a Baal de Ugarit2, en [el templo de El (?)]; Y en el templo de Baal de Ugarit: [ .... ] un carnero [ ... se sacrificar (?)]. A la puesta del sol el rey (queda) desacralizado". En (el da) diecisiete el rey se lavar (quedando) purificado'; una vaca en el santuario de EP, una vaca a (los) Baal(es), una vaca al 'Prcer'6, dos ovejas y una vaca a las (dos) 'Doncellas' la casa del Oficiantej'Hroe'7 sacrificar; y se quemarn' en el 'testimonial' del templo de Baal de

    Ugarit un cordero y una paloma 'domstica' en honor del 'Hroe'? En (el da) dieciocho de ilJ'lt una res de vacuno en 10 la torre (del templo) de Baal de

    Ugarit

    tanto en ofrenda de 'combustin' como de 'presentacin' (?) 11,

    ha de sacrificar el rey; en el templo de El (ofrecer luego) una asadura" a

    IS[haray]13,

    una asadura a Baal y un asno a ... a ...

    [E]n el segundo (da) [a ... como en] el precedente se honr[ar;en el tercero, dos;.;], en el cuarto, dos aves, en el quinto, dos aves l4, y

  • En el (da) trece se lavar el rey (quedando) purificado'!. aceite mirrado, En el (da) catorce, ofrenda de las primicias. -1> ~'" \4 aceite perfumado,

    5 Adems: dos carneros a la 'Seora de las Mansiones', miel de regalo dos aves a las 'Gentes divinas'22, y una paloma 'domstica' y un carnero (y) una alcuza (de aceite)" (a) Elish24, y dos panes cimosJ2 (otro) carnero (a) los Elohim". El rey se sentar purificado (y habr/har) expiacin" ... Y en el gr'J (se ofrecern): y proclamacin del da (de fiesta). catorce jarras de vino, A continuacin entrar [el rey (y) una 'medida' de harina.

    , den]tro del 'gm/": [un c]liz y un [plato (?)], y en las gradas del altar del / 10 Y dos ovejas y una paloma 'domstica' se prepararn para templo de Elat34 (se ofrecern):

    Anar, dos aves a Safn35, y un toro (y) un carnero para El. un carnero a la 'Doncella', Yen la 'hor[nacina'] una libacin (se) verter. un carnero (y una vaca [?]) a Yarhu, (Adems recibirn:) una vaca, los Elohim, una vaca a NikkaP6, Thakamn y Shunam28, una oveja, una vaca a la 'Seora de las Mansiones',

    Reshep, una oveja, en holocausto. dos aves a las 'Gentes divinas'; (y recibirn:) una vaca, los Elohim,

    y en sacrificio pacfico: una oveja, Shapash, dos ovejas, Eloah, una vaca,jteshef, un toro y un carnero, los Elohim, en holocausto.

    una vaca, los Elohim; 15 Baal, un carnero, y en sacrificio pacfico, otro tanto.

    Ashera, un carnero, (Recibirn:) dos ovejas, Eloah, Thakamn y Shunam, un carnero, una vaca, los Elohim, 30 Anat, un carnero, una vaca, El,

    Reshep, un 'carnero, una oveja, Thakamn y Shunam, la 'Asamblea de El' y la 'Familia de Baal', una vaca, una oveja, Elatlla Diosa del templo/palacio, Shalem, una vaca. dos ovejas en la 'fuente'3?,

    en holocausto.

    Yen sacrifiio de' combustin: un corazn asado (a) los Elohim Baales" y en sacrificio pacfico, otro tanto. y un pleno de forraje y granoJO de treinta (medidas). Una vaca a Baal de Safn,

    una oveja a Safn,

    y una ofrenda-tributo que se tomar una vaca a Baal de Ugarit, 20 del palacio como sacrificio31 : un carnero a Ilib38 , 35

    258 259

  • un-..... [a Ashe]ra, en el terrado, en el que habr a cada lado cuatro y dos aves a Ridn39 , habitculos treinta veces. de ramaje: un carnero en holocausto, y (esto en) e! templo de la 'Seora un toro y un carnero en sacrificio pacfico, siete veces. de las Mansiones Excelsas', a saber, Ad libitum dar e! rey respuesta. (en) e! 'sacrificatorio'40 del altar. A la puesta de! sol el rey (quedar) desacralizado,

    y habindole revestido esplndidamente y limpiado su

    En e! (da) quinto4l , (en) e! templo de El: rostro48

    ,

    un sido de plata justo42; le entronizarn49 en el palacio y, una vez all, 55

    y (en) 'ofrenda' sacrificial: alzar sus manos al cielo.

    ... [a] Ashera, 40 dos aves a las ['Gentes divinas'].

    RITUAL PROCESIONAL

    [Y se re]petir4, (en) el altar de Baal: (KTU 1.43)

    una vaca a Baal, El texto siguiente sita el ritual de ofrendas sacrificiales en el

    una oveja a Safn,

    1I y una oveja a Baal de Ugarit. contexto de las procesiones o traslados de imgenes de dife-

    Ventids veces ... , rentes dioses, desde el templo al palacio real. Esta mezcla , I

    un carnero, una alcuza de aceite44 (y) una va,. nica produce interesante informacin sobre la actuacin del

    ,

    Ye! rey purificado dar respuesta45 Rey en tales ritos. En realidad se trata de dos procesiones

    1:

    1" distintas. Una, con ocasin de la entrada de Ashtarte en pala-

    45 En e! (da) sexto: cio; y otra, cuando entran los (dos) Cathares. En ambos ca-

    dos alcuzas46 de aceite en el sos las divinidades homenajeadas son las astrales (Sol y Luna)

    'sacrificatorio' (y) una vaca. y la pareja Cathar/Anat, posible denominacin de los ante-pasados regios. ste y otros parmetros de lugar y oficiante

    (Y) e! rey purificado dar respuesta. dan al texto un claro carcter de liturgia regio-dinstica.

    En e! (da) sptimo: el sol se pone y e! da (queda) desacralizado; Cuando entre Ashtarte de la(s) tumba(s)" en e! gb51 1 se mete e! sol y e! rey (queda) desacralizado. de! palacio real, celbrese un banquete52 en e! gb de! templo

    de los dioses estrellas5", (como) ofrenda54 (se ofrecer): Yen e! da de! novilunio (se ofrecern): ' un vestido y una tnica, una veste-uspgt,

    l . dos carneros a Ashtarte. oro por tres (sidos) de peso 5

    corrient5; un carnero, un toro y tres

    I 50 Entonces sacrificar el rey al 'sarmiento' (y) al ovejas como sacrificio pacfico; (esto) siete veces

    'cuerno'47 a los dioses (estrellas?), siete (veces) a Kothar56

    260 261

  • Luego/cuando entren los (dos) Gathares", 10 en el palacio real (se ofrecer:) un sido de oro

    a Shapash y a Yarhu; a (un) Gathar, un sido de plata de ley; un hocico y una asadura a su Anat"; (otro) sido de oro a Shapash y a Yarhu; al otro" Gathar,

    15 un sido de plata de ley; un hocico y una asadura

    20

    [a su Anat; en/a ... d]el palacio, un toro y un carnero.

    [Luego, dos vctimas machos60] a los (dos) Gathares;

    [un hocico y una asadu]ra a las (dos) Anats;

    [de nuevo (?), a los dos Ga]thares, dos vctimass machos";

    [un hocico y una asadu]ra las (dos) Anats; )

    ] la escalera (?).

    El Rey [por l]timo (?)62 se revestir.

    El Rey marchar a (a)coger63 a los dioses.

    En pos de64 los dioses marchar (todo el mundo) a pie (descalzo);

    25 el Rey (tambin) a pie marchar, siete veces en su total65

    RITUAL EN HONOR DE USHHARA(Y)

    (KTU L115)

    Dentro de su cracter genrico de ritual sacrificial, ste ofrece la peculiaridad de estar dirigido a una sola pareja divina (Ushhara(y)!bbt), de tradicin, no de origen, hurrita. Dicha tradicin aparece muy arraigada en el culto de Ugarit y espe--

    262

    cialmente ligada a su dinasta. Por otro lado, el texto se pre-senta como un ritual especialmente dirigido a las mujeres. Resulta as una pieza nica dentro de la liturgia ugartica. La secuencia, por otra parte, del ritual es tan estructurada con-cntricamente, que hace de este texto una pieza casi literaria.

    Cuando sacrifica el Rey a Ushhara66, la 'Culebra', (y) a bbt, el dios del palacio67, (ofrece): un carnero a la 'Culebra' y una trtola al 'Tallo'68; y un carnero como (ofrenda de) 'desacralizacin de

    manos'69 en el santuario del dios del palacio; y (lo) comer(n) la(s) mujer(es).

    (Otro) carnero al dios del palacio en ofrenda pacfica, del que todos comern.

    y a bbt url'carnero qym, un carnero a Ushhara(y), la 'Culebra', y una trtola al 'Tallo', en el (mismo) da.

    NOTAS

    1. El mismo, al parecer, que los fenicios llamaban yrlj plt. Corresponde probablemente a marzo/abril, primer mes de un ao que comienza en prima~ vera.

    2. /: 'tortas, bizcochos', La restitucin rt, en vez de

  • 4. Frmula, correlativa de la anterior, que describe la 'purificacin' del Rey, supremo liturgo de UgaI'it. quien queda as capacitado para actuar en la esfera sacra; d. Re 22.

    5. Debe entenderse ofrecida al propio El. Tenemos as esta segunda accin cultual repartida entre los dos templos urbanos de Ugarit. Otros valo-res posibles de qdS son: 'santidad', 'ofrenda (con)sagrada'.

    6. La denominacin glm puede hacer referencia al dios Yam (d. KTU 1.14119-20 [?J); el par Yam-Baal aparece ya en KTU 1.102:3 y es posible que Yam tuviese una importancia peculiar en la ciudad martima de Ugarit y en su palacio. Por su parte,glmt, 'doncella'. puede hacer referencia a las diosas Anat /Ashtarte y Ashera (d. KTU 1.23:13,28 [?l).

    7. La lectura fy, 'oficiante', resulta un tanto redundante, a no ser que se entienda expresamente referida al Rey; [(fUI, por su parte, sugiere t como la correcta; KIU", como probable. En absoluto, tambin cabran la versiones: 'en el templo de la ofrenda (votiva)' o 'en la casa del sacerdote-ty', pero no tenemos constancia de tal lugar de culto, ni de una actividad sacrificial del 'Ministro-Ofi-ciante' en 'su casa'; ste parece ser una especie de 'Ministro del Culto', sustituto del rey en la liturgia (d. KTU 1.6 VI 57). Una versin 'en ofrenda' es redundante, y 'a las (dos) Doncellas de la casa del Oferente/Hroe', muy arriesgada.

    8. /: 'has de iluminar', rbrica poco probable en un, ritual sacrificial. 9. /: 'en ofrenda'; 'como sacrificio-f'. Aqu se tom r, 'Noble', como

    uno de los 'nombres divinos o sagrados' de los reyes (~uertos) de Ugarit, histricos y legendarios (Kirta); d. Re 116ss. Para SU..ll-SO en el culto como destinatario de ofrendas, d. KTU 1.39:1.

    10. 1: 'a la torre .. .', ug. Jmg(!)dl; poco probable. No es conocido en Ugarit este tipo de divinizacin de 'edificios'.

    11. /: 'de comunidad', trmino (snpt) de etimologa incierta; corriente-mente se lo relaciona con hb. tnwph.

    12. Ug. nps. Este tipo de ofrenda de vsceras es normal en el culto ugartico. 13. Cf. el papel de esta diosa en el texto ritual dinstico KTU 1.115. Por

    otra parte, advirtase la presencia de la vctima 'r, 'asno', aqu y en el gran ritual de expiacin KTU 1.40:26, 34, 43, nicos lugares donde aparece este tipo de vctima.

    14. La lectura S"'>tmm, propuesta por [(fUI, no es aceptable en princi-pio: en los textos cultuales slmm, 'sacrificio pacfico o de comunin', acom-paa normalmente a srp, 'holocausto', y designa, en todo caso, un 'tipo' de ofrenda, no la vctima. Por esta misma razn tampoco resulta convincente la restitucin s Sr'[pl en lnea 21 en vez de SSrt.

    15. Parece que se ha omitido en el texto la referencia al 'da sexto', gene-rndose, a la vez, una ofrenda demasiado compleja para el quinto. Por lo dems, es probable que, en par con kbd, SSrt designe aqu una vscera o Darte~~~ de ella (hgado). Tal tipo de ofrendas, normalmente en sacrificio de combus-tin, es frecuente en la liturgia sacrificial de Ugarit, como decamos. Esto es preferible al valor emprico 'cadena' o a la lectura s Srp, 'un carnero, en holo-causto'; d. nota precedente.

    16. /: 'acercaris; 'juzgarn', ug.tdn; cf.DLU 134 (Id-ni). La base >td(y)n significa 'decretar, proclamar', es decir, enunciar la frmula sacra. Es posible que este uso cultual sea el original; en todo caso, paralelo al jurdico.

    264

    17. /: 'de primicias'; 'de primera calidad'; 'inicio [de la recitacin]', ug. riyt. No es claro si el salmo, que sigue a continuacin del discurso directo iniciado con la frmula de 'purificacin' precedente, es pronunciado tambin por los 'purificadores' dentro de aqul. Advirtase en todo caso el carcter cuasi-sacramental del sta: 'he aqu .. .' (d. KTU 1.40:34).

    18. 1: 'un primognito', segn el tipo de reconstruccin del texto [dlb]kr. 19. 1: 'el diezmo de 8aal', poco probable dado el valor de 'Sr! en estos

    textos rituales; d. DLU 92. 20. /: 'dos carneros, una trtola', separando Sm tr. 21. Cf~ n~ 6~ 22. Una denominacin clsica de la liturgia ugartica que engloba as a

    los 'muertos de la dinasta' reinante en una categora de dioses menores; d. Re 116ss.

    23. Ug. s dd . En razn de lneas 44 y 47 se prefiere suponer haplografa de Smn, 'aceite'. /: 'un celemn (de cebada),; 'un carnero escogi-do', d. sd dd en KTU 1.24:23; 'un carnero, US, el bien amado!favorito'.

    24. El 'heraldo de El', segn KTU 1.16 IV 3ss. 25. Como designacin de los muertos divinizados, una categora quiz

    ms genrica que la de las 'Gentes divinas'; no se refiere a los 'dioses' (iJm) sin ms. Su epnimo es Eloah (ilh).

    26. Cf. linea 54. En este contexto se podra situar el gran ritual de la expiacin KTU 1.40, a modo de yc5m (hak)kippar cananeo. /: 'y aplaudi ... ', ug. wmIJy.

    27. Texto corrompido. Podra tratarse gm/) tambin de la designacin de un tipo de sacrificio o funcin regio-sacerdotal, mejor que de la de un animal emprico o 'mtico', o de la de un 'lquido'. La reconstruccin 'un cliz y un plato

  • a m'lt, 'gradas', de lnea 23. Aparece en otros textos rituales, p. e., KTU 1.106,14; 1.126,20.

    41. No sabemos a qu 'semana' corresponde esta secuencia 5-7, si a la primera del mes, aqu desplazada por la importancia del da central del pleni-lunio, o a la semana siguiente a ste. Teniendo en cuenta que la enumeracin acaba con la mencin del 'novilunio', es probable igualmente que se refiera a la ltima 'semana' del mes.

    42. /; 'honor'; 'hgado'; 'sacrificio kubdu', conocido ahora por los tex-tos de Emar. Hemos preferido el sentido de precisin cuantitativa que tiene normalmente kbd en los textos administrativos; d. DLU 208 (kbd ll).

    43. /: 'en el pedestal', leyendo Im]tb en vez de [tJ!b. 44. Algunos autores ven aqu una referencia al dios 'smn, el favorito'

    (

  • LA LITURGIA SACRIFICIAL DINSTICA

    Bajo este epgrafe ofrecemos una serie de textos que pre.sen-tan connotaciones regias especiales. En general toda la lttur-. gia de Ugarit se puede considerar 'regia' en razn de su ofi-ciante principal, pero los textos aducidos ofrecen elementos peculiares ligados a la dinasta y en especial al culto de sus antepasados.

    RITUAL REGIO-DINSTICO

    (KTU 1.39)

    En el mismo son honrados con sacrificios en sus diferentes tipos (holocausto, pacfico, de combustin, de presentacin) los antepasados regios, bajo sus diversas denominaciones (rm, ilhm, ilhm bclm, trmnm, ins ilm), as como los dioses del panten dinstico (cf. supra). En este contexto se hace mencin de un momento especialmente ligado al culto de los muertos regios: la noche de Shapash del pgr.

    1 Una oveja, el 'Hroe'1; una paloma, los 'Hroes'; una oveja, los 'Hroes'; dos lomos y un hgado de toro (con) un carnero a EF; una vaca, los Elohim3 ; Thakamn y Shunam, una oveja;

    268

    Reshef, una oveja, en holocausto.

    y en sacrificio pacfico: dos ovejas, Eloah; un toro y un carnero, los Elohim; una vaca, los Elohim; ~// Baal, un carnero; Ashera, un carnero; Thakamn y Shunam, un carnero; Anat, un carnero; Reshef, un carnero; la 'Familia de El' y la 'Asamblea de Baal'\ una vaca; Shalem, una vaca.

    Yen 'sacrificio de combustin': un corazn asado, los 'Seores Elohim'5, (amn de) forraje y espelta, quince medidas colmadas.

    ~ . En sacrificio de 'presentacin' en su rnltad6: Baal de Safn, un carnero; Tirosh, un carnero; la 'Diosa de la torre', un carnero; la 'Diosa de los presos'?, un carnero.

    y en la noche de Shapash de pif (llos difuntos) y de los Sharrumanes de/en palacio': el 'Dios del palacio', una vaca; Ushharay, una vaca; Yarn, una vaca; Baal, una vaca; Yarhu, una vaca; , una vaca; Sharrurnn, una vaca; Pidray, una vaca;

    269

    5

    10

    15

  • Daqit, una oveja; Tirosh, una oveja; Reshef (y) Anat /:bly, dos 'sacrificios'; Shapash del pgr (/los difuntos), una vaca; las dos Diosas 'Estranguladoras', dos ovejas; Yarhu kasita, una vaca; ya la 'Doncella', un carnero.

    20 Y treinta veces 10

    y al pie del altar: una vaca a la 'Seora de las Mansiones'; dos aves a las 'Gentes divinas'.

    RITUAL FUNERARIO DEL MES DE GN (KTU 1.106)

    La variedad de actos rituales llevados a cabo por la familia real, los elementos no sacrificiales que les acompaan, la pe-culiaridad de algunas ofrendas, los detalles que precisan el emplazamiento de la liturgia y su desarrollo hacen de este texto un modelo altamente significativo de la riqueza de la liturgia palatina en honor de sus difuntos. La intervencin del canto y la palabra lo aproximan a un ritual de evocacin del que tendremos un ejemplo ms claro a continuacin.

    1 [Enelmesdegnl1: en el da del novilunioJ: a Rashef, un rgb 12; dos aves a las 'Gentes divinas', en holocausto. ydbil, una vaca; yarsil, una vaca;

    5 'mtrL" una vaca;

    270

    una asadura y un carnero a Reshef de mhbn '4, en holocausto.

    Dos aves [a las 'Gentes] divinas'15,

    [Los hijosJ del Rey, las hijas del Rey \() (y) la casa del Rey un carnero a Pidray16 en el palacio real [ofrecern (?)J; (ms) siete ovejas en el bmn 17, un carnero en el 'santuario/sagrario', en la (recmara) 'superior', en el /:mn de Nikkal, (y) un carnero en el kbm 1'-y (mientras) el cantor canta un canto de gloria (?)" ante el

    Rey 15 a la entrada del mausoleo regio20, una vaca (se sacrificar).

    En el (da) octavo de(l mes) gn (se ofrecern): una asadura y catorce ovejas y siete vacas y toda clase de 'guisos' de pescado21 en el 'jardn'; (habr) transmisin de respuesta en el 'jardn'22 y (quedar) desacralizado el Rey.

    En el (da) veintids: se reunirn las provisiones.

    En el (da) veinticinco: se lavar el Rey (quedando) purificado y por la noche se preparar el trono. Luego2J se sacarn las provisiones: nueve ovejas y un buey y un ganso, (a) los 'Dioses infernales' (se ofrecern); dos ovejas y una vaca a Aray24. (Habr) transmisin de respuesta y (quedar) desacralizado el Rey.

    271

    20

    25

    30

  • r "

    RITUAL DE EVOCACIN DEL MES DE JjYR

    (KTU 1.112)

    De nuevo tenemos aqu un ritual sacrificial mensual, centra-do esta vez en la primera quincena, y mds en concreto en el da del plenilunio, mientras el anterior culminaba en la lti-ma semana del mes, es decir, en el momento de declive lunar. Los das de celebracin forman una serie continua: 1, 3, 7, 8, 11, 13, 14, 15, 16 Y 17. En este caso la funcin evocadora de la liturgia regio-funeraria queda ms explicitada que en el texto anterior. &ta vez son los manes de la dinasta en cuan-to Gathares los que bajan al gmn del palacio y dan respues-ta; respuesta que se encarga de proclamar el Ccantor', que tambin apareca en el texto anterior.

    1 En el mes de byr25: [en el da] del

    novilunio como sacrificio de 'servicio'26 [se ofrecern (?)1:

    [a ..... ] dos carneros en ellJmn27; y un sido de plata y un plato de 'respeto'28 a la 'Seora de las Mansiones';

    S un carnero (y) dos aves, a las 'Gentes divinas'. y lo,\hijos del Rey y las hijas del Rey subira~ siete veces29

    El (da) tercero subirn los dioses al bmn. Al ponerse el sol el Rey (quedar) desacralizado.

    10 El da sptimo del novilunio/mes se lavar el Rey (quedando) purificado.

    272

    El (da) octavo como sacrificio de 'duelo'30 (se ofrecern): (una medida de) grano, un siclo de plata y (una jarra de) vino a Ashtarte de la(s) tumba(s)31.

    El (da) once al ponerse el sol el Rey (quedar) desacralizado.

    El (da) trece se lavar el Rey (quedando) purificado.

    El (da) catorce bajarn los (dos) GatharesJ2 al 'torren (/'recmara')3": dos carneros a los (dos) Gathares (se ofrecern) y palabra los Gathares reportarn y el hierdulo34 cantar.

    En el (da) quince como ofrenda de 'presentacin'35: El, tth carnero; Baal de Safn, un carnero; Baal de Ugarit, un carnero; dos (carneros) a Ashera; dos carneros a btbt36 ; ya los 'dioses del torren'37, un plato de 'respeto' (?) [y] siete vacas y catorce ovejas.

    En el (da) diecisis: un carnero a btbt y [ ].

    En el (da) diecisiete

    iln, tres/treinta [ ].

    273

    15

    20

    25

    30

  • F

    NOTAS

    1. ef. CTA 1.119:11. Posiblemente se distingue aqu el epnimo (f) y el grupo ((m); o el ltimo antecesor y los anteriores; como en KTU 1.161 :l~s.

    2. A partir de aqu la lista de dioses destinatarios de ofrendas es la mlS~ roa que reproduce KTU 1,41.

    3. Cl. p. 265, n. 25 (KTU 1.41,6). 4. Cf. lo dicho ms arriba (p. 252) sobre la polarizacin del panten

    ugartico, reflejada asimismo en el mito balico. 5. Conjuncin de dos denominaciones divinas: ilhm bcJim; d. KTU

    1.41,18. 6. /: 'por mitades', para crear as dos partes correlativas del par ritu~l

    que forman de manera estable 'holocausto' y 'sacrificio pacfico': parte destI-nada a la divinidad eh exclusiva y parte consumida tambin por los oferentes.

    7. Estas dos ltimas advocaciones resultan desconcidas. 8. El sacrificio pgr (pagritm, pagr'um) es bien conocido por los text~s

    de Mari y se conmemora en dos estelas ugatticas (KTV 6.13; 6.14). Su sentl~ do era estrictamente funerario ('sacrificio de cadver') y aqu aparece bajo el patrocinio de Shapash, el dios que visita a los muertos en su viaje noc~urno por el ms all. La ceremonia se define, adems, como 'nocturna' y va hgada a una de las denominaciones de los reyes muertos (pmnm).

    9. La lista de dioses que a continuacin se cita, como destinatarios de vctimas sacrificiales, es la del panten dinstico, ms arriba aducida (d. pp. 253,.).

    10. No se puede pecisar si la rbrica se refiere a un nico acto sacrificial o representa la ofrenda diaria durante los treinta das del mes. . . . .

    11. Este mes (del 'jardn') parece corresponder a los meses de Jumo'Juho. El encabezamiento, que aqu se restituye, fue omitido quiz por tratarse de dato standard, dado por supuesto. El texto reproduce en realidad un .ritual sacrificial mensual y en cuanto tal poda incluirse bajo el epgrafe antenor.

    12. Probablemente, una vScera. Otros autores leen aqu un atributo de-terminativo del dios Reshef: 'portero', 'de la langosta'; d. DLU 174 (~gb).

    13. Se trata de una terna de nombres que aparecen en el anverso de la tablilla que proporciona el 'panten dinstico' (KTV 1.102:17-20) y que h~mas interpretado como nombres divinos de los reyes (muertos) de Uga.rl~. Aqu aparecen como receptores de ofrendas, equiparados a las restantes diVi-nidades que tambin las reciben. .

    14. Denominacin atributiva de Reshef cuyo valor se desconoce; qUIz se refiere a una advocacin local de este dios.

    15. Advirtase la preeminencia que las divinidad~~ a~c~str~les de la d .. i .. ~ ........ c'===~ .. nasta tienen en este ritual.

    16. Una de las diosas de la dinasta, junto con Ushharay y Anat bbly; d. KTU 1.102:7 (panten dinstico).

    17. Peculiar instalacin cltica del palacio que permanecer en uso hasta poca tarda (Palmira) como estructuta sacra de santuario. Podra traducirse

    por 'capilla (palatina)'; d. RC 27. _. 18. Estas lneas ofrecen la mayor concentracin de datos sobre la orgaOl-

    274

    zacin ~rquitectnica. del santuario palatino (~mn: qds,

  • 31. Cf. p. 266, n. 50. 32. Cf. p. 266, n. 57. 33. De nuevo una estructura del santuario palatino. La 'torre' es un ele

    mento constante en los templos orientales y en concreto en los que la arqueo-loga ha descubierto en Ugarit. Cf. KTU 1.119:12, a propsito de la 'torre' del templo de Baal. De todas las maneras, ug.1114d es semnticamente ambiguo. 1: 'ofrenda (de caza)'.

    o 34. Uno de los pocos testimonios de personal auxiliar (qdJ) del culto, Junto al supremo liturgo, el Rey. Ya aparecieron los mbllm, 'purificadores' (KTU 1.119:23) y el 'chantre' o 'cantor' (Sr) (KTU 1.106:15).

    35. Cf.p.264,n.l1. 36. Posiblemente la misma divinidad que apareca en KTU 1.115:3 (bbt). 37. Cf. KTU 1.39:11. El texto es deficiente. /: 'Diosa de la torre' (d.

    KTU 1.39,11).

    276

    LITURGIA DE LA PALABRA EN EL CULTO

    Aparte de la liturgia sacrificial, los rituales ugarticos nos han conservado otra serie de textos en los que el momento de la accin sacrificial, significado por el elenco de vctimas y des-tinatarios, retrocede ante el momento de la verbalizacin de su sentido, de la 'palabra' que le acompaa y explica; o sim-plemente le acompaa como plegaria (alabanza o splica) a los dioses. Tenemos as representados los dos momentos cla-ves de toda liturgia: sus gestos y sus palabras.

    Bajo este epgrafe agrupamos aqu una serie de textos, referidQ.s casi todos al culto regio-dinstico, que se caracteri-zan por transmitirnos esa palabra, el16gos que acompaaba a las respectivas ceremonias litrgicas. En tal sentido, son de un valor excepcional para determinar las concepciones reli-giosas que soportaban el culto ugartico, de manera especial el culto de palacio. Normalmente estos textos recobran la estructura potica y se presentan como piezas de lrica sagra-da. A ellos habr de aadirse KTU 1.119, ofrecido ms arri-ba, por el 'salmo' que nos transmite en su parte final, aunque se presente como un ritual sacrificial mensual.

    EL LGOS DE LA EXALTACIN DEL REY MUERTO (KTU 1.108)

    Caben dos interpretaciones bsicas de este texto, en razn de la ambigedad de la fonna yst en ugartico ('bebe', 'establece

    277

  • 1

    5

    10

    les establecido'): como la descripcin lrica de un banquete divino o como la .exaltacin cltica del rey muerto a su cate-gora de Gathar. En ambos casos el texto gira en torno a este aspecto de la ideologa regia de Ugarit y representa ellgos que acompaaba a la correspondiente ceremonia sacrificial, con ocasin, probablemente, del funus regio. Estamos as en el mbito de la palabra litrgica y la pieza se puede conside-rar como un himno o salmo regio. Se trata naturalmente de una pieza potica. Como peculiaridad escribal el texto pre-senta sus lneas subrayqdas, posible indicio de su importan-cia o sacralidad.

    [He aqu] que ha sido establecido' 'Rafa' el 'rey/Milku eternal'2-,

    s, El (le) ha establecido Gathar-Yaqar" el dios que tiene su morada en Ashtarot,~'~?>

    el dios que juzga en Hedre4, que es cantadoS y celebrado I ,

    con la lira y la flauta, \\'t,I:)u,.u.~ con el tambor y los platillos \:.c(\~=1> M~1'_

    con castauelas de marfi16, ' con la buena comparsa' (?) de Kothar.

    Tambin Anat (le) ha establecido Gathar', la Seora de la realeza, la Seora del podero,

    la Seora de los cielos excelsos, la Seora del 'firmamento' (?)';

    s,_(!ll~/alada vuela, que se cierne en los dela,s excelsos,

    que devora al novillo 'divino', que bebe [la 'lin]fa' (?) del 'astado"O.

    S, (le) ha establecido Il [ ], el dios que engulle al novilLo divino, [el dios que ],

    278

    el dios de la estepa, cazador ll , el rey que [ ]

    S, (le) ha establecido Eloah [ [ ] ...

    [... (le) ha establecido (?)] Reshef,

    [ ] que lleguels [ ] a su familia (?) [ ] pide a Baal [ ] a tu llegada Rafa, 'rey eternal' [sers establecido (?)];

    [te dotar (?)] segn tu deseo (?), segn tu peticin, [con el vigor] de Rafa, 'rey eternal',

    con la fuerza de Rafa, 'rey eternal', con su fortaleza; con su poder,

    con su soberana, con su esplendor. De" Rafa(/im) de la 'tierra' (es/sea) tu fuerza,

    tu fortaleza, tu poder, tu soberana, tu esplendor,

    en metlio de Ugarit, por los das del 'Sol' y la 'Luna',

    y la delicia de los aos de El".

    RITUAL FUNERARIO POR EL REY MUER.TO

    (KTU 1.161)

    ste es sin duda el texto ms sorpendente de los rituales de Ugarit. Nos permite apreciar con claridad su concepcin de la ideologa regia, al yuxtaponer los reyes histricos con los antepasados legendarios, todos englobados bajo la categora de Refaim. Se trata en concreto de la deploratio llevada a cabo por el ltimo soberano reinante, Ammurapi, y su espo-sa, Sharelli, en las honras fnebres de su predecesor muerto, el rey Niqmad (III). A diferencia de KIV 1.108, en este ritual

    279

    15

    20

    25

  • 1

    5

    10

    15

    20

    25

    se combinan lgos y rito, palabra y accin sacrificial. Ideo-loga, rito e historia se dan cita en l.

    Ritual de la fiesta sacrificial de los 'espritus protectores'14. f di" " - Habis invocado 15 a los Re alm e a tIerra.

    d D'd' ,16 Habis evocado al clan e 1 ano . ilnvocad al Rafa ulkn!

    i1nvocad al Rafa trrnn! ilnvocad a sdn wrdnl

    ilnvocad a tr cllmnp7. Invocad a los Refaim ancestrales!

    f di" " Habis invocado a los Re alm e a tIerra. Habis evocado al clan de Didn?

    'Ik 18 A . h , i1nvocad al Rey/MI u mmls tamru. i1nvocad tambin al Rey/Milku Niqmad!

    - iOh trono de Niqmad, llora! 19 iQue derrame lgrimas e! escabe! de sus pies!

    Que ante l llore la mesa regia, y sorba sus propias lgrimas!

    Desolacin, desolacin, s, de desolacionesFo. iCalienta, Shapash,

    L . . I s, calienta, Gran urnmana. Desde arriba21 Shapash replica: - iSigue22 a tu Seor para (ser) su trono2J,

    sigue a tu Seor a la 'tierra', baja a la 'tierra',

    baja, hndete, s, en el 'polvo'! Junto a24 sdn wrdn,

    junto a tr 'llmn junto a los Refaim ,ancestrales,.

    junto al Rey/Milku Ammishtamru,. . junto finalmente al Rey / Milku Nlqmad.

    Una (vez) (se recita) y el oferente", dos y e! oferente, tres y el oferente,

    280

    cuatro y el oferente, cinco y el oferente, seis y el oferente, siete y el oferente ofrece un ave. - Salve, salve26, Arnmurapi,

    y salve, sus hijos! iSalve, Sharelli,

    salve, su casaJ27. Salve, Ugarit,

    salve, sus puertas!

    RITUAL DE EXPIACIN

    (KTU 1.40)

    El texto es altamente significativo en cuanto revela un aspec-to importante de la religin de los semitas occidentales del 11 milenio a.e.: la conciencia de pecado y su necesidad de ex-piacin...El texto resulta as un ritual de 'confesin general' o de 'da de la expiacin' del pueblo, incluidos extranieros resi-dentes. La importancia del texto queda ya re{leiada por el hecho de habrsenos transmitido en cuatro copias~ que no obstante no permiten su completa restauracin. El texto ms entero supone la repeticin casi literal de un mismo ncleo seis veces al menos. Las nicas variantes se dan en su inicio y final. En este caso la variante est en el tipo de vctima ofre-cida: carnero/asno. En aqul la variacin es mayor: enume-racin alternativa o complementaria de los suietos de la ex-piacin, sobre todo en los ltimos casos en que alternan el Rey y la Reina, acompaados respectivamente por los hiios y las hiias de Ugarit. Es probable que una alternancia similar se diera en los otros casos, pero el texto es defectuoso y no per-mite confirmarlo con seguridad. Formalmente tiene un ritmo ms enumerativo que potico, pero en todo caso se alza por encima de la mera prosa. Aparece estructurado en dos par-

    281

    30

  • tes: invitatorio/confesin//respuesta antifonal deprecatoria/ ofrenda. Aqu reproducimos el texto correspondiente a la pe-nltima repeticin, integrando en el mismo las variantes de la ltima.

    26 - Ofreced, S28, un asn029 de justificacinJO, de justificacin, hijos/hijas de Ugarit! Que (sea) expiacin,lI de ... y expiacin de Ugarit y expiacin de yman y expiacin de 'rmtJ2

    y expiacin de ... " y expiacin de Niqmad/la Esposa. Tanto si se ha desfigurado vuestro34 decoro

    segn el uso del gatita, segn el uso del didimita (?), segn el uso del hurrita, segn el uso del hitita, segn el uso del chipriota, segn el uso de gbr, segn el uso de vuestros depredadores,

    30 segn el uso de vuestros opresores, o segn el uso de qrzbl3S,

    como si se ha desfigurado vuestro decoro por vuestra ira, por vuestra pusilanimidad/impaciencia, o por las transgresiones que hayis cometido,

    como si s~ ha desfigurado vuestro decoro en relacin con los sacrificios y en relacin con las ofrendas36

    - He aqu el sacrificio que sacrificamos, sta es la ofrenda que ofrecemos, sta'es la-vctima que inmolamos! Que suba al Padre de los dioses, que suba a la 'Familia de los dioses',

    34 a la 'Asamblea de los dioses"', a Thakamn y Shunam!". Aqu est el asno!

    282

    UNA LETANA, ALABANZA Y SPLICA

    (KTU 1.65)

    Algunas listas de dioses presentan la tpica disposicin de le-tana o recitacin de nombres y apelativos divinos, con senti-do tanto laudatorio de la divinidad como suplicatorio de su ayuda al fiel que la recita. Se trata de un gnero presente en muchas religiones.

    El (e) hijos de El! 1 iFamilia de los hijos de El/dioses! Asamblea de los hijos de EI!39. Thakamn y Shunam! El y Ashera! 5 Gracia, El!40 Ayuda, El! iBonanza41 , El! El dios del divino fJS, (H)Adad", iBaal43 Re Safn! 10 Baal de Ugarit! iPor/en44 la lanza divina!45. Por/en el hacha divina! Por/en la maza divina! Por/en la divina ofrenda grasa!". 15 Por/en el divino holocausto! Por/en la divina oblacin constante! iPor/en la divina satisfaccin (?)! [Por/en] divino [banque]te (?)! [imploramos/confiamos (?)]

    OTRA LETANA

    (KTU 1.123)

    El texto tiene la apariencia de una lista de dioses organizados por parejas o dobles nombres, una disposicin un tanto arti-

    283

  • 1

    5

    10

    15

    20

    25

    (icial que ha inducido a pensar si no se trata de un mero ejer-cicio escriba!' Pero los emparejamientos estdn tan adecuada-mente hechos, hasta donde podemos juzgar por otros datos, que nos obligan a pensar que estamos ante un texto nonnati-va del tipo indicado.

    [iSalve4'], padre y dioses (todos)! iY salve, salve El! iSalve El, e! soberano! iDagn y Baa!!". itt Y kmt!49. iYarhu y ksa!so. iYarhu kasitaP!. iThakamn y Shunam! iKothar y Hasis! iAt~ta:r-Cttpr!52 . iShahar y Shalem!53. ingh y srr!54. icd y irSs, iSedeq-Meshor!S6, ibnbn, e! dios de ... "! iGloria y ho[nor]!".

    en el santuario de Milku59 o , en honor" de los dioses de ... iEl dios desconocido!". ibrrnaryn! ia.bn tlyn! iatdb y tr!62, iQadesh y Amrar!". ir!?r y bd!. iKothar-Hasis, salve!

    iSalve64, los dioses de! palacio! Salve, los dioses del mausoleo65 ! iReshef (y) las 'Gentes divinas'! iLas dos familias de los dioses" [y d]ioses (todos), salve!

    NOTAS

    1. Este valor de la hase *st est plenamente garantizado en ugartico y semtico noroccidental en generaL!: 'ique beba!', ug. yst.

    2. El 'rey eternal' es el rey muerto ('puesto en la eternidad', segn la inscripcin de Ittohaal de Biblos) que pasa a la categora de 'Dios Milku', es decir, a ser uno de los Malikuma (d. supra p. 252 a propsito del panten cannico) y de los Refaim (d. KTU 1.22, a propsito de la saga de stos).

    3. Yaqar es el nombre del legendario fundador de la dinasta de Ugarit y que como tal aparece en el sello dinstico con que 'firman' todos los reyes de la misma. En ese sentido, todos se convierten en Yaqar (una ideologa que refleja un cierto 'mesianismo' regio). Por otra parte, la denominacin Gathar ya nos ha aparecido en diversos textos rituales citados ms arriba; d. p. 266, n.57.

    4. Esta tradicin cananea fue recogida en la Biblia hebrea que hace de estas dos localidades las capitales del rey Og de Basn, 'del resto de los Refaim' (d. Dt 1,4"1' paralelos). Una versin alternativa, hoy abandonada, los haca nombres divinos.

    5. ste y sucesivos predicados pueden ser vertidos en forma activa, que considero menos probable.

    6. La expresin es ya conocida por KTU 1.19 IV 27. 7. /: 'con los suaves crtalos' ... , que preserva el paralelismo; d. DLU

    172. No obstante, la sorprendente coincidencia textual con KTU 1.6 VI 49 dk kpm ~brk; d. tambin KTU 1.11:6, ~bl kpt) hace muy verosmil la ver-sin adoptada. Advirtase, por lo dems, cmo las dos primeras estrofas coin-ciden quisticarnente en la estructura y en el nmero de lneas (9). Pero en la primera el sujeto es rpulmlk '1m, no il.

    8. /: 'que beba laAnat de Gathar', d. KTU 1.43:13, en referencia posi-ble a la Reina consorte.

    9. /: 'del turbante, cofia', ug. kPf; d. DLU 222. 10. Cf. KTU 1.3 III 44 (smt

  • d mlk es normal atributo d t del texto con papel prepan erante; segun a par e . ,

    suyo. 1: 'genio/dem?mo ,S~edu., ido a lo precedente, debido a la anfibo-12. /: 'oh Raplu o ; para o , un loga del functor ug. l. . l' I d El ah snm 'Padre de aos'. Se trata del 13. Posible referencia a t1tu o e. ' ,

    'longevo' el padre de todos los dioses. . mas 'b' 'ZaJ 'divinidad mesopotmlca.

    14. /: 'soro ras;. mu, . I as del mismo admiten en este El d" do ug qra y sucesivas Otro . 15. pre lea. , . 'modo' pasado imperativo, l " I t aduciones' en tiempo y '.

    contexto ro tlp es r ,'. a combinacin de formas mte-.. af vo etc AqUl asumimos un . , , paSIVO, mterrog 1 . ,_. ., ue nos parece la introducClOn mas rrogativo-yusivas a modo de mVltatorlO, q

    adecuada a una accin cltica. d Kirta (KTU 1.15 1II 15).

    16. Cf. el qb~ddtn en la ~P~~f:ge:darios reyes de Ugarit de los que no 17 Se trata e una sene ' '1 "

    . ... b' " aparte de esta menCl n cu oca. tenemos testlflcacl n Istonca, Ik r d al 'rey' difunto tiene ya una

    18. Es claro que el ttulo de r:z ap !~a ~ f su ra KTU 1.108:1. connotacin que trasc~:nde ~I se~tl~~ fao:~!~r~i: ;egi;, d. KTU 1.106:27-28.

    19. Sobre la funclOn de trio o . sI' 'quiero llorar" 'llora por ti'; d. La forma ibky podra soportar as verSlOne . ,

    DLU 107 (lb-k-y/). (1 l' . as)l'. 'i1grimasymslgrimas!',leyen-20. 1: 'iquedesapar;zca~ as dag~~m ',' ug

  • 45. Ms bien 'divina' que no 'de El', pues las armas que a continuacin se invocan corresponden probablemente a la panoplia de Baal, mientras El no aparece nunca como dios guerrero. Sobre el significado de estas armas de Baal y su implicacin regio-dinstica, cf. supra pp. 39s.

    46. Vale tambin en este caso lo dicbo en nota anterior. Ahora se pasa de la invocacin de la potencia divina y sus instrumentos que la demuestran a la fe y confianza en la eficacia del culto ofrecido a los dioses, segn los diversos tipos de sacrificio y ofrenda.

    47. Para este uso de slm, cf. supra n. 26. 48. Este emparejamiento es altamente signifcativo, pues en el mito se

    denomina a Baal 'bija de Dagn. 49. Divinidades desconocidas, la ltima quiz correspondiente al dios

    Kemosh de Moab. 50. El segundo elemento corresponde a otra denominacin semtica de

    'luna'. 51. De acuerdo con KTU 1.102:14. se trata de un dios del panten di

    nstico (d. supra p. 254). Quiz haga referencia al dios lunar hurrita kgg, KuSuh.

    52. Determinacin de sentido desconocido; quiz un arcaico tenimo que al parecer se menciona en los textos de Ebla.

    53. Vase KTU 1.23. el mitema de su nacimiento. 54. Posibles designaciones de la diosa lunar Nikkal. 55. Par divino de difcil identificacin. El segundo elemento (Sr, 'rey',

    acadismo) aparece aqu en lnea 3 (il Sr) y en el compuesto mt wsr (KTU 1.23:8), aunque en este caso posiblemente con otro valor (cf. KTU 1.23:8). Por el contexto enumerativo en que aparece (cf. a continuacin ~dq mSr). me inclinara a ver aqu la hipostatizacin de dos nociones u objetos: 'eternidad y realeza'/'trono y rey'.

    56. Hipostatizacin de las nociones de 'justicia y rectitud', conocida en Mesopotamia y en la Biblia hebrea.

    57. De interpretacin discutida. Podra suponerse la lectura: ~n bn iI d ... 'iFavor, dioses de ... !', como final de esta seccin de la lista (?).

    58. Preferible a ver aqu un par de nombres de dioses; cf. nota preceden-te. El paralelo sintctico (eulogia) lo ofrecen lneas 28-33, final del reverso.

    59. El qdS mlk puede muy bien indicar el santuario palatino o bacer ex-presa referencia al mausoleo regio. el santuario de Milku (cf. a propsito de KTU 1.108:1 e infra lnea 30: yst, 'el mausoleo').

    60. Podra tratarse tambin de un atributo divino: ug. kbd, 'la Gloria de .. .'j cf. en este sentido la nocin de kabOd yhwh en la Biblia hebrea.

    61. Denominacin tomada del ac. mar mammana. 62.' Pares divin-os no identificados; 63. Los discoros de Ashera, conocidos por el mito;.d. supra p. 76. 64. Para esta invocacin, d. n. 26. 65. Significativa es la mencin a continuacin de los i115 i{lm], los muer-

    tos de la dinasta, segn nuestra interpretacin, a continuacin del mausoleo. 66. Cf. a propsito de KTU 1.65:1-3.

    288

    CONJUROS MGICOS

    Como en toda la antigedad oriental, tambin en Ugarit el recurso a la magia es frecuente, ya sea en su faceta de previ-sin (adivinacin) como en la de intervencin (magia simpa-ttica). De la primera se nos han conservados diversos textos que ejemplifican las diferentes tcnicas empleadas para ase-gurarse el conocimiento del futuro y obrar en consecuencia (evocacin de los muertos, extispicina, astromancia, terato-manciaJi. Aqu vamos a recoger unos cuantos textos de la segunda categora que nos aportan el lgos que se supone garantiza la eficacia mgica. No debe olvidarse que la magia es en Ugarit-un poder que poseen los dioses, sobre todo el dios mago por antonomasia, Kothar.

    CONSULTA POR LA SALUD DE UN INFANTE

    (KTU 1.124)

    La enfermedad de un infante regio motiva la consulta de pa-lacio al legendario y divino fundador de la dinasta, Ditn, a fin de conocer el remedio que debe aplicarse para hacer frente a la situacin.

    Cuando se acerc2 el 'Seor de los grandes'dioses'3 ante'Ditn a preguntarle por el 'decreto'4 del infante, le respondi Ditn:

    289

    1

  • 5 'Responde(d)': - Una bolsita de mirra coge

    y pon (la) en el templo de Harn'; un tarrito de mirra nueva coge y pon (lo) en el templo de Baal; (un hacecillo de) tamarisco' coge y pon (lo) en el palacio, y esto disolver su mal.

    10 y que venga (luego) tu mensajero ante Ditn a recoger el 'decreto'.

    y le respondi (entonces) Ditn: - El interior de la casa limpia;

    nada de pescado y esto en absolutoS, yen 10 sucesivo no habr 'amargor'9.

    CONJURO CONTRA LA MORDEDURA DE SERPIENTE

    A LOS CABALLOS

    (KTU 1.100)

    Este largo texto reproduce doce veces un mismo clich, dirigi-do a otros tantos dioses, con el intento de producir un efecto climdtico: los once primeros destinatarios son inadecuados, slo el ltimo, Harn, es el dios capaz de dar respuesta a la demanda que se le hace. El procedimiento recuerda el inte-rrogatorio de El en busca de un dios que fuese capaz de curar al enfermo rey Kirta (cf. KIU 1.16 V 7ss.). El texto pretende fundar el patronazgo de ese dios para casos de mordeduras de serpientes a los caballos y la eficacia de los conjuros que en su . nombre yen el de su paredra, la 'Yegua divina', se hagan. Su--~=~i hierogamia es el fundamento de la validez mgica del usO I c/tico, aunque en este caso no se explicite un remedio o fr-mula especfica. El tema de la mordedura de serpiente parece que preocupaba a aquella sociedad. El texto KIU 1.107 es~ tambin relacionado con el mismo y en l los dioses Shapash

    290

    y Harn ocupan un lugar preeminente. En 1992 se descubri un nuevo conjuro de este tipo (KIU 9.435).

    La madre del garan, la Yegua, hija de la fuente, hija de la piedra, hija del cielo y del abismo,

    invoca a Shapash, su madre 10: - iShapash, madre ma!, lleva un grito 11

    hasta El, a la fuente de los dos ros en la confluencia de los dos ocan~sl2

    (el de) un conjur.o lJ contra la mordedura' de serpiente, el envenenamiento de la serpiente en muda ( a saber) 14: 'D 11 15 . ' - J e e a ,conJurador, haz desaparecer de ella arroja el veneno! '

    Entonces l liga 16 a la serpiente, ceba a la serpiente en muda, coloca una silla y se sienta l7

    El Pr;z:afo se repite diez veces ms, variando slo el dios ante el que se supone se dirige Shapash, as como el nombre de su morada. En el borde se consign incluso este dato abreviado a propsito de una divinidad (Ashtarte) que haba sido olvi-dada. Los dioses y sus moradas son: Baal en Safn; Dagn en Tuttul; Anat y Ashtarte en Inbub; Yarhu en Irgt lS ; Reshef en Bibita 19; Athtarte en Mari20; ~~-kmI en ~ryt21; Milku en Ashtarot22 ; Kothar-Hasis en Creta'" Shahar y Shalem en los Cielos".

    291

    1

    5

    ,

  • 57 Invoca a Shapash, su madre: - iShapash, madre ma!, lleva un grito

    hasta Horn, a m.sd25 ; (el de) un conjuro contra la mordedura de serpiente,

    el envenenamiento de la serpiente en muda (, a saber): - De ella, conjurador, haz desaparecer,

    60 de ella arroja el veneno!

    A Horn el rostro se le descompuso26, pues se quedaban sin hijos sus criaturas2?, en maDOS extraas28 la ciudad de antao29.

    Dirigi entonces el rostro hacia Arashshih la Grande, Arashshih la Poderosa30

    Arranc de entre los rboles un tamarisco3t, 65 y de entre los arbustos una planta mortfera.

    Con el tamarisco lo (el veneno) sacudiJ2, con un palmn lo arras (?),

    con un afluente33 lo hizo desaparecer, con una corriente lo hizo desvanecerse.

    Se fue luego Horn a su (de Vella?) casa, se dirigi a su mansin:

    Qued agotado el veneno como un torrente, difuminado como un regato34.

    70 Tras de s la casa del conjuro, tras de s la casa ella cerr, tras de s ech el cerrojo 35.

    - Abre la casa del conjuro, abre la casa para que pueda entrar, el palacio para que pueda penetrar!

    - Dame {como} las serpientes, oh Harn, dme(las) como dote36

    y las cras de culebra en prenda nupcial! 75 - Te doy las serpientes en dote,

    las cras de culebra en prenda nupcial.

    292\

    CONJURO CONTRA LA IMPOTENCIA (?) (KTU 1.169)

    Encontrado en 1987, el texto siguiente es, segn la opinin comn, un conjuro. Pero aqu acaba el consenso de los intr-pretes, pues ni el objeto ltimo ni muchas expresiones del mismo han conseguido unanimidad en su interpretacin. Aqu partimos del