ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traducción Albiac

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/23/2019 ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traduccin Albiac

    1/5

    finalmente, a acometer lo que entonces me resultara irrealiza-

    ble, tal vez sea slo debido a ese poco ms de cansancio que me

    ha

    permitido volver sobre el

    poema

    tras el olvido final de tan-

    tas

    cosas.

    La

    esperanza, toda esperanza no digo ya

    la

    Revolucin

    se

    ha

    esfumado, aparentemente para siempre. Bien est que as

    sea.

    Lo

    dems es

    ya

    culpa de

    ess Munrriz,

    que

    me

    anim a aca-

    bar el proyecto. Como culpa suya son esos pocos endecaslabos

    que se han salvado del potro de

    la

    traduccin y que el lector re-

    conocer, sin duda, fcilmente.

    Y ahora que la traduccin est ah y me es ya definitiva-

    mente ajena, quisiera invocar aquellos nombres

    que me

    acom-

    paaron o acecharon

    en

    las largas noches de

    la

    lectura y bs-

    queda

    paciente de

    la palabra

    justa.

    Como fantasmas no

    deseados:

    para vosotros este trabajo condenado al fracaso. Para vosotros,

    Pepo Lotes, compaeros de naufragio, a quienes ciertamente

    am

    por

    aquellos das

    en

    que

    la

    voz memorable de Grace Slick

    profetizaba ya nuestra

    ruina

    de ahora. Para ti, en fin e inevita-

    blemente, Carmen, porque

    en tu

    presencia y

    en tu

    lejana, en tu

    voz resonante y an ms en su recuerdo, en cada palabra en tu

    palabra ausente meditada, tuya es esta construccin aplicada de

    una transcripcin que no haca sino rememorar tu ausencia.

    Para todos vosotros:

    Oh

    maravilloso

    mara:oilloso desorden

    de

    nuestras

    vidas

    ..

    18

    En Madrid, a diecinueve de agosto

    de milnovecientosochentayuno.

    G.

    A

    POEME DU TEMPS

    Q_UI

    NE P SSE P S

    POEM DEL TIEMPO

    QUE NO P S

    Un jour

    vient

    ou le

    temps

    ne

    passe

    plus

    Llega un da

    en

    que el tiempo

    ya

    no pasa

    (Chansons

    de

    Madeleine Lalande)

  • 7/23/2019 ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traduccin Albiac

    2/5

    UN JOUR NOIR DANS UNE

    Maison de mensonge

    Toute

    en

    couloirs

    en

    coulisses

    Sans couleurs

    Les murs dchirs les portes qui font

    Chut

    Cages

    d a s c e n s ~ u r s

    d ou

    Des yeux entre des doigts

    N ous suivent au passage

    Partout SILENCE crit

    Le temps fume

    en

    cachette

    On a perdu le scnario

    Tout

    l pass par mgarde

    gar

    Nous sommes amputs

    a

    l paule de l aile

    Plie en

    ma

    main

    ta

    main tremblante

    Ce n est pas l tage ici

    Nous tions monts trop

    haut d un

    palier par

    L escalier de fer aux marches troues

    2

    UN

    DA NEGRO EN UNA

    Casa de mentira

    Toda pasillos entre bastidores

    Sin color

    Los desconchados muros las puertas que hacen

    Sshh

    Jaulas de ascensores desde

    Las que ojos entre dedos

    Nos siguen al pasar

    Por

    todas partes escrito

    SILENCIO

    El tiempo fuma a escondidas

    Se

    ha

    perdido

    el

    guin

    Todo el

    pasado

    por

    descuido

    Extraviado

    Nos ha sido amputada

    el

    ala de los hombros

    Cierra

    en mi

    mano tu mano temblorosa

    No

    es

    ste

    el

    piso

    Habamos subido

    un

    piso de ms por

    a escalera metlica de escalones agujereados

    21

  • 7/23/2019 ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traduccin Albiac

    3/5

    Qui sait

    a

    vie

    au bout du

    compte est une

    Mauvaise photographie

    Entre leurs gants trangers

    t ont

    prise des gens

    Cest de toi qu il s agit tandis que je

    toume

    man ceil vers les

    toits

    C est de toi qu il s agit de tes yeux

    ta

    mmoire

    J ai peur au

    loin quand tu parles peur

    quand

    Tu te tais

    Peur de l image et de la phrase

    Peur comme on est parfois jaloux

    D autres yeux ouverts pour te voir

    En ce siecle bizarre une femme peut etre

    Ainsi la proie et l ombre d autrui

    Fou qu ai-je fait de t amener ici

    Comment dsormais t enfermer

    pour

    moi seul

    On

    veut

    Savoir l enfant que tu fus l arbre ou tu t appuies

    Ce grand chapeau de paille

    Eux veulent te connaitre avant moi

    Ils me

    toument

    de leurs lumieres

    Ce

    n est pas

    la

    premiere

    fois

    qu on

    cherche

    a

    e

    prendre

    moi

    ni la

    Derniere

    J aurais voulu t avoir pour moi seul avec

    Le monde en fait de chambre d htel

    Quin sabe

    La vida al fin y al cabo es una

    Mala

    fotografia

    Entre sus guantes extraos te apresaron aquellas gentes

    Se trata de ti mientras yo vuelvo mi mirada hacia los

    techos

    Es de ti de quien

    se trata

    de tus ojos tu memoria

    Y o desde lejos tengo miedo cuando hablas miedo cuando

    Callas

    Miedo de la imagen y de la frase

    Miedo a la manera en que a veces uno se siente celoso

    De otros ojos abiertos para verte

    En este siglo extrao una mujer puede ser

    Presa y sombra de otro

    Qu

    loco he sido de traerte aqu

    Cmo podr de ahora en adelante encerrarte para

    m solo

    Quieren

    Saber la nia que fuiste el rbol en que te apoyas

    Ese sombrero enorme de paja

    Quieren conocerte antes que yo

    Me alejan de sus luces

    No

    es

    sta

    la primera

    vez que tratan de arrancarte

    De

    m

    y no ser la

    ltima

    Hubiera

    deseado tanto tenerte

    para m

    solo

    Con

    el

    mundo

    entero a modo de habitacin de hotel

    3

  • 7/23/2019 ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traduccin Albiac

    4/5

    Je retrouve de

    e

    jour-la UN JOUR

    NOIR DANS UNE

    un papier

    quadrill

    jauni

    C est

    de quand on m

    eut

    chass du local que je y

    Trouble

    pas

    les

    prises

    de

    vues

    Un

    papier

    quadriU

    qui

    fait

    vert

    sur

    une

    feuille

    blanche

    a

    la

    lumiere

    arti.fi

    Cielle

    On m avait chass

    dans la piece aufond la piece inutile ou

    rgnait un

    dsordre nul et qui

    DONNAIT sur la cour et les bruits de la vil/e

    vers

    le soir

    A.fin que je ne

    trouble

    pas

    es prises

    Tu

    l as dja dit

    De vue

    oui Je l ai

    dja

    dit

    c tait l effoire

    de s expliquer d expliquer e

    qui

    suit

    Un

    papier quadrill jauni

    Le

    temps parfois s exprime comme un peintre

    change la couleur

    ou si

    vous prfrez

    change de couleur comme un homme pfilit

    4

    De

    aquel

    da he encontrado UN DA NEGRO EN UNA un

    papel

    cuadricu-

    lado y amarillento

    Fue

    cuando me echaron

    del local

    para que no

    Entorpeciera

    las

    tomas

    Un

    papel

    cuadriculado

    que verdea sobre una hqja blanca bqjo

    la

    luz arti.fi

    Cial

    Me haban expulsado a

    la sala del fondo la sala

    intil en

    la

    que

    reinaba

    un

    desorden

    absoluto y

    que

    DABA al

    patio

    y

    a

    los

    ruidos de la ciudad hacia la noche

    Con

    el fin de que no

    entorpeciera

    l s tomas

    Y a lo has dicho

    En

    apariencia

    s Ya lo

    he

    dicho

    la

    cuestin era

    explicarse explicar

    lo que

    sigue

    Un

    papel

    cuadriculado y amarillento

    El tiempo

    se

    expresa a veces como

    un pintor

    ambia el

    color o

    si

    mejor os parece

    ambia

    de color como palidece un hombre

    5

  • 7/23/2019 ARAGON, Louis-Poema Del Tiempo Que No Pasa-traduccin Albiac

    5/5

    Louis ragon

    abitaciones

    oema del tiempo que no pasa

    Traduccin prlogo e Gabriel lbiac

    Edicin bilinge

    poesa Hiperin