44
MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC MECÁNICA SERVICE MANUAL CLASSIC MECHANICAL VICE MANUEL DE SERVICE ETAU CLASSIC MECÁNIQUE BEDIENUNGSANLEITUNG CLASSIC MECHANISCH HOCHDRUCKSPANNER MANUALE D’INSTRUZIONI MORSA CLASSIC MECCANICA C E F D I

MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

MANUAL DE INSTRUCCIONESMORDAZA CLASSIC MECÁNICA

SERVICE MANUAL CLASSIC MECHANICAL VICE

MANUEL DE SERVICEETAU CLASSIC MECÁNIQUE

BEDIENUNGSANLEITUNG CLASSIC MECHANISCH

HOCHDRUCKSPANNER

MANUALE D’INSTRUZIONIMORSA CLASSIC MECCANICA

C

E

F

D

I

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2 3

MANUAL DE SERVICIO

w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. Noobstante,debidoaunmanejoerróneooalmaluso,puedenproducirsesituacionesdelesionesparaeltrabajadoroparaterceraspersonasuotrasinstalacionesuobjetos.

w Todapersonaque intervengaenel desembalaje, puestaenmarcha,manejo,mantenimientooreparacionesdeestamordaza,estaobligadaaleerelpresentemanualdeservicio.

w Eloperario tienequesermayorde18años,haberlesidoenseñadoelmanejode lamordaza,haberdemostradosucapacitaciónparaelmanejodelamisma,haberleidoyentendidoelpresentemanualdeservicioyobservarentodomomentolasindicacionesdelmismo.

Normas de seguridad.-

w Protecciónparaelpersonal: wZapatosdeseguridad. wGuantesprotectores. wProtecciónparalacara.

w Puestodetrabajo: wSujetarbienlamordazaalamesaparaevitarqueestasemueva. wMantenerellugardetrabajolimpioyordenado.

w Desplazamientos: wNosituarsenuncadebajodelamordazamientrassemanipulaestaconlagrua.

Desembalaje.-

w Para proceder a desembalar la mordaza, se debe manipular esta con una grúa o polipasto,sujetandolamordazamediantelasdoseslingasqueseenvían,procurandobuscarunbuenrepartodelospesos.

w Labasedelamordaza,asícomoelrestodelamismasehallanenvueltasenunpapelaceitadoespecialparasumejormantenimiento.Procederasepararelpapelyactoseguidoapoyarlabasedelamordazasobrelamesadelamáquina.

Limpieza y mantenimiento.-

w Para asegurar una duración y condiciones óptimas de lamordaza, debemantenerse siemprelimpiadevirutasuotrosrestosquepuedanafectarasuperfectofuncionamiento.

w Aire a presión puede ser suficiente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en casonecesarioelusodealgúntrapo.Atención:Noutilizarproductosquímicosquepuedanocasionardañosalamordaza.

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2 3

Instrucciones generales de la Mordaza CLASSIC Mecánica

NOTA:Los4dígitosqueaparecenenestetextoenreferenciaacadapiezasecorrespondenconlos4dígitosqueaparecenennegritaenloslistadosdelfinaldelmanual.XDDDDXXXX

A.- Funcionamiento

El husillo mecánico es accionado por medio de la manivela (1060) introducida en el alojamientocorrespondientedelhusillodeembrague(0323).Cuandosegiralamanilla,elhusilloprincipal(0216),seroscaenlatuercadefundido(0040),haciendoavanzarelcarrodelamordaza(0033)hastaquelasbocas(0036)hacencontactoconlapiezaasujetar.Antelaresistencia,elhusilloprincipalnoavanzamás.

Sicontinuamosgirandolamanivela,elembraguemacho(0205-090,0019-125,160,200)sedesconectadelembraguehembra(0324-090,0121-125,160,200)ypermiteelgirodelhusillodeembrague(0323),solidariamenteconelmango(0303).Pordichogiro,alroscarse,elhusillodeembrague(0323)avanzayfacilitadoporelrodamientoaxial(0209),empujaalpunzón(0214)delconjuntomultiplicadordefuerzas.

Laaccióndelpunzón(0214)sobrelosrodillos(0236y0237),trasmitepormediodeestos,lafuerzamultiplicada al plato secundario (0235), y en consecuencia, al bulón de presión (0218-090, 0002-125,160,200).Porlaaccióndeéste,atravésdelacazoleta(0034)yelcarro(0033)setrasmitealabocadeamarrelafuerzaoriginadaenelmecanismodiferencialdescrito.

Elmomento demáxima presión se produce cuando elmango (0303) hace tope con el resalte deldepósito(0211).

Llegado a este punto, es absolutamente inútil intentar, por palanca o golpes de martillo sobre lamanivela,aumentarlapresióndeapriete,yaqueloúnicoquesepuedecausareslaroturadealgunapiezadelhusillo.

Paraloscasosenquenosedeseeutilizartodalafuerzadeapriete,puedelograrseunareduccióndelamísma,limitandoelrecorridodelmango(0303)sobreeldepósito(0211),teniendoencuentaquelapresióndeaprieteesaproximadamenteproporcionalaladistanciarecorridaporelmencionadomango.

Importante

Sielembraguesedesconectaantesquelasbocas(0036)hagancontactoconlapieza,debesacarseelcarrodelamordaza(0033),extrayendolospasadores(0044)ylimpiarafondolasvirutasosuciedadacumuladas.

B.- Montaje del conjunto multiplicador

1. Colocarlasjuntastóricas(0239y0240)alplatoprimario(0238)yatornillaratopelosdostirantes(0245).

2. Introducirelpunzón(0241)enelplatoprimario(0238),cuidandoquelajuntatóricanosalgadesualojamientoycomprobarqueelpunzónsedeslizafacilmente.

3. Colocarlaspletinaslaterales(0244).

4. Colocarun rodillopequeño (0237)acada ladodelpunzón.Acontinuaciónsecolocarán losdosrodillosgrandes(0236).

5. Colocarelplatosecundario(0235)ysujetarlopormediodelostornillos(0243)habiendointroducidopreviamentelosmuelles(0242).Importante.-Lostornillos(0243)debenatornillarsejustohastaque

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

4 5

sucabezaquedearasconelplatosecundarioynuncaatope.Deestaformaelconjuntoqueda“suelto”,detalformaquelosrodillosnocaiganporsupropiopeso.

6. Comocomprobación,seaccionaráamanovariasveceselpunzón(0241)yseobservaráunfácildesplazamientodelmísmoyunacorrectarodaduradelosrodillos.

C.- Montaje final

Unavezmontadoelconjuntomultiplicador,sepuedemontartodoelhusillo.

1. Introducirelconjuntodeembrague,contodassuspiezasengrasadaseneldepósito(0211).

2. Colocarlosrodamientos(0209)enelpunzón(0241).Colocarlosdiscosaxialesunoacadalado.(Todobienengrasado).

3. Introducirelconjuntomultiplicador(bienengrasado)eneldepósito(0211).Elplatoprimario(0239)debehacertopeconeldepósito(0211).

4. Ahora,colocar la juntotórica(0214).Acontinuacióncolocar los4muellesdeplatillo(0213)enlaposiciónqueseindicaeneldibujo.

5. Colocarelmuelledepistón(0006)ensualojamientodelplatosecundario.

6. Manteniendo la posición vertical, roscar el husillo principal (0216), provisto del bulóndepresión(0218-090,0002-125,160,200)ylajuntatórica(0005)enelcilindro,hastaeltope.Acontinuación,continuarroscandoelhusilloprincipaleneldepósitohastahacercoincidirelagujerodeldepósitoconlaranuramáspróximadelhusilloprincipalysujetarambosroscandoeltornilloprisionero(0215).

7. Comprobarelmontaje,haciendofuncionarelconjuntopormediodelamanillahastaqueelmangohagatopeconelescalóndeldepósito.

Si lo hace, elmontaje es correcto. Si no, significa que losmuelles de platillo están demasiadocomprimidos.Portanto,sedeberádesenroscarelhusillohastalaranuraanterior.Volveracomprobar.

8. Paracomprobarlapresióndeaprietesepuedeutilizarundinamómetrodecortorecorrido.

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

4 5

Husillo mecánico con regulador

Desmontaje del regulardor: Fijarse bien como van colocadas las piezas

1. Quitarel(0621)y(1245).Quitarlabola(0623)yelmuelle(1015).2. Quitarelrascador(0087).3. Quitarelseeger(1241).4. Quitarlatapamoleteadahaciaatrás(1236).5. Quitarelpasador(1240).6. Quitarlahélice(0283)7. Quitarelcoliso(1238).8. Quitarelseeger(0016),elmuelle(0018),ydesenroscarelhusillo(1239).9. Introducirlospasadores(0204),hastaquesalganporelinteriordelembraguehembra(1242).10.Yaestaterminado.

Montaje del regulador

1. Paramontarelconjuntodeembrague,debemosdisponerdealgún“elemento”quenosayudeacomprimirelmuelle(0018)parapodercolocarelseeger(1238),ylaarandela(0017).

2. Unavezcolocadotodosobreelhusillo,lointroducimosenlacamisa-deposito(0211)ycolocamoslostrespasadores(0204).

3. Ahoracolocamoselcoliso(1238),mirandoelcroquisadjuntosevequeunadelaspuntasdelcolisodebeiralaizquierdadeunadelaspuntasdelembraguehembra(1242).

4. Ahorasecolocalahélice(0283)haciendocoincidirlostresagujerosyqueelprincipiodelahélicecoincidaenlaalineaciónconlaspuntas.

5. Introducirelpasador(1240)6. Colocarlatapamoleteada(1236).7. ColocarenlaparteposteriorelSeeger(1241).8. Colocareltornillo(0621)asícomolabola(0623),muelle(1015),ytornillo(1245).9. Colocarelrascador(0087).

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

6 7

SERVICE MANUAL

w Thismachineviceisguaranteedforquality,andworkmanship.Ithasbeenpreparedforitscorrectoperationthroughourestablishedfinalassemblyandtestprocedures.Careshouldbetakenthatitisusedcorrectlytoensuretheoperatorsandotherpersonssafetyintheworkplace.

w Eachpersoninvolvedintheunpacking,handling,operationandmaintenanceofthisviceisrequiredtohavetoreadthisservicemanual.Thisistoensuresafetyatworkcompliance,andthecorrectunderstandingoftheviceoperation.

w Theoperatorhastobeminimum18-yearsofage,itmustbeensuredthattheoperatoriscapableorhastobetrainedonthecorrectviceoperationbysomeonemoresenior.Theoperatormustbeabletoprovehiscapabilitiesforitshandlingandoperationandhavereadandunderstoodthisservicemanualandkeepitavailableforreference.

Personal protection.-

wSecurityshoes(steeltoecaptype). wProtectinggloves. wMachineguards,safetyglasses.

Worklace .-

w Thevicemustbeclampedfirmly to themachine table toavoidmovementsduringamachiningoperation.

w Ensurethevicejawmovementsarenotimpededinanyway,keeptheworkareatidy.

Moving the vice.-

w Careshouldbetakenwhenmovingthevice.Theoperatormustkeepclearofthecraneorotherliftingequipmentused.

Unpacking the vice .-

w Toproceedwithunpackingthevice,ahoistshouldbeusedforliftingwiththetwoslingssupplied,makingsuretheloadiscorrectlybalanced.

w Thevice iswrapped inoiledpaper for itsprotectionduringdelivery.Ensure thatwhentheoiledpaperisremovedfromitsbaseitisimmediatelyplacedona“cleaned”machinetableandclampedsafelyinposition.

Cleaning and general maintenance.-

w Toensurethevicelongoperationallifeandthemostfavourableworkingconditions,itisessentialthatitiscleanedveryregularly,aftereachmachiningcycleofswarformachiningsludgethatcanaffectitscorrectoperation.

Theregular“cleaning”canbebypressurecoolantgunorairgun.Togethertheuseofasmallbrushtoclearthejawmovementwayscangenerallybeeffective.Cleaningbyindustrialragorpapercanalsousefullybedoneafteranumberofmachiningcycles.Itmustbeunderstoodthattheefficientviceoperationneedsclearspace forclampingandunclamping.Attention: neverusechemicalproductswhichcandamagethevice.

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

6 7

HIGH PRESSURE MECHANICAL VICE Note: The4digitsonthistextinreferencetoeachwork-piececorrespondwiththe4digitsinboldlistedattheendofthemanual.XDDDDXXXX

A.- Operating features

Themechanicalspindleisactuatedbymeansofcrank(1060)whichisfittedinthetorquerod(0323).Whenthecrankisturned,thethreadedspindle(0216)runsthroughthespindleshoe(040)pushingthemovablejaw(0033)untiljawplate(0036)meetstheworkpiecetobeclamped.Whenthethreadedspindle(0216)encountersresistance,itstopsturning.

Bycontinuingthecrankingaction,thecouplingdisc(0205)uncouplesfromthecouplingbody(0324-090,0121-125,160,200)andallowstheturningofthetorquerod(0323)jointlywiththespindlesleeve(0303).Becauseofthisturning,thetorquerod(0323)advancesandconsequentlypushesontheaxialbearingassemblyparts(0209),whichinturnpushesthewedge(0214)intothepressureintensifierassembly(0212).

Thepressurecreatedbythemechanicalactionofthewedge(0214)ontherollers(0236)and(0237)pushes the secondary plate (0235) which in turn pushes pushrod (0218-090, 0002-125,160,200)forward.Thepushrod,throughpressureplate(0034)andmovablejaw(0033),transmitstheamplifiedpowerdevelopedbythemechanicalpressureintensifierassemblytotheclampingjaw.

Themaximumpressuremomentisproducedoncespindlesleeve(0303)hasbeencrankedforwardtoturnupagainsttheshoulderofcylinder(0211).Themomentthispointisreached,itisuselesstryingtoincreasethepressurebyhammeringonthecrankoranyotherforcefulmethodwhichcouldcausedamageonthevice-spindle.

Intheeventthatitisnotnecessaryallthepressure,itcanbereduced,limitingthecourseofthespindlesleeve(0303)uponthecylinder(0211)havinginmindthatthepressureisnearlyproportionaltothedistancerunbythespindlesleeve.

Important

Ifclutchdisengagesbeforethemovablejawplate(0036)meetstheworkpiece,removethespindlefromtheviceandclean.Ifthespindleunitevershouldneedrepairs,pleasesendusthespindleunititselfonly.Toremoveitfromthevice,justunscrewthemountingplatescrews(0031)andthenunscrewtheunitoffspindleshoe(0040).

B.- Installation of multiplier assembly

1. PlaceO-Rings(0239-0240)onprimaryplate(0238)andscrewretainingrods(0245)tothetopoftheplate.

2. Pushthewedge(0241)intotheprimaryplatebeingcarefuloftheO-Ring.3. Placetheretainingplates(0244)intoslotsontheprimaryplate.4. Putonesmallroller(0237)oneachsideofthewedge.Followthiswiththelargerollers(0236).5. Placethesecondaryplate(0235)intothecylindermatchingthegroovesontothereatiningplates.6. Screwthecylinderheadscrew(0243)withspring(0242),intothesecondaryplate,untilthetopofthe

screwislevelwiththetopoftheplate.IMPORTANT:DONOTTIGHTENSCREWS.Theassemblymustbeloose,andthewedgeshouldbeabletomoveonceassembledi.e.:Theassemblyshould“float”.Tighteningthescrewswillrenderthepressureamplifiersysteminoperative.

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

8 9

C.- Final assembly

1. Pushclutchassemblyintocylinder(0211)withallpartsgreased.2. Putoneaxialbearingdisc(0209)ontowedge(0241).Next,placetheaxialbearing(0209)andthe

otherbearingdiscontothefirstbearingdisc,makingsuretheyareallconcentric(alllwellgreased).3. Slidethemechanicalmultiplierassemblyintothecylinder(0211).Theprimariplate(0239)should

stopwiththecylinder.4. PlacetheO-Ring(0214)intotheslotsinthecylinder.Thenputthe4Bellevillesprings(0213)onto

secondaryplate.Besurethespringsareputinasinthedrawing.5. Placethepreset-tensionspring(0006)intothecenterofthesecondaryplate.6. Screw the threaded spindle (0216), with pushrod (0218-090, 0002-125,160,200) and O-Ring

(0005),intothecylinderuntiltheend.Thenbackoffsothatsetscrew(0215)cantightenintooneoftheslotsonthespindle.

7. Checkassemblybyturningspindlesleeveuntilitreachesthetopofthecylinder(0211).Ifitdoes,everythingiscorrect.Ifnot,thespindlesleevemaybetootight.Loosenthethreadedspindleuntilheadscrewwillgointothenextslot.Thenrecheck.

8.Testspindleforpressure,usinga“shortstroke”pressuregageforcorrectreading.

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

8 9

Mechanical spindle with regulator

Dismouting: Take note of the location of the parts

1. Removethe(0621)and(1245).Pulloutthespring(1015)andtheball(0623).2. Removeseal(0087).3. Removetheseegercirclip(1241).

4. Removethecylindercap(1236).5. Removethedowelpin(1240).6. Removethehelix(0283).7. Takeofftheslotedcase(1238).8. Removetheseegercirclip(0016),theclutchspring(0018),andunscrewthetorquerod(1239).9. Pushinthedowelpins(0204),untilltheystickoutofthecouplingbody(1242).10. Dismountinghasfinished.

Assembly

1. Toassembletheclutch,wemusthaveatooltocompressthespring(0018),sowecanputtheseegercirclip(1238)andthewasher(0017).

2. Oncethisismountedintothespindle,weintroduceitintothecylinder(0211) andweinsertthethreedowelpins(0204).

3. Wenowattachthecylindercap(1238)fromtheattacheddrawingwecanseethattheedgesoftheseegercirclipmustgototheleftoftheedgesofthecouplingbody(1242).

4. Weinsertthehelix(0283)makingthethreeholescoincideandensuringthatthebeginingofthehelix/threadisinlinewiththeedges.

5. nsertthedowelpin(1240).6. Placethecylindercap(1236).7. Inserttheseegercirclip(1241).8. Insertthescrew(0621)theball(0623),thespring(1015),andscrew(1245).9. Insertthescraperseal(0087).

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

10 11

MANUEL DE SERVICE

w Cetétauaétèsoumisauxverificationsdequalité,sécuritéetfonctionnement.

w La lecturedecemanuelest indispensablepour ledeballagede l’étau,samiseenservice,sonutilisationetsonentretien.

w L’utilisateurdoitêtrequalifiéetdoitavoirprisconnaissancedetouteslesinstructionsdumanuel.

Règles de securite.-

w Protectionspourlepersonnel: wChaussuresdesecuritè. wGantsdeprotection. wMasquepourlevisage.

w Postedetravail: wFixerbienl’étausurlatabledelamachinepourevitertoutemouvement. wLepostedetravaildoitetrepropreetrangé.

wDéplacementsdel’étau: wNejamaissemettreen-dessousdel’étaulorsdesamanipulationavecunegrueouunpalan.

Déballage.-

w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, encherchantunbonéquilibredupoids.

w Enleverlafeuilledeprotectionhuiléedelabasedel’étauetposerl’étausurlatabledelamachine.

Entretien et maintien.-

w Pourassurerladuréeetlesconditionsoptimalesdeutilisationdel’étau,ondoitlegarderpropredetoutcopeauquipourraitaltérersonbonfonctionnement.

w Pourlenettoyer,ilsuffitd’unjetd’aircompriméoud’unchiffon.Attention:Nejamaisutiliserdeproduitschimiquesquipeuventendommagerl’étau.

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

10 11

ETAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE

Note: les4digitsfigurantdanscetexteconcernantchaquepièce,correspondentavecles4digitsquifigurentengrasdansleslistesálafindeceguide.XDDDDXXXX

A.- FonctionnementLabrochemécanique tourneà l’aidede lamanivelle (1060) introduitedans le logementde lapièce(0323). Quand on tourne lamanivelle, la broche (0216) passe à travers l’écrou de broche (0040),pousse lecorpsmobile (0033) jusqu’àceque lesmors (0036) trouvent lapièceàserrer.Quand labroche(0216)trouveunerésistance,elles’arrêteetn’avanceplus.

En continuant à tourner lamanivelle, le disqued’accouplement (0205-090, 0019-125,160, 200) sedébranche dumanchon d’accouplement (0324-090, 0121-125,160, 200) et permet la rotation de labrochefiletée(0323)aveclapoignée(0303).Grâceàcetterotation,labrochefiletée(0323)avanceetàl’aideduroulement(0209)pousselepoinçon(0241)dansl’ensemblemultiplicateur.

L’actiondupoinçon(0241)surlesrouleaux(0236et0237)pousseauplateausecondaire(0235)lequelà son tour pousse l’arbre de serrage (0218-090, 0002-125,160, 200). L’arbre de serrage à traverslabutée (0034)et lecorpsmobile (0033) transmettentaumorsdeserrage la forcedeveloppéeparl’ensemblemultiplicateur.

Lemomentdepressionmaximumseproduitunefoisquelapoignée(0303)atrouvéledosducylindre(0211).

Une fois atteint, il est inutile d’essayer d’augmenter la pression avec des coups demarteau sur lamanivelleoupard’autresmoyensquipourraientendommagerlabroche.

Dans lecasoùonn’auraitpasbesoinde toute la forcedeserrage,ondoit reduire lacoursede lapoignée(0303)surlecylindre(0211),tenantcomptequelaforcedeserrageestpresqueproportionnelleàladistanceparcourueparlapoignée.

Important

Sil’embrayagesedébrayeavantquelesmors(0036)trouventlapiècedetravail,enleverlabrochedel’étauetnettoyerl’etaudescoupeauxouautres.

B.- Montage de l’ensemble multiplicateur 1.-Mettre lesjointthoriques(0239et0240)dansleplateauprimaire(0238)etvisser labaguettede

retention(0245)àfond.

2.-Pousserlepoinçon(0241)dansleplateauprimaire(0238),enfaisantattentionaujointthorique.

3.-Placerleplatderetention(0244)danslesrainuresduplateauprimaire.

4.-Placerundespetitsrouleaux(0237)dechaquecôtédupoinçon.Ensuiteplacerlesdeuxgrandsrouleaux(0236).

5.-Mettre le plateau secondaire (0235) en le fixant avec les vis (0243).Avant, il faut introduire lesressorts(0242).

6.-Visserlavis(0243)avecleressort(0242)dansleplateausecondaire,jusqu’àcequelatêtedesvissoitaurasduplateausecondaire.

C.- Montage final Unefoisl’ensemblemultiplicateurmonté,nouspouvonsmonterlabroche.

1.Onprendlecylindre(0211)surlequelilfautplacerl’ensembled’embrayageavectoutessespiècesgraissées.

2.Auboutdupoinçon(0241)ilfautplacerlesroulements(0209).Placerlesdiscsaxiauxbiengraisses

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

12 13

dechaquecôté.

3.Introduirel’ensemblemultiplicateur(biengraissé)danslecylindre(0211).Leplateauprimaire(0239)doitrencontrerlecylindre(0211).

4. Maintenant,placerlejointthorique(0214).Ensuiteremettreles4rondellesbelleville(0213)danslapositionindiquéedansledessin.

5. Placerleressortderappel(0006)danssonlogementdansleplateausecondaire.

6. Entenantenpositionverticale,visser labroche(0216)avec l’arbredeserrage(0218-090,0002-125,160,200) et le joint thorique (0005) dans le cylindre jusqu’au bout. Ensuite, on continue envissantlabrochedanslecylindrejusqu’àcequelarainureplusprochedelabrocheserangeavecletroufiletéducylindreetlesfixeraveclavis(0215).

7. Vérifier lemontage en faisant fonctionner l’ensemble à l’aide de lamanivelle jusqu’à ce que lapoignéerencontrel’échelonducylindre.

Sionarriveàfairecela,lemontageestcorrect.

Sinon,celasignifiequelesrondellesbellevillesonttropcomprimées.Parconséquent,ilfautdevisserlabrochejusqu’álarainureprécédente.Vérifieruneautrefois.

8. Pourvérifierlaforcedeserrageonpeututiliserundynamomètrede“parcourscourt”.

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

12 13

Broche mecánique avec Regulateur de Pression

Démontage: Nous recommandons bien observer le placement des pièces

1. Retirezle(0621)+(1245).Enlevezleresort(1015)etlaboule(0623).2. Retirezleracleur(0087).3. Retirezlarondellecirclips(1241).4. Retirezlacouvercleducylindre(1236).5. Retirezlagoupillecylindrique(1240).6. Retirezl’helice(0283).7. Retirezlebagueranuré(1238).8.Alors,retirezlarondellecirclips(0016),leresort(0018),devissezlevis(1239).9. Introduisezlesgoupilles(0204),jusqu’ellessortentparl’interieurdel’écroudel’embrayage(1242).10.C’estterminé.

Montage

1. Pourmonterl’ensemble,ilfautavoirunoutilpourfaciliterlacompressionduresort(0018),pourplacerlagoupillecirclips(1238).

2. Une fois que tout est placé sur la broche, il faut l’introduire dans le cylindre (0211) etmettre les 3goupilles(0204).

3. Introduisezlebagueranuré(1238):onpeutvoirdansleplanadjointqu’unedespointesdubagueranurédoitêtreplacéàlagauched’unedespointesdumanchond’accouplement(1242).

4. Maintenantplacezl’hélice(0283)faisantcoïnciderles3trousetledébutdel’héliceavecl’alineationdespointes.

5. Introduisezlagoupillecylindrique(1240).6. Placezlacouvercleducylindre(1236).

7. Placezlarondellecirclips(1241).8. Placezlevis(0621),laboule(0623),leresort(1015)etlevis(1245).9. Placezleracleur(0087).

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

14 15

Bedienungsanleitung

w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktionunterzogen.DennochkönntenwegenfalscherBedienungoderfalschemGebrauch,VerletzungendesBedienersoderdritterPersonenoderGegenständen,Maschinenetc.auftreten.

w JedePersonvomWareneingangbiszumBedieneroderWartungs-oderReparaturpersonal,diemitdemHochdruckspannerinKontaktkommen,istverpflichtetdieseBedienungsanleitungzulesen.

w DerBedienersollteälterals18Jahrealtsein,ermußindieBedienung/HandhabungdesSpannerseingewiesenwordenseinundermußdieseBedienungsanleitunggelesenundverstandenhaben.DenenthaltenenAnweisungenmußjederzeitstriktFolgegeleistetwerden.

Generell.-

SchutzkleidungfürdasPersonal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz

Arbeitsplatz.-

w DerHochdruckspanneristsicheraufdenMaschinentischzubefestigen/fixieren,umBewegungenzuvermeiden.GeeignetsindunsereSpannpratzeninVerbindungmitT-Nutenschrauben.

w DerArbeitsplatzmußstetssauberundaufgeräumtsein.w EsmußdemBedienergenügendBewegungsfreiheitzurVerfügungstehen.

Deplazierung.-

w WennderSpanner(z.B.miteinemKran)verlegtwird,niedarunterstehen.AufanderePersonenundGegenständeachten.

Auspacken.-

w DenHochdruckspannermitgeeignetenHilfsmitteln(z.B.einemKranoderHeberolle)undmittelsdenzweimitgeliefertenSchlingenaufnehmen,versuchendasGewichtgutaufzuteilenundnachfolgendauspacken.

w Damit der Spanner vor Unwelteinflüssen und Rost bestens geschützt ist, befindet er sich ineinemeingeölten,speziellemPapiereingewickelt.DasPapierentfernenundanschliessenddenGrundkörperaufeinergeeignetenAblage(z.B.Maschinentisch)abstellen.

Reinigung und Wartung.-

w UmeinedauerhafteFunktiondesSpannerszugewährleisten,sollteer immervonSpänenoderandereTeilen,welchedieperfekteFunktionnegativbeeinflussenkönnten,saubergehaltenwerden.

DieReinigungdesSpannerskannmitDrucklufterfolgen,wirempfehlenjedoch,einensauberenLappenoderÄhnlicheszubenutzen.Achtung:KeinechemischenProdukteanwenden,diedenSpannerbeschädigenkönnten.

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

14 15

SCHRAUBSTOCK MECHANISCH/MECHANISCHHinweis: die4ZahlenindiesemTextinBezugaufdieTeile,stimmenmitdeninFettschriftgeschriebenen4ZahlenindenListenamEndedesBedienungshandbuchsüberein.XDDDDXXXX

A.- Funktion

Die mechanische Spindel wird durch Drehen der Handkurbel (01060), die sich im Gehäuse desGewindebolzens(0323)befindet,betätigt.DurchfortlaufendeDrehungderHandkurbelimUhrzeigersinnschraubtsichdieGewindespindel(0216)indieGewindemutter(0040)unddiebeweglicheBacke(0033)nähertsichdemWerkstückbisdieBacken(0036)dasWerkstückberühren.WirdnundieHandkurbelweitergedreht, so bleibt die Gewindespindel stehen und die Kupplungsscheibe (0205-090, 0019-125,160,200)rastetausdemKupplungsstück(0324-090,0121-125,160,200).NunmehrkannsichderGewindebolzen(0323)gemeinsammitderGriffhülse(0303)nachvornebewegenunddurchHilfedesWälzlagers(0209)undtreibtdiePunze(0214)vomKraftverstärkernachvorne.

DerentstehendeÜberdruck,derdurchdiemechanischeHandlungderPunze(0214)überdieWalzen(0236und0237)erreichtwird, schiebt überdieSekundärplatte (0235)denDruckbolzen (0218-090,0002-125,160,200) nach vorne. Der Druckbolzen überträgt mittels der Druckplatte (0034) und derbeweglichenBacke (0033) denSpannbackendenDruck, derdurchdenKraftverstärkerenstandenwurde.

DerHöchstdruckwirderreicht,wenndieGriffhülse(0303)amZylinder(0211)zurAnlagegekommenist.

Esistnununnütz,wenndurchHammerschlägeaufdieKurbeloderÜberdrehenderselbenversuchtwirddieSpannunggewaltsamweiterzutreiben.

In Fällen, in denen nicht die ganzeSpannkraft benötigt wird, kann die reduziert werden, durch dieBegrenzungderLaufstreckederGriffhülse(0303)überdenZylinder(0211).Esistzubeachten,dassdieSpannkraftungefährmitderzurückgelegenenDistanzproportioniertist.

WICHTIG.

WennsichdieKupplungbevordieBacken(0036)dasWerkstückberühren,enkuppelt,sosolltendieGewindestifte (0044) rausgenommen, die beweglicheBacke (0033) abgenommen und vonSpänenoderSchmutzgereinigtwerden.

B.-Montage des Kraftverstärkers

1.DieO-Ringe(0239und0240)aufdiePrimärplatte(0238)aufsetzenunddiebeidenGewindeanschläge(0245)festzuschrauben.

2.DieDruckpunze(0241)indiePrimärplatte(0238)einführen.Dabeisollteaufgepasstwerden,dassderO-Ringnichtrausfälltundnachgeprüftwerden,obdieDruckpunzeohneProblemgleitet.

3.DieSeitenbleche(0244)einsetzen.

4.EinekleineWalze(0237)aufbeidenSeitenderDruckpunzeaufsetzen.DanachdiegrossenWalzen(0236)aufsetzen.

5.Die Sekundärplatte (0235) aufsetzen und mittels der Schrauben (0243) mit Federn (0242)festschrauben.Wichtig.-DieSchrauben(0243)solltenursoweiteingeschraubtseinbisdasKopfteilebenzuderSekundärplatte istundnichtmehr.AufdieseWeisebleibtdasPaket “lose”,unddieWalzenfallennichtraus.

6.ZurProbesolltedieDruckpunze(0241)vonHandmehrereMalebetätigtwerden.SiesolltesichohneProblemverschiebenunddieWalzensolltenkorrektdrehen.

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

16 17

C.-Endmontage

WenneinmalderKraftverstärkermontiertist,sokannjetztauchdieganzeSpindelmontiertwerden.

1.DasKupplungspaket,mitallseineneingeöltenTeilen,indenZylinder(0211)einführen.

2.DasWälzlager(0209)indieDruckpunze(0241)aufsetzen.EineScheibeaufjederSeiteaufsetzen.(Allesguteingeölt.)

3.DerKraftverstärker(guteingeölt)indenZylinder(0211)einführen.DiePrimärplatte(0239)solltemitdemZylinder(0211)anschlagen.

4.JetztdenO-Ring(0214)einsetzen.Nachfolgenddie4Tellerfedern(0213) indie inderZeichnungangegebenenPositioneinsetzen.

5.DieKolbenfeder(0006)inihremRauminderSekundärplatteeinsetzen.

6.DenZylinder senkrecht halten, und dieGewindespindel (0216)mitDruckbolzen (0218-90, 0002-125,160,200) undO-Ring (0005) bis zumAnschlag hineinschrauben.Weiterdrehenbis das LochdesZylindersmitdernächstenRillederGewindespindelübereinstimmen,beidesfesthaltenunddenGewindestift(0215)hineinschrauben.

7.DieMontagesolltenachgeprüftwerden, indemdasPaketmittelsDrehenderHandkurbel bisdieGriffhülseandenAbsatzdesZylindersanschlägt.

Wenn das geschieht, so ist die Montage korrekt verlaufen, wenn nicht, bedeutet dies, dass dieTellerfeder zu fest zusammengedrückt sind. Dann sollte die Spindel bis zur vorigenRille wiederrausgeschraubtwerden.Dannwiederversuchen.

8.UmdenDruckzuüberprüfen,kanneineDruckmessdosemitkurzerLaufstreckebenutztwerden.

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

16 17

Spindel mechanisch mit Regulator

Abmontieren: Darauf achten wie die Teile platziert sind

1. Gewindestifte(0621)und(1245).DieKugel(0623)undFeder(1015)rausnehmen.2. Nutring(0087)herausnehmen.3. Seegerring(1241)herausnehmen.4. DenRändeldeckel(1236)nachhintenherausnehmen.5. Bolzen(1240)herausnehmen.6. Spirale(0283)herausnehmen.7. GerillterDeckel(1238)herausnehmen.8. NachdemdieKupplungdraussenist,die,denSeegerring(0016)undFeder(0018)herausnehmen.

DenGewindebolzen(1239)herausschrauben.9. DieZylinderstifte (0204)nochweiterhineindrückenbissie ins InnerndesKupplungsstücks (1242)

fallen.

Montage

1. Für dieMontage der Kupplung brauchenwir irgendein “Gerät” das uns hilft die Feder (0018) zukomprimierenumsodenSeegerring(1238)unddieScheibe(0017)einzustellen.

2. Nachdemalles auf demKupplungsstück hineingesetzt ist,muss diesesTeil in dieGewindebuchse(0211)hineingeführtwerden.DiedreiZylinderstifte(0204)befestigen.

3. JetztmussdergerillteDeckel(1238)aufgesetztwerden,eineZackevomDeckelmusssichaufderlinkenSeitevoneinerZackevomKupplungsstück(1242)befinden.

4. JetztwirddieSpirale(0283)aufgesetztundesmussdaraufgeachtetwerden,dasssiemitdendreiÖffnungenübereinstimmt.AuchderAnsatzvonderSpiralesollmitderZackenlinieübereinstimmen.

5. DenBolzen(1240)hineinführen.6. DenRändeldeckel(1236).7. AufderhinterenSeitedenSeegerring aufsetzen(1241).8. DieSchraube(0621),sowiedieKugel(0623),Feder(1015)undSchraube(1245),einsetzenbzw.

befestigen.

9. DenNutring(0087)..

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

18 19

MANUALE D’ISTRUZIONI

• Questamorsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostanteciò,dovutoadun’utilizzosbagliatoononcorretto,sipossonocausaredanniall’operatore,aterzepersoneoadaltrimacchinari.

• Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione oriparazionediquestamorsa,sonoobbligatealeggereilpresentemanualed’istruzioni.

• L’utilizzatoredeveesseremaggiorenne,esserestatoistruitosull’usodellamorsa,averdimostratodisaperlautilizzare,averelettoecapitoilpresentemanualed’istruzioniedosservareinqualsiasimomentoleindicazionipostenellostesso.

NORME DI SICUREZZAwProtezioneperlipersonale: w Scarpeantinfortunistiche. w Guantiprotettivi. w Protezioniperilviso.

w Messainservizio: w Bloccarebenelamorsaallatavolaperevitarechesimuova. w Mantenereilpostodilavoropulitoeordinato.

w Spostamento: w Nonmettersimaialdisottodellamorsa,quandolasispostaconunagru.

SBALLAGGIOw Per losballaggiodellamorsa,utilizzareunagruounparanco, sostenendolacon le fascieche

vengonofornite,facendoattenzionearipartirebeneipesi.w Labasedellamorsa,cosicometuutoilresto,sonostatiavvolticoncartaoleataperilsuomiglior

mantenimento.Dopoavertoltolacarta,appoggiarelabasedellamorsasullatavoladellamacchinautensile.

PULIZIAEMANUTENZIONE.w Perassicuraredurataecondizioniottimeallamorsa,lasidevemanteneresemprepulitadaitrucioli

odaaltraspociziachepossonocompromettereilsuoperfettofunzionamento.wL’aria compressa può essere sufficente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dove

possibilel’usodistacci.ATTENZIONE:nonutilizzareprodottichimicichelapossonodeteriorare.

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

18 19

Istruzioni generali per la morsa CLASSIC meccanica.

NOTA:Le4cifrecheappaionoinquestotesto,inriferimentoaognipezzo,corrispondonoconle4cifrecompaionoingrassettonellalistadelmanuale.XDDDDXXXX

A. FunzionamentoLavitemeccanicaèazionatatramitelamanovella(1060)inserendolanell’alloggiamentocorrispondentedella frizione (0323). Quando la maniglia viene ruotata, l’albero principale (0216), si avvitata nellachioccioladighisa(0040),facendoavanzareilcarrodellamorsa(0033)finoacheleganascie(0036)entranoincontattoconilpezzodafissare.Difronteallaresistenza,l’alberoprincipalenonavanzapiù.Secontinuiamogirandolamanovella,lafrizionemaschio(0205-090,0019a125.160.200)sidisconnettedalla frizione femmina (0324-090, 0121 a 125.160.200) e permette la rotazione dell’ albero frizione(0323),solidaleconconlamaniglia(0303).Conquestarotazione,avvitandosi,l’alberofrizione(0323)avanzaefacilitatodalcuscinettoassiale(0209),spingeilpunzone(0214)delgruppomoltiplicatorediforze.

L’azionedelpunzone(0214)suirulli(0236e0237),trasmettemediantequesti,laforzamoltiplicataalpiattosecondario(0235),ediconseguenza,ilpernodipressione(0218-090,0002a125.160.200).Conquestaazione,attraversoilguscio(0034)eilcarro(0033)vienetrasmessaallaganascia,laforzadiserraggioprovocatodalmeccanismodifferenzialedescritto.Ilmomentodipressionemassimasiverificaquandolamaniglia(0303)siappoggiaallapartefinaledelserbatoio(0211).Arrivatiaquestopunto,èassolutamenteinutilecercare,conunalevaocolpidimartellosulmanico,aumentarelapressionedichiusura,perchéèl’unicacosachepuòcausarelarotturadiqualsiasipartedelmandrino.Pericasiincuinonsidesideriutilizzarel’interaforzadichiusura,sipuòridurrelastessa,limitandolacorsadellamanovella(0303)sulserbatoio(0211),datochelapressionedispintaèapprossimativamenteproporzionalealladistanzapercorsadadettamanovella.

Importante

Selafrizionevienedisconnessoprimacheleganascie(0036)faccianocontattoconilpezzo,sideverimuoverelaganasciamobile(0033)togliendoiperni(0044)epulirebenedaitrucioliodallasporciziaaccumulata.

B. Montaggio del gruppo moltiplicatore.

1. InseriregliO-ring(0239e0240),lapiastraprimaria(0238)eavvitareafondoiduetiranti(0245).2. Inserire ilpunzone(0241)sullapiastraprimaria(0238), facendoattenzioneche l’O-ringnonesca

dallapropriasedeeverificarecheilpunzonesispostifacilmente.3. Posizionarelepiastrelaterali(0244).4. Inserireunrullopiccolo(0237)suognilatodelpunzone.Poiverrannoposizionatiiduerulligrandi

(0236).5. Posizionarelapiastrasecondaria(0235),efissarepermezzodiviti(0243)avendoprecedentemente

introdottelemolle(0242).IMPORTANTE.-Leviti(0243)devonoessereavvitatifinolalorotestasiaafiloconilpiattosecondarioemaiafondo.Cosìilgruppoè“libero”,inmodocheirullinoncadanosottoilpropriopeso.

6. Comecontrollo,siazioneràamanopiùvolteilpunzone(0241)osservandounbuonfunzionamentodeirulli.

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

20 21

C. Assemblaggio finale

Dopoilmontaggiodelsetmoltiplicatore,sipuòmontaretuttol’albero.

1. Inserireilgruppofrizione,contuttelepartiingrassate,nelserbatoio(0211).2. Posizionareicuscinetti(0209)sulpunzone(0241).Metterelerondelledispintasuognilato.(Tutto

beningrassato).3. Inserire ilgruppomoltiplicatore (ben ingrassato)nelserbatoio (0211).Lapiastraprimaria (0239)

devetoccareilserbatoio(0211).4. Oraposizionarel’anello(0214).Metterepoile4molle(0213)nellaposizionemostrataneldisegno.5. Collocarelamolladelpistone(006)nellasededelpiattosecondario.6. Mantenerelaposizioneverticale,edavvitareilmandrino(0216),provvistodelbullonedipressione

(0218-090,0002-125.160.200)eO-ring(0005)nelcilindrofinoall’arresto.Siproseguepoiavvitandoilmandrinonel serbatoio finoa far coincidere il forodel serbatoio con la fessurapiù vicinadelmandrinoprincipaleebloccareentrambiavvitandoilgrano(0215).

7. Controllare ilmontaggio, facendo funzionare il gruppo permezzo dellamanovella, fino a che ilmanicottonontocchiilserbatoio.Se lo fa, il montaggio è corretto. In caso contrario, significa che lemolle a disco sono troppocompressi.Pertanto,svitandolavitefinoallascanalaturaprecedente.Ricontrollare.

8. Percontrollarelapressione,sipuòessereutilizzatodinamometroacortoraggioocelladicarico..

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

20 21

Mandrino meccanico con regolatore.

Smontaggio del regolatore: guardare bene come sono collocati i pezzi

1. Rimuoverela(0621)e(1245)..Toglierelamolla(1015)elasfera(0623).2. Rimuovereilseeger(0087).3. Rimuoverel’anelloelastico(1241).4. Togliereiltappozigrinatoall’indietro(1236).5. Rimuovereilperno(1240).6. Rimuoverel’elica(0283)7. Rimuovereilforodimontaggio(1238).8. Rimuovereilseeger(0016),lamolla(0018),esvitarelavite(1239).9. Inserireiperni(0204),finoaquandofuoriesconoall’internodellafrizionefemminile(1242).10. Terminato.

Montaggio del regolatore1. Permontareilgruppofrizione,dobbiamodisporredialcuni“elementi”checiaiutanoacomprimerela

molla(0018),perposizionareilseeger(1238),elarondella(0017).2. Unavoltacollocatointuttosulmandrino,losiintroducenellasuacamicia-serbatoio(0211)emetterei

treperni(0204).3. Oramettereilforodimontaggio(1238),guardandoildisegnoallegatosivedecheunadelleestremità

delforooblungo,deveessereallasinistradaunadelletrepntedellafrizionefemmina(1242).4. Ora si mette l’elica (0283) facendo corrispondere i tre fori e che il principio dell’elica coincida in

allineamentoconletrepunte.5. Inserireilperno(1240)6. Inserireiltappozigrinato(1236).7. Collocarenellaparteposterioreilseeger(1241).8. Posizionarelavite(0621)elasfera(0623),lamolla(1015).9. Posizionareilraschietto(0087).

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2322

0042

0039

0038

0634

0039

0040

0037

0034

0041

0044

0037

0035

0033

0032

0031

0036

0036

010000090010000125010000160010000200

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2322

010000_ _ _ MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD CLASSIC VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA

900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE

900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA

900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA

900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI

900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA

900410 CUERPO MAIN BODY CORPS FIXE GRUNDKÖRPER CORPO

900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO

900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA

900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2524

0045

00660046

0043

0057

0056

800450090800450125800450160800450200

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2524

800450090800450125800450160800450200

800450090BASE GIRATORIAARNOLD CLASSIC

SWIVEL BASEARNOLD CLASSIC

BASE TOURNANTEARNOLD CLASSIC

DREHPLATTEARNOLD CLASSIC

BASE GIRVOLE ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

900430090 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900450090 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE

900460090 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900560090 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA

900660090 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450125BASE GIRATORIAARNOLD CLASSIC

SWIVEL BASEARNOLD CLASSIC

BASE TOURNANTEARNOLD CLASSIC

DREHPLATTEARNOLD CLASSIC

BASE GIRVOLE ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900450125 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE

900460125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA

900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450160BASE GIRATORIAARNOLD CLASSIC

SWIVEL BASEARNOLD CLASSIC

BASE TOURNANTEARNOLD CLASSIC

DREHPLATTEARNOLD CLASSIC

BASE GIRVOLE ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900450160 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE

900460160 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900570125 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA

900660125 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

800450200BASE GIRATORIAARNOLD CLASSIC

SWIVEL BASEARNOLD CLASSIC

BASE TOURNANTEARNOLD CLASSIC

DREHPLATTEARNOLD CLASSIC

BASE GIRVOLE ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

900430125 BULON CENTRADOR CENTERING PIN GOUPILLE DE CENTRAGE ZENTRIERUNGSBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900450200 BASE GIRATORIA SWIVEL BASE BASE TOURNANTE DREHPLATTE BASE GIREVOLE

900460200 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900560200 ARANDELA WASHER RONDELLA SCHEIBE RONDELLA

900660200 TUERCA HEXAGONAL NUT ECROU MUTTER MOLLE

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2726

0032

0031

0634

0035

0039

0033

1052

0044

0051

0037

0036

0051

0042

1052

0037

0036

0038

0039

0040

0034

010002090010002125010002160010002200

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2726

010002090010002125010002160010002200

010002_ _ _ MORDAZA ARNOLD ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD CLASSIC RECTA VICE CLASSIC ARNOLD CLASSIC CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE

900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA

900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE

900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA

900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA

900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI

900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA

900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO

900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA

900510 CUERPO RECTO MAIN BODY (STRAIGHT VICE) CORPS FIXE (ETAU DROIT) GRUNDKÖRPER CORPO (DIRITTA VITE)

910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA

900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2928

0634

0040

0042

0039

1052

0055

0037

0036

0053

0054

0054

0044

0052

0033

0032

0031

0036

0037

0039

0035

0038

0034

010003160010003200

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

2928

010003160010003200

010003_ _ _ MORDAZA ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC STRAIGHT ETAU DROIT ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER SCHMAL MORSA DIRITTA ARNOLD RECTA EN DOS PARTES VICE (TWO PARTS) CLASSIC (EN DEUX PARTIES) 2-TEILIG ARNOLD CLASSIC CLASSIC (IN DUE PEZZI)

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900320 SEMIBRIDA SPINDLE MOUNTING PLATE DEMI COUPILLE D´APUUI LAGERPLATTE SEMIFLANGIA

900330 CARRO MOVABLE JAW COPS MOBILE BEWEGLICHE BACKE GANASCIA MOBILE

900340 CAZOLETA PRESSURE PLATE BUTEE DRUCKPLATTE TAZZA

900360 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE BACKE GANASCIA LISCIA

900390 PAREJA DE REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI

900400 TUERCA SPINDLE SHOE ECROU DE BROCHE SPINDELMUTTER CHIOCCIOLA

900420 TOPE FIJO FIXED STOP GOUPILLE FIXED FIXER ANSCHLAG ARRESTO FISSO

900440 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA

900520 CUERPO RECTO PARTIDO MAIN BODY (TWO PARTS) CORPS FIXE (EN DEUX PARTIES) GRUNDKÖRPER CORPO RETTO (IN DUE PARTI)

900530 CABEZA RECTA PARTIDA HEAD OF TWO PARTS VICE TETE D´ETAU EN DEUX PARTIES KOPF DES 2-TEILIGEN SPANNERS TESTA RETTA (IN DUE PARTI)

900540 PASADOR MOLETEADO CROSS PIN GOUPILLE DE POSITIONEMENT ABSTECKBOLZEN SPINA ZIGRINATA

900550 TIRANTE ALARGADOR RETAINING ROD BAGUETTE DE RETENTION ZUGSTANGE TIRANTE ESTENSORE

910520 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DI CHIUSURA

900310 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900350 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900370 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

900380 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

906340 ARANDELA WASHER RONDELLE SCHEIBE RONDELLA

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3130

0202

0303

0218

0216

0005

0006

0235

0323

0211

0213

0236

0244

0215

0237

0241

0239

0238

0221

0207

0016

0017

0118

0205

0020

0324

0227

0214

800200090

1062

0047

1061

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3130

800200090 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

902050090 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

902110090 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160090 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

902180090 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN -

903030090 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE MANICO

903230090 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

903240090 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK FRIZIONE FEMINA

900050090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900200090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

901180090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

902020090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

902070090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902130090 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

902140090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

902210090 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

902270090 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902350090 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE SEKUNDÄRPLATTE PIATTO SECONDARIO

902360090 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370090 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902380090 PLATO PRIMARIO WEDGE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATTE PIATTO PRIMARIO

902390200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902410090 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902440090 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SEITENBLECH LAMIERINO LATERALE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK HANDLE BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK ARM POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3332

0235

0018

0243

0002

0005

0216

0006

0215

0213

021402

3602

3702

4402

3802

39

0241

0240

0211

0210

0209

0125

0303

0128

0128

0204

0323

0121

0125

0208

0245

0124

0242

0019

0016

0017

0025

800200125

1062

0047

1061

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3332

800200125 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA

900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE

902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE PIATO DI SPINTA-

902110125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

903030125 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFFHÜLSE MANICO

903230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN

901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE

902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

902140125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

902350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE- SEKUNDÄRPLATTE PIATTO SECONDARIO

902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATTE PIATTO PRIMARIO

902390125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902400125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902410125 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902420125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

902430125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE

902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK HANDLE BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK ARM POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3534

0245

0242

0019

0237

0241

0002

0216

0006

0005

0214

0215

0213

0236

0244

0243

0238

023902

4002

1102

1002

0900

16

0125

0018

0017

0121

0128

0204

0125

0323

0303

0208

0025

0124

0235

800200160

1062

0047

1061

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

35

800200160

800200160 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT” KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE

902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATE PIATO DI SPINTA

902110125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

903030160 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFHÜLSE MANICO

903230125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN

901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE

902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

902140125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

902350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE- SECUNDÄRPLATE- PIATTO SECONDARIO

902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATE PIATTO PRIMARIO

902410125 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE

902360125 PASADOR ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370125 PASADOR ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902390125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902400125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE

902430125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

902420125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK ARM BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK HANDLE POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3736

0243

0245

0244

0124

0025

0002

0216

0005

0214

0211

0007

0215

0006

0235

0236

0237

0241

0239

0240

0238

0210

0209

0208

012500

16

0017

0018

0128

0019

0204

0128

0323

0121

0242

0303

0125

800200200

1062

0047

1061

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3736

800200200 HUSILLO MECÁNICO MECHANICAL SPINDLE BROCHE MECANIQUE MECHANISCHE SPINDEL VITE MECCANICO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900020200 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA

900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901210125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D`ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

901240125 TORNILLO PASADOR LOCKING PIN SCREW GOUPILLE FILETEE GEWINDESTIFT GRANO PASSANTE

902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE PIATO DI SPINTA-

902110200 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160200 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

903030200 MANGO SPINDLE SLEEVE POIGNEE GRIFHÜLSE MANICO

903230200 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

900050200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900070200 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900250125 PRISIONERO DE PRESIÓN ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONIERO ALLEN

901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE

902140200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

902350200 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE- SEKUNDÄRPLATTE PIATTO SECONDARIO

902360200 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370200 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902380200 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATTE PIATTO PRIMARIO

902390200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902400200 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902410200 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902420125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

902430125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

902440200 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE

902450200 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK HANDLE BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK ARM POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3938

1238

1236

1240

0002

0216

0005

0006

0211

0214

0215

0213

0243

0242

0235

0245

0236

0244

0237

0238

0239

0241

0240

0210

0209

0283

0125

0128

0017

0016

0018

0019

1242

0204

0082

1245

0621

1015

0623

1241

1239

0087

0208

800210125

1062

0047

1061

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

3938

800210125 HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MECHANICAL BROCHE ARNOLD CLASSIC MECHANISCHE SPINDLE ARNOLD VITE MECCANICO ARNOLD MECÁNICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR MECANIQUE AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900020125 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI SPINTA

900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE PIATO DI SPINTA-

902110125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

902830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA

912360125 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO

912380125 COLISO SLOTED CASE GAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL BOCCHELO

912390125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK FRIZIONE FEMINA

912450125 TORNILLO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900820125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE NUTRING RASCHIAOLIO

901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

902040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE

902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

902140125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

906210125 TORNILLO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA

910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

912410125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

902350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE- SEKUNDÄRPLATTE PIATTO SECONDARIO

902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATTE PIATTO PRIMARIO

902390125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902400125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902410125 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902420125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

902430125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE

902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK HANDLE BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK ARM POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

4140

0208

0082

0235

0002 00

05

0216

0006

0214

0213

0215

0211

0244

0237

0241

0236

0243

0242

0245

0238

0239

0240

0125

0128

0210

0209

0016

0017

0018

0019

1242

0204

1240

1239

1241

0087

0623

1015

0621

1238

0283

1245

1236

800210160

1062

0047

1061

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

4140

800210160

800210160 HUSILLO ARNOLD CLASSIC ARNOLD CLASSIC MECHANICAL BROCHE ARNOLD CLASSIC MECHANISCHE SPINDLE ARNOLD VITE MECCANICO ARNOLD MECÁNICO CON REGULADOR SPINDLE WITH REGULATOR MECANIQUE AVEC REGULATEUR CLASSIC MIT REGULATOR CLASSIC CON REGULATORE

REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE900020160 BULON DE PRESION PUSHROD ARBRE DE SERRAGE DRUCKBOLZEN BULLONE DI CENTRAGGIO

900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D’ARRET KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE

900190125 EMBRAGUE MACHO COUPLING DISC DISQUE D’ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSCHEIBE FRIZIONE MASCHIO

902080125 PLATO DE EMPUJE PRESSURE PLATE PLATEAU DE PRESSION DRUCKPLATTE PIATO DI SPINTA-

902110125 DEPOSITO CYLINDER CYLINDRE ZYLINDER SERBATOIO

902160160 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE GEWINDESPINDEL PERNO FILETTATO

902830125 HELICE HELIX HELICE SPIRALE ELICA

906211125 TORNILLO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

912360160 TAPA MOLETEADA CYLINDER CAP COUVERCLE DU CYLINDRE RÄNDELDECKEL COPERCHIO SCANALATO

912380125 COLISO SLOTED CASE GAGUE RANUREE GERILLTER DECKEL BOCCHELO

912390125 HUSILLO DE EMBRAGUE TORQUE ROD BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN PERNO FRIZIONE

912400125 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDREQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

912420125 EMBRAGUE HEMBRA COUPLING BODY MANCHON D´ACCOUPLEMENT KUPPLUNGSSTÜCK FRIZIONE FEMINA

912450125 TORNILLO ALLEN SET SCREW VIS D’ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

900050125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900060125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900160125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

900180125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

900820125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

900870125 RASCADOR SEAL BAGUE D´ ETANCHEITE NUTRING RASCHIAOLIO

901250125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

901280125 ARO GUÍA CONFORMADO TURCITE TURCITE TURCITE TURCITE

912360090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA

902090125 RODAMIENTO AXIAL AXIAL ROLER BEARING ROULEMENT AXIAL WÄLZLAGER CUSCINETTO ASSIALE

902100125 DISCO AXIAL AXIAL DISC DISQUE AXIAL SCHEIBE DISCO ASSIALE

902130125 MUELLE DE PLATILLO BELEVILLE SPRING RONDELLE BELEVILLE TELLERFEDER MOLLE PIATTINO

902140125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902150090 PRISIONERO ALLEN SET SCREW VIS D´ARRET GEWINDESTIFT PRIGIONERO

906230125 BOLA DE ACERO BALL BOULE KUGEL SFERA

910150090 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

912410125 ANILLO SEEGER SAFETY RING RONDELLE CIRCLIPS SEEGER- RING SEEGER

902350125 PLATO SECUNDARIO SECONDARY PLATE PLATEAU SECONDAIRE- SEKUNDÄRPLATTE PIATTO SECONDARIO

902360125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902370125 RODILLO ROLLER ROULEMENT WALZE RULLO

902380125 PLATO PRIMARIO PRIMARE PLATE PLATEAU PRIMMAIRE PRIMÄRPLATTE PIATTO PRIMARIO

902390125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902400125 JUNTA TÓRICA O-RING JOINT TORIQUE O-RING O-RING

902410125 PUNZÓN WEDGE POINCON DRUCKPUNZE PUNZONE

902420125 MUELLE SPRING RESSORT FEDER MOLLE

902430125 TORNILLO SCREW VIS SCHRAUBE VITE

902440125 PLETINA LATERAL RETAINING PLATE PLATE RETEITION SETENBLECH LAMIERINO LATERALE

902450125 TIRANTE RETAINING ROD BAGUETE RETENTION GEWINDEANSCHLANG TIRANTE

810600090 MANILLA COMPLETA CRANK MANIVELLE HANDKURBEL MANOVELLA

900470090 EXAGONO MANILLA CRANK HEX HEXAGONE DE MANIVELLE SECHSKANT HANDKURBEL ESAGONO MANOVELLA

910610090 BRAZO MANILLA CRANK HANDLE BRAS MANIVELLE ARM HANDKURBEL MANICO MANOVELLA

910620090 MANGO MANILLA CRANK ARM POIGNEE DE MANIVELLE GRIFFHÜLSE HANDKURBEL BRACIO MANOVELLA

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

42 43

INSTRUCCIONES DEL HUSILLO MECÁNICO ARNOLD CLASSIC CON REGULADOR

PRESENTACIÓN:Lamordazaseenvíaconunreguladorquepermiteelegirlapresiónadecuadaparacadaoperaciónotipodepieza.

FUNCIONAMIENTO:Parapoderseleccionar lapresióndeamarredeseada,colocar lamanillaensualojamientoysujetándola,girar latapamoleteada(1236)hastacoincidirelnúmeroconlaranuraqueexistedelante.Cadanúmerosuponeunapresióndeamarre(vergráfico)yenelcasodecoincidirel0conlaranura,seaplicaunpreaprietemecánico.Enestaposiciónnosedebesobrepasarunafuerzade30N/m.

DIRECTRICES: -Enlaposición0nofuncionaelembrague.Nohay‘clack’. -Paracambiarlaposicióndelreguladoresnecesariosoltarlaaltapresión. -Cadaposicióntieneuntope.Cuandosealcanzaeltopenohayqueforzarlamanillanunca. -Girarlamanillasiempreconsuavidad.

SERVICE MANUAL FOR THE ARNOLD CLASSIC MECHANICAL SPINDLE WITH PRESETTING POWER CONTROL

PRESENTATION/INTRODUCTION:Thisspindleissuppliedwithpresettingpowercontrolwhichallowstochoosetheappropriatepressurefordifferentoperationorworkpieces.

OPERATION:Forselectingtheneededclampingpressure,fitthehandleatitslodgementandfixingthehandleturnthe“cylindercap”(1236)makingcoincide thecorrespondingnumberwith thefixedmarksituatedon thespindle.Eachnumber indicatesaclampingpressure(seegraphic)and if0coincidewith thegroove,amechanicalpre-settingpower it’sapplied.In thisposition,thepressureappliedshouldnotexceed30N/m.

PROCEDURE: -Inthe‘0’position,theclutchisdoesnotoperate.(Thereisno‘click’). -Tochangetheregulatorposition,thehighpressuremustbereleased. -Eachpositionhasafixedstop.Whenthisisreached,onemustneverapplyadditionalpressureonthehandle. -Thehandlemustalwaysbeturnedsmoothly.

MANUEL DE SERVICE DE LA BROCHE MECANIQUE ARNOLD CLASSIC AVEC PRE-REGLAGE DE PRESSION

PRESENTATION:L’étau/Labrocheestfourniavecunpré-réglagedepressionquinouslaissechoisir lapressionappropriéepourchaqueopérationoutypesdepièces.

FONCTIONNEMENT:Poursélectionnerlapressiondésirée,ondoitmettrelamanivelledansl’hexagoneetenattachantlamanivelle,tournerle“couvercleducylindre”(1236)jusqu’afairecoïnciderlanumerodésiréeaveclamarquefixesituéedanslabroche.Chaquenumeroestunepression(voirgraphique)etendanslecasquele0coïncideaveclarainure,lepré-serragemécaniqueestapplique.Danscettepositiononnedevraitpasdepasseruneforce30N/m.

PROCEDURE: -Danslaposition0,l’embrayagenemarchepas.(Iln’yapasdu‘click’). -Pourchangerlapositionderegulateurilfautlâcherl’hautepression. -Chaquepositionaunearrêt.Quandonyarrive,ilnefautjamaisforcerlamanivelle. -Ilfauttoujourstournerdoucementlamanivelle.

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

42 43

BEDIENUNGSANLEITUNG DER MECHANISH SPINDEL ARNOLD CLASSIC MIT REGULATOR

ERSCHEINUNG:DieSpindelwirdmiteinemRegulatorgeliefert,derunserlaubtdenzweckmässigenDruckfürverschiedeneVorgängeoderWerkstücktypenauszusuchen.

FUNKTION: Für die Auswahl des gewünschten Spanndrucks, Handkurbel in den Sechskant einführen und festhalten. Jetzt denRändeldeckel (1236) drehenbis dieNummermit derRille die anderSpindel ist übereinstimmt. JederBuchstaben isteinandererSpanndruck(sieheGrafik)undwenn0eingestelltwird,soentstehteinmechanischesVorspannen.IndieserPositiondarfderKraftaufwand30N/mnichtübersteigen.

ANLEITUNG: -InderPosition0funktioniertdieKupplungnicht.Esmachtnicht“Klack“. -ZumÄndernderPositionderKraftvoreinstellungdarfkeinHochdruckaufgebautsein. -JedePositionhateinenAnschlag.SobaldderAnschlagerreichtist,darfkeineKraftangewendetwerden. -DieKurbeldarfniemalsmitübermäßigerKraftbetätigtwerden.

ISTRUZIONI SULLA VITE MECCANICA ARNOLD CLASSIC CON REGOLATORE

PRESENTAZIONE:Lamorsaefornitaconunregolatorechepermettedisceglierelapressioneadeguataperognilavorazioneotipodipezzi.

FUNZIONAMENTO:Perpoterselezionarelapressionedibloccaggiodesiderata,inserirelamanovellanelsuoalloggiamentoetrattenendola,girareilcoperchiozigrinato(1236)finoafarecoincidereilnumeroconlataccadiriferimento.Ogniletterasupponeunapressionedibloccaggio(vedigrafico).Nelcasocoincidaconlo0vieneattivatounpre-bloccaggiomeccanico-meccanico.Inquestaposizionenonsidevesuperareunaforzadi30N/m.

DIRETTIVE: -Nellaposizione0nonfunzionalafrizione.Nonc’è“clack”. -Percambiarelaposizionedelregolatore,ènecessariotoglierel’altapressione. -Ogniposizionehaunfermo.Quandolosiraggiunge,nonsidevepiùforzaresullamanovella. -Ruotarelamanovellacondelicatezza.

0

10

20

30

40

50

60

70

0 1 2 3 4 5 6 7

FORC

E (k

N)

NUMBER

ARNOLD CLASSIC 125/160

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA CLASSIC

ISO 900101 100 008022

2009-02-12

21-0

7-17

• 2

1002

0000FRESMAK, s.a. ∙ Araba Kalea, 45 ∙ Apartado 7 ∙ E-20800 ZARAUTZ Gipuzkoa ∙ Spain

Tel. 34 943 834 250 ∙ Fax 34 943 830 225 ∙ E-mail: [email protected]