View
228
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Paso por Delta del Ebro, parada en Barcelona, Port Aventura y cadaqués. Proposición de diálogos y diálogos definitivos.
Citation preview
CUARTA Y QUINTA ETAPA.
DELTA DEL EBRO- BARCELONA- CADAQUÉS.
4 y 5º ETAPAS.DISTRIBUCIÓN DEL TRABAJO.
A REALIZAR POR EL CENTRO GLANUM:
Motivos de la partida de los toros de Valencia.
Gastronomía valenciana: La horchata.
Profundización en la obra de Joaquín Rodrigo
Planteamiento de la historia: los diálogos.
Port Aventura.
A REALIZAR POR EL IES. RUIZ GIJÓN:
Gastronomía valenciana: la paella.
Delta del Ebro: Espacio medioambiental de suprema importancia por sus
características. Endemismos. Climatología. Reserva natural. Cultivo del
arroz.
Estudio monumental de Barcelona.
Profundización en la obra de Joaquín Rodrigo.
Ciudad de las Artes y las Ciencias ( valencia)
OBJETIVOS:
Conocer la gastronomía valenciana y su proyección internacional.
Estudiar el clima del Parque Natural del Delta de Ebro.
Reconocer algunas obras de Joaquín Rodrigo. Su música.
Indagar sobre
El Delta del Ebro.Estudiar el parque natural, sus características,
endemismos, climatología y cultivos destacados: el arroz.
Recorrer Y conocer Barcelona a través de sus monumentos y sus
atracciones turísticas : Port Aventura.
TEMPORALIZACIÓN.
15 días.
RECORRIDO:
PROPOSICIÓN ESPAÑOLA PARA CADAQUÉS.
Diálogos continuación y finalización Barcelona
Picassina: ¿Quién me acompaña a Las Ramblas? Tengo que comprarme
todo lo que pueda sobre Gaudí.
Vactrice: ¡YO! Tengo ganas de ir a la feria del libro. Compraremos rosas y
libros para regalarle a estos ¡a ver si leen! (Lo dice mirándo a los mellis
que a su vez hablan entre ellos)
Fernando y Bernarda: ¡Esta gente siempre comprando libros!
Bovin le dice a los mellis: ¿Por qué no convencemos a Aceituno para que
nos lleve a Montjuich?
Aceituno que está junto a Jimena: Os llevaremos siempre que nos dejéis
tranquilos un rato oyendo el concierto de esta tarde.
Rosco se dirige al grupo y les dice: Bien, Cada uno que esta tarde vaya a
dónde quiera pero mañana ¡a Cadaqués!
Página siguiente de fondo un pueblo blanco que recuerda a Andalucía:
Los toros están en dos barcos de pesca:
En una Corneo y Muliette, Goldénia, Rosco. Vactrice.
Cornéo diciéndole a Muliette: Qué ganitas tengo de estar en La Camarga
relajado!
Goldenia les grita a los de la otra barca: ¡Niños pescad que esta noche nos
los comemos a la barbacoa en la playa!
Aceituno está nadando junto a las barcas. Desde la barca de Goldénia se
ve a Rosco tirándose de cabeza al agua.
Vactrice está leyendo uno de los libros de Miró
En la otra barca:
Vachena que lleva gafas de sol y pamela y con enfado dice: ¡Sólo huelo a
pescado!
Jimena le está diciendo a aceituno que está nadando: ¡No te alejes que
se puede caer un niño!
Bovín, Fernando y Bernarda pescando muy contentos y uno de ellos grita:
¡Ha picado uno!
Narrador: Nuestros toros han hecho un largo camino por España. Tan sólo
les separa de Francia una barrera montañosa natural. Su destino está cada
vez más próximo.
Diálogos de Barcelona a Cadaqués y Figueras. Paso a Francia
PROPOSITION FRANÇAISE POUR BARCELONE.
4ª Etape arrêt à Barcelone
Après la double page Port Aventura / delta de l’Ebre
Barcelone fin juin ….
Barcelona 24 DE Junio, fiesta de San Juan el primer día del verano
Le groupe est réuni devant la Sagrada familia
Las dos familias se rencuentran delante de la Sagrada Familia (exterior)
Corneo à Muliette : « ils ont bien avancé mais y’a toujours les
grues :
Corneo y Muliette: Han avanzado mucho desde la última vez pero aún quedan
grúas
Jimena : « je crois qu’à l’intérieur c’est achevé..on va voir ?
A l’intérieur, les têtes sont levées vers la voûte
En el interior,
Picassina : quelle lumière ! et ces vitraux ! vraiment incroyable !
Picassina: Qué luz… estas vidrieras...
Vactrice ( arrivant un peu essouflée) : Désolée mais pour la montée
dans les tours il y a deux heures d’attente !
Corneo et Muliette : trop dur pour nous … on va aller au Park Guëll
Les scènes suivantes se passent au Park Guell
Sur les bancs de la grande esplanade, en rond forme de vagues …
Goldenia (à demi retournée elle regarde les maisons de l’entrée ) :
on dirait du pain d’épice.
Rosco : arrête, les trencadis ça se mange pas !
Sous l’esplanade dans la salle des colonnes
Fernando et Bernarda : dis Bovin, tu as trouvé l’éléphant ?
Bovin : Non mais par là il y a la salamandre ! Dis à tout le monde
de venir on va faire une photo !
Sur le pont d’accès à l’esplanade, avec la ville et la mer dans le fond
Vactrice : Ce Gaudi, quel génie !
Manchado : Il faut aller à la casa Batló … tu vas adorer !
----
Dans la casa Batló ( reprise du dessin d’un élève celui de la
cheminée d’intérieur en forme de champignon avec Corneo et
Muliette assis de chaque côté :
C. et Muliette : « c’est quand même mieux qu’un feu de camp !
Sur le toit, en terrasse, avec les cheminées au chapeau bizarre
Vachena et Jimena : ici pour la bronzette ce doit être génial !
Tout le monde se retrouve sur les Ramblas
(bancs et lampadaires très originaux ( œuvres de Gaudi, encore ),
des hommes ou femmes font des mimes)
Picassina à Vactrice : on devrait faire un tour à la Fondation Miró
Jimena : Mais c’est la fête de la musique ce soir … il y a un concert
d’Alaska au Pueblo espagnol
Vachena : On va danser ?
Aceituno et Bovin : Ah non, y’a un match au Camp Nou , on veut
pas rater ça !!!
Rosco :: Bien, cada uno que esta tarde vaya a dónde quiera pero mañana
¡a Cadaqués! Et moi, je viens avec vous, je veux m’acheter le maillot
du ballon d’or.
Au petit matin tout le monde a l’air très fatigué ; baillements cheveux
en bataille … on est près du port au pied de la statue de Colomb
Bovin : C’était trop bien !
Fernando et Bernarda : Sûrement pas mieux que nous !
Manchado et Rosco (devant un guichet où l’on vende des billets
pour faire une croisière le long de la Costa Brava) : Etsi on prenait le
bateau pour longer la côte et remonter vers Cadaqués ?
La mer et au fond un village blanc qui rappelle l’Andalousie
Página siguiente de fondo un pueblo blanco que recuerda a Andalucía:
Les taureaux sont sur 2 barques de pêche
Los toros están en dos barcos de pesca
En una Corneo y Muliette, Goldénia, Rosco. Vactrice.( sur l’une C. et
Muliette, Rosco, Vactrice)
Cornéo diciéndole a Muliette ( C. disant à MUliette) : Qué ganitas tengo
de estar en La Camarga relajado!
Qu’est ce que j’ai hâte d’être en Camargue !
Goldenia les grita a los de la otra barca ( Goldenia crie à ceux qui sont sur
l’autre barque ) : ¡Niños pescad que esta noche nos los comemos a la
barbacoa en la playa! Petits , pêchez ce soir nous ferons un barbecue que
la plage!
Aceituno está nadando junto a las barcas( Aceituno nage tout près des
barques) . Desde la barca de Goldénia se ve a Rosco tirándose de cabeza al
agua.
Vactrice está leyendo uno de los libros de Miró Vactrice lit un libre de
Miró
En la otra barca: dans l’autre barque
Vachena que lleva gafas de sol y pamela y con enfado dice ( levant ses
lunettes de soleil e son chapeau , avec , colère dit : ¡Sólo huelo a pescado!
Ça pue le poisson!
Jimena le está diciendo a Aceituno que está nadando ( Jimena dit à
Aceituno qui nage) : ¡No te alejes que se puede caer un niño! Ne t’éloigne
pas .. un petit peut tomber à l’eau!
Bovín, Fernando y Bernarda pescando muy contentos y uno de ellos grita
Fermando et Bernarda pêchent et l’un d’eux crient : ¡Ha picado uno! J’en
ai un!
Narrador: Nuestros toros han hecho un largo camino por España. Tan sólo
les separa de Francia una barrera montañosa natural. Su destino está cada
vez más próximo.
Nos taureaux ont fait un long chemin à travers l’Espagne. Seule les sépare
maintenant de la France une barrière montagneuse naturelle. Leur
destination se rapproche chaque jour un peu plus …
Suite ….Diálogos de Barcelona a Cadaqués y Figueras. Paso a Francia
Dialogues étape 5.
De Valencia à Barcelone en passant par le delta de
l’Ebre.
A Valencia sur la plage
Valencia, en la playa.
Corneo ‘ (s’asseyant): « Ah ! je vais enfin pouvoir lire le journal »
Corneo sentadose : ¡Ah, al fin voy a poder leer el periódico!
Arrivée de 2 petits étourneaux ( Mimi et Riri) qui ont entendu Corneo et Muliette
parler provençal. Ils se posent sur la corne de Muliette :
Llegada de los dos pequeños estorninos (Mimi y Riri) que han escuchado a
Corneo y a Muliette halbar provenzal. Se posan sobre el cuerno de Muliette:
Mimi : (nom de l’étourneau) : Tu parles provençal, toi?
Mimi (nombre del estornino): ¿Tú hablas provenzal?
Muliette : Ben oui, mais toi tu le comprends ?
Muliette: Sí, pero ¿tu lo comprendes?
Riri: Ben ouais, on va en Camargue comme chaque année mais on fait une
halte dans le delta de l’Ebre
Riri : Sí, vamos a la Camarga como cada año pero hacemos parada en el Delta
del Ebro.
Rosco : Nous aussi on retourne en Camargue … on vous suit !
Nosotros también volvemos a La Camarga… ¡Os seguimos!
Bovin, se retourne et arrache le journal à Corneo. Il a vu sur la dernière page
une publicité pour Port Aventura
Bovin se vuelve y le arrebata el periódico a Corneo. Ha visto en la última
página una publicidad sobre Port Aventura.
Corneo : Hé ! Ça va pas !
Corneo: ¡Eh! ¡Eso no se hace!
Bovin (yeux exorbités, il en revient pas) : Quoi ? Qu’est-ce-que je vois ? Une
semaine promotionnelle ! On ne peut pas louper ça !
Bovin (los ojos desorbitados, no se lo puede creer) ¿Qué? ¿Qué es lo que veo?
¡Una semana de oferta! ¡No nos lo podemos perder!
- Gros plan sur l’annonce du journal
pleine page + dessin des attractions
Gran plano del anuncio en el periódico
a plena página más dibujos de atracciones.
([Maria est-ce que tu peux te charger de
Rédiger le texte de la publicité …)
Port Aventura
Gran oferta promocional del
…. al …….
4 noches la 5ème
gratuite
-30 %
Vachena : on y va les copains ?
Vachena : ¿Vamos compañeros ?
Vactrice : ça me dit pas trop !
Vactrice : Eso no me atrae demasiado ( no estoy segura de esta traducción
mía)
Rosco : Et bien c’est simple, les jeunes qui voulez vous amuser, filez à Port
Aventura, nous les hommes ont va vers le delta de l’Ebre. Les femmes vous
accompagneront …et rendez-vous à Barcelone le 24 juin au Pueblo espagnol.
Ce sera la St Jean … OK ?
Rosco: Bueno es simple, los niños quieran divertirse, id hacía Port Aventura.
Nosotros los hombres vamos al Delta del Ebro. Las mujeres os acompañarán y
nos encontraremos en Barcelona el 24 de junio en Pueblo español. Será el día
de San Juan… ¿vale?
Et nos deux groupes de séparent ….
Y nuestros dos grupos se separan…
DESSIN : Veillez à avoir les deux pages du livre ouvertes en face à face : sur
l’une les activités de groupe qui est à Port Aventura, sur l’autre le groupe du
delta de l’Ebre.
Dibujo: Necesitáis tener las dos páginas del libro abiertas: en una las
actividades del grupo que está en Port Aventura, en la otra el grupo del Delta
del Ebro.
Page de gauche
Página derecha Pendant ce temps dans le Delta
de
Un plan du parc d’activités Durante ese tiempo en el Delta
Plano de las actividades del parque del Ebro l’Ebre..
Port Aventura avec les aires VUE DU CIEL du DELTA avec la
thématiques séparation du fleuve en deux
bras
( cf site internet) ( cf aussi site internet
avec
Image proposée dont on
peut
s’inspirer
Port aventura en las áreas temáticas Vista del cielo del Delta con la
separación del río en dos
brazos. Además página de
internet con imagen propuesta
en la que poderse inspirar.
pages sans dialogues
Páginas sin diálogos.
-----------------------
Page suivante
Página siguiente
A Port Aventura, Bovin et Bernarda Dans le delta de l’Ebre
dessin
sur le grand huit dans le wagon, de grandes tables de rizières
ils sont devant et crient Vactrice : Tiens, des rizières !
bras levés, cornes au vent … Manchado : Ben oui ! Sais-tu
que nous
« Waaaaaooooouuuuhhhh ! Trop bien » sommes la 1ère région
rizicole d’Espagne
En Port Aventura, Bovin y Bernarda En el Delta del
Ebro dibujo de grandes tablas de
arrozales.
Vactrice: ¡Tate! ¡Arrozales!
Manchado: Pues sí, Tú sabes
que somos la primera región
arrocera de España
sobre en gran ocho en el vagón
( ¿¿montaña rusa??)
Están en la parte delantera y gritando
brazos arriba, cuernos al viento
¡Waaaaaaaaaaaoooooooouuuuu Qué bien!
Sur le bateau qui tangue, Vachena et Mimi : Hou ! Hou ! on est là !
venez !
Fernando+ Goldenia, Jimena et Picassina Riri : une balade en barque, ça
vous dit ?
Vachena (réjouie): Je l’avais jamais essayé dessin des taureaux en barque
au milieu
ça ! Sympa ! des roseaux …
Goldenia (malade): Ah ! Je vais vomir ! Corneo : je ne crois déjà
chez moi !
Picassina(terrorisée): Faites-moi descendre !! Mimi: ¡Eh, Eh, estamos
aquí venid !
Fernando (enthousiaste) : Allez , plus vite ! Riri: ¿Un paseo en
barco? ¿Os apetece?
En el barco que cabecea, Vachena y Ça vous di= os apetece, (no
estoy segura
Fernando+ Goldenia Jimena y picassina de esta taducción). Dibujo
de toros en la barca en
medio de los juncos
Vachena alegre: Nunca había intentado esto, Corneo: je ne crois déjà
chez moi !
(No se cómo traducirlo)
es divertido. .
Goldenia mala: ¡AHH, voy a vomitar!
Picassina aterrorisada: ¡Hacedme bajar! ¡ Paradlo!
Fernando entusiasmado: ¡Vengaaaaaa más rápidoooo!
Barcelone ….le 24 juin fête de la ST jean … 1er jour de l’été
4 DE Junio,, fiesta d San Juan el primer día del verano
Les deux familles se sont retrouvées
Las dos familias se rencuentran
Au Pueblo Espagnol , sur la grande place un groupe de musique joue sur une
scène
En el Pueblo Español, en la enorme plaza un grupo de música tocando sur une
scène no se cómo traducirlo
Vachena : Wahhhh t’as vu c’est les ….. (Il me faut un nom de groupe espagnol
connu actuel ???° On va danser ?
Vachena: .Waaaaaaa ¿Has visto? ¡Es Alaska! ¿Bailamos?
Aceituno ( à Bovin) : T’as vu l’affiche à l’entrée ? Demain y’a un match au
Camp Nou. Faut y’aller !
Aceituno a bovin: ¿As visto el cartel de la entrada? Mañana hay partido en el
Camp Nou. ¡Deveríamos ir!
Rosco : Je viens avec vous… Faut voir Messi !
Rosco: Yo voy con ustedes, ¡quiero ver a Messi!
Picassina : tu me ramèneras le maillot du ballon d’or !
Tú me traerás la camiseta del balón de oro
Le lendemain devant la Sagrada familia ( extérieur)
Al día siguiente delante de la Sagrada Familia (exterior)
Corneo et Muliette : Ils ont bien avancé depuis la dernière fois mais y’a toujours
les grues
Corneo y Muliette: Han avanzado mucho desde la última vez pero aún quedan
grúas
A l’intérieur.
En el interior :
Picassina : Quelle lumière …ces vitraux …
Picassina: Qué luz… estas vidrieras...
PORT AVENTURA. Proposición propaganda.
Es la que más les ha gustado a los alumnos.
CUARTA Y QUINTA ETAPA.
DIÁLOGOS DEFINITIVOS.
Las nuevas aportaciones las he escrito en azul.
Après la double page Port Aventura / delta de l’Ebre
Después de la doble página de Port Aventura/Delta del Ebro
Barcelone fin juin….
Barcelona 24 de Junio, fiesta de San Juan, el primer día del verano
Le groupe est réuni devant la Sagrada familia
El grupo está reunido delante de la Sagrada Familia (exterior)
Corneo à Muliette : « ils ont bien avancé mais y’a toujours les
grues :
¡Ven y disfruta!
Del 20 al 23 de junio 50% de
descuento.
Entrada gratis para dos niños.
¡¡YA NO HAY EXCUSAS!!
Corneo y Muliette: Han avanzado mucho desde la última vez pero aún quedan
grúas
Jimena : « je crois qu’à l’intérieur c’est achevé...on va voir ?
Creo que han acabado el interior… ¿vamos a verlo?
A l’intérieur, les têtes sont levées vers la voûte
Dentro las cabezas están levantadas hacía la bóveda
En el interior,
Picassina : quelle lumière ! Et ces vitraux ! Vraiment incroyable !
Picassina: ¡Qué luz… estas vidrieras... verdaderamente increíble!
Vactrice (arrivant un peu essoufflée) : Désolée mais pour la montée
dans les tours il y a deux heures d’attente !
(Llegando un poco sofocada) Lo siento pero para la subida en los
autobuses panorámicos ¡Son dos horas de cola!
Corneo et Muliette : trop dur pour nous … on va aller au Park Guëll
¡Demasiado duro para nosotros! ¡ Nos vamos a ir al Parque Güell!
Les scènes suivantes se passent au Park Guell
Sur les bancs de la grande esplanade, en rond forme de vagues …
Las escenas siguientes pasan en el Parque Güell.
Sobre los bancos de la gran explanada, en círculo, en forma de ola
Goldenia (à demi retournée elle regarde les maisons de l’entrée) :
on dirait du pain d’épice.
Medio vuelta mira las casas de la entrada: se diría que parecen un
pan salpimentado.
Rosco : arrête, les trencadis ça se mange pas !
¡Para! ¡Los trecandis no se comen!
Sous l’esplanade dans la salle des colonnes
Bajo la explanada en la sala de las columnas
Fernando et Bernarda : dis Bovin, tu as trouvé l’éléphant ?
Fernando y Bernarda: Dime Bovin, ¿has encontrado el elefante ?
Bovin : Non mais par là il y a la salamandre ! Dis à tout le monde
de venir on va faire une photo !
Bovin: No pero allí hay una salamandra. Diles a todos que vengan,
¡vamos a hacernos una foto!
Sur le pont d’accès à l’esplanade, avec la ville et la mer dans le fond
Sobre el puente de acceso a la explanada, con la ciudad y el mar de
fondo
Vactrice : Ce Gaudi, quel génie !
Vactrice : Es Gaudí, ¡qué genio !
Manchado : Il faut aller à la casa Batló … tu vas adorer !
Manchado: Sería necesario ir a la casa de Batló… ¡Te va a
encantar!
Dans la casa Batló (reprise du dessin d’un élève celui de la
cheminée d’intérieur en forme de champignon avec Corneo et
Muliette assis de chaque côté :
En la casa de Batló (retoma del dibujo de un alumno ese de la
chimenea de interior en forma de champiñón con Corneo y Muliette
sentados a cada lado)
C. et Muliette : « c’est quand même mieux qu’un feu de camp !
C. et Muliette: ¡A pesar de todo, es mejor que una hoguera!
Sur le toit, en terrasse, avec les cheminées au chapeau bizarre
Sobre el techo, en la terraza, con las chimeneas con terminaciones
en extrañas:
Vachena et Jimena : ici pour la bronzette ce doit être génial !
Vachena y Jimena : ¡Allí para ponerse morena debe ser genial !
Tout le monde se retrouve sur les Ramblas
Todo el mundo se rencuentra en las Ramblas
(Bancs et lampadaires très originaux (œuvres de Gaudi, encore),
des hommes ou femmes font des mimes)
Bancos y farolas muy originales (obras de arte de Gaudí) hombres y
mujeres con gestos (gestos en sus caras, ademanes)
Picassina à Vactrice : on devrait faire un tour à la Fondation Miró
Picasina Vactrice : deberíamos darnos una vuelta por la fuente de
Miró
Jimena : Mais c’est la fête de la musique ce soir … il y a un concert
d’Alaska au Pueblo espagnol
Pero esta noche es la fiesta de la música… hay un concierto de
Alaska en el Pueblo Español.
Vachena : On va danser ?
Vachena : ¿Vamos a bailar ?
Aceituno et Bovin : Ah non, y’a un match au Camp Nou , on veut
pas rater ça !!!
Aceituno y Bovin: ¡Ah, no! Hay un campeonato de futbol en el Camp
Nou, ¡no nos lo vamos a perder!
Rosco: Bien, cada uno que esta tarde vaya a dónde quiera pero mañana
¡a Cadaqués! Et moi, je viens avec vous, je veux m’acheter le maillot
du ballon d’or.
Y yo voy con ustedes, quiero comprarme la camiseta del balón de
oro,.
Au petit matin tout le monde a l’air très fatigué ; baillements cheveux
en bataille … on est près du port au pied de la statue de Colomb
Al alba, todo el mundo tiene el aspecto de estar muy cansado,
bostezos, cabellos despeinados… Están cerca del puerto al pie de
la estatua de Colón
Bovin : C’était trop bien !
Bovin. ¡Ha sido fantástico !
Fernando et Bernarda : Sûrement pas mieux que nous !
Fernando y Bernarda: ¡Seguramente no mejor que para nosotros!
Manchado et Rosco (devant un guichet où l’on vende des billets
pour faire une croisière le long de la Costa Brava) : Et si on prenait
le bateau pour longer la côte et remonter vers Cadaqués ?
Manchado y Rosco: (Delante de un mostrador en el que se venden
billetes para hacer un crucero por todo lo largo de la Costa Brava)
¿Y si cogemos el barco para bordear la costa y subir hacia
Cadaqués?
La mer et au fond un village blanc qui rappelle l’Andalousie
Página siguiente el mar y de fondo un pueblo blanco que recuerda a
Andalucía:
Les taureaux sont sur 2 barques de pêche
Los toros están en dos barcos de pesca
En una Corneo y Muliette, Goldénia, Rosco. Vactrice.( sur l’une C. et
Muliette, Rosco, , Goldénia y Vactrice)
Cornéo diciéndole a Muliette (C. disant à MUliette): Qué ganitas tengo
de estar en La Camarga relajado!
Qu’est ce que j’ai hâte d’être en Camargue !
Goldenia les grita a los de la otra barca ( Goldenia crie à ceux qui sont sur
l’autre barque ) : ¡Niños pescad que esta noche nos los comemos a la
barbacoa en la playa! Petits, pêchez ce soir nous ferons un barbecue que
la plage!
Aceituno está nadando junto a las barcas ( Aceituno nage tout près des
barques) . Desde la barca de Goldénia se ve a Rosco tirándose de cabeza al
agua.
Vactrice está viendo uno de los libros con ilustraciones de cuadros de Dalí
, vestida de época recordando la vestimenta que podría llevar Gala y
piensa mirando hacía el pueblo: ¡Qué buenos momentos debieron pasar
aquí juntos Dalí y Lorca!¡Desde hoy llamadme Gala!
Bovin desde la otra barca la mira y piensa: ¡está cada vez está peor! ( elle
est presque folle!!!)
En la otra barca: dans l’autre barque
Vachena levantando sus gafas de sol y pamela y con enfado dice (levant
ses lunettes de soleil e son chapeau , avec , colère dit : ¡Sólo huelo a
pescado! Ça pue le poisson!
Jimena le está diciendo a Aceituno que está nadando ( Jimena dit à
Aceituno qui nage) : ¡No te alejes que se puede caer un niño! Ne t’éloigne
pas ... un petit peut tomber à l’eau!
Bovín, Fernando y Bernarda pescando muy contentos y uno de ellos grita
Fermando et Bernarda pêchent et l’un d’eux crient : ¡Ha picado uno! J’en
ai un!
ATTENTION NOUVEAU!!!!
Narrador: Un recorrido a través del cual, han podido conocer las distintas
tradiciones culturales españolas, sus huellas históricas tan significativas
de tantos y tantos antepasados que marcaron el carácter de la Nación,
una gastronomía producto de herencias tradicionales de unas
generaciones a otras, montañas que dejan paso a llanuras y llanuras que
dejan paso al mar.
Nuestros toros han hecho un largo camino por España. Tan sólo les separa
de Francia una barrera montañosa natural. Su destino está cada vez más
próximo.
Nos taureaux ont fait un long chemin à travers l’Espagne. Seule les sépare
maintenant de la France une barrière montagneuse naturelle. Leur
destination se rapproche chaque jour un peu plus …
Completar con el power point del Delta del Ebro y la nueva maqueta.
Continuación :Diálogos de Barcelona a Cadaqués . Paso
a Francia: De Cadaqués a Carcassonne