25
CAPITULO 8 CAMBIO DE SIGNIFICADO Hace más de cuarenta años, Edward Snpir introdujo un estimlp ble concepto nuevo en la linguistica.“La lenguaiescribia—se mua“ a lo largo del tiempo en una corriente de su propia hechura. T un curso,“ Nada es perfectamente estático. Toda palabra, todo elo- mento gramatical, toda locución, todo sonido y acento es una confl- guracrón lentamente cambiante, moldeada por el curso invisible impersonal que es la vida de la lengua” ‘. Esta concepción heracliteana de un perpetuo fluir en el lengua que todo lo penetra, es de particular interés para el estudioso de Il‘ semántica. De todos los elementos lingüísticos apresados en este nulo, el significado es probablemente el menos resistente al cambio. Esto es debido a la interacción de diversas fuerzas, algunas de las cua I fueron identificadas por Antoine Mcillet a comienzos de siglo , mientras que otras solo han sido advertidas en los últimos años. En‘ tre los factores que facilitan los cambios semánticas, los siguientll parecen ser de importancia decisiva: l) La lengua se transmite, como señaló Meillet, de una manerl “4;; antinua" de una generación a otra: cada niño tiene que apren- derla e nuevo. Es de conocimiento común que los niños a menudo entenderán mal el significado de las palabras. En la mayoría de lot casos, tales errores serán corregidos antes que puedan ir muy le]05;_ pero si, por una razón u otra, no sucede esto, tendrá lugar un . cambiolsemantico en el uso de la nueva generación. La mayor para de los lmgüistas estarian probablemente de acuerdo en que este es un factor de cierta importancia; no obstante, por la naturaleza misml de las cosas, es dificil probar que cualquier cambio particular haya ' podido surgir solamente en el lenguaje infantil 3, Meillet da un eiemr lap, oir, paga 150 y l7l (el subrayado es mín). Sobre el cambio iingutsu‘no en general, véase recientemente E. CosEkiu, Sincronin, dincmnl'a e híJIoríALEl blemil de] cambio Iingüíxlict), Montevideo. 1955. Un sumario y una critica mile! de ¡ar ideas dc Coscan se encontrarán en N. c, w 5mm, “Towards a Ne- Synthesis m Linguislics: the Work cr Eugenio Cosen' Archívum Lingui'nicum, xrr (1960). págs. 1‘34. Véase también Hi M. HomcswALD, Language Change and Linguim'c Recünxtmrtion, Chicago, 1960. } =En_ su'importanle artículo “Comment les mois changent de Sens",anguie- hquz hrrlarique er linguislique generaltr vol. r, págsr 23ml. esp. pág). 235 pr, 'cr. las observaciones criticas de G. Srmm, en Mtuníng and Change a! Mu- ning, para, 17s y sgs. ZII MODva Zlpio plausible, pero no enteramente convincente: la historia del ad- ictivo francés saoul o sutil. Este proviene del latín popular Mallas “repleto de comida, saciado", y conservó este significado hasta el tiglo xvu; el sentido originario todavia sobrevive en locuciones como mangertout son saül "comer hasta hartarse". Desde el siglo XVI, sin embargo, el adjetivo adquirió la nueva acepción de “borracho. ben- tln”, que es hoy su sentido principal (Bloch-Wartburg). Meillet ar- guye que esta modificación es debida a un malentendido que debe haberse originado en la mente de los niños: los adultos se reteririan irónicamente a una persona embriagada como estando “harta, reple- ta", y el niño, pasando por alto estos delicados matices, aplicaría la palabra al hecho bruto mismo, Este puede muy bien haber sido el caso, pero es obviamente imposible demostrarlo. Lo mismo cabe decir de otros cambios que se han atribuido a este agente, tales como el paso de Ia palabra bead del sentido de “oración, plegaria" al de "cuenta, bolita perforada": La frase la comi! your bem significaba originalmente "contar tur ora. ciones", pero como ei cómputo de ia. oraciones se hacia mediante bolitas, la palabra hem llegó a transferirse a estos objetos y perrito su sentido ori- ginal. Parece claro que esta equivocación no podra ocurrir en 1o. cerebro: de aquellos que ya hablan asociado la palabra con la significación origin-i, mientras que era muy natural por parte de im niflol que otan y entendi“ la frase como un todo, pero que la analizaban de Im modo diferente al de ia generación anterior. (lespcrsen, Language, págr ns.) 2) La vaguedad en el significado es otra fuente de cambios se- mántícos. Las varias formas de vaguedad discutidas en el capítulo 5 “la naturaleza genérica de nuestras palabras, la multiplicidad de sus aspectos, la falta de familiaridad, la ausencia de fronteras bien des- lindadas-conspiran todas a facilitar las alteracionesdel uso. A este respecto, hay una diferencia fundamental entre el significado de las palabras y su figura fonética, su estructura morfológica o su em- pleo sintácu'co, que están mucho más estrictamente definidos y deli- mitados y, por consiguiente, menos expuestos al cambioK 3) Otro factor que puede conducir a cambios de significado es la pérdida de motivación. Mientras una palabra permanezca firmev mente vinculada a su raíz y a otros miembros de la misma familia, conservará su significado dentro de ciertos limitesr Una vez que se ban roto estos lazos. por alguna de las razones examinadas en el ca- pítulo 4, el sentido puede evolucionar sin trabas y aleiarse de sus origenes. En antiguo inglés, las palabras lord y lady eran compues- tos transparentes basados en el nombre hláf, “loaf” [pan, bogaza]: lord tenia la forma hlñfard o hlüfweafd, “loaf-ward” {guá'dián del pan], y lady ‘la forma hlüEfdige, ds hltïf-Ha raiz dig- “amasar”,

Capítulo 8 Ullmann

Embed Size (px)

Citation preview

  • CAPITULO 8CAMBIO DE SIGNIFICADO

    Hace ms de cuarenta aos, Edward Snpir introdujo un estimlpble concepto nuevo en la linguistica.La lenguaiescribiase muaa lo largo del tiempo en una corriente de su propia hechura. Tun c u r s o , Nada es perfectamente esttico. Toda palabra, todo elo-mento gramatical, toda locucin, todo sonido y acento es una confl-guracrn lentamente cambiante, moldeada por el curso invisibleimpersonal que es la vida de la lengua .Esta concepcin heracliteana de un perpetuo fluir en el lengua

    que todo lo penetra, es de particular inters para el estudioso de Ilsemntica. De todos los elementos lingsticos apresados en este nulo,el significado es probablemente el menos resistente al cambio. Estoes debido a la interaccin de diversas fuerzas, algunas de las cua Ifueron identificadas por Antoine Mcillet a comienzos de siglo ,mientras que otras solo han sido advertidas en los ltimos aos. Entre los factores que facilitan los cambios semnticas, los siguientllparecen ser de importancia decisiva:

    l) La lengua se transmite, como seal Meillet, de una manerl4;; antinua" de una generacin a otra: cada nio tiene que apren-derla e nuevo. Es de conocimiento comn que los nios a menudo entendern mal el significado de las palabras. En la mayora de lotcasos, tales errores sern corregidos antes que puedan ir muy le]05;_ pero si, por una razn u otra, no sucede esto, tendr lugar un .cambiolsemantico en el uso de la nueva generacin. La mayor parade los lmgistas estarian probablemente de acuerdo en que este es un factor de cierta importancia; no obstante, por la naturaleza mismlde las cosas, es dificil probar que cualquier cambio particular haya 'podido surgir solamente en el lenguaje infantil 3, Meillet da un eiemr

    lap, oir, paga 150 y l7l (el subrayado es mn). Sobre el cambio iingutsunoen general , vase recientemente E. CosEkiu, Sincronin, dincmnl'a e hJIorALEl mblemil de] cambio Iingxlict), Montevideo. 1955. Un sumario y una critica mile!de ar ideas dc Coscan se encontrarn en N. c, w 5mm, Towards a Ne-Synthesis m Linguislics: the Work crEugenio Cosen' Archvum Lingui'nicum,xrr (1960). pgs. 134.Vase tambin Hi M. HomcswALD, Language Change andLinguim'c Recnxtmrtion, Chicago, 1960.

    } =En_ su ' impo r t a n l e artculo Comment les m o i s c h a n g e n t de S en s " , a n g u i e -h q u z hrrlarique er linguislique generaltr vol. r, pgsr 23ml. esp. pg) . 235 pr,'cr. las observaciones criticas de G. Srmm, en Mtunng and Change a! Mu-ning, para, 17s y sgs.

    ZII

    MODva Zlpio plausible, pero no enteramente convincente: la historia del ad-ictivo francs saoul o sutil. Este proviene del latn popular Mallasrepleto de comida, saciado", y conserv este significado hasta eltiglo xvu; el sentido originario todavia sobrevive en locuciones comomangertout son sal "comer hasta hartarse". Desde el siglo XVI, sinembargo, el adjetivo adquiri la nueva acepcin de borracho. ben-tln, que es hoy su sentido principal (Bloch-Wartburg). Meillet ar-guye que es t a modificacin es debida a un malentendido que debehaberse originado en la mente de los nios: los adultos se reteririanirnicamente a una persona embriagada como estando harta, reple-ta", y el nio, pasando por alto estos delicados matices, aplicara lapalabra al hecho bruto mismo, Este puede muy bien haber sido elcaso, pero es obviamente imposible demostrarlo. Lo mismo cabedecir de otros cambios que se han atribuido a este agente, tales comoel paso de Ia palabra bead del sentido de oracin, plegaria" al de"cuenta, bolita perforada":

    La frase la c o m i ! your bem significaba originalmente "contar tur ora.ciones", pero como ei cmputo de ia. oraciones se hacia mediante bolitas,la palabra hem lleg a transferirse a estos objetos y perrito su sentido ori-ginal. Parece claro que esta equivocacin no podra ocurrir en 1o. cerebro:de aquellos que ya hablan asociado la palabra con la significacin origin-i,mientras que era muy natural por parte de im niflol que otan y entendila frase como un todo, pero que la analizaban de Im modo diferente al deia generacin anterior. (lespcrsen, Language, pgr ns.)

    2) La vaguedad en el significado es otra fuente de cambios se-mntcos.Lasvarias formas de vaguedad discutidas en el captulo 5la naturaleza genrica de nuestras palabras, la multiplicidad de susaspectos, la falta de familiaridad, la ausencia de fronteras bien des-lindadas-conspiran todas a facilitar las alteracionesdel uso. A esterespecto, hay una diferencia fundamental entre el significado de laspalabras y su figura fontica, su estructura morfolgica o su em-pleo sintcu'co, que estn mucho ms estrictamente definidos y deli-mitados y, por consiguiente, menos expuestos al cambioK3) Otro factor que puede conducir a cambios de significado es

    la prdida de motivacin. Mientras una palabra permanezca firmevmente vinculada a su raz y a otros miembros de la misma familia,conservar su significado dentro de ciertos limitesr Una vez que seban roto estos lazos. por alguna de las razones examinadas en el ca-ptulo 4, el sentido puede evolucionar sin trabas y aleiarse de susorigenes. En antiguo ingls, las palabras lord y lady eran compues-tos transparentes basados en el nombre hlf, loaf [pan, bogaza]:lord tenia la forma hlfard o hlfweafd, loaf-ward {gu'din delpan], y lady la forma hlEfdige, ds hltf-Ha raiz dig- amasar,

  • y220 CAP. 8: CAMBIO DE SlGNlHCADO

    conectada con laugh [masa] (NED), Cuando la conexin con Ifue oscurecrda por el desarrollo fonticobras evolucionaron

    significacin :jj,4) La existencia de la "olisema introdun elemento de ductilidad kA s e , como hemos ven el lenguaje No ha

    texto: otras pasarn delpermanentes, dando lugar a una de las formas de polen el capitulo precedente: l t . semiadiscutdl._y ' . as mu acrones en la aplicacin,magno}? en un medio social, las expresiones figuradas, etc.FCOM) uchos se l surgen de primera instanciae I en los que una palabra particular puede tomar.. I er , mientras que el significado de la exiron en su comunto permanece inafectado i La frase to count mp2.;207:, que acaba de mencionarse. es un ejemplo a punto, Ya se tomoaqu eltrmino bead: para referirse a las oraciones, o a las bolas ddrosario utilizadas para contarlas, no habr diferencia real en el sig-nificado total dc lairasei Anlogamente, la palabra bom! originada-;negte q u e r i a decir ruego, peticin,splica"2; sin embargo. en unnaecsuavr:yeltemprbana (lilelglaldenotar la cosa pedida o solicitada Aqu

    cam o e e aber sido facilitado r contex . u o -lguos tales como he gave her freely all her b po t s nmy el lexrcografo a menudo hallar dificil estllecer .que emergi una nueva significacin.

    bastante comunes,1afecha precisa en

    nologico y grama t i c a l de una lengua estlimitado de elementos estrechamente o

    l Este proceso es plenamente dscutid .o en S'naestnctfomadoa los dos ejemplos inmediatosI 4, por ejemplo: Bui you will take exce u' " opon-

    oris excepciones a mi re uz ' p cm mmy boa". P e c m . 2 han OEDL q nrmenro, King Henry the Sutil, p a r t e lll, acto m,"El le concedi librebremenlc toda su grac i a . " , op. cif pg. 351

    un, op. cin, cap, 13. de aunke

    mente a ella todo su demanda o El le concedi li-

    u .t {Wluivl im a. g s ( i n u t i l f tai, \\\mn'\ ( w i ; P" lm'lvl umnoouocin 11"

    por otro lado, es un laxo agregado de un nmero infinitamente ma-yor de unidades; es. por consiguiente, mucho ms fluido y mvil,y los elementos nuevos, las palabras tanto como los significados,podrn aadirse con ms libertad. mientras que los ya existentesdesaparecern del uso ms fcilmente Sobre esta cuestin se hablarms en el ltimo capitulo; baste indicar por ahora que el vocabu-lariode una lengua es una estructura inestable en la que las palabrasIndividuales pueden adquirir y perder significados con la mximafacilidad 1.El cambio de significado monopoliz virtualmente la atencin de

    lodos los primeros semnticas. Se recordar que el fundador de lasemntica moderna, Bral, y su precursor, Reisig, habian impuesto ia la nueva ciencia la tarea de explorar las leyes que gobiernan el deS