22
~ 1 ~

Revista kolorez kolore toma2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Kolorez Kolore es una revista creada con el fin de fomentar la interculturalidad, mediante la sensibilización y disminución de estereotipos y prejuicios sobre las diferentes culturas, en condiciones de igualdad, en la población residente en Álava.

Citation preview

Page 1: Revista kolorez kolore toma2

~ 1 ~

Page 2: Revista kolorez kolore toma2

~ 2 ~

-

Elabora: Fundación ADRA, 2015

C/ Pintorería, 76

01001 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 945.25.75.75 / 692.611.113

http://www.adra-es.org

[email protected]

www.facebook.com/Kolorez-Kolore-Fundación-ADRA

Diseño y contenido: Janire Zatón

Traducción: Yaiza Cuesta

Coordinación: Sandra Llamas

Kolorez Kolore es una revista creada con la cofinanciación del Departamento de

Interculturalidad de la Diputación Foral de Álava, con el fin de fomentar la

interculturalidad, mediante la sensibilización y disminución de estereotipos y prejuicios

sobre las diferentes culturas, en condiciones de igualdad, en la población residente en

Álava.

Cofinanciado por:

Page 3: Revista kolorez kolore toma2

~ 3 ~

ÍNDICE

“Conoce tu ciudad actual….”…………………………………………………………………....…..….4

“…… y enséñanos tu pueblo de origen”…………………………………..…………………....5-6

Procesos migratorios…………………………………………………………………………….……….7-8

Historias de aquí y de allá………………………………………………………………….………..9-10

Difusión de 2 programas y/o actividades relacionadas con el 3º sector……11-12

Noticias sobre temáticas sociales………………………………………………....………...…….13

Desmintiendo RUMORES……………………………………………………….………....………14-15

Saludos, presentaciones y conversaciones sencillas……..…………………………..……16

Recetario Intercultural…………………………………………………………….…………….……….17

Igualdad de género……………………………………………………………………..…………….18-19

Pasatiempos culturales para niños y niñas…………………………………………….…….…20

Historias interculturales……….……………………………………………………………….…..……21

Page 4: Revista kolorez kolore toma2

~ 4 ~

“CONOCE TU CIUDAD ACTUAL Y…”

Entrevista realizada a Estela Cereceda Moral. Imagen: Dolmen de Sorginetxe, Agurain.

Mi pueblo es Salvatierra/Agurain. Es un pueblo de tamaño medio actualmente en estado de declive a nivel de comercio, ambiente, etc. Pequeño y acogedor para vivir, con muchos servicios y asociaciones pero donde no es fácil la integración por el carácter rural y quizás un poco desconfiado de sus gentes.

La cultura alavesa es variada y sincrética, con algunas influencias castellanas y otras euskaldunes. Folclore variado y siempre en búsqueda de la innovación.

La situación social y económica de Álava no me parece fácil. Crisis económica, cierre de fábricas y emigración de gente tanto autóctona como de la población inmigrante que vino a trabajar. Esta situación creo que es el caldo de cultivo adecuado para el predominio de los partidos políticos de derecha tanto entre la gente mayor, que predomina entre la población, como entre la gente joven.

Álava ha sido intercultural desde la llegada de la emigración española en los 60 y actualmente en mayor medida con la llegada de población de distintos puntos de Europa, África y Latinoamérica con diferentes niveles de integración según la procedencia de sus gentes.

Respecto a los recursos sociales, creo que como el resto de Euskadi, goza de una situación privilegiada respecto al conjunto de España pero aún hay mucha gente en situación de vulnerabilidad.

La oferta cultural me parece variada y atractiva aunque aún no sea tan abierta como debería para toda la variedad de personas y orígenes que hay.

De Agurain me gusta sobre todo su cercanía a Opakua y su muralla, así como las vistas que tiene al Aratz, etc.

Page 5: Revista kolorez kolore toma2

~ 5 ~

“…y enséñanos tu pueblo/ciudad de origen”

Entrevista realizada a Demba Laïco Traoré, ciudadano vitoriano de origen maliense.

¿Cuál es el país donde has crecido? ¿Y

la ciudad?

El país donde he nacido es Mali, y la

ciudad es Kita.

¿Cuál es el idioma oficial de tu país?

El idioma oficial de mi país es el

francés. A pesar de ser ese el idioma

oficial, el más hablado es el bambara.

¿Qué destacarías de esa ciudad?

En Kita hay unos 7000 habitantes. Es

una ciudad pequeña, se podría

considerar un pueblo. Allí la gente es

amable y gentil.

La mayoría de vida se hace alrededor

de la plaza central, donde se lleva a

cabo la actividad comercial. Por otro

lado, a las afueras de Kita se encuentra

Kita Kourou, una montaña bastante

recurrida por los turistas, en la cual se

han llevado a cabo muchos sacrificios y

rituales por parte de la población local.

¿Qué cosas positivas le ves? ¿Y

negativas?

Positivas, que es una ciudad pequeña y

acogedora. Negativas, que hay mucha

pobreza.

Page 6: Revista kolorez kolore toma2

~ 6 ~

¿Qué bailes y fiestas típicas hay en tu

país?

La fiesta del cordero es una fiesta típica

en mi país. Es un festejo musulmán,

que celebra la voluntad de Abraham de

sacrificar a su hijo en obediencia a Dios.

Los musulmanes hacen su

peregrinación anual a la Meca, o "Hajj"

en árabe. Esta se celebra el 23 de

septiembre, pero suele variar.

Por otro lado, cuando hay

celebraciones, los bailes y las ropas

coloridas y armoniosas no pueden

faltar.

¿Cómo definirías la cultura de tu país

de origen?

La mayoría de la población sigue una

cultura musulmana, aunque cierto es

que se respeta la cultura animista,

quienes tienen creencias y prácticas

religiosas tradicionales.

En cuanto a educación, en torno al 60%

de las personas saben leer y escribir,

aunque no necesariamente en el

idioma oficial.

¿Cuál era la situación social y

económica que se vivía cuando

estabas allí?

Aquí destacaría la pobreza que hay en

Mali, cerca del 80% de las personas la

sufren.

¿Cuánta distancia hay entre Álava y tu

país de origen? ¿Y en qué medio de

transporte se puede viajar allí?

En avión desde Madrid hay cuatro

horas. No hay vuelos directos a Mali

desde Vitoria-Gasteiz ni desde ningún

otro punto del País Vasco.

¿Has sufrido un choque cultural al

llegar a Álava? ¿En qué lo has notado?

Sí que he sufrido un choque cultural.

Las culturas son muy diferentes y es

normal que al principio cueste un poco,

pero mi adaptación fue muy rápida.

¿Cómo son los y las vecinas vitorianas?

¿Cómo es el trato y las relaciones?

El trato es bueno, no he tenido apenas

malas experiencias, y puedo considerar

que Vitoria-Gasteiz es una ciudad

abierta.

Page 7: Revista kolorez kolore toma2

~ 7 ~

PROCESOS MIGRATORIOS

Entrevista realizada a Asmae Yahyaoui, ciudadana vitoriana de origen marroquí.

¿Qué te llevó a pensar en emigrar?

La idea de emigrar nunca me había pensado, porque en mi país tenía mi trabajo, tengo mi carrera y una familia económicamente bastante bien.

La idea surgió cuando me puse mal de salud, he estado en varios países extranjeros pero la causa era para buscar una solución sanitaria y nada más.

¿Qué expectativas tenías cuando llegaste a Vitoria? ¿Y esas expectativas cambiaron?

Las expectativas que tenía antes de llegar a Vitoria eran como en otras ciudades europeas donde he

estado, una ciudad abierta, convive con los emigrantes y más intercultural.

Por otra parte, el ambiente de Vitoria me lo imaginaba más de día que noche, una ciudad que acaba su día a las cinco de la tarde.

El día que llegué a Vitoria mis expectativas Sí se cambiaron. Por un lado, la visión hacía un emigrante es indigna, se ve como una raza inferior y le hace sentir inaceptable.

Por otro lado, el ambiente de Vitoria me sorprendió, es muy agradable ver la gente junta por tarde noche con amigos, familias y colegas tomando café por ahí, la verdad que me gusta.

Page 8: Revista kolorez kolore toma2

~ 8 ~

¿Alguna vez te arrepentiste de haberte ido de tu país? ¿Si podrías retroceder en el tiempo, volverías a pasar por lo mismo?

Arrepentirme no creo, yo diría dar pena. Porque al final dejas toda tu vida allí y por razones inesperables. No me arrepiento porque gracias a dios me rehecho mi vida aquí, tengo mi pequeña familia, mis amigos y buenas relaciones.

Si retrocediese en el tiempo volvería a pasar por lo mismo y como he dicho anteriormente mi causa de emigrar era por la sanidad y creo que es algo que merece la pena hacerlo una y otra vez.

¿Si llegará a estar su país en una mejor situación económica; volverías a tus raíces?

Si las condiciones se volverían mejores no creo que volvería a mi país, como he comentado ya rehecho mi vida aquí y cuando voy fuera echo de menos a volver otra vez a Vitoria, pero claro mis raíces siguen siendo de ahí y seguiré relacionada con mi tierra.

¿Qué fue lo que más te costó para adaptarte a las costumbres alavesas?

Las costumbres alavesas nunca me las costaron, era al revés, me adapté fácilmente y me considero una de aquí.

¿Qué es lo que más echas de menos de tu país?

Lo que más echo de menos de mi país a parte la familia, diría la comida y el ambiente musulmán.

¿Alguna vez se sintió discriminada? ¿Qué siente un emigrante cuando se siente discriminado?

Discriminada sí. Un emigrante discriminado, para mi opinión es la peor situación que puede pasar una persona digna, te sientes humillada.

¿Qué piensas que debería hacer, para que haya una mayor integración social con el emigrante?

Para mayor integración social de mi punto de vista debe haber un gran esfuerzo por dos lados, emigrantes y la sociedad, quitar barreras y una gran formación e información.

¿Qué consejo le darías a alguien que está pensando en emigrar?

El consejo que le daría es emigrar con estudios y formaciones.

Page 9: Revista kolorez kolore toma2

~ 9 ~

HISTORIAS DE AQUÍ Y DE ALLÁ

Durante los últimos años he realizado viajes con el objetivo de ampliar mis conocimientos. En

algunas ocasiones, he tenido la oportunidad de ser parte de proyectos de cooperación de entidades

locales y de ONGDs, lo que me ha aportado una visión de la realidad en la que me he sentido un

poquito más cerca del contexto. Conocer estos lugares, sus gentes, las costumbres y participar en

actividades del día a día con la población local, me hace entender y aproximarme a los motivos que

impulsan el proceso migratorio.

El año pasado viajé al sur de Senegal, Cap Skirring. Tras unos días conociendo la región de Casamance, me detectaron paludismo, una enfermedad que se transmite mediante la picadura del mosquito Anopheles Plasmodium. En nuestros oídos suena terrible, pero en su día a día es algo común y cotidiano, por lo que se escuchan frases tales como “llevo 12 años consecutivos pasándola”.

A pesar de viajar con seguro de viaje, la única opción de recibir tratamiento médico resultó ser el puesto de socorro del servicio de bomberos local. Allí me hospitalizaron. Una vez el personal médico, en este caso un bombero, realiza el diagnostico, solicita el pago de la medicación, y es a partir de ese momento cuando comienza el tratamiento.

El tratamiento se basa en 24 horas de hospitalización y terapia intravenosa con un coste aproximado de 13.000 CFA (19 euros), cantidad que resulta muy elevada si la comparamos con el precio de un menú completo (400 francos CFA, 60 céntimos de euro). Las unidades convivenciales están formadas por una media de 6 miembros, con lo que, medicar a toda una familia resulta un gasto que en muy pocos casos se puede asumir. Esta es una de las principales razones por las que el paludismo es una enfermedad mortal, ya que si no se recibe tratamiento adecuado a tiempo, puede causar la muerte.

Cuando hablamos de camas de hospital, utensilios médicos y salubridad, no podemos llegar a imaginar las condiciones sanitarias con las que contamos, y a las que optamos.

Page 10: Revista kolorez kolore toma2

~ 10 ~

En aquel lugar, no existía un mínimo de limpieza, nadie había oído hablar de guantes y resultó imposible la redacción de un informe médico. Pero también es necesario mencionar la calidad humana y el trato cercano que recibí. Cada integrante del servicio de bomberos entraba en la sala, miraba la vía y me preguntaba qué tal estaba. Al igual que Campos (Mamadou Ba), un joven natural de Casamance con un castellano perfecto que, sin recibir nada a cambio, nos dio mucho. Con ello quiero decir que, a pesar de los malos momentos, esta experiencia me ha hecho conocer a personas, valorar la suerte que tenemos

y reconocer que la vida en África no es sencilla.

Muchas son las situaciones y de muchos colores son los motivos que hacen que un menor o una madre viajen a kilómetros de distancia a fin de lograr un sustento para su familia. De lo que sí estoy segura es de que en la mayoría de los casos es en busca de un bienestar a compartir, porque la familia es el pilar fundamental de las vidas en las que los recursos económicos son efímeros y es en esa red, en ese tejido, donde el apoyo mutuo hace enfrentar mejor aquellas circunstancias que están fuera de nuestro alcance.

El trabajo de las ONGD en países en vías de desarrollo se valora sobre el terreno. Es difícil que desde nuestro sofá, con las necesidades cubiertas, podamos entender qué supone un euro para la vida en ciertos lugares. El día a día es una lucha constante por la vida. Por ello, os animo a reflexionar si de verdad “lo de aquí es mío”, “no llega para todas” o “yo he nacido aquí y por eso tengo más derechos”. Pensad por un momento en lo de allí y en todas las situaciones y personas que se dejan allí para venir aquí. ¿Acaso alguien puede elegir su lugar de nacimiento?

Sandra Llamas, trabajadora social residente en Vitoria-Gasteiz.

Page 11: Revista kolorez kolore toma2

~ 11 ~

CONTACTO: Teléfono: 945 564 299 E-mail: [email protected]

Blog: goian.tieneblog.net Web: www.goian.org

GOIAN VITORIA-GASTEIZ

Es un proyecto de acción comunitaria socioeducativa en el casco viejo, para la construcción social de la condición de vecindad-ciudadanía.

FINALIDAD

Mejorar la calidad de vida de los vecinos participando activamente en su propio entorno.

Promover el desarrollo de las competencias personales y grupales para vivir en una sociedad plural y multicultural posibilitando espacios en los que participen en actividades de carácter lúdico y cultural. Contribuir a la inclusión y cohesión social de todos los niños y niñas del barrio participando en actividades en su tiempo de ocio. Incentivar la participación activa de los distintos agentes socio-comunitarios del barrio con el fin de dinamizar un espacio educativo de entorno.

OBJETIVOS

Promover y potenciar la capacidad de inclusión comunitaria a través de estructuras y redes que favorezcan la cohesión social y el sentido de pertenencia.

Desarrollar competencias cívicas a partir de la participación en proyectos de orientación comunitaria en el ámbito del ocio y tiempo libre.

Favorecer la cohesión social y la convivencia mediante la interacción respetuosa desde la propia identidad.

VALORES

Los valores que se persiguen son el de la igualdad, respeto y la libertad y responsabilidad de ser y estar en ese entramado multicultural que es el barrio, con el afán de conseguir una interculturalidad, hoy por hoy un tanto deficitaria.

DESTINATARIOS EN GENERAL

Niños, niñas y jóvenes entre 6 y 16 años (1º EPO - 4º ESO) residentes del Casco Viejo de Vitoria-Gasteiz, que quieran participar en actividades en su ocio y tiempo libre.

ESTRUCTURA

Equipo educativo, personas que gestionan y dinamizan el proyecto con los niños y niñas destinatarios.

Equipo de apoyo, como grupo abierto de figuras de referencia social con contenidos orientados al seguimiento de proyectos específicos, resolución de conflictos, reajustes en la intervención, procesos de incorporación a Goian… Como ese grupo de referencia que realice el “anclaje”, asentamiento de referencia en el barrio del que hablaba anteriormente.

CONTENIDOS

Como contenidos se contemplan todas las posibilidades que ofrecen el ocio y tiempo libre orientándolo desde una perspectiva educativa. Se han aglutinado en tres campos diferentes: deporte, cultura y TIC.

Page 12: Revista kolorez kolore toma2

~ 12 ~

Casa de Asociaciones Simone de Beauvoir. C/ San Ignacio de Loyola, 8. 3º piso, 01001, Vitoria-Gasteiz

[email protected]. www.forumfeministamariademaeztu.org

FORUM FEMINISTA MARÍA DE

MAEZTU

El FFMM trabaja en el desarrollo de una sociedad libre e igualitaria donde no exista discriminación basada en el sexo de las personas. Tal aspiración supone una serie de transformaciones y cambios inmediatos, a medio y largo plazo, a cuyo logro se orientan las diversas actividades de la propia Asociación, así como su trabajo en red con otros grupos sociales democráticos y progresistas.

Aspectos a tener en cuenta:

1.-• En el debate sobre las corrientes fundamentales del feminismo, el FORUM se sitúa dentro de la corriente del Feminismo de la Igualdad.

2.-• El FORUM no está a favor del salario para las amas de casa.

3.-• En temas como el de los alardes, el de la Albufera de Valencia o los títulos nobiliarios, por poner unos ejemplos, el FORUM ha defendido siempre la igualdad, independientemente de que la reivindicación fuera laboral, estuviera vinculada a las fiestas o tuviera efectos simbólicos, e independientemente de la clase social de las que lo reivindicaban.

4.-• El FORUM tiene como filosofía básica colaborar con otras asociaciones de mujeres, sean feministas o no, para la consecución de sus objetivos.

5.-• El FORUM tiene como filosofía básica colaborar con las instituciones (ayuntamientos, Gobierno vasco, diputaciones, Gobierno central...) para la consecución de sus objetivos.

6.-• El FORUM también colabora con otros grupos mixtos (Amnistía Internacional,

UNICEF...) cuando estos tratan temas que afectan fundamentalmente a las mujeres: violencia sexista, ablación, derechos sexuales y reproductivos...

7.-• El FORUM tiene también entre sus objetivos la cooperación con grupos de mujeres de cualquier parte del mundo para contribuir a la igualdad.

8.-• Con respecto a las leyes de igualdad que se han aprobado en los años 2005 y 2007 (la del País Vasco y la Ley Orgánica del Estado), el FORUM ha contribuido al impulso de esas leyes y al debate posterior, tanto en la fase previa al trámite parlamentario como en el propio trámite parlamentario.

9.-• Con respecto a la Ley contra la Violencia de Género, el FORUM opina que era necesaria una ley de esas características, aunque discrepa de algunos apartados de la ley.

10.-• Con respecto a plataformas o partidos de mujeres (Alderdi Feminista, Plazandreok, Iniciativa Feminista, etc.), el FORUM se ha congratulado de que existan, pero nunca ha pedido el voto para ninguna de ellas.

Page 13: Revista kolorez kolore toma2

~ 13 ~

Noticias sobre temáticas sociales Los inmigrantes aportan más ingresos que gastos a las arcas

públicas de la CAV

Los inmigrantes aportan más ingresos a las arcas públicas de la CAV que el gasto que

suponen para el sistema de bienestar social, según el estudio ‘El impacto económico y

demográfico de la inmigración en el País Vasco’.

La investigación, que toma como referencia

los años 2008 (antes de la crisis económica)

y 2012 (en plena crisis) arroja como

resultado que en ambos ejercicios el saldo

de la aportación económica de los

inmigrantes fue positivo, en el primer caso

en 71 millones de euros y en el segundo en

32 millones.

El incremento del gasto social imputable a

los extranjeros procede, principalmente, de

las prestaciones económicas y los servicios

sociales, que aumentan en 118 millones

entre 2008 y 2012, mientras que el gasto

en educación (+ 41 millones), sanidad (+44

millones) y vivienda (+16 millones)

aumenta de forma más moderada.

El aumento de los ingresos aportados por

este colectivo, por su parte, se debe al

incremento de la recaudación por el IRPF

(+88 millones) y las cotizaciones sociales

(+68 millones), mientras que el IVA crece

de forma más moderada (+29 millones), así

como los impuestos especiales (+3

millones).

Impacto demográfico

Respecto al impacto demográfico de este

colectivo, el informe establece que es

«extremadamente positivo» ya que, sin la

llegada de los inmigrantes, la CAV hubiera

perdido en estos años 50.000 habitantes.

Además, los inmigrantes han rejuvenecido

una población envejecida, han impulsado

la natalidad y han aportado personas en

edad de trabajar «que no han pasado por

el sistema educativo vasco», lo que quiere

decir que no han originado ese gasto.

La investigación se ha llevado a cabo sobre

inmigrantes en situación regular, y no se ha

tenido en cuenta ni a los inmigrantes que

han conseguido la nacionalidad española ni

a los denominados irregulares, que en la

CAV suponen únicamente un 10% del total.

Noticia de: NAIZ|BILBO|21/10/2015

Page 14: Revista kolorez kolore toma2

~ 14 ~

0,00%

10,00%

20,00%

30,00%

40,00%

50,00%

60,00%

70,00%

80,00%

90,00%

100,00%

Población española

Poblaciónextracomunitaria

Poblacion comunitaria

Prestaciones por desempleo (Junio 2014)

Población española

Población extranjera

DESMINTIENDO RUMORES

Mercado laboral

Rumor: “Nos quitan el trabajo”

No es raro escuchar que las personas inmigrantes son responsables del paro. Se cuenta que la falta de empleo entre la población española se debe a que “nos quitan

el trabajo”, un comentario que se incrementa en tiempos de crisis.

La realidad

Según el Ministerio de Empleo y Seguridad Social:

“Los datos sobre pérdida de ocupación (...) prueban que la crisis no está provocando sustitución de trabajadores españoles por trabajadores extranjeros. En casi todas las

ocupaciones en las que los españoles pierden ocupados, también los pierden los extranjeros”.

Encuesta de Población Activa (segundo trimestre 2014)

De los más de 17 millones de personas que trabajan

en España, sólo 1 de cada 10 es extranjera.

Page 15: Revista kolorez kolore toma2

~ 15 ~

El mercado de trabajo

Hay estudios que indican que las

personas inmigrantes cobran la mitad,

de media, que las personas españolas.

Otros colectivos como mujeres y jóvenes

también son proclives a la discriminación

salarial.

La falta de una red de apoyo familiar,

hace que la crisis afecte a las personas

inmigrantes de forma más grave.

Se enfrentan en ocasiones al rechazo de

los empleadores y empleadoras por su

color de piel, su religión o su forma de

vestir.

Sus estudios y titulaciones no siempre

son reconocidos en España, por lo que

no pueden acceder a trabajos para los

que están cualificados. El nivel de

sobrecualificación es más elevado que el

observado entre la población española.

La precariedad también es mayor. Existe

una concentración de la población

inmigrante en puestos de trabajo con

condiciones laborales negativas y en

sectores muy inestables. En muchas

ocasiones, dichos trabajos se encuentran

por debajo de su cualificación.

Impacto de la incorporación de personas

inmigrantes al mercado laboral español

La inmigración ha tenido un importante

efecto positivo, directo e indirecto sobre

la tasa de actividad.

La inmigración ha aportado movilidad al

mercado de trabajo español,

resolviendo algunas de las rigideces que

las empresas habían señalado

tradicionalmente.

La mayor presencia de inmigrantes en

empleo doméstico y en el cuidado de

niños y mayores ha facilitado la

conciliación laboral, familiar y personal

en España, con el consiguiente impulso

en términos laborales, fiscales y de

consumo para la economía.

Varios informes realizados en los últimos

años destacan que las aportaciones a las

arcas públicas de la población inmigrante

son más altas que los gastos que

generan. El propio Banco de España ha

reflejado en varias ocasiones que la

inmigración no ha aumentado el gasto

social, sino que con sus aportaciones ha

disminuido el déficit de la Seguridad

Social para afrontar las pensiones.

Apenas 1 de cada 10 personas empleadas en España es extranjera. Su presencia aporta

muchos beneficios al mercado laboral, pero sufren las consecuencias de la crisis con

mayor intensidad que la población española.

Sección elaborada a partir de la página web de STOP RUMORES http://stoprumores.com

Page 16: Revista kolorez kolore toma2

~ 16 ~

APRENDIENDO IDIOMAS

Datos personales/Datu pertsonalak/ معلومــات شخـصـية /Personal

Information

Pertenecen a GOAZEN Diccionario del día a día, elaborado por Fundación ADRA para el Programa de

Acogida para la integración social de la población inmigrante

Nombre االســــم

Izena Name

Apellido النســــب

Abizena Surname

Edad الســـن

Adina Age

Nacionalidad الجــــنسية

Nazionalitatea Nationality

Dirección العـــنـوان

Helbidea Address

Calle الشــــارع

Kalea Street

Número الرقـــم

Zenbakia Number

Piso الشـــقة

Pisua Floor

Puerta الـــباب

Atea Door

Código postal الرمز البريدي

Posta kodea Postcode

Municipio مديـــنة

Udalerria Town

Provincia مقاطعة

Probintzia Province

País البلد

Herrialdea Country

Dirección de correo electrónico االلكترونيالبريـــد

Helbide elektronikoa E-mail address

Número de teléfono رقــــم الهاتف

Telefono zenbakia Telephone number

Page 17: Revista kolorez kolore toma2

~ 17 ~

Recetario intercultural

ROSAS

Ingredientes para la flor: Ingredientes para el relleno:

Harina Sésamo tostado

Margarina Almendra o cacahuete triturado

Colorante líquido Miel

Miel Agua de azahar

Agua de azahar Mermelada de albaricoque

Agua Halva

Una pizca de sal Claras de huevo

Limón

PASOS A SEGUIR: Para hacer la flor:

Tamizar la harina (3 cuencos) y mezclar con la margarina fría y

previamente derretida (la mitad de cantidad que la harina),

agua tibia y agua de azahar. Se añade una pizca de sal y se

divide la masa en distintos cuencos para añadir el colorante a

cada uno. Se alisa la masa hasta que queda muy fina y se corta

con un molde de forma circular.

Para hacer el relleno: Se mezclan en un bol las almendras o cacahuetes triturados, clara de huevo, azúcar, mermelada de albaricoque, halva y ralladura de limón.

Montar las flores: 1. Colocamos 3 círculos de masa así: 2. Y colocamos en el medio el relleno:

3. Doblamos a la mitad cada círculo: 4. Y enrollamos: Las flores se meten al horno a 180ºC durante unos 15-20 min.

Bañamos en una mezcla caliente de miel con agua de azahar las flores y dejamos que se enfríen.

Ya tenemos las rosas terminadas. Y… ¡¡LISTAS PARA DISFRUTAR!! Pertenece a las Jornadas Interculturales, elaborada

por Amel Messadi Eps Khier.

Page 18: Revista kolorez kolore toma2

~ 18 ~

IGUALDAD DE GÉNERO

Chicas guapas con fusil: guerrilleras kurdas más allá del fetiche

La lucha de las mujeres kurdas de Siria está siendo contada por los medios occidentales de una manera superficial, quedándose en la estética y los estereotipos y sin profundizar en los porqués. Detrás de este movimiento, que va más allá de las armas, hay un proceso de transformación política en Rojava, de liberación y empoderamiento.

Kobanê, una ciudad kurda del norte de Siria, fronteriza con Turquía, está siendo fuertemente atacada por el Estado Islámico, también conocido como ISIS, el último y más reciente grupo extremista islámico. Algunas de las imágenes más recurrentes del conflicto muestran a bellísimas mujeres kurdas combatiendo a los milicianos con los célebres fusiles rusos AK-47. Las guerrilleras han protagonizado infinidad de reportajes cuyos autores se muestran sorprendidos porque “hasta las mujeres han cogido las armas ahora que ISIS está tan cerca de tomar la ciudad para luchar”. “Fíjate, ¡incluso combaten juntas madres e hijas y tienen mujeres comandantes!”, resaltan fascinados. En ocasiones, los artículos han alcanzado puntos demenciales como afirmar que ahora las dejan (ojo, las dejan) luchar porque los islamistas tienen pánico a que les dispare una mujer porque ya no pisarán el prometido paraíso. Estas mujeres se han convertido, sin pretenderlo, en el nuevo fetiche de la prensa occidental.

La práctica totalidad de los reportajes que protagonizan se quedan en la superficie y no van más allá del fetiche de mostrar a mujeres

ataviadas con el uniforme de la guerrilla y haciendo cosas “de hombres”, como combatir y disparar. Uno de los criterios, junto con el hecho de ser “mujer de” o de ser asesinada, que convierten a las mujeres en noticiables. Las imágenes suelen venir acompañadas de una ristra de estereotipos típicos en estos casos: “pega tiros pero es muy amable con los otros guerrilleros”, “es muy buena comandante, siempre tiene una sonrisa en la boca”, “bellas y fuertes”, etcétera. Con algunas loables excepciones, muchos de estos textos muestran un desconocimiento casi absoluto sobre las particularidades del proceso revolucionario en el Kurdistán sirio y, especialmente, sobre el nivel de empoderamiento y participación pública de sus mujeres.

Que las mujeres participen de la lucha armada no es algo novedoso, ya lo hicieron en El Salvador, Nicaragua, Cuba, Argelia, Vietnam, el País Vasco, el Sáhara Occidental o Palestina, por ejemplo. Tampoco lo es que las kurdas cojan las armas para autodefenderse: llevan haciéndolo desde el año 93, cuando crearon su propia unidad -la YJA Star- adscrita a la guerrilla del Partido de los Trabajadores del Kurdistán, el PKK. Cuando las protestas contra el Gobierno

Page 19: Revista kolorez kolore toma2

~ 19 ~

sirio de Bashar Al Asad se extendieron y se convirtieron en un enfrentamiento militar descontrolado, los kurdos de Rojava (como llaman al Kurdistán de Siria) crearon sus propias unidades de autodefensa, las YPG, bajo la premisa de utilizar las tropas únicamente para defender las fronteras de su territorio. Casi al mismo tiempo, las mujeres creaban sus propias unidades armadas, bajo el nombre de Unidades de Autodefensa Femeninas (YPJ), que hoy cuentan con entre 8.000 y 10.000 combatientes.

Auto-organización política: más allá de la lucha armada

Las mujeres de Rojava llevan casi tres años encabezando un proceso de transformación política que tiene como premisa una sentencia con unas implicaciones estructurales tan profundas como ésta: sin liberación y empoderamiento de las mujeres simplemente no puede existir la democracia. Más allá de lo estético, esta frase implica que, sin la entrada total de las mujeres en el ámbito público, y es más, sin la ruptura entre esa división entre público y privado que nos ha estado invisibilizando desde hace siglos, ninguna sociedad puede considerarse realmente democrática. Venciendo las resistencias de sus propios compañeros y convecinos, cuyo background proviene de una sociedad fuertemente tradicional, han conseguido institucionalizar avances que en los países occidentales ni siquiera hemos llegado a oler.

“Veníamos de una situación de violencia patriarcal extrema, con matrimonios forzosos acordados por los padres, poligamia, crímenes de honor, violencia doméstica y violaciones, que todavía persisten en algunas zonas. La diferencia es que ahora existen espacios en los municipios y cantones gobernados por el movimiento kurdo donde las mujeres pueden acudir si son agredidas”, explica Meral Cicek, periodista y militante del movimiento de mujeres kurdas.

Asiya Abdullah, co-presidenta del Partido de la Unidad Democrática (PYD en sus siglas en kurdo), que lidera el proceso de transformación democrática en Rojava, añade: “Ante estos casos, se aplica una perspectiva empoderadora y no asistencialista. Se ha creado un sistema de justicia paralelo, en el que los casos de violencia contra las mujeres son juzgados por tribunales exclusivamente formados por mujeres, cuya decisión es vinculante para toda la comunidad”. Sí, habéis leído bien.

Además, en los tres cantones kurdos de Rojava -Cîzre, Afrin y Kobane- se han creado escuelas de pensamiento y de formación para mujeres y fábricas para emplearlas y fomentar su autonomía económica. La fuerte apuesta por feminizar la política no se ha quedado sólo en lo macro. Aunque han nombrado alcaldesas, ministras y hasta a una presidenta cantonal, también han optado por descentralizar el poder de decisión para que no radique sólo en estructuras políticas hechas a la medida de los hombres adultos. Así, se han creado asambleas locales, regionales y cantonales de mujeres y de jóvenes con un peso de decisión real, y representantes en todos los consejos y niveles de gobierno. Un sistema de representación centrado, sobre todo, en las estructuras de base, de abajo arriba, esas estructuras donde las mujeres hemos tenido tradicionalmente más voz, presencia, influencia y poder de decisión. “Al principio hubo resistencias. Los hombres tienen demasiada afición al poder y están acostumbrados a ocupar todo el ámbito público, así que la primera batalla es reeducarlos”, confiesa Abdullah.

En el ámbito económico, a pesar de la guerra y la falta de inversión e infraestructuras, herencia del Gobierno de Al-Asad, su intención es impulsar una economía cooperativa, no centrada en el mercado, sino en la comunidad, cuyas ganancias revierten en lo común y no en una pequeña oligarquía de la que sólo forman parte los hombres, como las estadísticas mundiales demuestran.

Nora Miralles, http://www.pikaramagazine.com Foto: Eulàlia Reguant

Page 20: Revista kolorez kolore toma2

~ 20 ~

Aprendiendo con AnDaRinA

¡Hola niños y niñas! Aquí estoy otra vez con vosotros y vosotras otra vez.

La última vez que nos encontramos, descubrimos una palabra a la que se le habían

escapado las vocales, ¿la recordáis? La palabra era: IGUALDAD. Juntos vimos que al mirar a

nuestro alrededor podemos ver a niños y niñas de diferentes religiones, diferentes colores de

piel o diferente procedencia, pero a pesar de todas estas y muchas más diferencias que podamos

observar, todos los niños y las niñas tienen los mismos derechos.

Tener los mismos derechos significa también, poder disfrutar de las mismas oportunidades.

Hoy quiero presentarte a Fana.

¿Crees que Fana tiene las mismas oportunidades que tienes tú para ir al cole y estudiar lo que

más le gusta?

¿Qué te gustaría estudiar cuando seas más grande? Dibújate a continuación, desarrollando esa

profesión.

Y ahora al despedirme de ti, quiero que recuerdes y hagas recordar a todas las personas que

puedas, que:

TODOS Y TODAS SOMOS IGUALES Y DEBEMOS TENER LAS MISMAS OPORTUNIDADES.

Fana significa Esperanza… y eso es lo que ella no pierde

nunca. Fana vive en Etiopía, específicamente en Bare. No

fue fácil tomarle esta foto, es que no es costumbre que las

niñas se presten a ser fotografiadas. Si os fijáis, apenas

sonríe pero no es porque esté triste, ¡al contario!. ella es

muy feliz con la vida que tiene, pero no se conforma…

sueña, sueña con ser enfermera. Pero ese sueño dista

bastante de hacerse realidad, y ¿sabéis por qué? Porque

Fana, ¡apenas puede ir al colegio! Cada vez que su madre

tiene que ir a buscar agua (¡porque en casa no tienen

grifos!), ella tiene que quedarse a cuidar a sus hermanos

más pequeños y a cocinar para toda la familia, a pesar de

que tiene tan solo 9 años.

Page 21: Revista kolorez kolore toma2

~ 21 ~

HISTORIAS INTERCULTURALES

BAWKE

Hisham Zamam / Noruega, 2005 / 15 min.

Inmigración y fronteras a partir de 10 años Euskal Herria

Un hombre y su joven hijo han estado huyendo por mucho tiempo. Cuando alcanzan por fin su destino se dan cuenta de que aún siguen en problemas. Pensando en el futuro de su hijo, el padre debe hacer una muy difícil elección, entre dos caminos igualmente malignos. http://www.youtube.com/watch?v=BY3me3rtA3Y

A LAS PUERTAS DE PARIS

Joxean Fernandez/España, 2008/45 min.

Inmigración y fronteras a partir de 12 años Euskal Herria A finales de los años 60 más de 600.000 españoles vivían en Francia. Constituían la comunidad de migrantes más importante del país. Casi la mitad eran mujeres llegadas de diferentes puntos de España. Muchas de ellas trabajaron como porteras en París, algunas siguen haciéndolo todavía hoy y otras han vuelto a España o piensan hacerlo cuando se jubilen. A las puertas de París habla de su experiencia como inmigrantes, mujeres y trabajadoras; sus testimonios nos ayudan a comprender la historia y hacen inevitable establecer paralelismos con el presente…

LALIA

Sílvia Munt / España, 1999 / 14 min.

Interculturalidad, conflictos hoy en el mundo a partir de 8 años Euskal Herria

Lalia nos cuenta como es su país, el Sahara. Su pequeña redacción nos va introduciendo en su mundo. Un mundo de sueños perdidos, de recuerdos no vividos, para acabar despertando en su realidad. Una realidad de la que quiere escapar: Su exilio en un campo de refugiados en Argeliahttp://vimeo.com/14922924

Pertenecen a los programas de ZINHEZBA, elaborados con el objetivo de educar en derechos

humanos a través del cine, http://www.zinhezba.org

Page 22: Revista kolorez kolore toma2

~ 22 ~

Nombre:

Teléfono:

Solo tienes que participar en esta pequeña ENCUESTA y enviarla a Fundación ADRA.

Entre todas las encuestas recibidas realizaremos un sorteo.

¿En qué lugar de Álava vives?

¿Dónde has obtenido la revista?

_________________________________________________________________

¿Has aprendido algo nuevo leyendo la revista?

___________________________________________________________________

_______________________________________________________________

¿Crees que el contenido de la revista es apropiado? ¿Por qué?

___________________________________________________________________

_______________________________________________________________

¿Qué contenido añadirías? ¿Qué quitarías?

___________________________________________________________________

_______________________________________________________________

Direcciones de envío:

Correo postal: Calle Pintorería, 76, 01001 Vitoria-Gasteiz, Araba

Correo electrónico: [email protected]