32
Instrucciones de servicio Actuador neumático giratorio/lineal Tipo DSL-...-...-270-... Notice d’utilisation Vérin pneumatique oscillant-linéaire Type DSL-...-...-270-... 378 474 El montaje y la puesta en servicio debe- rá estar a cargo exclusivamente de per- sonal técnico cualificado y en concor- dancia con las instrucciones de servicio. Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. Significado de los símbolos/Symboles: Atención, Peligro Attention Indicaciones Remarque Reciclaje Recycling Accesorios Accessoires 9804c E/F 1

Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Instrucciones de servicio

Actuador neumático giratorio/linealTipo DSL-...-...-270-...

Notice d’utilisation

Vérin pneumatique oscillant-linéaireType DSL-...-...-270-...

378

474

El montaje y la puesta en servicio debe-rá estar a cargo exclusivamente de per-sonal técnico cualificado y en concor-dancia con las instrucciones de servicio.

Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentaux instructions d’utilisation.

Significado de los símbolos/Symboles:

Atención, Peligro Attention

Indicaciones Remarque

Reciclaje Recycling

Accesorios Accessoires

9804c E/F 1

Page 2: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

1

12 3 4 5

67

8

9

0

!

%

#"

$

Fig. 1

Componentes y conexiones Organes de commande etraccords

Rosca de sujeción 1

Eje inducido con chaveta y rosca 2

Tapa de cubierta 3

Guía para fijación con pieza deslizante 4

Guía doble para detectores de proximidad 5

Conexiones para aire a presión, parte lineal 6

Conexiones para aire a presión, parte giratoria 7

Tapa protectora 8

Palanca de tope 9

Anillo de trinquete para la tapa protectora 0

Escala de ángulos !

Tornillo de ajuste con contratuerca "

Topes #

Tornillos de fijación para los topes $

Vástago perfilado (la longituddepende de la posición de la parte lineal) %

Filetage de fixation 1

Arbre de sortie mobile, avec filetage et clavette 2

Cache 3

Rainure de fixation avec écrous coulisseau 4

Double rainure de fixation de capteurs de proximité 5

Raccords d’alimentation en air comprimé,partie linéaire 6

Raccords d’alimentation en air comprimé,partie oscillante 7

Capot 8

Levier de butée 9

Mousqueton de fermeture du capot 0

Echelle graduée !

Vis d’ajustement avec contre-écrou "

Butées #

Vis de serrage des butées $

Tige profilée (longueur du débordementfonction de la position de la partie linéaire) %

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 2

Page 3: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Instruciones de seguridad

Caperuza protectora Rejilla de protección hecho en su empresa

Operación contopes ajustados

Profundidad deatornillamiento delos amortiguadores

Caida repentina dela masa móvil

Página 13, 19 15, 19, 26 11, 13 24, 25 10, 28

Ajustar los topes sin amortiguadores con amortiguadores integrados

Ajuste previamenteestático

Ajuste de precisióndynámico

Ajuste previamenteestático

Ajuste de precisióndynámico

Página 11 23 13 24

Adaptación al entorno

Vástago perfilado Sujeciónpara el DSL-..

Tope con alojamien-to para amortiguador

Detectores

Página 8, 9, 17 8 13, 16 18, 19

Absorción (dyn.) demomento de inertia

Masas excénticas Absorción externo Calculacíon Impacto con ruidometálico

Frequencia de giro

Página 16, 18, 28 15, 16 9 22 27

Ajuste angular Angulos de girosimétrico

Escala graduada Velocidad en lazona de giro

Detectar posiciones

Página 11 12, 14 17, 20, 21, 22, 19

Absorción estaticode fuerzas y pares

Tornillas de fijación Retención de la masamovil

Fuerzas laterales ylongitudinales

Contatuerca de losamortiguadores

Página 12, 15 10 9, 10 26

Fig. 2

Funcionamiento

Funciones importantes en el DSL-...

2

9804c E/F 3

Page 4: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Fonctionnement/application

Fonctions importants au DSL-...

Instructions desecurité

Capot de protection Grille de protection faiteà votre usine

Operation avec butées serreés

Profundeur de vissa-ge de l’amortisseur

Affaissement de lamasse à deplacer

Page 13, 19 15, 19 11, 13 24, 25 10, 28

Réglage de butées sans amortisseur avec amoritsseur integré

Pré-réglage statique Réglage fin dynamique Pré-réglage statique Réglage fin dynamique

Page 11 23 13 24

Adaption à l’entourage

Tige profilée Dispositif du maintienpour le DSL-..

Buteés avec longe-ment d’amortisseur

Montage des capteurs

Page 8, 9, 17 8 13, 16 18, 19

Absorption du mo-ment d’inertie (dyn.)

Masses excentrées Absorption externe Calcul Impact avec bruit métallique

Fréquence d’oscillation

Page 18, 16, 28 15, 16 9 22 27

Position angulaires Position angulairessymétriques

Graduation Vitesse dans la plage d’oscillation

Détecter des positions

Page 11 12, 14 20, 21, 22,17 19

Absorption des forces et moments(stat.)

Vis de blocage desbuteés

Consolidation de la masse à déplacer

Forces aciales etradiales

Contre-ècrou desamortisseurs

Page 12, 15 10 9, 10 26

Fig. 2

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 4

Page 5: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

La combinación de parte giratoria y par-te lineal en un sólo producto permiteejecutar ambos movimientos a la vez.Aplicando aire a presión de modo alter-no en las respectivas conexiones, laaleta gira de un extremo al otro. Estemovimiento giratorio es transmitido a lapalanca exterior y el eje ejecuta un mo-vimiento giratorio también. El ángulo degiro puede ser ajustado cambiando laposición de los topes que limitan el mo-vimiento de la palanca. Independientemente de este movimien-to, el eje avanza o retrocede al aplicar-se aire a presión de modo alterno enlas conexiones respectivas.

Por sus características, la unidadDSL-... es utilizada cuando es necesarioejecutar movimientos combinados decargas útiles, sin que tengan que reali-zar un giro completo.

La combinaison des parties oscillante etlinéaire en un seul vérin permet le che-vauchement des déplacements.L’alimen-tation alternée des différents raccordsd’air comprimé provoque le mouvementde va-et-vient de la palette dans lecorps du vérin. Ce mouvement oscillantest transmis au levier de butée externeet transformé en mouvement rotatif auniveau de l’arbre de sortie. L’angle d’os-cillation du levier peut être limité par lebiais de butées réglables.Indépendamment de ce mouvement, l’ar-bre de sortie rentre ou sort sous l’effetde l’alimentation alternée des raccordsd’air comprimé correspondants.

Le DSL-... est généralement employépour le déplacement combiné de char-ges ne devant pas nécessairement ef-fectuer une rotation complète.

Desarrollo del movimiento

Curva del movimiento

Giro y desplazamientolineal simultáneos

Giro y desplazamientolineal consecutivos

Fig. 3

Mouvement effectué Courbe de déplacement

Oscillation et déplace-ment linéaire simultanés

Oscillation et déplace-ment linéaire alternés

Fig. 3

9804c E/F 5

Page 6: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Condiciones para el uso en fábrica

Indicaciones generales para el uso co-rrecto y seguro del producto:

• Acatar los valores límite (p.ej. parapresiones, fuerzas, pares, masas, ve-locidades y temperaturas.

• Procurar la disponibilidad de aire apresión debidamente acondicionado.

• Considerar las condiciones del me-dio ambiente imperantes en el lugarde la aplicación.

• Respetar las prescripciones estable-cidas por las asociaciones profesio-nales, por la autoridad de inspeccióntécnica o por las normas nacionalesrespectivas vigentes.

• Retirar todos los elementos previs-tos para el transporte, tales comocera protectora, láminas, tapas y car-tones.Utilizar los depósitos de reciclajepara el vertido de los diversos mate-riales.

Conditions de mise enoeuvre du produit

Consignes générales à respecter pourune utilisation conforme et sûre du pro-duit.• Observez toujours les valeurs limites

(p.ex. telles que pressions, forces,couples, masses, vitesses, tempéra-tures).

• Utilisez un air comprimé correcte-ment conditionné.

• Tenez compte de l’environnementambiant.

• Observez les prescription de la cais-se de prévoyance contre les acci-dents, des services de contrôle te-chnique, des dispositions VDE oudes réglementations nationales en vi-gueur.

• Retirez toutes les protections detransport telles que cire, films, capu-chons et cartons.

Les matériaux constitutifs sont recy-clables par collecte sélective.

LF-... LR-...

Fig. 4

C % mbar

Fig. 5

3

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 6

Page 7: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

• Utilizar siempre el mismo mediopara el funcionamiento del producto.

Ejemplo:utilizar siempre aire a presión sin lu-bricar.

• Aplicar aire lentamente en todo elsistema.

De este modo pueden evitarse movi-mientos descontrolados.

• Respetar las advertencias e indica-ciones que aparecen

- sobre el producto,- en este manual de instrucciones.

• Utilizar el producto en su estado ori-ginal, no efectuando modificacionessin autorización.

Transporte yalmacenamiento

• Tómese en cuenta el peso del DSL-...:El DSL-... tiene un peso de hastaaprox. 7 kg.

• Utilisez un seul et même fluide pen-dant toute la durée de vie du produit.

Exemple:Vous avez choisi de l’air compriménon lubrifié.

• Utilisez toujours de l’air compriménon lubrifié.

Mettez l’installation en pression pro-gressivement afin d’éviter tout mou-vement incontrôlé.

• Tenez compte des mises en gardeet des observations que vous trouve-rez- sur le produit- dans la présente notice.

• Utilisez le produit dans son état d’ori-gine, sans y apporter quelque modifi-cation que ce soit.

Transport et stockage

• Tenez compte du poids du DSL-...(env. 7 kg).

Fig. 6

Fig. 7

4

9804c E/F 7

Page 8: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

5 Montaje

Montaje mecánico

• Utilizar la unidad DSL-... de tal mane-ra que el eje de salida o el vástagoperfilado no puedan sufrir daños.Estas precauciones deberán tomar-se especialmente en relación con losiguiente:

1. Montar el DSL-... de tal modo que noquede obstruido el acceso a sus com-ponentes operativos y conexiones.

2. Montar el DSL-... de la siguiente mane-ra en la sujeción:

En caso de emplear un vástago perfila-do para la ejecución de funciones op-cionales:3. Evitar que actúen fuerzas transversa-

les sobre el vástago perfilado.

Montage

Montage mécanique

• Manipulez le DSL-... de façon à évi-ter tout endommagement de l’arbrede sortie ou du tige profilée.Cela est valable en particulier lorsdes opérations suivantes:

1. Positionnez le DSL-... de façon a tou-jours pouvoir accéder aux organes decommande.

2. Fixez le DSL-... à un dispositif de main-tien.

En cas d’utilisation d’un tige profiléepour le montage d’options:

3. Evitez toute contrainte radiale sur letige profilée.

Fig. 8

Fig. 9

DSL-16-... DSL-20/25/32/40-...

Con tuerca central

Con por lo menosdos tornillos

Con por lo menos dos piezas desliz.

Fig. 10

DSL-16-... DSL-20/25/32/40-...

avec écrou central

avec deux visminimum

avec deux écrous coulisseau minimum

Fig. 10

F

Fig. 11

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 8

Page 9: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Funciones opcionales admisibles:- Consulta axial con contacto- Amortiguación axialCon ese fin puede utilizarse la rosca enel extremo del vástago perfilado. Enesa rosca puede montarse un elementoadicional ligero (p. ej., placa de tope oleva de conmutación).

4. Controlar que al colocar la masa móvilse cumplan las siguientes condiciones:- Acatar el límite adm. de la masa móvil- Acatar la fuerza transversal Fquer

máxima admisible- Acatar el momento de inercia

máximo admisible de la masa- Acatar los pares permisibles.- Acatar el momento dinámico de la

carga máx. admisible.Las cargas admisibles dependen de varios factores:

1. Diámetro nominal del DSL-...2. Tipo de amortiguación 3. Tiempo de giro4. Ángulo de giro5. Tiempo del avance o retroceso

Los valores respectivos constan en losdiagramas del catálogo. El momento de inercia de la masa móviltiene que ser calculado antes y tomar encuenta los efectos de la fuerza de palan-ca y de los salientes, además de las ma-sas agregadas al vástago perfilado.

Les options permises sont par ex. :- détection à contact axial- amortissement axial.Pour cela, on utilise le filetage prati-qué en bout du tige profilée, dans le-quel peut être vissé un élément addi-tionnel léger (par ex. une plaque debutée ou une came de commutation).

4. Lors de la mise en place de la chargeà déplacer, assurez-vous que les pres-criptions suivantes soient respectées:- poids limite de la masse déplacée,- force radiale Fquer admisible,- moment d’inertie de masse admisible,

- couples permissibles.- moment dynamique de la charge max. admissibleLes charges admissibles sont fonc-tion de la situation en présence:

1. Taille nominale du DSL-...2. Type d’amortissement de fin de cours3. Temps d’oscillation4. Angle d’oscillation5. Temps de déplacement

Elles peuvent être déterminées à partirdes diagrammes correspondants.Le moment d’inertie de la masse à dé-placer doit avoir été calculé. Les levierset autres bras doivent avoir été pris encompte dans le calcul, ainsi que lesmasses montées sur le tige profilée.

Definición:Masa móvil = Carga útil(+ masa del elemento adicio-nal, por ejemplo, una pinza)

Définition:masse déplacée = charge utile(+ masse d’év. éléments addi-tionnels, par ex. pince)

Fig. 13: Fuerzas transv. (y) sobte carrera (x)Fig. 13: Forces rad. (y) sur long. de course (x)

9804c E/F 9

Page 10: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

5. Colocar la masa móvil en el eje.

6. Controlar que la masa móvil no puedaescurrirse del eje.Utilizar para ello la rosca en la partefrontal del eje, de le contrario observer los pares permisibles.

7. Tomar en cuenta lo siguiente:Las masas excéntricas que actúan so-bre la palanca horizontal provocan unaumento de la fricción en el interior.El giro dispuesto de esta manera provo-ca una disminución de la fuerza útil delmovimiento lineal (no con DSL-...-KF).

8. Ajustar los topes que limitan el movi-miento giratorio. Proceder según eltipo.

5. Emboîtez la masse sur l’arbre de sortie.

6. Assurez-vous que la masse à dépla-cer ne peut pas s’échapper de l’arbre.Utilisez pour ce faire le filetage prati-qué en bout d’arbre, sinon observezles couples permissibles sur l’arbrede sortie.

7. Tenez compte du fait que:Des masses excentrées placées surle bras de levier horizontal augmen-tent la friction interne.Dans cette position d’oscillation, la for-ce utile du movement inéaire se trou-ve réduite (sauf sur le DSL-...-KF).

8. Effectuez un ajustage statique des bu-tées de fin de course sur la partie osci-llante, en fonction du type utilisé.

Fig. 14

Tipode tope

Sinamortiguadorinterno(DSL-...-FF)

Con amorti-guador integr.(en DSL delos tipos -CL, -CR, -CC)

Texto explicativo en página 13

Fig. 16

Typede bu-tée

sans amortisseurinterne (DSL-...-FF)

avecamortisseurintégré (surtypes DSL: -CL,-CR, -CC)

Texte ci-après page 13

Fig. 16

Fig. 17: Carga útil (y) sobre veloci-dad del émbolo (x)

Fig. 17: Charge utile (y) sur vitesse déplacememt du piston (x)

∅ 16 20 25 32 40

Nm 1,2 5,5 5,5 5,5 10

Fig. 15: Pares permisiblesFig. 15: Couples permissibles

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 10

Page 11: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

9. Ajustar preferentemente ángulos simé-tricos en relación con la línea centralde la parte giratoria.

De este modo se obtendrá un movi-miento más homogéneo al girar haciala derecha y la izquierda.

Proceder de la siguiente manera paraefectuar una ajuste estático previo sinamortiguadores integrados:1. Retirar la tapa protectora de la unidad DSL-..., si hay una.

2. No retirar el tope que está montado enla unidad DSL-...

Peligro de destrucción del DSL-... sino está provisto de tope.

Para mover los topes es suficiente sol-tarlos apenas lo suficiente para poderdesplazarlos.

3. Colocar la masa en la posición final de-seada (E).

9. Utilisez de préférence des réglages d’-angle symétriques de part et d’autrede l’axe de symétrie de la partie oscillante.

Cela permet d’obtenir un mouvementplus régulier entre les oscillationsdroite et gauche.

Pour l’ajustage statique d’une butéesans amortisseurs intégrés:

1. Retirez le capot de protection du DSL-... , s’il y en a un.

2. Laissez la butée toujours montée surle DSL-...

L’utilisation du DSL-... sans butéespeut entraîner la destruction duDSL-...Pour déplacer les butées, il suffit deles desserrer suffisamment pour qu’elles puissent coulisser.

3. Basculez la masse à déplacer sur laposition de fin de course choisie (E).

EE

M

E

M

E

max.136

max.136

max. X

max. X

DSL-...-FF DSL-...-CL/CR/CC

Fig. 18

Fig. 19

Giros posibles sin presión

A mano Con llave inglesa(no con DSL-...-KF)

Fig. 20

Poss. de basculement hors pression

à la main avec une clé plate (sauf sur le DSL-...-KF)

Fig. 20

9804c E/F 11

Page 12: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Utilizar la escala para efectuar un posi-cionamiento exacto.

4. Abrir los tornillos de los topes.

De este modo podrán deplazarse fácil-mente los topes.

5. Desplazar el tope cercano hacia la pa-lanca de tope.

6. Controlar que los tornillos de fijaciónde los topes vuelvan a ser ajustadosaplicando el par de apriete correcto.

En caso contrario, podría destruirseel DSL-... .

La graduation permet d’effectuer unpositionnement angulaire précis.

4. Dévissez les vis de serrage des bu-tées.Les butées peuvent de la sorte êtredéplacées facilement.

5. Faites coulissez la butée la plus pro-che en direction du levier.

6. Assurez-vous que les vis de serragedes butées soient bloquées au coupleprescrit,

afin d’éviter tout endommagementdu DSL-... .

Tamaño nominal

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Ajuste del án-gulo (1 líneaen la escala =)

2o 1o

Fig. 21

Taille nominale

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Graduation(1 gradua-tion =)

2o 1o

Fig. 21

Fig. 22

Fig. 23

Fig. 24 Ønominal

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Nm 1,2 3,0 5,9 10,0 25

Fig. 26

Alésagenom.

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Nm 1,2 3,0 5,9 10,0 25

Fig. 26

... Nm

M

Fig. 25

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 12

Page 13: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Después de haber efectuado el ajustede los topes sin amortiguadores inte-grados, proceder de la siguiente mane-ra:

7. Colocar la tapa protectora de la uni-dad DSL-... fijándola con el anillo detrinquete.

Proceder de la siguiente manera paraefectuar una ajuste estático previo conamortiguadores integrados:

1. No retirar el tope que está montado enla unidad DSL-...

Peligro de destrucción del DSL-...si no está provisto de tope.

Para mover los topes es suficientesoltarlos apenas lo suficiente parapoder desplazarlos.

2. Montar los amortiguadores sin dañarla rosca y el vástago.

3. Girar un amortiguador tal como se indi-ca en la figura 29 hasta introducirlo to-talmente en el tope previsto para ello.Ajustar las contratuercas aplicando,por lo pronto, poca fuerza.

Lorsque l’ajustage de toutes les butéessans amortisseur intégré est réalisé:

7. Remettez en place le capot du DSL-...dans l’encoche annulaire du boîtier.

Pour l’ajustage d’une butée avec amor-tisseurs intégrés:

1. Laissez la butée toujours montée surle DSL-...

L’utilisation du DSL-... sans butéespeut entraîner la destruction duDSL-...

Pour déplacer les butées, il suffit deles desserrer suffisamment pour qu’-elles puissent coulisser.

2. Manipulez l’amortisseur de façon à évi-ter toute détérioration du filetage et dela tige du piston.

3. Vissez un amortisseur complètementdans la butée dotée d’un logementpour amortisseur, comme indiqué surla figure 29 . Desserrer légèrement lescontre-écrous auparavant.

0 mm

Fig. 29

Fig. 27

Fig. 28

9804c E/F 13

Page 14: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

4. Girar la masa móvil procediendo de lamanera que se indica a continuación:- Primero, colocarla en la posición

final deseada y, a continuación,- girarla en la dirección contraria

según el ángulo ϕ.

Utilizar la escala para efectuar un posi-cionamiento exacto.

5. Abrir los tornillos de los topes.

De este modo podrán deplazarse fá-cilmente los topes.

6. Desplazar el tope cercano hacia la pa-lanca de tope.

De este modo, la cabeza del amorti-guador está en contacto con la pa-lanca de tope.

4. Basculez la masse à déplacer de la fa-çon suivante:- tout d’abord sur la fin de course

choisie,- puis selon l’angle ϕ, dans la direction

de l’autre fin de course.

La graduation permet d’effectuer un po-sitionnement angulaire précis.

5. Dévissez les vis de serrage des butées.

Les butées peuvent de la sorte êtredéplacées facilement.

6. Faites coulissez la butée la plus proche en direction du levier.

La tête de l’amortisseur vient effleurerle levier de butée.

M E

Fig. 30

Giros posibles sin presión

A mano Con llave inglesa(no con DSL-...-KF)

Fig. 31

Ø DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

ϕ 13o 12o 10o 12,5o 15o

Fig. 32

Fig. 33

Possibilité de basculement hors pres-sion

à la main avec une clé plate(sauf sur le DSL-...-KF)

Fig. 31

Fig. 34

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 14

Page 15: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

7. Controlar que los tornillos de fijaciónde los topes vuelvan a ser ajustadosaplicando el par de apriete correcto.

En caso contrario, podría destruirseel DSL-... .

Después de haber efectuado el ajustede los topes con amortiguadores inte-grados, proceder de la siguiente mane-ra:8. Poner cuidado en

- que no sea posible acceder a la zonade giro de la palanca de tope

- que no puedan ingresar cuerpos extraños.

Para ello, recurrir, por ejemplo, a unarejilla de protección.

Instrucciones válidas para todos los ti-pos de DSL-...:• Controlar la necesidad de montar

amortiguadores o topes adicionales.

7. Assurez-vous que les vis de serragedes butées soient bloquées au coupleprescrit,

afin d’éviter tout endommagementdu DSL-... .

Lors de l’ajustement de toutes les bu-tées avec amortisseur intégré est réali-sé:

8. Assurez-vous que:- personne ne puisse mettre les mains- aucun objet étranger ne puisse se

trouver dans la zone d’oscillation du levier de butée.

(par ex. en prévoyant une grille de pro-tection)

Sur tous les types DSL-...:

• vérifiez s’il est nécessaire d’ajouterdes amortisseurs ou des butées.

Ø no-minal

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Nm 1,2 3,0 5,9 10,0 25,0

Bild 36

Fig. 35

Ø nom. DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Nm 1,2 3,0 5,9 10,0 25,0

Fig. 36

Fig. 37

9804c E/F 15

Page 16: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

En los casos que se describen a conti-nuación son necesarios amortiguadoreso topes suplementarios:- Masas móviles con momentos de

inercia por encima de los admisibles- Funcionamiento del DSL-... sin

amortiguación por aire en el lado de escape de aire (por ejemplo al producirse pausas prolongadas entremovimientos giratorios)

Los topes para montaje interno deamortiguadores pueden ser pedidosposteriormente y montados en el DSL-... (véase capítulo "Accesorios").

Instrucciones válidas en caso de utilizartopes y amortiguadores externos:• Poner cuidado en no rebasar las

fuerzas transversales máximas admi-sibles. Para ello, acatar las si-guientes reglas:- Punto de choque coincidente con

el punto del centro de gravedad dela masa (importante en caso demasa excéntricas sobre la palanca)

- Prever un recorrido de amortigua-ción lo más largo posible o un efecto escalonado de la amortiguación

- Prever un tiempo de amortiguaciónlo más largo posible

Cela peut être le cas dans les situationssuivantes:- Lorsque le moment d’inertie de masse

de la charge déplacée dépasse le moment d’inertie de masse admissible déterminé.

- En cas d’utilisation du DSL-... sanscoussin d’air côté échappement (par ex. après une interruption prolongée entre chaque oscillation).

Les butées pour le montage interne ulté-rieur d’amortisseurs peuvent être com-mandées et montées sur le DSL-... (cf.chapitre "Accessoires").

En cas d’utilisation de butées élastiqueset d’amortisseurs externes:• Assurez-vous que les forces radiales

admissibles ne soient pas dépassées.Observez pour cela les règles sui-vantes:- Point d’impact sur le centre de

gravité de la masse (important dans le cas de masses excentréessur le levier de butée)

- Course d’amortissement aussi longue que possible ou amortisse-ment échelonné

- Temps d’amortissement le pluslong possible.

Fig. 38

Smin

m

r

Fig. 39

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 16

Page 17: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Fig. 40

Montaje neumático• Utilizar válvulas unidireccionales, re-

guladoras de caudal, del tipo GRLA-... o GRLZ-... para ajustar las veloci-dades de los movimientos giratorio ylineal. Las válvulas son montadas di-rectamente en las conexiones deaire a presión. En el siguiente cua-dro consta la relación existente entrela velocidad y la estrangulación:

• Colocar los tubos flexibles en todaslas conexiones para aire a presión.

Con eje de accionamiento hueco:• Seleccionar uno de los siguientes usos:

Montage pneumatique• Utilisez des réducteurs de débit unidi-

rectionnels du type GRLA-... ouGRLZ-... pour le réglage de la vitessed’oscillation et de déplacement.Ces réducteurs se vissent directe-ment dans les orifices d’air compri-mé. Le rapport entre la vitesse et lemode de réduction est le suivant:

• Raccordez les tuyaux sur tous les ori-fices d’air comprimé.

Si la tige entraînée est creuse:• Opter pour l’un des usages suivants:

Aire estrangu-lado

Alimen-taciónde aire

Esca-pe deaire

Alimentacióny escape de aire

Velocidadde giro ymovimien-to lineal

Aumen-ta

Dismi-nuye

Casi constante

Fig. 41

Orifice d’airéchapement

Ali-menta-tion

Echap-pe-ment

Alim. &echappe-ment

Vitesse supé-rieure á laplage d’osci--llation/de dé-placement

augmente

diminue presqueconstant

Fig. 41

Fig. 42

Fig. 43

Posibilidades para aprovechar el eje desalida hueco (DSL-...-S20)Sinaprove-char

Aire apresión

Vacío Agua, líquidorefrigerante,aceite, cola

Fig. 44

Possibilité d’utilisation de l’arbre de sortiecreux (DSL-...-S20)Pasd’utili-sation

Air compri-mé refondis-sement

Vide Eau, liquidede huile,colle

Fig. 44

9804c E/F 17

Page 18: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Instrucciones válidas en caso de masasexcéntricas o montaje del DSL-... en po-sición vertical:• Comprobar la necesidad de usar vál-

vulas unidireccionales pilotadas deltipo HGL-... o de un depósito decompensación para aire a presióndel tipo VZS-...De este modo es posible evitar quela masa se precipite en caso de unacaída repentina de la presión.

Montaje eléctricoPara consultar de las posiciones del ci-lindro (función lineal):• Utilizar los tipos de detectores de

proximidad que constan en el capítulo "Accesorios“.Estos detectores pueden montarseen las guías dobles previstas paraello.

• Para montar los detectores, proce-der de la siguiente manera:1. Retirar la tapa de cubierta con un

destornillador.2. Montar en una guía un detector

de proximidad para cada una de las posiciones finales.

3.Colocar nuevamente la tapa de cubierta.

En présence de masses excentrées oude montage vertical du DSL-...:

• vérifiez s’il est nécessaire de monterdes clapets antiretour pilotés du typeHGL-... ou un accumulateur de com-pensation du type VZS-...

En cas de chute de pression brutalevous éviterez que la masse déplacéene vienne buter sur le fond.

Montage électriquePour la détection des positions de lacourse du vérin:• utilisez des capteurs de proximité

comme indiqué au chapitre "Accessoires".Ceux-ci peuvent être introduits dansla double rainure prévue dans le vé-rin.

• Effectuez le montage des capteursde proximité comme suit:1.soulever le cache à l’aide d’un

tournevis à lame plate.2. introduire respectivement un

capteur de proximité dans un rail de la double rainure.

3.remettre en place le cache (par pression ou coulissement).

3

2

1

Fig. 45

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 18

Page 19: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

6

Fig. 47

Para consultar las posiciones del mo-vimiento giratorio:

• Utilizar los sensores que constan enel capítulo "Accesorios“.

Montar los sensores recurriendo alconjunto de piezas de fijación res-pectivas.

• Ejecutar las operaciones de montajeen concordancia con las instruccio-nes válidas para dichas piezas.

Puesta en servicio

Sistema completo• Aplicar aire lentamente a todo el sis-

tema.De este modo pueden evitarse movi-mientos descontrolados. Para obtener una alimentación lentade aire para la puesta en marcha,utilizar la válvula de seguridad tipoMFHE-... o VLHE.

Unidad individual1. Poner cuidado en que la unidad

DSL-... se ponga en movimiento sólosi están instalados los dispositivos deseguridad (p.ej. rejilla de protección).

Pour la détection des positions d’oscilla-tion:• utilisez les capteurs comme indiqué

au chapitre "Accessoires.

Ceux-ci peuvent être montés avec unkit de fixation.

• Exécutez le montage conformémentaux indications de la notice du kit defixation.

Mise en service

Installation complète• Mettez votre installation en pression

progressivement.Vous éviterez de la sorte tout mouve-ment incontrôlé.Pour une mise en pression progressi-ve, utilisez le distributeur de démarra-ge type MFHE-... ou VLHE-...

Appareil isolé1. Assurez-vous que le DSL-... ne peut

être actionné que s’il est doté de dispo-sitifs de protection (p.ex. grille de pro-tection).

Fig. 46

Fig. 48

9804c E/F 19

Page 20: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

En caso de efectuar trabajos de ajusteen el DSL-...:

2. Poner cuidado en que nadie tenga acceso y que - no se encuentren objetos extraños

en la zona del movimiento giratorio - y lineal de la masa móvil montada

en el DSL-... .

3. En primer lugar, - cerrar totalmente todas las válvulas

de antirretorno antepuestas; - a continuación, volverlas a abrir con

un giro aproximadamente.

4. Controlar que las condiciones de fun-cionamiento están dentro de los lími-tes admitidos.

5. Controlar los tiempos para los movi-mientos giratorios del DSL-... .

Para ello es necesario calcular eltiempo de amortiguación:

Lorsque vous effectuez des réglages surle DSL-...

2. Assurez-vous que:- personne ne puisse mettre les mains- aucun objet étranger ne puisse se

trouver dans la zone d’oscillation et e déplacement de la masse sur le DSL-...

3. Sur tous les réducteurs de débit unidi-rectionnels:- vissez complètement- puis dévissez d’env. un tour la vis

du réducteur.

4. Assurez-vous que les conditions d’utili-sation restent dans des limites admissi-bles.

5. Vérifiez les temps d’oscillation préconi-sés pour le DSL-... .

Le temps d’amortissement doit êtrepris en compte dans le calcul:

Tiempo de giro = Tiempo derotación de la aleta interior

+ Tiempo de amortiguación delamortiguador

Temps d’oscillation= temps de rotation de la palette

intérieure + temps d’amortissement

Fig. 49

Fig. 50

Tipo Tiempo deamortiguacion

Type Tempsd’amortissement

YSR-5-5-C 0,1 s

YSR-7-5-C 0,1 s

YSR-8-8-C 0,25 s

YSR-12-12-C 0,3 s

Fig. 51

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 20

Page 21: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

6. Alimentar aire a presión al actuador giratorio/lineal procediendo según cual-quiera de las siguientes alternativas:- Alimentación lenta en un lado

- Alimentación simultánea en amboslados, evacuando a continuación elaire de uno de los lados.

Condición que debe cumplirse parala alimentación rápida de aire: amor-tiguación por aire en el lado de esca-pe de aire.La válvula de seguridad del tipoMFHE-... o VLHE-... procura una ali-mentación de aire lenta durante laoperación de puesta en marcha.

7. Hacer una prueba.

8. Durante la prueba, controlar si es ne-cesario modificar los siguientes ajustes del actuador DSL-...:- Tramo de giro de la masa móvil

- Velocidad de giro y de movimientolineal de la masa móvil

9. Abrir de nuevo lentamente las válvulasde aguja y antirretorno hasta obtenerla velocidad deseada del movimientogiratorio y lineal.

6. Mettez les parties oscillante et linéaireséparément en pression, au choix selon l’une des alternatives suivantes:- mise en pression progressive d’un

côté,- mise en pression simultanée des

deux côtés, suivie de la mise à l’échappement d’un côté.

Condition d’une mise à l’échappe-ment rapide: un coussin d’air doit êtreprésent côté échappement.

Pour une mise en pression progressi-ve, utilisez le distributeur de démarra-ge type MFHE-... ou VLHE-....

7. Effectuez une passe d’essai.

8. Pendant cette passe d’essai, contrôlersi les réglages suivants doivent être effectués sur le DSL-...:- plage d’oscillation de la masse

déplacée- vitesse d’oscillation/de déplacement

de la masse déplacée.

9. Ouvrez à nouveau lentement les réduc-teurs de débit unidirectionnels jusqu’à obtention du réglage souhaitépour l’oscillation/le déplacement.

Fig. 52

9804c E/F 21

Page 22: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

La palanca de tope y el émbolo debe-rán llegar con seguridad a la posiciónde final de carrera, aunque sin dar ungolpe fuerte. Un golpe demasiado fuer-te los haría rebotar, con lo que queda-rían apartados de la posición de finalde carrera.

En caso de producirse un ruido metálicoal chocar la palanca,

10. interrumpir la prueba.Posibles causas del ruido metálico:

- El momento de inercia de la masaes demasiado elevado;

- La velocidad de giro de la masa es demasiado alta;

- Falta de amortiguación por aire enel lado del escape de aire.

11. Solucionar el problema según la cau-sa que proceda.

12. Repetir la prueba.

Después de haber registrado todas lacorrecciones de modo satisfactorio:13. Concluir la prueba

Le levier de butée et le piston doiventarriver en fin de course franchementmais sans impact violent. Un impacttrop violent du levier de butée provo-que un rebond.

En cas de perception d’un bruit métalli-que à l’impact du levier de butée:

10. stoppez la passe d’essai.Les causes d’un bruit métallique à l’-impact peuvent être:- un moment d’inertie de la masse

déplacée trop important.- une vitesse d’oscillation de la

masse déplacée trop élevée.- l’absence de coussin d’air côté

échappement.

11. Veillez à remédier à ces défauts.

12. Recommencez la passe d’essai.

Lorsque toutes les corrections nécessaires ont été enregistrées:13. Clôturez la passe d’essai.

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 22

Page 23: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

a un.

En caso de tener que efectuar correc-ciones de los ajustes en el DSL-..., pro-ceder de la siguiente manera:• Evacuar el aire del DSL-... .

Los topes del DSL-... sin amortigua-dores integrados también pueden serajustados bajo presión.

• Efectuar el ajuste fino de los topesde los finales de carrera:

Proceder de la manera que se indica acontinuación para efectuar el ajuste finodinámico de un tope sin amortiguadorintegrado:1. Retirar la tapa protectora, si hay una.2. Soltar la contratuerca del tornillo de

ajuste.Corregir la diferencia de la posiciónde final de carrera con el tornillo deajuste. Esta diferencia es ocasionadapor el acercamiento del tope a la pa-lanca sin estar el sistema bajo pre-sión.

En cas de nécessité de correction desréglages du DSL-...:

• Mettez le DSL-... à l’échappementLes butées du DSL-... sans amortis-seur intégré peuvent également êtreréglées sous pression.

• Effectuez un réglage fin des butéesde fin de course en fonction du typede butée:

Pour l’ajustage dynamique fin d’une bu-tée sans amortisseur intégré:

1. Retirez le capot de protection, s’il y en 2. Dévissez complètement le contre-

écrou de la vis de réglage.La vis de réglage permet de compen-ser l’éventuel écart par rapport à lafin de course. Cet écart peut apparaî-tre lors du réglage hors pression dela butée, lorsqu’on approche cettedernière du levier de butée.

Tipo detope

Sin amor-tiguadorintegrado

Con amortigua-dor integrado(DSL-tipos:-CL, -CR y -CC)

Texto ex-plicativo

en página 24

Fig. 53

Type debutée

Sansamortis-seurintégré

Avec amortis-seur intégré(DSL-types: -CL, -CR, -CC)

Texte ci-après page 24

Fig. 53

Fig. 54

(12)

(K)

Fig. 55

9804c E/F 23

Page 24: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

3. Destornillar ligeramente el tornillo deajuste.

Una vez concluido el ajuste fino de to-dos los topes, proceder de la siguientemanera:4. Ajustar correctamente las contratuer-

cas de los tornillos de ajuste.

5. Colocar la tapa protectora de la uni-dad DSL-... fijándola con el anillo detrinquete.

6. Repetir la prueba.

7. En caso necesario, repetir las opera-ciones indicadas en los puntos 1 has-ta 5, estando el DSL-... sin presión.

Para efectuar un ajuste fino dinámicode un tope con amortiguador integrado,proceder de la siguiente manera:1. Marcar la posición de los amortiguado-

res estando éstos totalmente atornilla-dos.

3. Dévissez un peu la vis de réglage dela butée.

Lorsque le réglage fin de toutes les bu-tées est terminé:

4. Resserrez et bloquez les contre-écrousdes vis de réglage.

5. Remettez le capot de protection duDSL-... en place dans l’encoche annu-laire.

6. Recommencez la passe d’essai.

7. Si nécessaire, reprenez les points 1 à5 sur le DSL-... à l’échappement.

Pour le réglage fin dynamique d’une bu-tée avec amortisseur intégré:

1. repérez la position de l’amortisseurlorsque celui-ci est complètement vissé.

Fig. 56

Fig. 57

Fig. 58

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 24

Page 25: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

2. Soltar la contratuerca del amortiguador.

La profundidad del atornillamiento delamortiguador compensa la diferenciaen relación con la posición de final.

Esta diferencia es ocasionada por elacercamiento del tope a la palancasin estar el sistema bajo presión.

3. Poner cuidado en soltar el amortigua-dor más de lo indicado en la tabla siguiente.

En caso de no acatar esta condición,el efecto de amortiguación será insufi-ciente o inexistente.

En ese caso, la palanca choca con eltope fijo, con lo que el DSL-... puedeser destruido.

2. Dévissez le contre-écrou de l’amortis-seur.L’écart par rapport à la fin de coursepeut être compensée en réglant laprofondeur de vissage de l’amortis-seur.Cet écart apparaît lors du réglagehors pression de la butée, lorsqu’onapproche cette dernière du levier debutée.

3. Assurez-vous que vous ne dévissezpas l’amortisseur au-delà des valeursindiquées ci-dessous.

L’amortissement pourrait sinon ne pasêtre assuré totalement, voire pas dutout.

Le levier de butée vient alors frappercontre la butée fixe, pouvant entraîner la destruction du DSL-... .

Ø no-minal

DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Soltar(giros)

in-admis-ible

aprox.0,6

aprox.0,8

aprox.1

aprox.1,5

Fig. 59

Ø nom. DSL-16

DSL-20

DSL-25

DSL-32

DSL-40

Longueurà dévisser[tours]

inad-mis-sible

env. 0,6

env. 0,8

env.1

env.1,5

Fig. 59

9804c E/F 25

Page 26: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

4. Destornillar ligeramente el amortigua-dor.Esta operación únicamente puede re-alizarse a mano si el DSL-... no estásometido a presión.

5. Ajustar la contratuerca.En las instrucciones de servicio delamortiguador constan los pares deapriete respectivos.

Servicio y funcionamiento

• Adoptar las medidas necesarias para- que nadie tenga acceso a la zona

de movimiento giratorio y lineal de la masa móvil (por ejemplo, mediante una rejilla de seguridad)

- que no se encuentren objetos extraños en dicha zona.

4. Dévissez un peu l’amortisseur de sonlogement.Cela n’est possible manuellement quesi le DSL-... est hors pression.

5. Bloquez le contre-écrou.Les couples de serrage nécessairessont indiqués dans la notice d’utilisa-tion de l’amortisseur.

Conduite et utilisation

• Assurez-vous que:- personne ne puisse mettre les

mains- aucun objet étranger ne puisse se

trouver dans la zone d’oscillation du levier de butée.(par ex. en prévoyant une grille deprotection)

... Nm

Fig. 61

7

u

Fig. 60

Fig. 62

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 26

Page 27: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Si el sistema funciona ejecutando variosciclos giratorios sin interrupción,

• Procurar la obtención de frecuenciasde giro máximas admisibles en con-cordancia con la siguiente tabla:

En caso de no respetar estos valo-res, disminuirá la fiabilidad del DSL-... debido a un sobrecalentamiento.

Mantenimiento y conservación

En caso de suciedad, • limpiar el DSL-... con un paño suave.

Podrá emplearse cualquier detergen-te que no dañe los materiales (porejemplo, lejía jabonosa a máximo + 60° C).

Si plusieurs cycles d’oscillation ininte-rrompus sont nécessaires:

• Veillez à observer les fréquence d’os-cillation admissible max. conformé-ment au tableau ci-dessous:

La sécurité de fonctionnement pou-rrait sinon être altérée par un échauf-fement trop important.

Maintenance et entretien

En cas d’encrassement du DSL-..., • nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux.

Tous les produits de nettoyage nonagressifs sont autorisés (par ex. eausavonneuse jusqu’à + 60° C)

Tipo deDSL-...-

Sin amorti-guador integrado

Con uno o varios amorti-guadoresintegrados

Ø nominal 16 ... 40 16 20/25

32/ 40

Frecuenciade giro adm. [Hz]

2 1,5 1 0,7

Fig. 63

Type DSL-...-

Sans amortis-seur intégré

Avec un ou plusieurs amortisseurs intégrés

Ø nom. 16 ... 40 16 20/ 25

32/ 40

Fréquence d’amortisse-ment adm. [Hz]

2 1,5 1 0,7

Fig. 63

8

9804c E/F 27

Page 28: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Desmontaje y reparación

En caso de masas excéntricas sobre lapalanca, • poner cuidado que dichas masas se

encuentren en una posición estableantes de evacuar el aire (por eje. enel punto más bajo del movimiento).En caso contrario se precipitaría lamasa al caer la presión.

• Informe a tiempo al servicio de pos-venta de Festo si desea recurrir anuestro servicio de revisión técnica.

Accesorios

Démontage et réparation

En cas de présence d’une masse excen-trée sur le levier, • assurez-vous que la masse a atteint

un point stable avant d’effectuer lamise à l’échappement (par ex. lepoint le plus bas).En cas de chute de pression brutale,la masse pourrait sinon s’affaisser.

• Prévenez notre service réparationsuffisamment à l’avance si vous dési-rez faire réviser votre DSL-...-... .

Accessoires

9

m

m

Fig. 64

10Tipo/Type Designación DésignationMFHE/VLHE Válvula de seguridad, de arranque progresivo Distributeur de démarrageGRLA-... Válvula para estrangular el aire de escape Réducteur de débit d’échappementGRLZ-... Válvula para estrangular el aire de alimentación Réducteur de débit d’alimentationVZS-... / CRVZS-... Depósito de compensación de aire a presión Accumulateur de compensation d’air compriméHGL-... Válvula antirretorno pilotada Clapet antiretour pilotéDSM-...-CL / DSM-...-CR Tope para montar amortiguador Butée avec logement d’amortisseurYSR-...-C Amortiguador AmortisseurHAPG-... Adaptadores para montaje de pinzas Kit d’adaptation pour la fixation de pincesSMT-8-... / SME-8-... Detector de proximidad Capteur de proximitéSIE-... Sensores CapteursWSM-... Elementos de fijación para sensores Support de capteur

Fig. 65

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 28

Page 29: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Datos técnicosTipo DSL-16-... DSL-20-... DSL-25-... DSL-32-... DSL-40-...

Construcción Combinación de actuador giratorio y cilindro lineal (ambos de doble efecto)

Medio admisible Aire a presión filtrado (40 µm), con o sin lubricación

Montaje admisible Indifferente

Presión de funcionamiento adm. min. 2,5 ... max. 8 bar

Ángulos de giro admisibles(-FF) 272o

(-CL, -CR, [-CC]) 254o [238o] 254o [238o] 258o [246o] 258o [246o] 255o [240o]

Máx. juego de ángulo de giro 2o (con respecto al vástago) 0,05o (con respecto al vástago a DSL-...-KF)

Temp. de funcionamiento adm. - 10o C ... + 60o C

Momento de inercia sin amortiguador(máx. adm.) con amortiguador

0,35 x 10-4 kg m2

7 x 10-4 kg m20,7 x 10-4 kg m2

12 x 10-4 kg m21,1 x 10-4 kg m2

16 x 10-4 kg m21,7 x 10-4 kg m2

21 x 10-4 kg m22,4 x 10-4 kg m2

40 x 10-4 kg m2

Momento din. de la carga máx. adm. (DSL-...-KF) 0,9 Nm 1,9 Nm 3,9 Nm 5,8 Nm 15 Nm

Masa móvil máxima admisible (a velocidad máx. de la parte lineal)

0,3 kg 0,5 kg 1,3 kg 2,0 kg 4,0 kg

Fuerza transversal máxima admisible sobre eleje de salida (con carrera máxima)

3,3 N 5,5 N 15 N 35 N 70 N

Amortiguación de pos. finales Placas elásticas

Ángulo de amortiguación (-FF)(-CL, -CR, -CC)

1,8 ... 2,6o

13o1,3 ... 2,1o

12o1,1 ... 1,9o

10o0,9 ... 1,7o

12,5o1,4 ... 2,1o

15o

Frecuencia máxima admisible sin amortiguadorcon amortiguador (con ángulos reducidos)

2 Hz 1,5 Hz (2 Hz)

2 Hz 1 Hz (1,5 Hz)

2 Hz 1 Hz (1,5 Hz)

2 Hz 0,7 Hz (1,5 Hz)

Par de giro con 6 bar 1,25 Nm 2,5 Nm 5 Nm 10 Nm 20 Nm

Peso básico (aprox.) (-FF) [-FF-KF](-CC) [-CC-KF]

por 10 mm de carrera [-KF]

0,65 kg [0,70 kg]0,70 kg [0,75 kg]32,5 g [33 g]

1,05 kg [1,14 kg]1,13 kg [1,22 kg]51,5 g [52 g]

1,50 kg [1,65 kg]1,61 kg [1,75 kg]67,7 g [67 g]

2,84 kg [3,12 kg]3,00 kg [3,28 kg]109 g [109 g]

5,0 kg [5,2 kg]5,2 kg [5,35 kg]170 g [175 g]

11

9804c E/F 29

Page 30: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Typ DSL-16-... DSL-20-... DSL-25-... DSL-32-... DSL-40-...

Fuerza útil teórica con 6 bar- Avance- Retroceso

102,5 N73,5 N

158 N 120,5 N

246 N 173,5 N

403,5 N 294 N

603 N 495 N

Materiales:- Cuerpo; Palanca de tope- Eje de salida- Tapa protectora- Tornillos- Juntas

Aluminio anodizadoAceroPOM AceroPoliuretano

Fig. 66

Caractéristiques techniques

Type DSL-16-... DSL-20-... DSL-25-... DSL-32-... DSL-40-...

Type de construction Combinaison de vérin oscillant et vérin linéaire (tous deux à double effet)

Fluide adm. Air comprimé filtré (40 µm), lubrifié ou non lubrifié

Position de montage adm. Indifférente

Plage de pression de service adm. min. 2,5 ... max. 8 bar

Plage d’oscillation possible (-FF) 272o

(CL, CR, [CC]) 254o [238o] 254o [238o] 258o [246o] 258o [246o] 255o [240o]

Jeu max. de l’angle d’oscillation 2o (au niveau de la tige de piston) 0,05o (au niveau de la tige de piston à DSL-...-KF)

Plage de température adm. - 10o C ... + 60o C

DSL-...-...-270-...

9804c E/F 30

Page 31: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

Type DSL-16-... DSL-20-... DSL-25-... DSL-32-... DSL-40-...

Moment d’inertie de masse adm. sans amortisseuravec amortisseur

0,35 x 10-4 kg m2

7 x 10-4 kg m20,7 x 10-4 kg m2

12 x 10-4 kg m21,1 x 10-4 kg m2

16 x 10-4 kg m21,7 x 10-4 kg m2

21 x 10-4 kg m22,4 x 10-4 kg m2

40 x 10-4 kg m2

Moment dyn. de la charge max. adm. (DSL-...-KF) 0,9 Nm 1,9 Nm 3,9 Nm 5,8 Nm 15 Nm

Masse max. adm. à déplacer(a vitesse max. de la parie lineaire)

0,3 kg 0,5 kg 1,3 kg 2,0 kg 4,0 kg

Force radiale max. adm. sur l’arbre de sortie(a course max.)

3,3 N 5,5 N 15 N 35 N 70 N

Amortissement de fin de course Plaques d’amortissement élastiques

Angle d’amortissement (-FF)(-CL, -CR, -CC)

1,8 ... 2,6o

13o1,3 ... 2,1o

12o1,1 ... 1,9o

10o0,9 ... 1,7o

12,5o1,4 ... 2,1o

15o

Fréquence max. adm.- sans amortisseur - avec amortisseur (pour angle d’oscillation réduit)

2 Hz 1,5 Hz (2 Hz)

2 Hz 1 Hz (1,5 Hz)

2 Hz 1 Hz (1,5 Hz)

2 Hz 0,7 Hz (1,5 Hz)

Couple de rotation sous 6 bar 1,25 Nm 2,5 Nm 5 Nm 10 Nm 20 Nm

Poids initial approx. (-FF) [-FF-KF](-CC) [-CC-KF]

par 10 mm de course [-KF]

0,65 kg [0,70 kg]0,70 kg [0,75 kg]32,5 g [33 g]

1,05 kg [1,14 kg]1,13 kg [1,22 kg]51,5 g [52 g]

1,50 kg [1,65 kg]1,61 kg [1,75 kg]67,7 g [67 g]

2,84 kg [3,12 kg]3,00 kg [3,28 kg]109 g [109 g]

5,0 kg [5,2 kg]5,2 kg [5,35 kg]170 g [175 g]

Force utile théorique sous 6 bar- avance- retour

102,5 N73,5 N

158 N 120,5 N

246 N 173,5 N

403,5 N294 N

603 N 495 N

Matériaux,- corps; capot- arbre de sortie- levier de butée- vis- joints

Al anodiséSt POM St Polyuréthane

Fig. 66

9804c E/F 31

Page 32: Instrucciones de Notice d’utilisation servicio

12Problema Posible causa SoluciónMovimiento irregular de la masamóvil

- Uso equivocado de las válvulas de estrangulación

- Ángulos asimétricos

- Controlar las funciones delas válvulas de estrangulación

- Preferentemente ajustar ángulos simétricos

- Choque con ruidometálico fuerte enla posición final

- El eje no mantiene su posición final

Energía residual demasiadogrande

- velocidad de giro menor- topes con amortiguadores integra.- amortiguadores externos- desplazamiento sólo contra

amortiguación por aire residual en el lado del escape de aire

- una masa más pequeñaMovimiento difícil oinexistente del eje

Flexión del eje de salidapor carga demasiado alta

Evitar carga que provoque una flexión, especialmente en el lado deleje de segmento cuadrado

Panne Cause possible RemèdeInstabilité de masse déplacée

- Réduction mal utilisée

- R’eglage asymétrique del’angle d’oscillation

- Contrôler la fonction mouvementde la réduction

- Faire de préférence un réglagesymétrique

- Bruit d’impact métallique violenten fin de course

- L’arbre de sortie nereste pas en fin decourse

Energie résiduelle trop importante

- vitesse de rotation moins élevée- butées à amortisseur intégré- amortisseurs externes- prévoir des coussins d’air côté

échappement- réduire la masse

Déplacement difficile,voire impossible, del’arbre de sortie

Charge de flexion surl’arbre de sortie

Eviter la charge de flexion(surtout sur le tige profilée)

Eliminación de fallos Dépannage

PostfachD-73726 EsslingenPhone +49 / 711 / 347-0

Quelltext: deutschVersion: 9804c

Sin nuestra expresa autorización, quedaterminantemente prohibida la reproduc-ción total o parcial de este documento,asi como su uso indebido y/o su exhibi-ción o comunicación a terceros. De los in-fractores se exigirá el correspondiente re-sarcimiento de daños y perjuicios. Que-dan reservados todos los derechos inhe-rentes, en especial los de patentes, demodelos registrados y estéticos.

Toute communication ou reproduction dece document, toute exploitation ou com-munication de son contenu sont inter-dites, sauf autorisation expresse. Toutmanquement à cette règle est illicite etexpose son auteur au versement de dom-mages et intérêts. Tous doits réservés,particulièrement le doit de déposer desmodèles d’utilité ou des modèles de pré-sentation.

9804c E/F 32