38
GEA Bock HG88e HG88e/2400-4 HG88e/2400-4 S HG88e/2735-4 HG88e/2735-4 S HG88e/3235-4 HG88e/3235-4 S HGX88e/2400-4 HGX88e/2400-4 S HGX88e/2735-4 HGX88e/2735-4 S HGX88e/3235-4 HGX88e/3235-4 S Instrucciones de montaje 96260-08.2018-E Traducción de las instrucciones de original

GEA Bock HG88e - vap.bock.de

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

GEA Bock HG88e

HG88e/2400-4 HG88e/2400-4 SHG88e/2735-4 HG88e/2735-4 SHG88e/3235-4 HG88e/3235-4 S

HGX88e/2400-4 HGX88e/2400-4 SHGX88e/2735-4 HGX88e/2735-4 SHGX88e/3235-4 HGX88e/3235-4 S

Instrucciones de montaje

96260-08.2018-E

Traducción de las instrucciones de original

Page 2: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

2

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Acerca de estas instrucciones:Antes de montar y utilizar este compresor lea este manual de instrucciones para evitar malentendi-dos y daños. Un montaje y un uso incorrectos del compresor pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Observe las advertencias de seguridad de estas instrucciones.Estas instrucciones deben entregarse al cliente final junto con la instalación en la que se instala el compresor.

GEA Bock GmbH

72636 Frickenhausen

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen

Alemania

Teléfono +49 7022 9454-0

Nº de fax +49 7022 9454-137

[email protected]

www.gea.com

Fabricante

Contacto

Page 3: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

3

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Contenido Página

1 Seguridad 4 1.1 Identificación de las advertencias de seguridad 1.2 Cualificación necesaria del personal 1.3 Advertencias generales de seguridad 1.4 Uso convencional 2 Descripción del producto 6 2.1 Descripción breve 2.2 Placa de características 2.3 Clave del tipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Carga de aceite 3.3 Límites de aplicación 4 Montaje del compresor 11 4.1 Almacenamiento y transporte 4.2 Emplazamiento 4.3 Conexiones de tubos 4.4 Tuberías 4.5 Descargador de arranque (externo) 4.6 Tendido de la conducción de aspiración y presión 4.7 Manejo de las válvulas de cierre 4.8 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre 4.9 Filtro de la tubería de aspiración 5 Conexión eléctrica 15 5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridad 5.2 Motor de serie, modelo para arranque directo o con bobinado parcial 5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie 5.4 Motor especial: Modelo para arranque directo o estrella-triángulo 5.5 Esquema básico de distribución para arranque estrella-triángulo 230 V ∆ / 400 V Y 5.6 Disparador electrónico INT69 G 5.7 Conexión del disparador INT69 G 5.8 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G 5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite (accesorios) 6 Puesta en funcionamiento 26 6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento 6.2 Prueba de resistencia a la presión 6.3 Prueba de hermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Carga de refrigerante 6.6 Puesta en servicio 6.7 Prevención de golpes de líquido 6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite 7 Mantenimiento 28 7.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento 7.2 Trabajos a realizar 7.3 Recomendación de piezas de repuesto 7.4 Extracto de la tabla de lubricantes 7.5 Puesta fuera de servicio 8 Accesorios 30 8.1 Regulación de la potencia 9 Datos técnicos 32 10 Medidas y conexiones 33 11 Declaración de incorporación 35 12 Servicio 36

Page 4: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

4

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

1| Seguridad

1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal

PELIGRO Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

ATENCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.

INFO Información importante o consejos para facilitar el trabajo.

1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:

ADVERTENCIA Lacualificación insuficientedelpersonal conllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones:• Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónica de técnica de refrigeración. Profesiones con formación equiparable, que capacitan para montar, instalar, mantener y reparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posibles riesgos.

Page 5: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

5

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

1.3 Advertencias generales de seguridad

1| Seguridad

1.4 Uso convencional

ADVERTENCIA Peligro de accidente.Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajopre-sión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado.

Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.

¡Riesgo de quemaduras! - Según las condiciones de uso, se pueden alcanzar temperaturas enlassuperficiesdemásde60°Cenelladodepresióny demenosde0°Cenelladodeaspiración.- Evitar el contacto con el refrigerante necesariamente. Contacto con el refrigerante puede causar quemaduras graves y daño de la piel.

ADVERTENCIA ¡No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión!

En las siguientes instrucciones de montaje se describe el HG88e en la versión estándar fabricada por GEA. El compresor frigorífico de GEA mencionado en la portada está previsto para el montaje en una máquina (dentro de la UE conforme a las directivas de la UE 2006/42CE –directiva de máquinas–, 2014/68/EU –directiva de equipos a presión–).Sin embargo, sólo se permite la puesta en funcionamiento si el compresor se ha montado según estas instrucciones y si toda la instalación en la que está integrado ha sido probada y homologada según las disposiciones legales.

Este compresor ha sido diseñado para ser utilizado en instalaciones de refrigeración, siempre en cumplimiento de los límites de aplicación.

Sólo deben utilizarse los refrigerantes especificados en estas instrucciones.

¡Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido!

Page 6: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

6

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

2 | Descripción del producto

• Compresor de émbolo de elevación de ocho cilindros semihermético con motor de accionemi- ento refrigerado por gas aspirado.

• El refrigerante aspirado del vaporizador es conducido por el motor garantizando su refrigera-ción extraordinariamente intenso. De ese modo, el motor puede ser mantenido a un nivel de temperatura relativamente bajo especialmente cuanto está sometido a un alto esfuerzo.

Fig. 1

2.1 Descripción breve

Hallará las medidas y conexiones en el capítulo 10

Bomba de aceite

Mirilla del nivel de aceite

Placa de válvula

Valvula de corte de

aspiración

Parte del grupo motor

Placa de características

Parte del motorVálvula de corte de presión

Tapa del cilindro

Armella de transporte

Caja de bornes

Page 7: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

7

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

2 | Descripción del producto

2.2 Placa de características (ejemplo)

2.3 Clave del tipo (ejemplo)

/HG 88 e 3235-4 SX

¹) HG - Hermetic Gas-Cooled (refrigerado con gas de aspiración) para el normal / aplicaciones de aire acondicionado

²) X - Llenado de aceite éster (refrigerante HFKW, p. ej. R134a, R404A/R507, R407C, R407F)3) S - Motor más robusto, p. ej. aplicación de aire acondicionado

Variante de motor 3)

Número de polos

Cilindrada

e-Serie

Número de cilindros

Tamaño

Carga de aceite ²)

Serie constructiva ¹)

Fijesé al diagrama de limites de operación!

1 Denominación del tipo2 Número de máquina3 Código de versión4 Corriente máxima de servicio5 Corriente de arranque (rotor bloqueado) Y: Bobinado parcial 1 YY: Bobinados parciales 1 y 26 ND (LP): sobrepresión máx. admisible Lado de baja presión HD (HP): sobrepresión máx. admisible Lado de alta presión

Fig. 2

50 Hz}

60 Hz}

SE 55

AW09529A047

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

21

345

789

1011121314

6

7 Tensión, conexión, frecuencia8 Velocidad nominal de revoluciones9 Desplazamiento volumétrico10 Tensión, conexión, frecuencia11 Velocidad nominal de revoluciones12 Desplazamiento volumétrico13 Calidad de aceite llenado de fábrica14 Clase de protección de la caja de bornes

¡Los accesorios eléctricos pueden modificarelgradodeprotecciónIP!

HGX88e/3235-4

131,0 A 447 A 657 A

281

338IP 65

Y/YY

Y/YY

Page 8: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

8

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

ATENCIÓN

3 | Campos de aplicación

Los compresores se llenan en fábrica con la siguiente calidad de aceite: - para R134a, R404A/R507, R407C, R407F FUCHS Reniso Triton SE 55 - para R22 FUCHS Reniso SP 46 Los compresores con llenado de aceite diéster (FUCHS Reniso Triton SE 55) están marcados con una Xen la denominación del tipo (p. ej. HGX88e/3235-4).

3.2 Carga de aceite

3.3 Límites de aplicación

El nivel de aceite debe encon-trarse en la zona visible de la mi-rilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor.

ATENCIÓN El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciadelassuperficiesinferiores.Laszonaslímitenodebenelegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.-Temperaturaambienteadmisible(-20°C)-(+60°C)-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C.-Frecuenciadeconexionesmáx.admisible12x/h.- Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min. en estadodeequilibrioenservicio(condicióndefuncionam.continuada).

Enfuncionamientoconrefrigeraciónadicional:- Utilizar únicamente aceites de alta estabilidad térmica.- Evitar el funcionamiento continuo en la zona límite.- Para la refrigeración adicional se pueden utilizar ventiladores adicionales(accesorio).

Enfuncionamientoconreguladordepotencia:-Noestápermitidoelfuncionamientocontinuoconelregulador

de potencia activado y puede provocar daños en el compresor.- En la zona límite puede ser necesaria, bajo ciertas circunstancias,

una reducción o un ajuste individual del sobrecalentamiento del gas de aspiración.

- Con el regulador de potencia activado la velocidad de gas en el sistema podría no garantizar, eventualmente, un retorno suficientedelaceitehaciaelcompresor.

Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias(max.60Hz):-Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.

Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.

Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindible evitar la entrada de aire.

Máx.

Min.

2,4 Ltr.

Fig. 3

~~

3.1 Refrigerante• HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C, R407F • (H)FCKW / (H)CFC: R22

INFO Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio-nadasarriba.Alternativas:véaselatabladelubricantes,capítulo7.4.

Nivel de aceite

Page 9: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

9

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Campo de aplicación ilimitado

Refrigeración adicional o temperatura reducida del gas de aspiraciónRefrigeración adicional y temperatura reducida del gas de aspiraciónVariante de motor -S-(motor más robusto)

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Presión baja HP = Presión alta

3 | Campos de aplicación

30

40

60

80

90

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

50

70

12,5 25

?t Oh<2

0K

20

t +20°COh

EGD HG88e

R134a

20100-10-20-3020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

61

-5 12,5-25

?tOh<20K

t +20°COh

R407C

20100-10-20-30-4020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

66

-35

t +20°Coh

-5 12,5

?toh<20K

R22 R407F

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

? toh<20K

t +20°Coh

58

-5 7,5-45

R404A/R507

t (°C)o

20

30

40

50

60

70

t (°C)c

59

?toh<20K

t +20°Coh

-20 -15-25 -10 -5 0 5 10 15

R407C30

40

60

80

90

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

50

70

12,5 25

?t Oh<2

0K

20

t +20°COh

EGD HG88e

R134a

20100-10-20-3020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

61

-5 12,5-25

?tOh<20K

t +20°COh

R407C

20100-10-20-30-4020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

66

-35

t +20°Coh

-5 12,5

?toh<20K

R22 R407F

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

? toh<20K

t +20°Coh

58

-5 7,5-45

R404A/R507

t (°C)o

20

30

40

50

60

70

t (°C)c

59

?toh<20K

t +20°Coh

-20 -15-25 -10 -5 0 5 10 15

R407F

Fig. 5

30

40

60

80

90

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

50

70

12,5 25

?t Oh<2

0K

20

t +20°COh

EGD HG88e

R134a

20100-10-20-3020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

61

-5 12,5-25

?tOh<20K

t +20°COh

R407C

20100-10-20-30-4020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

66

-35

t +20°Coh

-5 12,5

?toh<20K

R22 R407F

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

? toh<20K

t +20°Coh

58

-5 7,5-45

R404A/R507

t (°C)o

20

30

40

50

60

70

t (°C)c

59

?toh<20K

t +20°Coh

-20 -15-25 -10 -5 0 5 10 15

R134a

Fig. 4

Fig. 6

Max.frecuenciaadmisible:60 Hz

Temperatura de evaporación (°C)Temperatura de condensación (°C)

Sobrecalentamiento del gas de aspiración (K)

Temperatura del gas de aspiración (°C)

Page 10: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

10

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

3 | Campos de aplicación30

40

60

80

90

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

50

70

12,5 25

?t Oh<2

0K

20

t +20°COh

EGD HG88e

R134a

20100-10-20-3020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

61

-5 12,5-25

?tOh<20K

t +20°COh

R407C

20100-10-20-30-4020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

66

-35

t +20°Coh

-5 12,5

?toh<20K

R22 R407F

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

? toh<20K

t +20°Coh

58

-5 7,5-45

R404A/R507

t (°C)o

20

30

40

50

60

70

t (°C)c

59

?toh<20K

t +20°Coh

-20 -15-25 -10 -5 0 5 10 15

R22

30

40

60

80

90

-20 -10 100 20 30 t (°C)o

t (°C)c

82

-30

50

70

12,5 25

?t Oh<2

0K

20

t +20°COh

EGD HG88e

R134a

20100-10-20-3020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

61

-5 12,5-25

?tOh<20K

t +20°COh

R407C

20100-10-20-30-4020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

66

-35

t +20°Coh

-5 12,5

?toh<20K

R22 R407F

100-10-20-30-40-5020

30

40

50

60

70

t (°C)o

t (°C)c

? toh<20K

t +20°Coh

58

-5 7,5-45

R404A/R507

t (°C)o

20

30

40

50

60

70

t (°C)c

59

?toh<20K

t +20°Coh

-20 -15-25 -10 -5 0 5 10 15

R404A/R507

Fig. 7

Fig. 8

Campo de aplicación ilimitado

Refrigeración adicional o temperatura reducida del gas de aspiraciónRefrigeración adicional y temperatura reducida del gas de aspiraciónVariante de motor -S-(motor más robusto)

Dimensionado para otras zonas a petición

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Presión baja HP = Presión alta

Max.frecuenciaadmisible:60 Hz

Temperatura de evaporación (°C)Temperatura de condensación (°C)

Sobrecalentamiento del gas de aspiración (K)

Temperatura del gas de aspiración (°C)

Page 11: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

11

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

INFO Loscompresoresnuevossalendefábricallenosdegasdepro-tección. Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor elmáximoposibleyevitarlaentradadeaire.Comprobarqueelcompresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.

4.2 Emplazamiento

Colocación sobre una superficie plana o bastidor con suficiente capacidad de carga.

Compresor individual preferentemente sobre un amortiguador de vibraciones.

Conexiones duplex y de unión fundamentalmente rígidas. Monte sobre licuefactores de haz de tubos sólo con

amortiguadores de caucho-metal

Se debe prever suficiente espacio libre para los trabajos de mantenimiento

Se debe prever una ventilación suficiente del compresor.

No hacer funcionar en una atmósfera corrosiva, con polvo o vapor ni en un entorno inflamable.

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

Fig. 14

¡Se recomienda el montaje de amortiguadores de vibraciones para las tuberías!

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

?4.1 Almacenamiento y transporte

Usar una armella de transporte. ¡No elevarlo manualmente! ¡Utilizar un aparato elevador!

Almacenamiento a (-30 °C) - (+70 °C), humedad relativa del aire máx. admisible 10 % - 95 %, sin rocío

No almacenar en una atmósfera corrosiva, con polvo o vapor ni en un entorno inflamable.

Fig. 10

Fig. 9

ATENCIÓN No está admitido colocar directamente en el compresor com-ponentes, como p. ej. soportes para tubo, equipos adicionales, piezasdefijación,etc.

Page 12: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

12

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

4.4 Tuberías

Fig.15: diámetro interior escalonado

Las conexiones de tubos en el compresor están a disposición alterna-tivamente en versión de soldadura al estaño o de soldadura autógena (accesorio). Las válvulasdecierredeaspiraciónypresióncuentan con diámetros interiores escalonados de modo que pueden emplearse tubos en las dimensiones convencionales de milímetros y pulgadas. En función de la dimensión, el tubo quedará sumergido en mayor o menor medida.

Los diámetros de conexión de las válvulas de cierre han sido concebi-dos con vista a la potencia máxima del compresor. La sección tubular realmente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige paralasválvulasderetención.

Las tuberías y los componentes de la instalación deben estar limpios y secos en el interior y no contener cascarilla, virutas de metal, capas de óxido ni de fosfato. Utilizar únicamente piezas cerradas herméticamente.

Tender las tuberías debidamente. Para evitar el riesgo de grietas y roturas de las tuberías a causa de fuertes vibraciones, deben preverse compensadores de vibraciones adecuados.

Debe proporcionarse un retorno de aceite correcto. Mantener las pérdidas de presión lo más bajas posibles.

4.3 Conexiones de tubos

ATENCIÓN Daño posible.El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula. Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación(escamasdeóxido).Laconexióndelapresiónpuedeserdesplazadahaciaarribaconlaayudadeunadaptadorinter-medio(accesorio).Deesemodosepuedefacilitareldesmontajedelcompresordeunsistemafrigorífico

4.5 Descargadordearranque(externo)

No existe la posibilidad de un descargador de arranque interno (de fábrica). A modo alternativo, se puede instalar un descargador de arranque en la instalación.

Mododefuncionamiento:Al ponerse en funcionamiento el compresor, una válvula de solenoide recibe corriente a través de un regulador de tiempo y abre un by-pass entre el lado de aspiración y el de presión. Al mismo tiempo, una válvula de retención se cierra en el conducto de presión e impide un retorno del refrigerante procedente del condensador (fig. 16).El compresor está ahora cortocircuitado y suministra, desde la salida, directamente a la admisión. Con ello, se reduce considerablemente la diferencia de presión. Gracias a ello, el par de giro en el eje motor del compresor disminuye ostensiblemente. El motor de accionamiento puede ahora arrancar con un momento de apriete pequeño. Si el motor y el compresor se encuentran en velocidad nomi-nal, la válvula de solenoide se cierra y la válvula de retención se abre (fig. 17). Ahora, el compresor continúa trabajando con una carga normal.

Page 13: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

13

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Punto fijo estable

Fig. 18Lomáscortoposible

4.6 Tendido de la conducción de aspiración y presión

Normalmentelareglaes:Tender la primera sección de tubos partiendo desde la válvula de cierre del compresor siempre haciaabajoyparalelamentealejemotor.

ATENCIÓN Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante

INFO Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.

Importante:- El descargador de arranque sólo puede surtir efecto durante la fase de arranque.- Comprobar periódicamente la estanqueidad de la válvula de solenoide y de la válvula de retención.- Adicionalmente recomendamos el uso de un termostato de protección térmica en el lado de pre-

sión del compresor. Éste protege al compresor de una sobrecarga térmica. Conectar el termostato de protección térmica en serie en la cadena de seguridad del circuito de mando y, si fuera nece-sario, desconectar el compresor.

- Tenga en cuenta estas indicaciones para evitar una sobrecarga térmica.

Fig. 17

Válvula de solenoide desactivada

Válvula de retención abierta

Válvula de solenoide activada

Válvula de retención cerrada

Fig. 16

Page 14: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

14

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

Fig. 19 Fig. 20

Aflojar

Apretar

4.7 Manejodelasválvulasdecierre Antes de abrir o cerrar la válvula de cierre debe aflojarse la junta del husillo de válvula aprox. 1/4

de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de accionar la válvula de cierre, apretar la junta del husillo de válvula en el sentido de

las agujas del reloj.

Juntadelhusillodeválvula

4.8 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre

Fig. 21Aperturadelaválvuladecierre:Husillo: desenroscar hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. —> válvula de cierre completamente abierta / conexión de servicio cerrada.

Fig. 22Apertura de la conexión de servicioHusillo: girar hacia la derecha entre 1/2 y 1 vuelta. —> conexión de servicio abierta / válvula de cierre abierta.

Husillo

Husillo Conexiónabierta

Compresor

Compresor

Conexión de servicio abierta

Conexión de servicio cerrada

Conexión de tubosConexión

bloqueada

Conexión de tubos

Tras accionar el husillo, volver a montar la cubierta protectora del mismo y apretar con 14 - 16 Nm. Durante el funcionamiento sirve como un segundo elemento de sellado.

Page 15: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

15

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5| Conexión eléctrica

5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadEjecute todos los dispositivos de protección, conmutadores y aparatos de supervisión según las normativas de seguridad locales y las disposiciones de uso corriente (p.ej. VDE), así como las indica-ciones del fabricante. Se requieren interruptores de protección del motor. Para dimensionar los contactores del motor, cables de alimentación, fusibles e interruptores de protección del motor, tome como base la corriente máxima de servicio (véase placa de características). Para la protección del motor utilizar un dispositivo de protección contra sobrecarga retardado y en función de la corriente para supervisar las tres fases. Ajustar el dispositivo de protección contra sobrecarga de forma que se active con una corriente de régimen de factor máx. 1,2 en un intervalo de 2 horas.

INFO Conectar el motor del compresor según el esquema de conexiones (véase el interior de la caja de bornes). Para los pasos de cable en la caja de bornes, utilizar pasacables con

la clase de protección adecuada (véase la placa de características). Utilizar dispositivos de alivio de tracción y evitar puntos de rozamiento en los cables. Comparar los datos de tensión y de frecuencia con los datos de la

red eléctrica. Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.

PELIGRO ¡Peligro de electrocución! ¡Alta tensión! ¡Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión!

5 Conexión eléctrica

ATENCIÓN Encasodemontarotrosaccesoriosconcableeléctrico,sehademantener para el tendido de cables un radio mínimo de curvatura de3xeldiámetrodelcable.

4| Montaje del compresor

En instalaciones con sistemas de tubería más largos y mayor grado de suciedad se recomienda instalar un filtro de limpieza en el lado de aspiración. El filtro debería renovarse periódicamente en función del grado de suciedad (caída de presión reducida).

4.9 Filtro de la tubería de aspiración

Page 16: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

16

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5| Conexión eléctrica

5.2 Motor de serie, modelo para arranque directo o con bobinado parcial

INFO No se precisa un alivio mecánico de arranque con válvula magnética de derivación.

Los compresores con esta designación son aptos para arranque directo o con bobinado parcial. El bobinado del motor está dividido en dos partes: bobinado parcial 1 = 50 % y bobinado parcial 2 = 50 %. Esta distribución del bobinado provoca durante el arranque con bobinado parcial una de reducción de la corriente de arranque a aprox. 50 % del valor en el arranque directo.

Designación en la placa de características Etiqueta adhesiva en la caja de bornes

Y/YYY/YY

Page 17: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

17

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

El motor se encuentra conectado en fábrica para arranque directo (YY). Para el arranque con bobinado parcial Y/YY se deben retirar los puentes y conectar la alimentación del motor conforme al esquema de conexiones:

400 V

Arranque directo Arranque con bobinado parcial

SerienmotorAusführung für Direkt- oder TeilwicklungsstartVerdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca. 35% gegenüber dem Direktstart verringert.

Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durchVerwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.

Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet. Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß Schaltschema anzuschließen:

WARNUNG! Nichtbeachten führt zu gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-schaden zur Folge. Nach Anlauf des Motors über Teilwicklung 1 muß nach maximal einer Sekunde Verzögerungszeit Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden. Nichtbeachten kann die Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.

SondermotorAusführung für Direkt- oder Y/∆-AnlaufVerdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.

Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil erforderlich.

Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die Brücken zu entfernen.

∆/YYY

Typschildangabe Gelber Aufkleberam Klemmenkasten

Klemmbrettanschlüsse für Direktstart:mit Brücken

Klemmbrettanschlüsse für Teilwicklungsstart:

ohne Brücken

Typschildangabe

∆/Y

Gelber Aufkleberam Klemmenkasten

SerienmotorAusführung für Direkt- oder TeilwicklungsstartVerdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt- oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca. 35% gegenüber dem Direktstart verringert.

Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durchVerwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.

Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet. Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß Schaltschema anzuschließen:

WARNUNG! Nichtbeachten führt zu gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-schaden zur Folge. Nach Anlauf des Motors über Teilwicklung 1 muß nach maximal einer Sekunde Verzögerungszeit Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden. Nichtbeachten kann die Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.

SondermotorAusführung für Direkt- oder Y/∆-AnlaufVerdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.

Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil erforderlich.

Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die Brücken zu entfernen.

∆/YYY

Typschildangabe Gelber Aufkleberam Klemmenkasten

Klemmbrettanschlüsse für Direktstart:mit Brücken

Klemmbrettanschlüsse für Teilwicklungsstart:

ohne Brücken

Typschildangabe

∆/Y

Gelber Aufkleberam Klemmenkasten

ATENCIÓN El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial1sedebeconectarcomomáximoalcabodeunsegundode retardo el bobinado parcial 2. El incumplimiento puede afectar a la vida útil del motor.

5| Conexión eléctrica

Page 18: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

18

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie

Fig. 23

Οnderung

4

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

07.04.2017

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

PW INT69

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6HG76e Bl.

5HGZ76e

5HG76e

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1

BP1

P-Öl

INT69

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

2U1

2V1

2W1

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

BT2

FC2

SF1

BT2

9 10

BT2

11

QA2

12

T2

13

N

14

L

15

M

16

S

BP2

P>

17 18 19

QA2

BP3

P

20

QA2

KF1

QA3

1.8

2.8

3.7

4.8

5HGZ76e.7

6HG76e.7

21 22

KF1

1.8

2.8

5HGZ76e.7

23 24

QA2

25

EB1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

OG OG

1112 14L N B1 B2 BT3

EC1

MY/YY

PE

BT2

BP1 Sensor de presión diferencial del aceiteBP2 Dispositivo de seguridad para control de alta presiónBP3 Cadena de seguridad (control de alta/baja presión)BT3 Interruptor de liberación (termostato)BT1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motorBT2.X Termostato de protección térmicaEB1 Calefacción del sumidero del lodo de aceiteEC1 Motor del compresorFC1.1 Interruptores protectores del motor (bobinado parcial 1)

60% 40%

Caja de conexión del compresor

Page 19: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

19

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

FC1.2 Interruptores protectores del motor (bobinado parcial 2)FC2 Fusible del circuito de mandoKF1 Relé de retardo máx. 1sQA1 Interruptor principalQA2 Contactor de línea (bobinado parcial 1)QA3 Contactor de línea (bobinado parcial 2)SF1 Interruptor de la tensión de mandoXSS Regleta de bornes en el armario de distribución

Οnderung

4

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

07.04.2017

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

PW INT69

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6HG76e Bl.

5HGZ76e

5HG76e

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1

BP1

P-Öl

INT69

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

2U1

2V1

2W1

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

BT2

FC2

SF1

BT2

9 10

BT2

11

QA2

12

T2

13

N

14

L

15

M

16

S

BP2

P>

17 18 19

QA2

BP3

P

20

QA2

KF1

QA3

1.8

2.8

3.7

4.8

5HGZ76e.7

6HG76e.7

21 22

KF1

1.8

2.8

5HGZ76e.7

23 24

QA2

25

EB1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

OG OG

1112 14L N B1 B2 BT3

EC1

MY/YY

PE

BT2

Page 20: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

20

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5 | Conexión eléctrica

5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo

Paraelarranqueestrella-triánguloserequiereunadescargamecánicadelarranqueconválvulamagnéticadederivación(accesorio).

Designación en la placa de características Etiqueta adhesiva en la caja de bornes

∆ / Y

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

Page 21: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

21

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5 | Conexión eléctrica

El motor está conectado desde fábrica para el arranque directo a tensión más alta. Para el arranque en Y/∆ a baja tensión se tienen que quitar los puentes.

230 V ∆

Arranque directo Arranqueestrella-triángulo

400 V Y

Sólo arranque directo

Elarranqueestrella-triángulosóloesposibleconalimentacióndetensióncon∆ (230V).Ejemplo:

Page 22: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

22

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Οnderung

2

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

07.04.2017

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

D/S MP10

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6HG76e Bl.

4

3

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1

BP1

P-Öl

INT69

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

U1

V1

W1

EC1

M3 ˜

1

2

QA4Y

PE

3

4

5

6

W2

U2

V2

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC24A

SF1

9 10 11

QA2

12

T2

13

N

14

L

15

M

16

S

BP2

P>

17

QA2

QA2

4.7

6HG76e.7

18

QA4

19

BP3

P

KF4

QA4

QA3

1.8

2.8

4.8

5HG76e.8

5HGZ76e.7

6HG76e.7

20

KF4

QA3

QA4

4.8

6HG76e.8

21 22

KF4

23 24

QA2

25

EB1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

OG OG

1112 14L N B1 B2

BT3

BT2 BT2 BT2BT2

PE

5.5 Esquemabásicodedistribuciónparaarranqueestrella-triángulo 230 V ∆ / 400 V Y

Fig. 24

BP1 Sensor de presión diferencial del aceiteBP2 Dispositivo de seguridad para control de alta presiónBP3 Cadena de seguridad (control de alta/baja presión)BT3 Interruptor de liberación (termostato)BT1 Termistor (sonda PTC) bobinado del motorBT2.X Termostato de protección térmicaEB1 Calefacción del sumidero del lodo de aceiteEC1 Motor del compresorFC1.1 Interruptores protectores del motor (contactor de red)

Caja de conexión del compresor

Page 23: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

23

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Οnderung

2

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

07.04.2017

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

D/S MP10

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6HG76e Bl.

4

3

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1

BP1

P-Öl

INT69

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

U1

V1

W1

EC1

M3 ˜

1

2

QA4Y

PE

3

4

5

6

W2

U2

V2

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC24A

SF1

9 10 11

QA2

12

T2

13

N

14

L

15

M

16

S

BP2

P>

17

QA2

QA2

4.7

6HG76e.7

18

QA4

19

BP3

P

KF4

QA4

QA3

1.8

2.8

4.8

5HG76e.8

5HGZ76e.7

6HG76e.7

20

KF4

QA3

QA4

4.8

6HG76e.8

21 22

KF4

23 24

QA2

25

EB1

26

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

OG OG

1112 14L N B1 B2

BT3

BT2 BT2 BT2BT2

PE

FC1.2 Interruptores protectores del motor (contactor ∆)FC2 Fusible del circuito de mandoKF4 Relé de retardo para la conmutación del contactorQA1 Interruptor principalQA2 Contactor de redQA3 Contactor ∆QA4 Contactor YSF1 Interruptor de la tensión de mandoXSS Regleta de bornes en el armario de distribución

Page 24: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

24

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5 | Conexión eléctrica

5.6 Disparador electrónico INT69 G

5.7 Conexión del disparador INT69 G

El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conecta-das con el disparador eléctrico INT69 G en la caja de bornes. En caso de exceso de tem-peratura en el bobinado del motor, el INT69 G desconecta la protección del motor. Una vez que se enfríe, la reconexión solo podrá realizarse si el bloqueo electrónico del relé de sali-da (bornes B1 + B2) se ha retirado mediante la interrupción de la tensión de alimentación.

Además, el lado del gas caliente del compresor se puede proteger de la sobretemperatura mediante un termostato de protección térmica (accesorios).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.

PTC1 PTC2

NL B1 B2 12 14 11PTC

Motor Protection INT69 G

Caja de bornesFig. 25

supplyLock out

INFO Lasalidadeconexióndereléestádiseñadacomouncontactodeconmutación sin potencial. Este circuito funciona según el prin-cipio de corriente de reposo, es decir, aunque se rompa el sensor o el cable, el relé entra en estado de reposo y desconecta la pro-tección del motor.

ATENCIÓN Los cable PTC del disparador INT69 G y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el dispara-dor INT69 G y la sonda PTC se destruirían.

INFO Conectar el disparador INT69 G según el esquema de conexiones. Proteja el disparador conun fusible (F) demáx. 4A de acciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.

Page 25: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

25

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5 | Conexión eléctrica

5.8 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G

Después de solucionar una avería o de realizar modificaciones en el circuito de mando, es necesario comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en marcha. Para ello, realice esta prueba con ayuda de un comprobador de continuidad o de un aparato de medición.

Estado del aparato Posición del relé

Estado de desconexión 11-12

INT69 G encender 11-14

Retirar el enchufe PTC 11-12

Insertar el enchufe PTC 11-12

Tras reset de red 11-14

Posición del relé INT69 G

B2 12 14 11

5.9 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios)

Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

0998

3- 10

.01-D

GBF

DGBF

Durante el cese de funcionamiento del compresor, el refrigerante se difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor, dependiendo de la presión y de la temperatura ambiental. Con ello se reduce el poder lubricante del aceite. Al poner en marcha el compresor, el refrigerante existente en el aceite se evapora debido a la reducción de la presión. A consecuencia de ello pueden producirse espuma y movimientos de aceite, que eventualmente pueden provocar golpes de aceite.

Mododefuncionamiento: La calefacción del sumidero del lodo de aceite se encuentra en funcio-namiento durante la parada del compresor. Si el compresor se pone en funcionamiento, la calefacción del sumidero del lodo de aceite se desco-necta.

Conexión: Conectar la calefacción del sumidero del lodo de aceite a un circuito amperimétrico por separado a través de un contacto auxiliar (o relé auxiliar conectado en paralelo) del contactor del compresor.Datos eléctricos: 230 V - 1 - 50/60 Hz, 200 W.

Fig. 27

Fig. 26

ATENCIÓN Seprohíbelaconexiónalcircuitodecorrientedelacadenadecontrol de seguridad.

Page 26: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

26

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

6| Puesta en funcionamiento

6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

6.4 Evacuación

Evacuar primero la instalación y después incluir el compresor en el proceso de evacuación. Descargar la presión del compresor. Abrir la válvula de cierre de aspiración y de presión. Evacuar con la bomba de vacío en el lado de aspiración y de alta presión. Al finalizar el proceso de evacuación, el vacío debe ser < 1,5 mbar con la bomba desconectada. Repetir este proceso varias veces si es necesario.

El compresor ha sido sometido a una prueba de funcionamiento en fábrica y se han comprobado todas sus funciones. Por ello no es necesario tener en cuenta normas de rodaje especiales.

¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!

INFO Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.

ATENCIÓN No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarconrefrigerante).En el vacío se reducen las líneas de corriente de fuga y de descarga del perno de conexión del cuadro de bornes, lo que puede ocasionar daños en el bobinado y en el cuadro de bornes.

6.2 Prueba de resistencia a la presión

La resistencia a la presión del compresor ha sido comprobada en fábrica. En caso de someter toda la instalación a una prueba de resistencia a la presión, debe ejecutarse según EN 378-2 u otra norma de seguridad correspondiente sin incluir el compresor.

6.3 Pruebadehermeticidad

Ejecutar la prueba de hermeticidad de la instalación frigorífica según EN 378-2 u otra norma de seguridad correspondiente observando las sobrepresiones máximas admisibles del compresor.

PELIGRO ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor(verplacadeca-racterísticas)!Nomezclarelnitrógenoconrefrigerante,dadoqueentoncesesposiblequeel límitede inflamabilidadsedesplace hacialazonacrítica.

Page 27: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

27

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

6| Puesta en funcionamiento

Asegurarse de que las válvulas de cierre de aspiración y de presión del compresor estén abiertas.

Con el compresor desconectado, introducir el refrigerante (romper vacío) en estado líquido directamente en el condensador o en el colector.

Si fuera necesario añadir refrigerante después de la puesta en servicio, éste puede introducirse en estado gaseoso en el lado de aspiración o bien, tomando las medidas de precaución correspondientes, también en estado líquido en la entrada del evaporador.

6.5 Carga de refrigerante

6.6 Puesta en servicio

6.7 Prevención de golpes de líquido

PRECAUCIÓN ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!

ADVERTENCIA Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.

Comprobar que los dispositivos de seguridad y protección (interruptores de presión, contactor de motor, medidas eléctricas de protección contra contactos accidentales etc.) funcionan perfectamente.

Conectar el compresor y dejar funcionar durante 10 minutos. Ejecutar un control del nivel de aceite: El aceite debe ser visible en la mirilla.

ATENCIÓN Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.

ATENCIÓN ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerantezeotrópicas(p.ej.R407C)sólodebenserintroducidas enlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido.Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula

de cierre de aspiración del compresor.Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.

ATENCIÓN Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante

Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: El dimensionado completo de la instalación frigorífica debe ser realizado de forma adecuada. Todos los componentes deben ser adaptados los unos a los otros en cuanto a la potencia se

refiere (especialmente el evaporador y la válvula de expansión). El sobrecalentamiento del gas de aspiración a la entrada del evaporador debe ser como mínimo

7 – 10 K. (Comprobar para ello el ajuste de la válvula de expansión). La instalación debe alcanzar el estado de equilibrio en servicio. Especialmente en instalaciones críticas (p. ej. con varios puntos de evaporador), se recomienda

utilizar medidas como, por ejemplo, trampas de líquido, válvula magnética en el conducto de líquidos, etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.

Page 28: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

28

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

7.2 Trabajos a realizar

7.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

7| Mantenimiento

6| Puesta en funcionamiento

6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite

En las conexiones múltiples de compresores, los sistemas reguladores del nivel de aceite han demostrado su eficacia. Para el montaje de un regulador del nivel de aceite se ha previsto la cone-xión "O" (véase plano acotado). Todos los reguladores convencionales del nivel de aceite de AC&R, ESK, Carly así como el sistema electrónico regulador del nivel de aceite OM3 TraxOil de Alco se pueden conectar directamente sin necesidad de adaptador (véase fig. 28). No se requiere una mirilla de inspección en el regulador del nivel de aceite.

Regulador mecánico del nivel de aceite en la conexión "O"

Fig. 28

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

3 unidadesrespectiv.

Esquema de conexión de 3 agujeros para ESK y AC&REsquema de conexión de 3 agujeros para TraxOil

Para optimizar la seguridad operativa y vida útil del compresor recomendamos realizar trabajos de mantenimiento y comprobación periódicamente: Cambiodeaceite:

- no obligatorio para instalaciones en serie elaboradas en régimen de fábrica. - en instalaciones de campo o servicio en el campo límite de aplicación: por primera vez al

cabo de entre 100 y 200 horas de servicio, después aprox. cada 3 años o cada 10.000 - 12.000 horas de servicio. Elimine el aceite usado según el reglamento, tenga en cuenta las disposiciones nacionales.

Controlesanuales: Nivel de aceite, estanqueidad, ruidos de marcha, presiones, temperaturas y funcionamiento de los equipos adicionales como, por ejemplo, la calefacción del sumidero del lodo de aceite o los interruptores de presión.

ADVERTENCIA Antesdecomenzarconcualquiertipodetrabajoenelcompresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una

reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación!Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.

Page 29: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

29

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

7.5 Puesta fuera de servicio

Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en el entorno) y desecharlo conforme a las normativas vigentes. Aflojar los tornillos de fijación de las vál-vulas de cierre cuando el compresor no tenga presión. Extraer el compresor con un aparato elevador adecuado. Desechar el aceite existente conforme a las normativas vigentes y observando las dispo-siciones nacionales.

7 | Mantenimiento

7.4 Extracto de la tabla de lubricantes

La calidad de aceite llenado en fábrica está indicada en la placa de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantes contiene alternativas.

Refrigerante Calidad de aceite de serie GEA Alternativas recomendadas

HFKW(p.ej. R134a, R404A, R407C, R407F)

FuchsRenisoTritonSE55

Fuchs Reniso Triton SEZ 32Esso/Mobil EAL Arctic 46Sunoco Suniso SL 46Texaco Capella HFC 55

HFCKW (p.ej. R22) FuchsRenisoSP46

Fuchs Reniso SP 32BP Energol LPT 46 Sunoco Suniso 3,5 GSTexaco Capella WF 46

HG88e / ... 2400-4 (S) 2735-4 (S) 3235-4 (S)

Denominación N°art. N°art. N°art.

Juntas 81857 81856 81007

Placa de válvulas 81617 81621 81622

Bomba de aceite 80116Calefacción del sumidero del lodo de aceite (220-240 V) 80237

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GEA.

7.3 Recomendación de piezas de repuesto

Page 30: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

30

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

8| Accesorios

8.1 Regulación de la potencia

Fig. 29

LR 3

LR 1 LR 2

Fig. 30

Fig. 31

Enroscar el elemento de control (válvula piloto) con la junta tórica y apretar con 15 Nm. Humedecer los flancos de rosca con esterol. Colocar la bobina de electroimán, fijar con la tuerca moleteada y conectar.

Fig. 32

ATENCIÓN Enelreguladordepotenciamontadodefábrica,elelementodecontrol(válvulapiloto)debeserinstaladoyconectadoposterior-mente por el cliente.

Antes de la puesta en funcionamiento es necesario retirar la cubierta del regulador de potencia y sustituirla por el elemento de control adjunto (válvula piloto).¡ATENCIÓN! El compresor se encuentra bajo presión. Descargue primero la presión del compresor.

Cubierta

Elemento de control (válvula piloto)

Bobina de electroimán

Tuerca moleteada

Junta tórica

Estado de suministro 1 (de fábrica):Tapa del cilindro preparado por regulador de potencia.

Estado de suministro 2 (de fábrica):Regulador de potencia montado con cubierta (protección para transporte).

Fig. 33

Page 31: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

31

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

ADVERTENCIA No conecte varios reguladores de potencia al mismo tiempo durante el servicio del compresor! De lo contrario, el cambio repention de la carga podría causar daños en el compresor! Mantangalapausadeconmutación:mín.60seg.

• Tenga en cuenta la secuencia de conmutación: En caso de habilitación LR1 60s LR2 60s LR3

En caso de desactivación LR3 60s LR2 60s LR1

Sólo si el cliente lo ha pedido previamente, los accesorios especiales ya se encontrarán premontados desde fábrica. Un equipamiento posterior será posible observando las indicaciones seguridad y las instrucciones de montaje que se adjuntan con los juegos de montaje. Informaciones sobre la aplica-ción, funcionamiento, servicio, mantenimiento y conservación de las subunidades pueden sacarse de los impresos o del Internet bajo www.gea.com

ATENCIÓN En el funcionamiento con regulación de potencia, las velo-cidades del gas y las relaciones de compresión del sistema frigoríficoexperimentancambios:Adapteel tendido y el di-mensionado de las tuberías de aspiración en consecuencia, no configureunos intervalosde regulacióndemasiadoajustadosyprocurequeelsistemanoseconectemásde12vecesporhora (debealcanzarseelestadode funcionamientocontinuo). El servicio continuo no se recomienda en el nivel de regulación, ya que con el regulador de potencia activado la velocidad del gas en el sistema podría no garantizar, eventualmente, un retorno suficientedelaceitehaciaelcompresor.

Porcadahorade funcionamientoconregulacióndepotenciarecomendamos cambiar durante al menos 5 minutos al funcio-namientosinregulación(100%depotencia).Unretornosegurodel aceite se puede realizar también mediante una demanda de potencia del 100 % después de cada rearranque del compresor.

Excitacióneléctricadelaválvulamagnética:abiertasincorriente (correspondeal100%delapotenciadelcompresor).

8| Accesorios

Page 32: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

32

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Tipo

Número de cilindros

Desplazamiento volumétrico(1450 / 1740 1/min)

Dato

s el

éctr

icos

Peso

Cone

xion

es

Carga de aceite (puestaenfábrica)

Carga de aceite (centrodelamirilla)

Tension

Máx. corrientede servicio

Potencia absorbida máxima

Corriente de arranque(rotorbloqueado)

Conducto de presión DV

Tubería de aspiración SV

50 /

60 H

zPW

1+2

PW1/PW

1+2

m3 /

hV

AkW

Akg

mm

(in)

mm

(in)

lts.

lts.

HG88

e/24

00-4

8

209,

1 / 2

50,9

380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PWPW = Part WindingComportamiento del bobinado : 50 % / 50 %

101

59,5

298

/ 438

452

54 (2

1/ 8

)76

(3 1

/ 8)

9,6

9,0

HG88

e/24

00-4

S20

9,1

/ 250

,912

069

,844

7 / 6

5745

2

HG88

e/27

35-4

237,

9 / 2

85,5

116

67,1

386

/ 567

455

HG88

e/27

35-4

S23

7,9

/ 285

,513

680

,044

7 / 6

5746

4

HG88

e/32

35-4

281,

3 / 3

37,6

135

79,2

447

/ 657

459

HG88

e/32

35-4

S28

1,3

/ 337

,616

293

,953

8 / 7

9146

7

9| Datos técnicos

12

3

2

4

Tole

ranc

ia (±

10

%) r

efer

ida

al v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión.

Otra

s te

nsio

nes

y tip

os d

e co

rrie

nte

a pe

tició

n.

- Lo

s da

tos

de p

oten

cia

máx

ima

abso

rbid

a so

n vá

lidos

par

a el

func

iona

mie

nto

de 5

0Hz.

Con

un

func

iona

mie

nto

de 6

0Hz,

los

dato

s de

ben

mul

tiplic

arse

por

el fa

ctor

1,2

. La

corr

ient

e de

régi

men

máx

ima

se m

antie

ne in

varia

ble.

-

Teng

a en

cue

nta

la c

orrie

nte

máx

. de

serv

icio

/ po

tenc

ia m

áx. a

bsor

bida

para

el d

imen

sion

amie

nto

de p

rote

ccio

nes,

cab

les

de a

limen

taci

ón y

fusi

bles

. Pro

tecc

ione

s: c

ateg

oría

de

uso

AC3

1 2

Todo

s lo

s da

tos

se b

asan

en

el v

alor

med

io d

el c

ampo

de

tens

ión

Para

con

exio

nes

sold

adas

3 4

Page 33: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

33

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

943 +2

101,5 569 167

295

570

330

680

DV B A SV A2

430

648 +2

252

412

655

+2

360 4x 13,5

B B1 A1

LCEHK,OQ

ÖVJ F

D1D

P

M12 70

45

37

SchwingungsdämpferVibration absorbers

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

1.0850-14295.0 0q

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

X

Anschlüsse / Connections

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll 76 - 3 1/8“Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

54 - 2 1/8“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

A1Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable

A2Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection suction side, not lockable

BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable

B1Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable

CAnschluss Öldrucksicherheitsschalter OIL

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch OIL

DAnschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP

D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator

EAnschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure gauge

FÖlablass

mm M22x1,5Oil drain

HStopfen Ölfüllung

mm M22x1,5Oil charge plug

JAnschluß Ölsumpfheizung

mm M22x1,5Connection oil sump heater

KSchauglas

mm 3xM6Sight glass

LAnschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat

OAnschluss Ölspiegelregulator

mm 3xM6Connection oil level regulator

PAnschluss Öl-Differenzdrucksensor

mm M20x1,5Connection oil pressure differential sensor

ÖVAnschluss Ölserviceventil

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil service valve

QAnschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil temperature sensor(L)* = Lötanschluss (L)* = Brazing connection

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

HG88e/2400-4 14256 HGX88e/2400-4 14258 HG88e/2400-4 HC 14010HG88e/2400-4 S 14257 HGX88e/2400-4 S 14259 HG88e/2400-4 S HC 14011HG88e/2735-4 14292 HGX88e/2735-4 14296 HG88e/2735-4 HC 14764HG88e/2735-4 S 14293 HGX88e/2735-4 S 14297 HG88e/2735-4 S HC 14765HG88e/3235-4 14294 HGX88e/3235-4 14298 HG88e/3235-4 HC 14766HG88e/3235-4 S 14295 HGX88e/3235-4 S 14299 HG88e/3235-4 S HC 14767

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

2110

93D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

-Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK-E

21.06.13 RenzMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date26.04.1310.05.13

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Gneiting

Bauknecht

1/4

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

-

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG88e/3235-4 S

Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14295 .0

03.08.17

30.08.17

30.08.17

04.04.18

16.04.18

16.04.18

17.04.18

C. Egeler

M. Gneiting

M. Gneiting

T. Buck

T. Buck

T. Buck

T. Buck

0o | Hohe Zylinderdeckel verbaut. Ansichten aktualisiert und Maße angepasst.

0p | neues Bl.4 Opt.Anbauten hinzugefügt

0p | Einschraubwinkelstück T-Nr. 05541 durch 51723 ersetzt, Pos. 540 Hinweistext hinzu

0q | Verdichterbaugröße 2400 (T.-Nr. 14256-14259+ 4010+14011) auf Zeichnung aufgen.

0q | Höhenmaß SV von 569 auf 570 korrigiert

0q | Betrifft Blatt 2

0q | Betrifft Blatt 3

9964

10052

10053

10379

10380

10381

10378

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

MK- HG88e/3235-4 S

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

--

Renz

10| Medidas y conexiones

Fig. 35

1) SV orientable 90°Medidas en mm

Fig. 34

Altura con amortigua-dores de vibraciones

Centro de gravedad de la masa

Conexióndeaspiraciónlateralizquierdaoderecha90°

943 +2

101,5 569 167

295

570

330

680

DV B A SV A2

430

648 +2

252

412

655

+2

360 4x 13,5

B B1 A1

LCEHK,OQ

ÖVJ F

D1D

P

M12 70

45

37

SchwingungsdämpferVibration absorbers

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

1.0850-14295.0 0q

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

X

Anschlüsse / Connections

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll 76 - 3 1/8“Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

54 - 2 1/8“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

A1Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable

A2Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection suction side, not lockable

BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable

B1Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable

CAnschluss Öldrucksicherheitsschalter OIL

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch OIL

DAnschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP

D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator

EAnschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure gauge

FÖlablass

mm M22x1,5Oil drain

HStopfen Ölfüllung

mm M22x1,5Oil charge plug

JAnschluß Ölsumpfheizung

mm M22x1,5Connection oil sump heater

KSchauglas

mm 3xM6Sight glass

LAnschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat

OAnschluss Ölspiegelregulator

mm 3xM6Connection oil level regulator

PAnschluss Öl-Differenzdrucksensor

mm M20x1,5Connection oil pressure differential sensor

ÖVAnschluss Ölserviceventil

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil service valve

QAnschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil temperature sensor(L)* = Lötanschluss (L)* = Brazing connection

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

Typ / type

Teile-Nr. / part-no.

HG88e/2400-4 14256 HGX88e/2400-4 14258 HG88e/2400-4 HC 14010HG88e/2400-4 S 14257 HGX88e/2400-4 S 14259 HG88e/2400-4 S HC 14011HG88e/2735-4 14292 HGX88e/2735-4 14296 HG88e/2735-4 HC 14764HG88e/2735-4 S 14293 HGX88e/2735-4 S 14297 HG88e/2735-4 S HC 14765HG88e/3235-4 14294 HGX88e/3235-4 14298 HG88e/3235-4 HC 14766HG88e/3235-4 S 14295 HGX88e/3235-4 S 14299 HG88e/3235-4 S HC 14767

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

2110

93D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

-Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK-E

21.06.13 RenzMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date26.04.1310.05.13

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Gneiting

Bauknecht

1/4

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

-

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG88e/3235-4 S

Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14295 .0

03.08.17

30.08.17

30.08.17

04.04.18

16.04.18

16.04.18

17.04.18

C. Egeler

M. Gneiting

M. Gneiting

T. Buck

T. Buck

T. Buck

T. Buck

0o | Hohe Zylinderdeckel verbaut. Ansichten aktualisiert und Maße angepasst.

0p | neues Bl.4 Opt.Anbauten hinzugefügt

0p | Einschraubwinkelstück T-Nr. 05541 durch 51723 ersetzt, Pos. 540 Hinweistext hinzu

0q | Verdichterbaugröße 2400 (T.-Nr. 14256-14259+ 4010+14011) auf Zeichnung aufgen.

0q | Höhenmaß SV von 569 auf 570 korrigiert

0q | Betrifft Blatt 2

0q | Betrifft Blatt 3

9964

10052

10053

10379

10380

10381

10378

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

A. Layh

MK- HG88e/3235-4 S

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

--

Renz

ca.940

569

101 569

680 164

ca.345 c

a.29

0

DV B A SV A2

4x 13,5

430

252

412

ca.

655

ca.610

360

B B1 A1

LCEHK,OQÖVJ

FD1

DP

M12 70

45

37

SchwingungsdämpferVibration absorbers

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

5.0850-14295.0 0a

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

X

Anschlüsse / Connections

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

76 - 3 1/8“Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

54 - 2 1/8“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection suction side, not lockable inch

A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection suction side, lockable inch

A2Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll

1/4" NPTFConnection suction side, not lockable inch

BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable inch

B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection discharge side, lockable inch

CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll

7/16" UNFConnection oil pressure safety switch OIL inch

DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll

7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP inch

D1Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Zoll

1/4" NPTFConnection oil return from oil separator inch

EAnschluß Öldruckmanometer Zoll

7/16" UNFConnection oil pressure gauge inch

FÖlablaß mm

M22x1,5Oil drain mm

HStopfen Ölfüllung mm

M33x2Oil charge plug mm

JAnschluß Ölsumpfheizung mm

M22x1,5Connection oil sump heater mm

KSchauglas -

-Sight glass -

LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll

1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat inch

OAnschluß Ölspiegelregulator mm

3xM6Connection oil level regulator mm

PAnschluß Öl-Differenzdrucksensor mm

M20x1,5Connection oil pressure differential sensor mm

ÖVAnschluß Ölserviceventil Zoll

7/16" UNFConnection oil service valve inch

QAnschluß Öltemperatursensor Zoll

1/8" NPTFConnection oil temperature sensor inch

(L)* = Lötanschluß(L)* = Brazing connection

Typ / type Teile-Nr. /part-no. Typ / type Teile-Nr. /

part-no.HG88e/2735-4 14292 HGX88e/2735-4 14296HG88e/2735-4 S 14293 HGX88e/2735-4 S 14297HG88e/3235-4 14294 HGX88e/3235-4 14298HG88e/3235-4 S 14295 HGX88e/3235-4 S 14299

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

B

3 2

0932

43D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Ra Rz

21.06.13 RenzMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

12003Renz

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date26.04.1310.05.13

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Gneiting

Bauknecht

1/3

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

0

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG88e/3235-4 S

Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Nullserienfreigabe

Nein / No 14295 .0

21.06.13 BauknechtE0a | Ölservice Ventil entfällt - Renz

MK- HG88e/3235-4 S

-08505.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Alt.bezug / Alt.supply:

-

-Extranet:

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

Renz

1)

Page 34: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

34

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

10| Medidas y conexiones

SVDV

Tubería de aspiraciónConducto de presión ver datos técnicos, capítulo 9

A Conexión del lado de aspiración, no interceptable 1/8“ NPTF

A1 Conexión del lado de aspiración, interceptable 7/16“ UNF

A2 Conexión del lado de aspiración, no interceptable 1/4“ NPTF

B Conexión del lado de presión, no interceptable 1/8“ NPTF

B1 Conexión del lado de presión, interceptable 7/16“ UNF

C Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite OIL 7/16“ UNF

D Conexión interruptor se seguridad de presión de aceite LP 7/16“ UNF

D1 Conexión de retorno del aceite del separador de aceite 1/4“ NPTF

E Conexión del manómetro de presión del aceite 7/16“ UNF

F Evacuación de aceite M22x1,5

H Tapón de la boca de llenado de aceite M22x1,5

J Conexión calefacción del sumidero del lodo de aceite M22x1,5

K Mirilla 3 x M6

L Conexión del termostato de protección térmica 1/8“ NPTF

O Conexión del regulador del nivel de aceite 3 x M6

ÖV Válvula de servicio de aceite 1/4“ NPTF

P Conexión del sensor de diferencia de la presión del aceite M20x1,5

Q Conexión del sensor de temperatura del aceite 1/8“ NPTF

Page 35: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

35

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

11| Declaración de incorporación

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

para el uso del compresor dentro de la Unión Europea(conforme a la directiva de máquinas 2006/42/CE)

El fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0

declara por la presente, que el compresor frigorífico HG88e cumple con los requisitos del Anexo II 1B de la directiva de máquinas 2006/42/CE. Norma armonizada aplicada:

EN 12693:2008 y las normas de referencia correspondientes

La máquina incompleta sólo debe ponerse en funcionamiento tras haber determinado que la máquina en la que debe incorporarse la máquina incompleta cumple las disposiciones de la directiva de máquinas (2006/42/CE).

El fabricante se compromete a transmitir, a través de medios electrónicos, la documentación especial de la máquina incompleta a las autoridades nacionales que la soliciten.

La documentación técnica especial correspondiente a la máquina incompleta ha sido elaborada según el Anexo VII, Parte B.

Responsable de la documentación: Alexander Layh, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.

Frickenhausen, 2017-09-04 i.A. Alexander Layh Head of Compression - Commercial Piston Compressors

Page 36: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

36

D

GB

F

E

I

Ru

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Estimado cliente,

los compresores GEA son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departa-mento de técnica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de GEA por teléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 o por correoelectrónico: [email protected]

Atentamente

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636Frickenhausen

Alemania

12| Servicio

Page 37: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

D

GB

F

E

I

Ru

37

9626

0-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Page 38: GEA Bock HG88e - vap.bock.de

Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen, Alemania

Tel +49 (0)7022 9454-0

Fax +49 (0)7022 9454-137

[email protected]

gea.com

GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de

millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es

uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group

forma parte del índice STOXX® Europe 600.