8
SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: [email protected] - Tel (02) 9637 7496 U T U R A C L We respect Aboriginal peoples as the first peoples and custodians of Australia Lea en esta edición Sobre Allende, la leche y yo reseña de Reinaldo Edmundo Marchant El silencio de los fusiles primera película íntima sobre la guerra en Colombia Mis dos tíos de Elvira Faggella; duodécima y décimotercera partes de una narración familiar Sábado 29 Abril 2017 Nº 387 Madrid Eduardo Mendoza (Barce- lona 1943) fue galardonado con el Premio Cervantes 2016. Considerado el Nobel de Literatura en español y dotado con 125.000 euros, el galardón reconoce la tra- yectoria de los escritores que hayan contribuido a enriquecer el legado litera- rio hispano. El jurado le ha otorgado el premio a Eduardo Mendoza «porque, con la publicación en 1975 de La verdad sobre el caso Savolta, inaugura u- na nueva etapa de la narra- tiva española, en la que se devolvió al lector el goce por el relato y el interés por la historia que se cuenta, que ha mantenido a lo largo de su brillante carrera como novelista». En la estela de la mejor «tradición cervantina», Men- doza «posee una lengua literaria llena de sutilezas e ironía, algo que el gran público y la crítica siempre supieron reconocer, ade- más de su extraordinaria proyección internacional». Nacido en Barcelona en 1943, se licencia en Derecho Eduardo Mendoza Premio Cervantes en la Universidad Autónoma de la Ciudad Condal y reside en Nueva York desde 1973 hasta 1982, donde trabaja como traductor en la ONU. Durante su estancia en la ciudad estadounidense de- buta con La verdad sobre el caso Savolta (1975), novela con la que logró el Premio de la Crítica y que junto con El misterio de la cripta embrujada (1979) se llevó a la gran pantalla. En 1982 publicó El la- berinto de las aceitunas, Campo de la verdad y Los soldados de plomo, que fue llevada al cine por José Sa- cristán. En 1986 publica La ciu- dad de los prodigios, que Mario Camus adaptó a la gran pantalla en 1999 y con la que ganó el Pre-mio Grinzane Cavour (1988, Italia) y el Ciutat de Barce- lona. En 1986, junto con Miguel Narros, versiona y traduce El sueño de una noche de verano, de William Shakes- peare. En 1989 publica La isla inaudita y en 1990 estre- nó su primera obra de teatro, Restauració. Un año después llegaría Sin no- ticias de Gurb y en 1992 escribe una novela colectiva detectivesca junto con Félix de Azúa, Manuel Vázquez Montalbán, Juan Marsé, Andreu Martín, Jesús Fe- rrero, Javier Fernández de Castro y Francisco Gonzá- lez Ledesma. Por favor, pase a página 2 Poema para el Día de la Madre Maritza Campusano* Buscando a mi madre Madre te has ido y como un niño perdido clamo tu nombre, pero solo el silencio responde. Voy por esa, nuestra calle la de álamos grandiosos. El aire huele a tristeza y lejanía. Sigo tus huellas y soy linterna en la noche Iluminando rincones, espiando por las orillas. Estoy segura que por aquí has pasado, tu perfume impregna la calle. ¡Te he visto doblando aquella esquina! Pero no se que pasa ahora, mis ojos ya no me sirven, ¡Estoy perdida! Confusa me detengo ante un portón abierto ¿Estarás ahi en ese jardín de piedras y de cruces? Entre la hiedra que cubre los muros tu presencia difusa se insinúa. Sonriendo feliz me acerco quiero tocarte, mas te esfumas. Cuando al fin creo encontrarte te vas de nuevo, entre la bruma. Estabas ahí pero no es cierto, solo te veo en mis sueños, solo vives en mi mente. Cruel el día me enfrenta a la realidad de tu partida. Triste te seguiré buscando con la ilusión de encontrarte nuevamente. *Maritza Campusano, chilena, residente en NSW

SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: [email protected]

  • Upload
    others

  • View
    20

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA)P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: [email protected] - Tel (02) 9637 7496

U T U R AC L

We respect Aboriginal peoples as the first peoples and custodians of Australia

Lea en esta ediciónSobre Allende, la leche y yo reseña de Reinaldo Edmundo Marchant

El silencio de los fusiles primera película íntima sobre la guerra en Colombia

Mis dos tíos de Elvira Faggella; duodécima y décimotercera partes de una narración familiar

Sábado 29Abril 2017

Nº 387

MadridEduardo Mendoza (Barce-

lona 1943) fue galardonado con el Premio Cervantes 2016. Considerado el Nobel de Literatura en español y dotado con 125.000 euros, el galardón reconoce la tra-yectoria de los escritores que hayan contribuido a enriquecer el legado litera-rio hispano.

El jurado le ha otorgado el premio a Eduardo Mendoza «porque, con la publicación en 1975 de La verdad sobre el caso Savolta, inaugura u-na nueva etapa de la narra-tiva española, en la que se devolvió al lector el goce por el relato y el interés por la historia que se cuenta, que ha mantenido a lo largo de su brillante carrera como novelista».

En la estela de la mejor «tradición cervantina», Men-doza «posee una lengua literaria llena de sutilezas e ironía, algo que el gran público y la crítica siempre supieron reconocer, ade-más de su extraordinaria proyección internacional».

Nacido en Barcelona en 1943, se licencia en Derecho

Eduardo Mendoza Premio Cervantesen la Universidad Autónoma de la Ciudad Condal y reside en Nueva York desde 1973 hasta 1982, donde trabaja como traductor en la ONU.

Durante su estancia en la ciudad estadounidense de-buta con La verdad sobre el caso Savolta (1975), novela con la que logró el Premio de la Crítica y que junto

con El misterio de la cripta embrujada (1979) se llevó a la gran pantalla.

En 1982 publicó El la-berinto de las aceitunas, Campo de la verdad y Los soldados de plomo, que fue llevada al cine por José Sa-cristán.

En 1986 publica La ciu-dad de los prodigios, que Mario Camus adaptó a la gran pantalla en 1999 y

con la que ganó el Pre-mio Grinzane Cavour (1988, Italia) y el Ciutat de Barce-lona.

En 1986, junto con Miguel Narros, versiona y traduce El sueño de una noche de verano, de William Shakes-peare.

En 1989 publica La isla inaudita y en 1990 estre-

nó su primera obra de teatro, Restauració. Un año después llegaría Sin no-ticias de Gurb y en 1992 escribe una novela colectiva detectivesca junto con Félix de Azúa, Manuel Vázquez Montalbán, Juan Marsé, Andreu Martín, Jesús Fe-rrero, Javier Fernández de Castro y Francisco Gonzá-lez Ledesma.

Por favor, pase a página 2

Poema para el Día de la Madre

Maritza Campusano*

Buscando a mi madre

Madre te has idoy como un niño perdido clamo tu nombre, perosolo el silencio responde. Voy por esa, nuestra callela de álamos grandiosos.El aire huele a tristeza y lejanía. Sigo tus huellas y soy linterna en la nocheIluminando rincones,espiando por las orillas. Estoy segura que por aquí has pasado,tu perfume impregna la calle. ¡Te he visto doblando aquella esquina!Pero no se que pasa ahora,mis ojos ya no me sirven, ¡Estoy perdida! Confusa me detengoante un portón abierto ¿Estarás ahi en ese jardín de piedras y de cruces? Entre la hiedra que cubre los muros tu presencia difusa se insinúa. Sonriendo feliz me acercoquiero tocarte, mas te esfumas. Cuando al fin creo encontrarte te vas de nuevo, entre la bruma. Estabas ahí pero no es cierto,solo te veo en mis sueños,solo vives en mi mente. Cruel el día me enfrentaa la realidad de tu partida. Triste te seguiré buscando con la ilusión de encontrarte nuevamente.

*Maritza Campusano, chilena, residente en NSW

Page 2: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

2 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

Eduardo Mendoza Premio CervantesViene de la portada

En 1993 recibe el premio literario Elle por su obra El año del Diluvio, y en 1996 publica Una comedia ligera, elegida como Mejor Libro Extranjero (1998, Francia). En 2001 edita La aventura del tocador de señoras, por la que recibe el premio del Gremio de Libreros de Madrid y publica el ensayo Pío Baroja. En 2002 publica El último trayecto de Horacio Dos y en 2004 estrena la obra teatral Greus qüestions (“Graves cuestiones”) en el Festival de Temporada Alta de Gerona.

No vuelve a publicar hasta 2006, con otra obra de teatro, Glòria, y otra novela, Mauricio o las elecciones primarias, que obtiene el Premio de Novela de la Fundación José Manuel La-ra Hernández.

Los siguientes años son áun más fructíferos: ¿Quién se acuerda de Armando Palacio Valdés? (2007), El asombroso viaje de Pomponio Flato (2008) y Tres vidas de santos (2009), donde debuta en el género del relato.

Bajo el seudónimo de Ricardo Medina, Mendoza ganó el Premio Planeta en 2010 con Riña de gatos. Madrid, 1936. En 2015 logró el Premio Franz Kafka, concedido por su trayectoria literaria y en el que destacó, especialmente, su obra La verdad sobre el caso Savolta; ese mismo a-ño apareció El secreto de la modelo extraviada, su más reciente novela.

El mexicano Fernando del Paso fue galardonado el año pasado. Anteriormente, fueron distinguidos Juan Goyti-solo, Elena Poniatowska, Caballero Bonald, Nicanor Pa-rra, Ana María Matute, José Emilio Pacheco y Juan Marsé, entre otros.

En esta edición, el jurado ha estado formado por Juan Goytisolo y Fernando del Paso, los dos últimos ganadores, así como de miembros propuestos por la RAE, la Academia Salvadoreña de la Lengua Española, la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE), la Unión de Universidades de América Latina, el Instituto Cervantes, la Asociación Internacional de Hispanistas y de las federaciones de Asociación de Periodistas de España, de la Latinoamericana de Periodistas y por el ministro español de Educación, Cultura y Deporte.

En la ceremonia de entrega del Premio Cervantes, el Rey Felipe afirmó en el Palacio Real que el español nos permite «comprender mejor lo que somos, lo que repre-senta nuestra cultura para el resto del mundo. Por eso, decimos -y citó al Premio Cervantes Francisco Ayala- que la patria del escritor es su lengua».

Don Felipe pronunció estas palabras durante el tradi-cional almuerzo que ofreció junto a la Reina a una repre-sentación del mundo de las letras, con motivo de la entrega, del Premio a Eduardo Mendoza.

El escritor galardonado asistió acompañado por su pri-mera mujer, Ana Soler, así como por sus dos hijos, Ferrán y Alexandre de Mendoza Soler.

A la comida asistieron un centenar de invitados, entre escritores, académicos, editores, libreros, poetas y perio-distas culturales.

Ray Lóriga ganó el Premio Alfaguara 2017Madrid

El escritor español Ray Lóriga se hizo del Premio Alfa-guara de 2017 con la novela Rendición. El premio está dotado con 165.000 euros (US$175.000), según el fallo del jurado presidido por Elena Poniatowska.

A esta edición del premio se han presentado 665 ma-nuscritos en castellano, de los que 205 eran de Espa-ña, 107 de Argentina y 91 de México.

Lóriga se presentó al concurso con el seudónimo “Sebastián Verón”, como el nombre del futbolista ar-gentino. El jurado, presidido por Elena Poniatowska, lo conformó Eduardo Sacheri, Carla Guelfenbein y Jorge Franco.

“Sin caer en moralismos, a través de una voz humil-de y reflexiva con inesperados golpes de humor, el au-tor construye una fábula luminosa sobre el destierro, la pérdida, la paternidad y los afectos”, es el considerando de este juarado sobre la novela ganadora.

En las declaraciones que ha hecho Ray Lóriga, ha dicho que no sería el escritor que es, si no hubiera leído al escri-tor mexicano Juan Rulfo.

El Alfaguara es un galardón “limpio”, sin presiones de la editorial y sin que nadie supiera quién había detrás de cada plica.

El escritor español es autor de Tokio ya no nos quiere, Ya sólo habla de amor, El bebedor de lágrimas o Za Za, emperador de Ibiza y Lo peor de todo, entre otros libros.

Juan Manuel Bonet, nuevo director del Instituto CervantesMadrid

El escritor y crítico literario español Juan Manuel Bonet fue nombrado director del Instituto Cervantes, dedicado a la promoción de la lengua y la cultura españolas en el mundo.

Desde 2012 al frente del instituto en Francia, Bonet “es alguien volcado hacia el mundo de la cultura que creo va a ser un buen director del Cervantes”, dijo en rueda de prensa el portavoz del gobierno, Íñigo Méndez de Vigo, al oficializar el nombramiento.

Exdirector del Museo Reina Sofía, poeta y crítico literario, Bonet supervisará las actividades del Cervantes, creado en 1991 y actualmente con 87 centros en 44 países del mundo.

Al calificar com un “inmenso honor” su nombramiento, Bonet defendió la institución como una “casa común de todos los que hablamos, escribimos y creamos en español”.

“El continente americano, en el que nuestro idioma se ha-bla de tantas maneras, ha contribuido decisivamente a la modernidad literaria y artística”, expresó.

Bonet, nacido en París hace 63 años, sustituye en el cargo al académico español Víctor García de la Concha, nombrado por el gobierno en 2012 luego que el escritor peruano-español y Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa rechazara -por segunda vez- la oferta de dirigir la institución.

Page 3: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

3 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

1. El Concurso está abierto a personas que residan en Australia o cualquier lugar del mundo, sin importar su nacionalidad, con obras inéditas y originales. Los trabajos deberán ser escritos en idioma español y no haber sido publicados en ningún medio (físico o digital). Igualmente, no podrán concursar obras premiadas en convocatorias o concursos similares. 2. Se han establecido dos categorías para los trabajos: 2.1. Cuento (escrito breve e imaginario) y 2.2. Poesía (escrito en verso con unidad de tema y estructura).3. El jurado tomará en especial consideración el tema o mensaje del trabajo, la forma (poema, cuento, relato, narración, ensayo, parábola, alegoría, etc), la ortografía/ sintaxis y la facilidad o difi cultad de lectura.4. El tema de los trabajos será libre. Los participantes podrán hacerlo en cualquiera de las dos categorías, pero con solo un (1) trabajo en cada una de ellas.5. Para la categoría cuento, los trabajos no deberán exceder de cuatro (4) páginas formato A4 (o carta, en algunos países), escritos a doble espacio, usando letra tamaño 12, en tipos arial o verdana. En la categoría poesía, los trabajos no deberán exceder 50 versos en formato A4, escritos a doble espacio, usando letra tamaño 12, en tipos arial o verdana. 6. Los trabajos serán presentados únicamente con seudónimo.7. Los trabajos se podrán enviar al concurso mediante dos métodos: 7.1. Electrónicamente (email): mediante correo electrónico a [email protected] En el mismo envío, pero en hoja aparte, se deberá indicar el título del trabajo, el seudónimo usado, el nombre y apellidos del autor/a, su propio correo electrónico (email), dirección y teléfonos. Se agradecerá si, además, se envían algunos datos biográfi cos. Estas informaciones serán confi denciales, permanecerán en poder del Coordinador del Concurso y solo se darán a conocer en la fecha de entrega de los premios. 7.2. Vía postal (correo): se enviará en un sobre tres copias de la obra identifi cadas solo con el seudónimo del autor. Dentro del mismo sobre se incluirá otro ( marcado “Confi dencial”) dentro del cual irá una hoja señalando el título del trabajo, el seudónimo usado, el nombre y apellidos del autor/a, dirección, teléfonos y correo electrónico (email, si lo tuviera). Se agradecerá si, además, se envían algunos

datos biográfi cos. Estas informaciones serán confi denciales, permanecerán en poder del Coordinador del Concurso y solo se darán a conocer en la fecha de entrega de los premios. Este sobre se remitirá a: Coordinador Mares del Sur, P. O. Box 778, Merrylands, NSW 2160, Australia. Las dudas, difi cultades o controversias en la recepción de trabajos será resuelta por el Coordinador del Concurso.8. Un miembro del equipo de redacción de El Semanario Español actuará como Coordinador del Concurso. Será el encargado de administrar el material y los datos proporcionados por los autores. 9. Los trabajos, tanto en cuento como poesía, podrán ser enviados desde la fecha de publicación de esta convocatoria, pero antes del viernes 6 de octubre 2017. Los organizadores del concurso se reservan el derecho para extender esta fecha, pero para ello avisarán oportunamente mediante los medios adecuados. 10. La entrega de premios será el viernes 8 de diciembre 2017, en una ceremonia especial a realizarse en Sydney.11. Se han establecido los siguientes premios: 11.1. Cuento: Primer Premio, Diploma y A$400; Segundo Premio, Diploma y A$200; Tercer Premio, Diploma y A$150.00; Cuarto Premio, Diploma de Mención Especial. 11.2. Poesía: Primer Premio, Diploma y A$400.00; Segundo Premio, Diploma y A$200.00; Tercer Premio, Diploma y A$150.00; Cuarto Premio, Diploma de Mención Especial. El jurado podrá declarar desierto alguno de los premios, y podrá otorgar menciones adicionales.12. El jurado estará compuesto por personas de reconocida trayectoria literaria, en el cual participará un representante de El Semanario Español, aunque sin derecho a voto. Las decisiones del jurado serán inapelables y tendrá la facultad de descalifi car los trabajos que no cumplan con lo estipulado en estas bases.13. Quedan excluidos de participar en este Concurso los miembros de la entidad convocante y las personas integrantes del jurado, así como sus familiares directos. 14. La participación en este Concurso implica la aceptación de las bases que lo rigen. Todos los participantes en este Concurso estarán cordialmente invitados a asistir al acto de entrega de premios.

El Semanario Español, al cumplir 10 años de existencia al servicio de la comunidad de habla hispana en Australia, convoca al Concurso Literario Mares del Sur,

que cuenta con el alto patrocinio de la Asociación Gallega de Sydney, Gammasonics/Institute for Medical Research Pty. Ltd,

Qinteractive Pty. Ltd/rotapix y el Restaurante La Asturiana de Sydney.

Concurso Literario Mares del Sur

El certamen literario se ajustará a las siguientes bases:

Page 4: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

4 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

Londres567 millones. Ese es el número de personas que hablan

español en el mundo. La cifra incluye a aquellos que tienen al español como idioma nativo, a los que lo usan como se-gunda lengua y a los estudiantes.

Y esos 567 millones de personas equivalen aproximada-mente a la población de EEUU, Brasil y Argentina juntas.

Pero claro, esas personas que utilizan frecuentemente o esporádicamente el español para comunicarse no solo viven en España o América Latina. Existen países en todos los continentes donde sus habitantes hablan el español de forma nativa o con competencia limitada.

Como se puede observar en el mapa (arriba, derecha), los países pintados en verde son aquellos en los que el idioma español es el oficial.

Y no sorprende que así sea en España y en gran parte de América Latina.

Pero existe un país en África en el cual el español es el idioma oficial: Guinea Ecuatorial. Y esto ocurrió porque ese territorio fue adquirido por España en un tratado con Portugal en el siglo XVIII. En Guinea Ecuatorial, el 74% de su población habla español de forma nativa.

Según el informe El español: una lengua viva (2016), elaborado por el Instituto Cervantes, existen países en donde un alto porcentaje de su población habla español pero no es el idioma oficial. Por ejemplo, en Andorra, donde el idioma oficial es el catalán, pero el 93% de la población se comunica en español.

En Aruba, América del Sur, el idioma oficial es el holandés, pero el 80% de las personas hablan el idioma de Cervantes, Darío, Borges y García Márquez.

En las Antillas Holandesas, en el Caribe, el 59% de sus ha-bitantes habla español y en Bélice, América Central, lo hace el 52%.

También se destaca la isla de Guam, un territorio incorpo-rado a EEUU que se ubica en el océano Pacífico, con el 36% de su población que habla español.

En la lista de países donde se utiliza el español pero no como lengua oficial también aparecen Argelia, Brasil, Marruecos, Trinidad y Tobago, Australia, Canadá, Islas Vírgenes (EEUU), Noruega y Sáhara Occidental. entre otros.

EEUUEl 18% de los habitantes de EEUU habla español, según

los cálculos del Instituto Cervantes comparadas con la pobla-ción total del país.

Y el mismo instituto predice que en 2060, EEUU será el segundo país hispanohablante del mundo, después de México. Las estimaciones realizadas por la Oficina del Censo de los EEUU pronostican que los hispanos serán 119 millones en 2060.

Eso supondrá que el 28,6% de la población estadouni-dense, casi uno de cada tres residentes en EEUU, será hispano.

El segundo más habladoEl español es la segunda lengua materna del mundo por

número de hablantes, tras el chino mandarín, con mil millo-nes de hablantes.

Cabe señalar que se calcula que en el mundo se hablan más de 7.000 lenguas, según la publicación Ethnologue, Languages of the world.

Por razones demográficas, el porcentaje de población mun-dial que habla español como lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes de chino e inglés desciende.

Actualmente, el 7,8% de la población mundial es hispa-nohablante y es el segundo idioma de comunicación interna-cional. Según los pronósticos del Instituto Cervantes, en 2050 se mantendrá ese porcentaje.

Sin embargo, en 2100, ese número se situará en 6,6%, por el descenso de la población de los países hispanohablantes.

El tercero en las redesEl español es la tercera lengua más utilizada en la red.De los casi 3.367 millones de usuarios que tenía internet en

todo el mundo en noviembre de 2015, el 7,6% se comunicaba en español. Y esto se debe en parte a que España y México se encuentran entre los 20 países con mayor número de u-suarios de internet.

Los dos idiomas que están por delante del español son el inglés y el chino, según detalla el mismo estudio de 2016 del Instituto Cervantes.

Además, el español es la segunda lengua más utilizada en las dos principales redes sociales del mundo: Facebook y Twitter.

Los más estudiadosEl inglés, el francés, el español y el alemán, en este

orden, son los idiomas más estudiados como lengua extran-jera según el primer informe Berlitz sobre el estudio del es-pañol en el mundo, elaborado en el año 2005.

En tanto, para el Instituto Cervantes, 21 millones de alum-nos estudian español como lengua extranjera. Este es el resultado tras sumar el número de estudiantes de español en 106 países que no tienen el idioma como lengua oficial.

567 millones hablamos español

País Población

Habitantes que hablan español como lengua nativa

Habitantes que hablan español con competencia limitada

Porcentaje de la población que habla español

Andorra 70.470 27.548 38.244 93%

Antillas Holandesas 211.298 10.699 114.835 59%

Argelia 39.666.520 175.000 48.000 1%

Aruba 103.890 13.710 69.354 80%

Australia 23.781.170 117.498 374.571 2%

Belice 359.290 165.339 22.000 52%

Brasil 20.784.753 460.018 96.000 3%

Canadá 35.851.770 41.067 293.000 1%

China 1.371.220.000 5.000 - 0,0004%

Estados Unidos 321.418.820 42.561.531 14.954.051 18%

Filipinas 100.699.400 3.325 461.689 0,5%

Guam (EE.UU.) 169.880 1.201 59.381 36%

India 1.311.050.530 1.000 - 0,0001%

Islas Vírgenes (EE.UU.) 103.570 16.788 - 16%

Israel 8.380.400 130.000 45.231 0,2%

Jamaica 2.725.940 8.000 - 0,3%

Japón 126.958.470 108.000 - 0,1%

Marruecos 34.377.510 6.586 1.529.665 4%

Noruega 5.195.920 13.000 24.000 1%

Nueva Zelandia 4.595.700 22.000 - 0,5%

Rusia 144.096.810 3.000 - 0,002%

Sáhara Occidental 590.566 - 22.000 4%

Suiza 8.286.980 124.000 - 1%

Trinidad y Tobago 1.360.090 4.000 66.401 5%

Turquía 78.665.830 1.000 8.000 0,01%

Unión Europea (excepto España) 509.668.360 1.400.000 30.975.000 6%

Page 5: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

5 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

Este libro lo escribí por esas fotografías… Por esos jó-venes y entrañables amigos valientes que aparecen en esas imágenes. Y por muchos otros, que no alcanzaron a aparecer no solo en estas fotos sino que en ninguna otra imagen.

Necesitaba construir un andamio de palabras por ellos y por los NN que ni siquiera a veces se conservan en la retina de la memoria.

Siempre he pensado en lo armónico que resulta quedar mano a mano con la historia. En este caso, no con la per-sonal, sino especialmente con la de esos muchachos, que demostraron insubordinación y coraje.

Esas imágenes datan del año 1974. Estábamos en Ar-gentina y no era por asunto de vacaciones o por estadía de placer.

Era el menor del grupo. Tenía 16 años.Había nacido y me crié en una geografía simple, de

tierra, de personas amables, y yo amaba esa geografía. Ahí estaban mis amigos de infancia. Y solía escuchar con atención a los viejos del arrabal, que nos hablaban en que consistía la vida.

Como todo chico sencillo, dedicaba mis días a sembrar sueños. Lo hacía porque nuestras madres nos enseñaban que sin sueños la vida no tenía sentido.

Detrás de la calle Milán, donde vivía, pasaba a tajo a-bierto el Zanjón de Aguada y aún así siempre encontraba flores como desafiando a los deshechos que ese pútrido canal trasladaba del barrio alto.

Me había encantado con el Presidente Salvador Allen-de cuando mi vieja me llevó a una concentración que se realizó en el famoso Teatro San Miguel, ahora convertido en un centro comercial Jumbo... Cuando fue presentado, salté de la banca para mirarlo con toda la atención de mis diez años. Trataba de explicarme por que un hombre de buena familia, médico, que hablaba casi de manera lírica, se preocupaba en exceso de los pobres. En la dignidad de los pobres. En el bienestar de los pobres. En la esperan-za de los pobres. Y luego enfatizaba la parte medular de su programa, donde resaltaba el futuro de los niños. Edu-cación, libros y medio litro de leche para los niños… En la necesidad de crear un Ministerio de la Infancia… ¡Qué hermoso, un Ministerio de la Infancia! Sin embargo, cuando crucé la cordillera de los Andes en mayo de 1974, me tocó nacer otra vez. Al frente se hallaba un mundo beligerante que se encargaría de mostrar las miserias más hondas de una vida que jamás imaginé. A la vez, recibiría y conocería una solidaridad inmensa, que me hace pensar que Argentina es mi Gran Patria.

Junto a miles de chilenos desterrados, fuimos testigos en el mes de junio de ese año de la muerte de Juan Do-mingo Perón y en septiembre del mismo año, de la bomba que destrozó el auto del general Carlos Prats González,

hecho que ocurrió en la ca-lle Malabi, barrio de Paler-mo, en Buenos Aires. Ahí por la noche se realizó una masiva velatón de chilenos exiliados y entre quienes estaban se hallaba nuestro Premio Nacional de Litera-tura Antonio Skármeta.

Una vez que asumió Ma-ría Estela Martínez de Pe-rón, la frágil estabilidad se volvió en una especie de confusión social. Se habla-ba de un golpe de estado.

Antes de que ocurriera, hubo una estampida de

Sobre Allende, la leche y yoEscribe Reinaldo Edmundo Marchant*

connacionales escapando a distintos países de la tierra.Nosotros en cambio, regresamos a Chile con esa sana

rebeldía de querer contribuir al retorno de la democracia.Aquí comencé a conocer a muchísimos hombres y mu-

jeres valientes. A seres solitarios. Conquisté a amigos sin-ceros de quienes no era necesario conocer sus nombres reales, cuyo tesón es un tesoro que se guarda para siem-pre en el corazón.

Alguna vez quería escribir por los que arriesgaron la vida. Por aquellos que se los tragó una noche. Por los que nunca volvieron a casa. Por Augusto Carmona, que a veces venía de la casa de nuestro Premio Nacional de Literatura Manuel Silva Acevedo y que lo mataron frente de mi hogar en San Miguel.

Igualmente, deseaba deslizar algunas líneas por esos amigos entrañables que luego de vivir 17 años en la clan-destinidad jamás pudieron acostumbrarse al nuevo esta-do de cosas y acabaron por ahí, en la misma quietud y tranquilidad demostraba durante años, sin molestar ni quejarse de nadie. De ellos, jamás escuché la palabra re-nuncia. O dar un paso al lado.

Este libro no guarda otra pretensión que plasmar el re-gistro de historias vividas, relatadas, experimentadas o vistas en una época que marcó a fuego a generaciones.

También está la nostalgia. Esa nostalgia que uno sale a buscar en los lugares y días que se resisten a desapa-recer. En ese viaje, he vuelto a sentir la mano amiga de esos muchachos. A escuchar sus risas y la insistencia de sus palabras bregando por un atardecer que traerá un sol luminoso.

Aquel sol luminoso que todavía me parece que espero en un banquito de un parque de Buenos Aires.

*Reinaldo Edmundo Marchant,periodista y escritor chileno, reside en Santiago.

Exhibición “Seres míticos de un universo paralelo”Sydney

El próximo martes 2 de mayo será inaugurada la ex-hibición “Mystical Beings of a Parallel Universe”, que pre-senta trabajos del pintor peruano Joselito Sabogal.

Las sorprendentes telas de Sabogal estarán expuestas en Wentworth Galleries, Sofitel Hotel, 71 Phillip St, Sydney.

La muestra tiene el patrocinio del Consulado General del Perú en Sydney. Las personas interesadas en asistir a la

inauguración, martes 2, a las 5.30pm, deben comunicar su presencia vía [email protected] o (02) 9235 0300.

La próxima edición de El Semanario Español Cultura

aparecerá el sábado 27 de mayo 2017

Page 6: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

6 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

BogotáEl silencio de los fusiles, de Natalia Orozco, es el mayor

esfuerzo hecho hasta ahora por filmar el conflicto FARC-Estado desde dentro

Un líder de la guerrilla de las FARC y un alto representante del gobierno colombiano aplaudieron entusiasmados tras ver juntos el documental El silencio de los fusiles en el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias (FICCI). Están sentados en la misma fila y al terminar el pase comparten complicidades. Escenas como esta, hace unos meses im-pensables en un país que ha sufrido más de medio siglo de guerra, comienzan a colarse en la cotidianidad de una so-ciedad marcada por la violencia.

“Solo por ese instante los cuatro años de trabajo valieron la pena. Sirvió para demostrar que los colombia-nos somos capaces de re-conciliarnos, de sentarnos uno frente al otro para reivindicar el arma más pode-rosa, que es la palabra”, dijo Natalia Orozco, directora de la película.

En el estreno coincidieron el presidente Juan Manuel Santos; el jefe negociador del gobierno en La Habana, Humberto de la Calle, y alias Pastor Alape, miembro del Secretariado de las FARC, entre otros guerrilleros. To-dos felicitaron a la autora. Un hecho inédito en un país que continúa fuertemente polarizado pese al acuerdo de paz alcanzado a finales

El silencio de los fusiles, primera película íntima sobre la guerra en Colombia

de 2016.Fue durante su trabajo como corresponsal en la Guerra de

Libia en 2011 cuando Natalia Orozco comenzó a elaborar la idea de regresar a su país para rodar una historia que sirviera como homenaje a las ocho millones de víctimas causadas por el conflicto armado más antiguo del hemisferio occidental. “Soñé con grabar el camino hacia la paz en Colombia”.

Cuando a finales de 2012 las FARC y una delegación del Gobierno comenzaron en Cuba las conversaciones para alcanzar un acuerdo, la directora se trasladó hasta allí. En los cuatro años siguientes viajó 25 veces desde Bogotá (la capital colombiana) y Medellín (su ciudad) a La Habana.

“Hacía 16 años que vivía fuera de Colombia, aunque había estado atenta a los acontecimientos de mi país. Me tocó cubrir la extradición de los narcotraficantes a EEUU y el juicio al guerrillero Simón Trinidad desde Washington”, recuerda. También grabó un documental sobre Guantánamo, ejerció el periodismo en África y siguió la pista de la comunidad gitana en Europa. El regreso fue tan estresante como inspirador: “Estaba convencida de que estaba viviendo algo histórico, pero al principio me costó mucho ganarme la confianza de las FARC en La Habana”.

En la capital cubana coincidió con la guerrillera apodada Camila Cienfuegos, a la que entregó un papelito donde so-licitaba entrevistarse con el jefe de la delegación, alias Iván Márquez. “Son una organización muy jerárquica, primero

tenía que conseguir la aprobación de los mandos más altos. Los dos primeros años desconfiaron de mí, creían que iba a filtrar información al gobierno. Ellos han sobrevivido tanto tiempo gracias a su increíble labor de inteligencia. Saben con quien hablas, donde vives, que movimientos haces cada día”.

Pablo Catatumbo, uno de los líderes más veteranos de las FARC, fue el que la dejó penetrar en la escurridiza realidad guerrillera. Él protagoniza algunos de los momentos más potentes del documental. Las cámaras se cuelan en una conversación íntima con su madre, ferviente defensora del presidente Santos.

“Me interesaba retratar el lado más íntimo de ambos bandos. No juzgar, pero tampoco justificar las accio-nes de ninguno de ellos. Para mí es tan culpable la guerrilla que secuestraba y mutilaba como el Ejército que mató a civiles [se refiere al escándalo de los ‘falsos positivos’, campesinos ase-sinados que hicieron pasar por guerrilleros para cobrar recompensas] y los políticos que robaron plata”.

Cuenta la directora que llegó a alcanzar una compli-cidad especial con varios de los protagonistas, como el propio Catatumbo, “un padre para los guerrilleros más jóvenes”. “Se hace raro. Entre ellos comparten un sentimiento muy marcado

de lealtad y fraternidad. Tienes enfrente a gente tan amable y a la vez sabes que han cometido crímenes horribles que jamás podrías justificar”. También guarda un buen recuerdo del general Óscar Naranjo, hoy vicepresidente de Colombia, quien en su momento fuera nombrado el mejor policía del mundo. Y de Humberto de la Calle, gracias al cual pudo en-trevistar a Santos tras insistir durante tres años sin recibir una respuesta. “El Gobierno creía que estaba haciendo un documental pro-FARC. Fue De la Calle quien se arriesgó a darme acceso”.

El silencio de los fusiles reúne un exhaustivo mosaico de voces: incluye entrevistas con los guerrilleros más destacados (desde el líder Timochenko hasta Alexandra Nariño, la holandesa de las FARC), con el equipo del gobierno (el presidente, el Alto Comisionado para la Paz Sergio Ja-ramillo y Henry Acosta, figura clave como intermediario en la fase inicial de diálogos) y con mandos militares como el general Javier Flórez. Hay un esfuerzo evidente por lograr un equilibrio en pantalla entre los dos bandos enfrentados. “Lo que hice fue plantear preguntas que se hace cualquiera ante la guerra y la violencia, y a partir de ahí, permitir a cada uno ofrecer su visión”.

La película se estrenará en las salas de cine de Colombia el 20 de julio (día de la Independencia), y su autora aspira a “exportar al mundo el ejemplo del proceso de paz en Colombia”, superande el tópico del narcotráfico y la violencia.

Page 7: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

Mis dos tíosEscribe Elvira Faggella*

7 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

12De verdad fue un susto grande haber estado presentes

en “la tromba”, ya que todos nosotros, tía Isabel, Carlitos, Ricardito y yo, eramos bichos de ciudad.

Y la vida fue pasando, se terminó la casa de tía Estela y tío Eduardo, ¡y que casa!, era a la vuelta de la casa de tía Isabel, y tenía una puerta que comunicaban las dos casas y tío Eduardo compró las cosas mas lindas para amueblar su casa; tenían un baño con una bañera tan grande que mi primo y yo nos bañábamos y hacíamos flor de enchastre, claro que tía Estela nos permitía hacer eso y muchas otras cosas, porque ellos no tenían hijos; siempre recordaré el día en que ella hizo churros y nos enseñó a rellenarlos con dulce de leche que había cocinado el día anterior, fue más lo que comimos que los churros que rellenamos, y en la casa de tía Isabel también se construía.

Se hizo una muy grande cocina, otro dormitorio, se agrandó el baño (¡pero sin bañera!) y ya se estaban terminando los “locales”, así los llamaban, para mí eran como habitaciones sin puertas ni ventanas y mis tíos seguían trabajando para Coca Cola, manejando dos camiones de reparto, mi tía Isabel hacía trabajos de crochet que luego vendía, también muy ricos dulces estilo italiano (siempre recuerdo el de higo), que vendía entre las vecinas.

Tía Estela tenía un muy lindo jardín, con muchas rosas y nosotros ya éramos tres, seguiamos usando a Carita, el caballito bueno para ir de esquina a esquina, y un día apareció el hombre que traía los papales grandes con grandes dibujos, ¡que eran planos!, y esa tarde me enteré que mis tíos estaban por abrir un deposito de papel, trapo y vidrio, claro ellos sabían que eso daba mucho dinero, lo sabían de su época de botelleros callejeros; el depósito se dividía en papel, trapo, vidrio blanco, vidrio verde y vidrio marrón, y en el próximo fin de semana en que llegué a Merlo, ¡oh, sorpresa, los depósitos estaban llenos! Y yo cuando vi tantas revistas, libros y diarios, (era una montaña hasta media pared); me entusiasmé, y después de saludar a tía Isabel y a mis primos, corrí a ver el depósito de ¡papel! Yo tenía 7 años, y allí estaba todo lo que a mí me entusiasmaba, revistas Billiken, Patoruzito, El alma que canta (¡claro, yo cantaba canciones españolas con mi mama!), Patoruzu y o-tras que no eran para mí, pero que yo también miré y leí un poco, y mirando y leyendo, me empecé a rascar la cabeza, ¡cada vez más y más! Y me picaba todo el cuerpo y salí a los gritos a preguntarle a tía Isabel que me estaba pasando, ¡y allí supe por vez primera lo que era tener piojos, y yo con cabello largo y enrulado!

Pobre mi tías, las dos trabajaron para despiojarme y al final decidieron que lo mejor era llevarme a mi casa; teléfono no había, ¡o sea que llegué de sorpresa! Y mis padres me lavaban con jabones especiales. Una vecina quería que me frotaran kerosene, pero mama dijo ¡no! pobrecita y al final, con grandes llantos, me cortaron el pelo “¡a lo Gina Lollobrígida!” y así aparecí el lunes en la escuela; claro, ma-má le dijo a la maestra que como era verano, el pelito corto era más práctico…

*Elvira Faggella, argentina, residente en NSW

13Y así con cabello cortito, siguió mi vida de nena a la que le

gustaba mucho más leer y escribir que jugar a las muñecas, claro que por esa época los Reyes Magos que me visitaron el 6 de enero, se portaron muy bien, yo recibí de regalo una muñeca que caminaba tomada de mi mano y movía su ca-

beza, saludando, se llamaba Maribel y era de cerámica, o sea que yo la tenía sentada en un silloncito de mimbre y solo con gran cuidado mamá me dejaba llevarla de la mano dentro del dormitorio, jamás pude sacarle a la calle, era muy frágil y claro, ya piojos no tuve más, pero también me prohibieron por largo tiempo volver a Merlo, al depósito de papel, vidrio y trapo, pero para cuando llegó el verano me levantaron la prohibición y pude volver a lo que para mi era ¡un paraíso!

Tía Isabel me dió las instrucciones, tenía que tomar solo dos o tres revistas o libros del depósito, no más, y salir rápidamente de allí, entonces ella limpiaba libros y revistas con un trapo húmedo en un líquido especial matapiojos ¡matapulgas! y me limpiaba a mi brazos, piernas, manos an-tes que yo tocara su casa, en especial a mi primito Ricardito, que me seguía donde yo fuera y yo lo sentaba a mi lado y le leía cuentos de la coleccion de Constancio C. Vigil; y también le leía a mi primo Carlitos, que para aritmética era muy bueno, pero para castellano era muy duro, y mi papá decía “no importa, con tal que sepa sumar y restar… va a ir para adelate en la vida”, recuerdo que les gustaba un cuento que se llamaba El mono relojero, y otro con un nombre muy singular Tragapatos.

Pero yo seguía con la duda, ¿y qué harían mis tíos con todo lo que almacenaban en los locales?, y de a poco me fueron explicando que utilidad se le daba a todo eso, con el trapo se lavaba, se secaba, se pesaba y se enbolsaba, luego lo vendían a talleres mecánicos que lo usaban para limpiarse las manos.

El papel retornaba a las grandes impresoras, que lo hacían pulpa y nuevamente se hacía papel “madera”, para forrar los cuadernos, papel de estraza para envolver azúcar, arroz y galletitas, que se vendian sueltos. ¿Y el vidrio? Bueno, me enteré, debido a que en la escuela nos llevaron de excur-sión.

Yo vivía en Villa Crespo, muy cerca de La Paternal, cerca del tristemente famoso “Albergue Warnes”, frente al Hospital Alvear, en la calle Warnes, y allí había varias bodegas, “La Giol”, “Arizu”, “Tomba”, y en la excursión a la bodega “Arizu”, vimos todo el procesado y envasado de los vinos y allí ví las botellas de vino verde y blanco que llegaban sucias y pasaban a desinfección, secado y envasado del vino y nos regalaron a cada chico una botellita de vino en miniatura, o sea que yo llegué a Merlo la próxima semana a contarle a todos sobre el vidrio, pero para mí lo más importante fue siempre tener acceso a libros y revistas, no me cansaba nun-ca de leer y mis tíos me dejaban llevar a mi casa todo lo que yo quería, ¡que feliz era yo! Pero a mi papito no le gustaba que yo leyera tanto, él quería que yo aprendiera a coser y a bordar. Mamá me dejaba, porque era una tranquilidad saber que siempre estaba acostada en la alfombra leyendo, rara vez salía a la calle a jugar.

Y el tiempo y los años fueron pasando y mis tíos se retiraron de Coca Cola; ya el depósito de Merlo era muy importante, tenían mucha gente trabajando, y se dedicaban totalmente a eso.

Yo, a los 10 años empecé a viajar sola a Merlo, claro era otra época y como mis tíos tenían teléfono en el depósito, cuando yo llegaba llamaba a doña Juana, vecina muy servicial, que le avisaba a mamá que yo había llegado bien.

Continuará

Page 8: SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - … · 2017-05-26 · SUPLEMENTO CULTURAL PARA LOS HISPANOHABLANTES - SYDNEY (AUSTRALIA) P O Box 778 Merrylands NSW 2160 - Email: semanarioespanol912@gmail.com

8 Cultura Sábado 29 Abril 2017U T UR AC L

JUEVESLa mentirosa que escribeLa chilena Isabel Allende que nació en Lima, en 1942, es-

tudió en Bolivia, escribió su primer libro en Venezuela y vive ahora en California, entra sin visa ni pasaporte en el tema de la emigración, un asunto crucial que estremece todos los días al país donde se ha instalado, las geografías complicadas de las naciones vecinas y las fronteras de la vieja Europa.

La intelectual, una mujer que en 1975 se le hizo sospecho-sa a Augusto Pinochet después que el general derrocó a su primo Salvador Allende, le escribió en su exilio de Caracas una carta a su abuelo. Resultó que la misiva familiar e-ra una novela -La casa de los espíritus- que le abrió las puertas a su autora para convertirse en lo que es hoy, u-na narradora fundamental de la lengua española.

El libro que anuncia ahora se titula Más allá del invierno, lo edita Plaza & Janés y comenzará a circular esta primavera al mismo tiempo en España y en América Latina (aunque aquí será otoño). A finales de año se publicará en EEUU tanto en inglés como en español.

Lo que se sabe hasta ahora de la novela es que la historia pasa en Nueva York, donde cae una tormenta de nieve y a-parecen tres personajes fundamentales. Una de ellas es una chilena llamada Lucía, otra es una muchacha guatemalteca que está ilegal en la Gran Manzana y el tercero es un profesor norteamericano que tiene un pasado trágico en su vida.

La autora de La casa de los espíritus trata el asunto crucial de la emigración en su última novela

Sus editores han escrito que se trata de una de las his-torias más personales de la señora Allende, una obra «absoluta-mente actual que aborda la realidad de la emigración y la identidad de la América a través de unos personajes que encuentran la esperanza en el amor y en las segundas opor-tunidades».

El renombre y la fama de Isabel Allende van perseguidos de cerca por opiniones negativas de algunos de sus cole-gas latinoamericanos y de críticos como Harold Bloom, quien aseguró sin compasión que la chilena «es una mala escri-tora».

Considero que el juicio más severo sobre el trabajo de la prima de Salvador Allende le llegó de su compatriota Roberto Bolaño (1953-2003). El escritor también fue tajante: «Ni si-quiera creo que Isabel Allende sea una escritora, es una es-cribidora».

Isabel Allende ha dicho que para ella escribir es una aven-tura y que no se plantea cuanta gente va a leer el libro ni qué dirá la crítica. Lo que le gusta citar, a veces, es que Pablo Neruda se negó a darle una entrevista y, al mismo tiempo, le propuso que dejara el periodismo y se dedicara a la creación. Este otro compatriota suyo le dijo: «Mira, tú mientes todo el tiempo, inventas historias, pones en boca de las personas cosas que no han dicho. Todo eso, que son defectos en el periodismo, son virtudes en la literatura, así que mejor dedí-quese a escribir ficción, mijita».

Y eso ha hecho Isabel.

VIERNESArmand y un son de ausenciaEl poeta y ensayista cubano Octavio Armand (Guantánamo,

1946), del que algunos sospechan que es un extraterrestre, tie-ne, sin embargo, una noción muy clara y definitiva del territorio donde aterrizó en el mundo. Ha dicho que «las verdaderas obras de ficción de América Latina son las constituciones

Isabel Allende por culpa de Pablo NerudaEscribe Raúl Rivero

nacionales y nuestras verdaderas constituciones son Cien años de soledad y Paradiso».

Con una decena de libros publicados, su nombre tiene un sitio alto, estable y apartado en la literatura de su país. Ese quicio particular lo avalan sus poemas y sus ensayos escritos durante los años que vivió en Nueva York o en Venezuela, donde reside todavía.

En Caracas, con motivo de la publicación de una colección de ensayos titulada Escribir es cubrir. Pulpo de ensayos, el intelectual se ha despachado sobre su infancia, su vida de exiliado y los conflictos y amarguras del lenguaje.

«Cuando hablamos», le dijo a la periodista Diana Monca-da, «siempre callamos algo; si no, sería imposible vivir en sociedad. El lenguaje callado es parte de los que se quiere decir aunque no se diga. Escribir es una forma de cubrir cier-tas cosas».

A veces, afirma Armand, el lenguaje pretende cubrir una condición social, «por ejemplo el lenguaje barroco de Lezama Lima oculta sus orígenes humildes».

El autor de Son de ausencia, Concierto para delinquir, El pez volador y Horizontes de juguetes recuerda que se exilió por primera vez a los 12 años para escapar de la dictadura de Fulgencio Batista, regresó a Cuba en 1959 y dos años después tuvo que exiliarse de nuevo de la de Fidel Castro. «La historia para mí ha sido sísmica y prefiero los sismos verdaderos que los sociales».

El poeta dice que de niño pensaba vivir toda su vida en Guantánamo «y de repente mi padre murió en Nueva York y mi madre en Caracas. Yo creo que moriré aquí pero ¡qué irrespeto por los huesos!».

Estos versos son de Octavio Armand: Que se vean las cicatrices, el tremendo/ Esqueleto escarmentado, las costuras,/ los aullidos enrollados en la lengua./ Aquí el filo de un perfil, dijiste;/ allá el escaso aliento del origen,/ el vino exacto de las causas.

España: Fernando Aramburu y Fermín Herrero, Premios de la CríticaMadrid

El novelista Fernando Aramburu (en la foto), con Patria, y el poeta soria-no Fermín Herrero, con Sin ir más lejos, son los gana-dores en lengua castellana de los Premios de Crítica 2016, fallados en Soria y que otorga la Asociación Es-pañola de Críticos Literarios.

La novela Patria, publicada por Tusquets, es uno de los grandes éxitos del curso literario; aborda una historia de medio siglo de violencia de ETA en el País Vasco.

Fermín Herrero, Premio Castilla y León de las Artes, escribió Sin ir más lejos, un poemario que «trata de ahondar en la expresión sencilla y decantada de los últimos libros. Tal vez haya poemas más discursivos, más narrativos. Tienen una extensión más larga y están balizados por poemas más cortos», explicó su autor.