Transcript
Page 1: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

LAMENTABLE OMISIÓN

Nota de los editores

Al encuadernar el volumen 14 de estos Estudios de Cultura Náhuatl se omitieron algunas ilustraciones que debían acompañar a tres de los artículos allí incluidos. Para subsanar esa lamentable omisión se publi~ can ahora las correspondientes ilustraciones, indicando en cada caso entre qué páginas del volumen 14 debieron colocarse.

Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199.

Los tres mapas: entre las páginas 250 y 252.

-Figurilla de arcilla de Remojadas con betún alrededor de la boca (Sala del Golfo, Museo Nacional de Antropología).

Recolección del chapopote ( Códice Florentino): entre las páginas 336 y 337).

Page 2: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 3: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

311 CHARLES E. nmBLE

Calendar WheeI (Flof'entine Co4~).

Page 4: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 5: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

ÑI\cl

-\O~c

~~

-,

/3

'9

/4

17

18

/6

20

23

22

GUER

RERO

3

4

OAXA

CA

35

3

3

30

3

6

3/

29

3

2

MA

PA

/.

D

IST

RIB

UC

ION

.D

E

LA

D

AN

ZA

D

E

TE

CU

AN

ES

E

N

LOS

M

UN

ICIP

IOS

D

E

MO

RE

LO

S

y G

UE

RR

ER

O

.1''.

¡; ~ ~ ~ ~ 6

{fJ g S

{fJ

t¡;)

.....

;)

Page 6: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 7: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

315

I

FERNANDO HORCAS ITAS

ALMOLOYA..,L JUAREZ ••, .. _.

• TOLUCA

/ JALATLACO • AJUSCO ( TIANGUISTENGO· •• ,ALMOLOYA RLO

\TENANGO DEL . TEXCALY \ VALLE· •

, ~OQUICI

I ZUMPAHUACA MORELOS'•

GUERRERO

IMAPA 2., DISTRISUCION""" DE "'LA '"' DANZA ':":DE 'LOS , . LOSITOS EN_EL ESTADO DE,MEXICO.

f

Page 8: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 9: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

s: ¡; 2! ~ t;l

-6

.~

tIl ~

MA

PA

3

. L

A

DA

NZ

A

DE

L

TIG

RE

E

N

ME

SO

-~

,.

L._

,

__

_ ~

~ A

ME

RIC

A

tIl

,­ ~

TE

CU

AN

ES

. T

CA

CO

LO

LE

RO

S,

TE

CU

AN

I .C

IMA

RR

ON

, T

LA

MIN

QU

ES

' y

LO

BIT

OS

.'...·­

LA

D

AN

ZA

D

Et:

T

IGR

E

DE

LO

S M

IXE

S.

mBA

ILE

S .

DE

T

IGR

ES

E

N

CH

IAP

AS

.

DA

NZ

AS

G

UA

TE

MA

LT

EC

AS

R

EL

AC

ION

AD

AS

C

ON

LO

S

TE

CU

AN

ES

.'

(,¡:

l ....D

AN

ZA

S'

SA

LV

AD

OR

AS

R

EL

AC

IO

NA

DA

S "

CO

N

LO

S

TE

CU

AN

ES

.'

-...¡

Page 10: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 11: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

319 CARMEN AGUILERA

Escultura con chapopote (Museo Nacional de Antropología, México) •

Recolección del chapopote (Códice Florentino).

Page 12: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

1

, , EXHORTACION DEL PADRE QUE ASI AMONESTA A SU

DUO CA..C;ADO, TLAZOPILLI

JOSEFINA GARCfA QUINTANA

INTRODUCCIÓN

Este texto pertenece a la serie de pláticas o exhortaciones intitulada genéricamente Huehuetlahtolli que el franciscano Juan Bautista Vi­seo publicó en 1600. No fue él el recopilador original, pues la labor de indagar sobre dlas y hacerlas copiar fue, sin duda, de fray Andrés de Olmos. El manuscrito de éste o de sus amanuenses no se conoce, salvo una parte que corresponde al huehuetlatolli más extenso hasta hoy conocido que es el que se titula Exhortación de un padre a su hijo; 1 sin embargo, basándose en la recopilación de Olmos, Juan Bautista enmendó, acrecentó y publicó una serie de "pláticas" que bien pudiera corresponder a la original colección completa.

Algunas de las exhortaciones de la primera recopilación fueron traducidas al castdlano por Olmos, pero no a la letra sino limitán­dose a conservar el sentido. Al terminar el texto náhuatl de la Exhortación de un padre a su hijo, por ejemplo, se lee: "Declara­ción de la dicha plática en sentencia y algo a la letra, porque a la letra todo, fuera prolixo y no rodara bien en romance!' 1 Fray Bar­tolomé de las Casas, que utiliza algunas de estas versiones en su Apologética historia, hace mención de esta particularidad:

...las cuales había él [Olmos] romanzado de la lengua mexicana, sin añadir ni quitar cosa de sentencia, sacando sentido de sentido, no palabra de palabra; porque como él dijo en un prologuillo que

Estudios de. Cultura Náhaa:tl, México, UNAM, Instituto de Investlgac10uea me. roricas, 1974, v. XI. p. 137·182.

Z Fray Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua me»cana con notas y acla­raciones por Rémi Siméon, ed. faes. de Edmundo Avüia Levr, M~.Gua­daIajan, Jal, 1972, p.257.

Page 13: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla
Page 14: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla
Page 15: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla
Page 16: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla
Page 17: LAMENTABLE OMISIÓN - UNAM-Históricas · Rueda del calendario ( Códice Florentino): entre las páginas 198 y 199. Los . tres mapas: entre las páginas 250 y 252. -Figurilla de arcilla

Recommended