4
ATRÁS ADELANTE © Hizkuntza Politikarako Sailordetza S U M A R I O 1 2 3 4 IIª Encuesta Sociolingüística de Euskal Herria: resultados por Territorios 10 años de Arrasate Press El cluster del conocimiento Olatz Zugasti Agenda Ahoz aho belaunez belaun de pueblo en pueblo Xuxen 2.0 en Internet A primera vista nº 80 Viceconsejería de Política Lingüística Enero de 1999 euskararen B ERRIPAPERA os principales re- sultados de la IIª Encuesta Sociolin- güística de Euskal Herria se hicieron públicos en febrero de 1997, reco- gidos en el estudio La Continuidad del Euskera II. Para ofrecer con todo detalle los resultados que proporcionaba la encuesta de 1996, se acordó publi- car posteriormente sen- dos informes correspon- dientes a la Comunidad Autónoma Vasca, Iparralde y Navarra. Recordemos que la IIª En- cuesta Sociolingüística de Euskal Herria se realizó en 1996 (la primera es de los resultados de la Comu- nidad Autónoma Vasca, Iparralde y Navarra, se analizan entre otros aspec- tos la lengua materna, los incrementos y pérdidas del euskera, la transmisión familiar, la competencia lin- güística, la identidad y acti- tudes sobre la promoción del uso del euskera y los factores que más determi- nan el uso del euskera en los diferentes ámbitos. Siguiendo el modelo esta- blecido en la publicación referente a Euskal Herria, los resultados por territo- rios se publican en euske- ra, castellano y francés, en ejemplares diferenciados. 1991), merced a la colabo- ración entre la Viceconse- jería de Política Lingüística del Gobierno Vasco, la Dirección General de Polí- tica Lingüística del Gobier- no de Navarra y el orga- nismo cultural Euskal Kultur Erakundea de Ipa- rralde. La muestra de la IIª En- cuesta estaba constituida por 6.359 encuestas reali- zadas entre personas may- ores de 15 años. La distri- bución fue la siguiente: 3.495 encuestas en la Co- munidad Autónoma Vasca, 1.464 en Navarra y 1.400 en Iparralde. En las publicaciones sobre L IIª Encuesta Sociolingüística de Euskal Herria Resultados por Territorios Competencia lingüística por territorios (%) Uno de cada cuatro ciu- dadanos son bilingües en el País Vasco Norte (25,7%) y en la Comu- nidad Autónoma Vasca (24,7%), mientras que en Navarra lo son uno de cada diez (9,4). Así pues, quien desee obtener información pun- tual sobre la IIª Encuesta Sociolingüística cuenta ahora con cuatro volúme- nes, bajo las denominacio- nes de Euskal Herria, Comunidad Autónoma Vasca, Navarra e Iparralde, que completan la colec- ción de la IIª Encuesta Sociolingüística. C.A. Vasca 16,3% 24,7% 0,6% 58,5% 80,6% 9,8% 9,3% 64,2% 25,7% 0,7% 9,4% 0,2% Navarra País Vasco Norte Monolingües euskaldunes Bilingües Bilingües pasivos Monolingües erdaldunes El tamaño de los círculos es proporcional a la población de cada territorio.

S U M A R I O · 2008. 2. 20. · Benito Lertxundi. Esta colabora-ción se ha prolongado hasta el presente, ya que sigue tomando parte en los discos de Benito tocando el arpa y cantando

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • S U M A R I O

    1 IIª Encuesta Sociolingüística deEuskal Herria: resultados porTerritorios

    nº 80

    Viceconsejería dePolíticaLingüística

    Enero de 1999

    e u s k a r a r e nBERRIPAPERA

    IIª Encuesta Sociolingüística

    de Euskal HerriaResultados por Territorios

    2

    3

    4

    10 años de Arrasate Press

    El cluster del conocimiento

    Olatz Zugasti

    Agenda

    Ahoz aho belaunez belaun depueblo en pueblo

    Xuxen 2.0 en Internet

    A primera vista

    os principales re-sultados de la IIªEncuesta Sociolin-güística de Euskal

    Herria se hicieron públicosen febrero de 1997, reco-gidos en el estudio LaContinuidad del Euskera II.Para ofrecer con tododetalle los resultados queproporcionaba la encuestade 1996, se acordó publi-car posteriormente sen-dos informes correspon-dientes a la ComunidadAutónoma Vasca, Iparraldey Navarra.Recordemos que la IIª En-cuesta Sociolingüística deEuskal Herria se realizó en1996 (la primera es de

    L

    C . A . V a s c a

    1 6 , 3 %

    5 8 ,

    Mono l i ngües eusB i l ingüesB i l i ngües pas ivoMono l i ngües e rd

    E l t a m a ñ o d e l o s c í ra l a p o b l a c i ó n d e c a

    1991), merced a la colabo-ración entre la Viceconse-jería de Política Lingüísticadel Gobierno Vasco, laDirección General de Polí-tica Lingüística del Gobier-no de Navarra y el orga-nismo cultural EuskalKultur Erakundea de Ipa-rralde.La muestra de la IIª En-cuesta estaba constituidapor 6.359 encuestas reali-zadas entre personas may-ores de 15 años. La distri-bución fue la siguiente:3.495 encuestas en la Co-munidad Autónoma Vasca,1.464 en Navarra y 1.400en Iparralde. En las publicaciones sobre

    ATRÁS

    2 4 , 7 %

    0 , 6 %

    5 %

    8 0 , 6 %

    9 ,N a v a r r a

    ka ldunes

    sa ldunes

    c u l o s e s p r o p o r c i o n a ld a t e r r i t o r i o .

    los resultados de la Comu-nidad Autónoma Vasca,Iparralde y Navarra, seanalizan entre otros aspec-tos la lengua materna, losincrementos y pérdidas deleuskera, la transmisiónfamiliar, la competencia lin-güística, la identidad y acti-tudes sobre la promocióndel uso del euskera y losfactores que más determi-nan el uso del euskera enlos diferentes ámbitos.Siguiendo el modelo esta-blecido en la publicaciónreferente a Euskal Herria,los resultados por territo-rios se publican en euske-ra, castellano y francés, enejemplares diferenciados.

    ADELANTE

    8 %

    9 , 3 %

    6 4 , 2 %

    2 5 , 7 %

    0 , 7 %

    9 , 4 %

    0 , 2 %

    Pa ís Vasco No r te

    Así pues, quien deseeobtener información pun-tual sobre la IIª EncuestaSociolingüística cuentaahora con cuatro volúme-nes, bajo las denominacio-nes de Euskal Herria,Comunidad AutónomaVasca, Navarra e Iparralde,que completan la colec-ción de la IIª EncuestaSociolingüística.

    © Hizkuntza Politikarako Sailordetza

    Competencia lingüísticapor territorios (%)

    Uno de cada cuatro ciu-dadanos son bilingüesen el País Vasco Norte(25,7%) y en la Comu-nidad Autónoma Vasca(24,7%), mientras queen Navarra lo son unode cada diez (9,4).

    /euskara/indice_c.htm

  • ATRÁ

    nº 80euskara renBERRIPAPERA

    2

    BREVES

    Diez años de la revistalocal Arrasate Press

    El pasado mes se cumplieron diezaños desde la salida a la calle del pri-mer número de la revista ArrasatePress. Aquella publicación nació parainformar en euskera a los vecinos de

    Arrasate y ha sidopionera de la infor-mación local. Hoyen día hay 50 publi-caciones locales eneuskera.Arrasate Pressnació al amparo dela asociación AED(Arrasate EuskaldunDezagun). En vistadel éxito al poco

    tiempo se fundó ARKO (ArrasateKomunikabideak), organismo desti-nado a desarrollar los medios decomunicación locales, del que formaparte la televisión ATB (ArrasateTelebista).

    El cluster del conocimiento

    El Cluster del Conocimiento estáligado a la innovación empresarial ya la gestión de todo tipo de organi-zaciones. Se puede decir que es la“correa de transmisión” entre todoslos que fabrican las nuevas ideas,métodos y procedimientos y los quelas aplican. Para ello elabora unmaterial sobre Casos de EmpresasAvanzadas con un plan de presenta-ciones en foros empresariales y uni-versitarios. El objetivo es la creaciónde un foro de empresas avanzadasen gestión.Siendo conscientes, por otro lado,de la importancia de crear estosmateriales también en euskera, y dedifundir así mismo su contenido endicha lengua, durante el año 1998 sehan redactado en euskera los casoscorrespondientes a las empresasORKLI, ULMA y BATZ con la ayudade la Viceconsejería de PolíticaLingüística.

    S ADELANTE

    Olatz Zugasti

    Olatz Zugasti es natural deHernani, aunque reside enOrio. Desde muy joven

    manifestó inclinación por la músi-ca y formó parte de varios grupos.Estudió solfeo en el Conservatoriode Bayona, donde se especializóen arpa clásica. Antes de finalizarsus estudios había participado yaen el disco Altabizkar (1981) deBenito Lertxundi. Esta colabora-ción se ha prolongado hasta elpresente, ya que sigue tomandoparte en los discos de Benitotocando el arpa y cantando.En 1993 hizo un programa demusica en Egin Irratia. Un añodespués se incorporó a EuskadiIrratia, donde trabaja en la actua-lidad. Dirige y presenta Kantaita,una emisión diaria de una horade duración dedicada a las músi-cas populares de todo el mundo.En su espacio Olatz programa

    O

    © Hizkuntza Politikarako Sailorde

    música de raíces populares, dandocabida tanto a las formas máspuristas como a las fusiones yadaptaciones. Tiene en prepara-ción, además, un nuevo disco deambiente intimista, con el arpacomo protagonista.

    AGENDA

    Premios de ensayo de catalán, gallego y euske-ra de la UNED

    La Universidad Nacional de Educación a Distancia convoca laquinta edición de los Premios de ensayo de catalán, gallego yeuskera.La finalidad de los mismos es la promoción de las lenguas y literaturas catalana,gallega y vasca. Los trabajos presentados podrán estar escritos en dichas lenguas oen otra cualquiera de uso corriente en el ámbito científico.El texto deberá ser inédito, tener una extensión mínima de cincuenta páginas ytratar sobre algún tema referente a las lenguas o literaturas catalana, gallega ovasca.Los premios estarán dotados de 250.000 pesetas para cada una de las tres espe-cialidades. Los originales, mecanografiados, se enviarán por triplicado antes del 30de marzo de 1999 a UNED, Senda del Rey s/n. Edificio de Humanidades. 28040MADRID (tel. 91 398 68 86).

    Premios de literatura Koldo Mitxelena

    El Patronato Municipal del Euskera del Ayuntamiento de San Sebastián ha con-vocado la décima edición de los Premios de Literatura Koldo Mitxelena.Estos premios dirigidos a estudiantes de Primaria, Secundaria y FormaciónProfesional de centros docentes ubicados en San Sebastián, cuentan con lassecciones de cómic, poesía, cuentos, “bertso paperak” y guiones de teatro.El plazo de presentación de los trabajos finaliza el 19 de enero de 1999.Se puede obtener más información en el Patronato Municipal del Euskera.Plaza de la Constitución, 6 bajo. 20003 San Sebastián. Teléfono: 943 42 47 17.Fax: 943 43 18 04.

    tza

    /euskara/indice_c.htm

  • Enero de 1999euskara renBERRIPAPERA

    12345678

    9111

    111111122

    Ahoz aho, de pueblo en pueblo

    a campaña Ahoz aho, belaunez belaun / De boca enboca, de generación en generación se inició en 1996para concienciar a la población de la importanciade la transmisión del euskera a través de la familia

    y la escuela, fortalecer la competencia lingüística de los jóve-nes e implicar a padres, profesores y otros profesionales enla tarea de la transmisión.La campaña ha finalizado su andadura por toda Euskal Herriael pasado mes de diciembre. Durante estos tres años se hainformado sobre los mecanismos de transmisión del euskeraen la familia, la escuela y la sociedad. Para ello se ha hechouso de las posibilidades que ofrecen los medios de comuni-cación y las nuevas tecnologías. La campaña se ha articuladoen cuatro áreas: una exposición, material audiovisual, docu-mentación y actividades de promoción.En esta campaña han tenido gran importancia las actividadescomplementarias organizadas por los servicios de Cultura yEuskera de los ayuntamientos y por los centros educativos.Están actividades han sido gratuitas y se han celebrado fuerade las horas de trabajo con el fin de propiciar la participación

    L

    ATRÁS

    ABADIÑO AMOREBIETA-ETXANO ARRIGORRIAGA

    BAKIO BARAKALDO BASAURI BERMEO BERRIZ

    BILBO Inauguración DURANGO0 GALDAKAO1 GERNIKA-LUMO2 GETXO

    PIN BILBO3 GORLIZ4 LEIOA5 MUNGIA6 MUSKIZ7 SANTURTZI8 SOPELANA9 ZALDIBAR0 ZALLA1 ZAMUDIO

    BIZKAIA

    ÁLAVA

    GIPUZKOA

    AL

    AMURRIOARAMAIO

    KANPEZU

    VITORIA SALVATIEERRA

    de un amplio público. Pensando en el público infantil se hanorganizado juegos, karaoke en euskera, representaciones demarionetas y payasos; el público juvenil y adulto ha contadocon concursos, mesas redondas, conferencias, etc. Así mismoha habido representaciones teatrales, cuentacuentos, proyec-ciones cinematográficas, festivales, etc. La participación ha sidomuy numerosa sobre todo por parte de los niños y jóvenes. Ahoz aho, belaunez belaun / De boca en boca, de generación engeneración ha visitado 56 localidades: 50 de la ComunidadAutónoma del País Vasco, cinco de la Comunidad Foral deNavarra y una del País Vasco Norte. La mayoría de estosmunicipios tienen más de 10.000 habitantes y la mitad deellos cuenta con un porcentaje de población euskaldun del40% al 80%. Esta campaña ha sido impulsada por el Departamento deCultura y el Departamento de Educación, Universidades eInvestigación del Gobierno Vasco, en colaboración con losdistintos ayuntamientos que han participado en el itinerario.Ha contado, así mismo, con el patrocinio de la editorialAnaya-Haritza y de la Comisión Europea.

    ADELANTE © Hizkuntza Politikarako Sailordetza

    1 ANDOAIN2 BEASAIN3 BERGARA4 DEBA5 SAN SEBASTIAN6 EIBAR7 ELGOIBAR8 ERRENTERIA9 GETARIA10 HERNANI11 HONDARRIBIA 12 IRUN13 LASARTE-ORIA14 LEGAZPI15 LEZO16 MONDRAGÓN17 MUTRIKU18 OIARTZUN19 ORDIZIA20 PASAIA21 TOLOSA22 URNIETA23 ZARAUTZ24 ZUMAIA25 ZUMARRAGA

    NAVARRA

    PAIS VASCO NORTEUZTARITZE

    SASUA

    ESTELLA

    LEITZA

    SANTESTEBAN

    PAMPLONA

    /euskara/indice_c.htm

  • ATRÁS

    4

    nº 80euskara renBERRIPAPERA Enero de 1999

    Depósito legal: NA-2291-1997ISSN: 1138-3062

    El corrector ortográfico de euskera Xuxen 2.0 en Internet

    uxen II, realizado por el grupo IXA dela Facultad de Informática de la UPV encolaboración con UZEI e Hizkia, contecnología de la empresa Inxight, es el

    instrumento que detecta y corrige los erroresortográficos de los textos redactados en euskera.Tiene incorporadas todas las normas dictadaspor Euskaltzaindia hasta el verano de 1998. Antes de comenzar la instalación hay que cargarel paquete desde la direcciónwww.euskadi.net/euskara_hizt una vezaceptadas las claúsulas de la licencia. Para quela corrección se realice de forma simultánea a laelaboración del texto, es necesario seleccionaren el menú Herramientas (Tresnak) el euskeracomo idioma del documento; el resto de las tare-as las realizan los propios mecanismos del Office. De estemodo, detecta y subraya en rojo los errores a medida quese va escribiendo el texto. Colocando el cursor sobre lapalabra incorrecta nos ofrece las posibles soluciones.También nos permite alimentar el diccionario con nuestraspropias aportaciones que se incorporan con todas sus fle-xiones.Xuxen II no detecta errores sintácticos y semánticos. Por

    X

    DEPARTAMENTO DE Viceconsejería de Polí

    KULTURA SAILA Hizkuntza Politikarako Sailordetza

    GOBIERNO EUSKO JAURLARITZA

    © Hizkuntza Pol

    ejemplo: “Ni dut” o “hari eman du” los consideraríacorrectos.Para asegurar su buen funcionamiento se necesita unPentium y 32 MB de memoria. Es compatible únicamentecon PC-Windows y Office 97.Si se desea información más detallada se puede consultarel manual adjunto al producto.

    La página web de Euskadinet.

    Si quiere recibir en su domicilio elEuskararen Berripapera gratuita-

    A primera vista

    mente, rellene y envíe la siguientesolicitud a:

    Hizkuntza PolitikarakoSailordetza

    Wellingtongo Dukea, 201010 Vitoria-Gasteiz (Araba)

    ❑ Euskaraz ❑ Gaztelaniaz

    Nombre y apellidos:............................

    ...........................................................

    ...........................................................

    Dirección: ...........................................

    ...........................................................

    Población:...........................................

    Código: ...............................................

    Hou Pitxu hou!!es el titulo con el quese presenta la segun-da parte de la colec-ción Urte Sasoiak,producto que con laayuda de AmaiaZubiria reune cantostradicionales deinvierno y primavera.El trabajo en formatode vídeo, libro y CDse dirige principal-mente al públicojoven.

    CULTURA tica Lingüística

    VASCO

    itikarako Sailordetza

    País: ...................................................

    Tel.: ....................................................

    /euskara/indice_c.htm