30
CULTURAL Lab. Producciòn Gràfica MAGAZINE R - LIBROS - CINE ARTE - EXPOSICIONES - CONFERENCIAS - TEATRO - LITERATURA - NEWS LETTER - Continúa en la página 2 Continúa en la página 18 Continúa en la página 14 Continúa en la página 84 Periódico Magazine Cultural año v volumen II número 21 Diciembre 2013 Centro de Investigación Taller de la Imagen Laboratorio de Producción Gráfica Edición online http://issuu.com/enriquehernandez_r ISSN 2145-1133 UNA MIRADA AL CIRQUE DU SOLEIL emprendimiento que ofrece calzado vegano El Arte Habla más Alto que las PalabrasModa & Pintura Boobamara Vegan Shoes,

Magazine SUR 21

Embed Size (px)

DESCRIPTION

magazione SUR 21*, magazine Cultural del Laboratorio de Producción Gráfica, maestro Enrique Hernández R., Arte Diseño & Comunicación Visual, Laboratorio de Producción Gráfica - GRAPHIGRUPO - http:// enriquehernandez-r. wix.com / graphigrupo

Citation preview

Page 1: Magazine SUR 21

CULT

URAL

Lab.Producciòn GràficaMA

GAZI

NE

R

Periódico Magazine Cuñtural año IV volumen II número 18 Diciembre 2012 Centro de Investigación Taller de la Imagen Laboratorio de Producción Gráfica Edición online

ISSN 2145-1133

http://issuu.com/enriquehernandez_r

Una mirada al dibujo en la obra de RodaUNIVERSIDAD DE, LOS ANDES, EDIFICIO JULIO MARIO SANTO DOMINGO

UNA MIRADA INFORMAL A LA EXPOSICIÓN REALIZADA EN EL AUDITORIO JULIO MARIO SANTO DOMINGO, EN LA UNIVERSIDAD DE LOS ANDES, COMO UN PEQUEÑO HOMENA-JE AL MAESTRO Y A LA PRESENCIA DEL DIBUJO EN SU VIDA Y OBRA.

SUR* Página 6

RCULT

URAL

MAGA

ZINE

Lab.Producciòn Grà�ca

- LIBROS - CINE ARTE - EXPOSICIONES - CONFERENCIAS - TEATRO - LITERATURA - NEWS LETTER -

SUR* Página 3

Cambio de paradigma:

FORO ALFA

http://foroalfa.org/JOAN COSTA

La ComunicaciónTres puntualizaciones y doce principios para tran-sitar del grafismo y el diseño gráfico hacia el futuro de la comunicación visual.

VisualLa gráfica, lo plástico, el soporte, el sustrato, el cuerpo, la figura, nos invitan a hacer una mirada al entorno que nos rodea, a detenernos por un ins-tante y observar esa marca sutil pero indeleble que vamos dejando por el sendero en cada uno de los lugares donde las acciones cotidianas pasan des-apercibidas,

SUR* Página 6

Corporal2012

Gráfica

http://www.dexigner.com/

Vanitas Libellum es un montaje escénico multime-dial en el cual se integran; video en vivo y tiempo real, video-mapping, interacción física (tracking) y música original en vivo.

El proyecto se inspira en el bodegón barroco tam-bién conocido como “vanitas” (el cual representa en paso del tiempo y la evanescencia de lo terre-nal), y es de cierta forma una reflexión en torno a la construcción contemporánea del cuerpo y la iden-tidad en un tiempo y un espacio mediados por la velocidad y la tecnología.

La Quinta del Lobo son:Carmen Gil Vrolijk, Camilo Giraldo, Ricardo Ga-llo, Luisa Hoyos, Milthon Piñeros, Nia Barreto.

SUR* Página 4

Vanitas Libellumhttp://www.facebook.com/laquintadelobo?fref=ts

Continúa en la página 2

Continúa en la página 18

Continúa en la página 14

Continúa en la página 84

Periódico Magazine Cultural año v volumen II número 21 Diciembre 2013 Centro de Investigación Taller de la Imagen Laboratorio de Producción Gráfica Edición online

http://issuu.com/enriquehernandez_r

ISSN 2145-1133

UNA MIRADA AL CIRQUE DU SOLEIL

emprendimiento que ofrece calzado vegano

“El Arte Habla

más Alto que las Palabras”

Moda &

Pintura

Boobamara

Vegan Shoes,

Page 2: Magazine SUR 21

Los diseñadores que buscan, de alguna u otra forma, generar productos sustentables son cada vez más en la escena Latinoa-mericana. En esta oportunidad te presentamos Boobamara Vegan Shoes, un emprendimiento argentino dedicado a pro-ducir calzado vegano. Para conocer de qué se trata, charlamos con su fundadora, Andrea Iacovo y TuVerde: ¿De qué se trata el emprendimiento?

Andrea Iacovo : Abarca el diseño y la confección de calzado vegano. Lo denomino vegano por el hecho de que no uso pro-ductos animales en su producción (ningún animal sufrió para producirlo).

Estimativamente, por año, 60 millones de animales son sacri-ficados para el uso de sus cueros y pieles en la industria, los cuales son empleados para realizar calzado, abrigos y acce-sorios. Adicionalmente, el estado natural del cuero no puede utilizarse, para ello lleva un proceso de curtiembre en el cual se usan miles de productos químicos altamente contaminantes como cromo, ácidos, sales, tintes y grasas, entre otros. Por lo tanto, el curtido del cuero contamina el aire, el agua y la fun-ción natural de los ríos, especialmente en Argentina.

Por otro lado, el 70 por ciento de los cereales cultivados a nivel mundial son destinados a la industria de la carne. Se estima que esa cantidad podría alimentar a miles de personas, razón por la cual no utilizo cuero ni piel animal en mis diseños.

TV: ¿En qué sentido es que sus productos están hechos “con conciencia”?

AI: La idea de Boobamara Vegan Shoes es respetar la vida de cada animal como ser que siente y proponer una vida sin sufrimiento, tomando un poco más de conciencia en nuestros productos.

Boobamara Vegan Shoes,

emprendimiento que ofrece calzado vegano

por Ariana Perez ArtasoTomado de: Tuverde.com

*2CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 3: Magazine SUR 21

tuverde.com Boobamara Vegan Shoes, emprendimiento que ofrece calzado veganoRecuperado el 4 de Diciembre de 2013 de

http://www.tuverde.com/2013/06/boobamara-vegan-shoes-emprendimiento-que-ofrece-calzado-vegano/

Cada una de nuestras piezas se realiza a mano: las diseño yo y par-ticipo activamente en el taller del zapatero que las confecciona ar-tesanalmente y con mucha dedicación.

Por otro lado, Boobamara Vegan Shoes no apoya el consumo obso-leto (es decir, comprar-usar-tirar), ya que nuestros materiales y la fabricación en sí son de muy buena calidad y duran más.

TV: ¿Qué materiales usas en tus productos?

AI: Telas importadas del desierto de Jaipur, Rhajastan, India, Boli-via, así como también del noroeste de Argentina.

Las telas de industria nacional que empleamos son jean, corderoy y lienzos. Las suelas, plantillas y los cordones también están hechos localmente.

Sumado a esto, reutilizamos los recortes sobrantes de las telas para realizar billeteras y bolsos. Usamos hasta los últimos recortes tam-bién en algunos detalles de las zapatillas.

Por último, como packaging usamos bolsas de verduras reutilizadas y cocidas, o cajas de sahumerios de India.

TV: ¿Qué proyectos tienen a futuro?

AI: Mi proyecto a futuro es expandir la conciencia en la gente a la hora de comprar. Tengo al mismo tiempo ofertas para exportarlos, pero aún no pude concretar este proyecto.

TV: ¿Dónde pueden conseguirse sus diseños?

AI: Los puntos de venta en este momento son la Feria de consumo responsable de Buenos Aires e Internet (ver perfil de Facebook).

*3CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®*2CU

LTUR

ALM

AGAZ

INE

Lab.Producción Gráfica ®

Page 4: Magazine SUR 21

*4CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 5: Magazine SUR 21

R

El Cirque du Soleil es una compañía de Qué-bec reconocida en todo el mundo por pre-sentar entretenimiento artístico de excelente calidad. Desde su creación en 1984, el Cir-que du Soleil constantemente ha buscado evocar la imaginación, invocar los sentidos y provocar las emociones de las personas en todo el mundo.

En 1984, sólo 73 personas trabajaban en el Cirque du Soleil. En la actualidad, cuenta con 5.000 empleados en todo el mundo, entre ellos más de 1.300 artistas. Sólo en la sede internacional de Montreal hay aproximada-mente 2.000 empleados.

En el Cirque pueden encontrarse más de 100 ti-pos de ocupaciones. Entre los artistas de la com-pañía están representadas cerca de 50 nacio-nalidades y se hablan 25 idiomas diferentes.

Desde 1984, más de 100 millones de espec-tadores han asistido a algún espectáculo del Cirque du Soleil.

Cerca de 15 millones de personas verán al-gún espectáculo del Cirque du Soleil en 2013.

El Cirque du Soleil no ha recibido subvencio-nes del sector público ni privado desde 1992.

UNA MIRADA AL CIRQUE DU SOLEIL

*5CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 6: Magazine SUR 21

*22CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

*21CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

ENFOQUE CREATIVOEl Cirque du Soleil se construyó so-bre valores y convicciones profundas que se asientan sobre los cimientos de la audacia, la creatividad, la ima-ginación y nuestra gente: la clave de nuestro éxito.

Para el Cirque du Soleil la creatividad es el centro de todo lo que empren-de a fin de garantizar un sinfín de po-sibilidades. Por este motivo el desafío creativo es de primordial importancia en cada oportunidad de negocio, ya sea un espectáculo o cualquier otra actividad creativa.

El sueño del Cirque du Soleil es tam-bién una parte integral de esta filosofía: ahondar aún más en esta aventura, ir más allá de los sueños y, sobre todo, creer que nuestra gente es el motor de nuestra empresa. El Cirque du Soleil ofrece a sus artistas y creativos la liber-tad necesaria para imaginar sus sue-ños más increíbles y hacerlos realidad.

La sede internacional situada en Mon-treal tiene como objeto servir de labo-ratorio internacional de creatividad, donde las mentes más creativas del mundo, además de los artesanos, los

expertos en distintas disciplinas y los artistas puedan colaborar en proyec-tos creativos. Al asumir el papel de catalizador e integrador, el Cirque du Soleil se reinventaba sí mismo con cada nuevo capítulo de su historia.

CIUDADANÍA GLOBALDesde que el Cirque du Soleil cuenta con los recursos para rea-lizar sus sueños y actuar en todo el mundo, optó por involucrarse en

las comunidades, especialmente con los jóvenes con dificultades. Con una gran preocupación por el futuro, el Cirque du Soleil con-centró su atención y recursos en temas globales como la lucha contra la pobreza. El Cirque du So-leil trabaja en conjunto con socios valiosos para ayudar a casi 80 co-munidades en más de 20 países en los cinco continentes.

Ante todo, el Cirque du Soleil de-sea ocupar un lugar en la socie-dad como un buen ciudadano, asumiendo todos los deberes y responsabilidades de un ciudada-no. Además de los gestos filantró-picos, la buena práctica ciuda-dana consiste en una actitud de responsabilidad social en el cen-tro de todas nuestras estrategias y gestión de negocios.

Los principios ciudadanos del Cir-que du Soleil se basan en la con-vicción de que las artes, los ne-gocios y las iniciativas sociales pueden, juntos, contribuir a cons-truir un mundo mejor.

*6CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 7: Magazine SUR 21

*22CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

*21CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

HISTORIAA principios de 1980, una idea mara-villosa comenzó a gestarse en Baie-Saint-Paul, un encantador pueblito situado en la margen norte del río San Lorenzo, al este de la ciudad de Québec. Les Échassiers de Baie-Saint-Paul (‘Los caminantes sobre zancos de Baie-Saint-Paul’), una compañía de teatro fundada por Gilles Ste-Croix, caminaban sobre zancos, hacían ma-labarismos, bailaban, lanzaban fuego y tocaban música. Estos jóvenes ar-

tistas, entre los que se encontraba el fundador del Cirque du Soleil, Guy Laliberté, asombraban e intrigaban permanentemente a los residentes de Baie-Saint-Paul. En 1984, durante las celebraciones realizadas en Québec con motivo del 450 aniversario del des-cubrimiento de Canadá por Jacques Cartier, la provincia buscaba un even-to que permitiera acercar las festivida-des a todos los quebequenses.

Guy Laliberté convenció a los orga-nizadores de que la respuesta era una gira provincial de los artistas del Cirque du Soleil, una gira que no se ha inte-rrumpido desde entonces.

Desde ese momento, la leyenda del Cirque du Soleil establece un lazo ma-ravilloso entre los artistas y espectado-res en todo el mundo. Y han sido estos últimos los que han avivado el fuego sagrado del Cirque du Soleil.

ACROBACIADesde el trampolín y la báscula hasta el trapecio, el equilibrio mano a mano y las barras rusas, las representaciones de nuestros artistas son una oda al es-fuerzo humano en todo su esplendor y en toda su fragilidad.

ACTUACIÓNA través de sus habilidades de actua-ción, sus trajes y el maquillaje, nuestros artistas representan distintos persona-jes. Precisamente, la fusión de la re-presentación escénica y las proezas físicas es lo que nos permite evocar las emociones.

FORMAS ARTÍSTICAS DE TODO EL MUNDODesde las formas artísticas consagradas hasta las representaciones multimedia más vanguardistas, nuestra inspiración se nutre de las culturas de todo el mun-do para ampliar los límites de la imagi-nación y desdibujar las divisiones entre las distintas disciplinas artísticas.

DESCUBRA QUIENES SOMOSCirque du Soleil es una fuente de creatividad polifacética. Le presentamos 8 características que nos ayudan a definir nuestra esencia.

Page 8: Magazine SUR 21

Screenshuts

MUNDOS IMAGINARIOSNuestras creaciones, ubicadas en la línea divisoria entre la realidad y la fan-tasía, son portales de entrada a mun-dos desconocidos. Personajes extraños lo conducen a través de increíbles es-cenas y entornos surrealistas al ritmo de una música hechizante.

DANZALa danza es una parte intrínseca de nuestro mundo, desde el hip-hop has-ta el ballet clásico, o desde la danza contemporánea hasta el breakdance. La danza es una forma artística que se vale de lo anatómico, lo poético y lo físico para poner las emociones en movimiento.

AUDACIADesafiamos las leyes de gravedad, sal-tamos de cabeza desde vertiginosas alturas o hacemos equilibrio alambre alto, ya sea en un escenario o en una de nuestras creativas funciones, el ries-go está incorporado en nuestro ADN. Es lo que nos inspira para superarnos constantemente.

DESTREZAYa sea que realicen malabarismos con antorchas, bolas o aros, que se desli-cen, salten o reboten en el aire, nues-tros artistas deben ser extremadamente ágiles. Sus audaces y poéticas proezas requieren habilidad, precisión y aplomo excepcionales.

GRACIADetrás de la aparente simpleza de un acto acrobático se esconde siempre una sobrecogedora complejidad. La gracia y la belleza de una representa-ción yacen en la delicadeza de la eje-cución y en los movimientos fluidos del artista, cuyo cuerpo es un catalizador de emociones y poesía.

Page 9: Magazine SUR 21

MODA E INDUMENTARIA Todos estamos hechos de sueños.

Desigual es diferente a todo lo que co-noce de la industria, debido a sus dise-ños osados y coloridos, y su ropa diver-tida pero elegante. A su vez, el Cirque du Soleil es completamente único con respecto a los demás, con su visión radicalmente diferente del entreteni-miento en vivo. La unión de estas dos inspiradoras marcas es simplemente lo más natural del mundo, debido a los valores principales que compar-ten. De esta fusión de universos ha nacido un nuevo retoño: la colección “Desigual inspired by Cirque du Soleil”, ropa que fue divertido confeccionar y resultó ser igual de divertido vestir. Desigual se inspiró en los espectáculos del Cirque du Soleil y se pueden en-contrar elementos de la creatividad del Cirque du Soleil en cada una de las prendas y accesorios de la colec-ción: expresan la riqueza y colorido de los personajes de distintos universos, la originalidad del vestuario y, por sobre todo, la amplia variedad de emocio-nes que los espectáculos sacan a flote.

Sitio oficial: http://www.desigual.com/en_US/womens-clothing/style-cirque-du-soleil/

EXPO 2010El Cirque du Soleil tiene el orgullo de haber elaborado el concepto crea-tivo del pabellón de Canadá para la Exposición Mundial de 2010 que se celebra en Shanghai, China, del 1 de mayo al 31 de octubre de 2010. El pabellón es una representación ar-quitectónica concreta, y no un enfo-que simbólico, de lo que realmente es una ciudad viva que encarna el tema elegido por Canadá “La ciudad viva: incluyente, sostenible, creativa”. En esencia, esta creación, que toma en cuenta el desarrollo sostenible, represen-ta al Canadá urbano y posee todas las virtudes de la ciudad canadiense ideal. Naturalmente, el pabellón de Canadá

¡No seamos iguales! ¡Viva la

diferencia!

¡No seamos iguales! ¡Viva la

diferencia!

es, ante todo, un espacio creativo.Por este motivo, el Cirque du Soleil tam-bién creó la presentación pública y ela-boró el programa cultural del pabellón. El programa incluye obras y produc-ciones en áreas tan variadas como la danza, la música, el teatro, la literatura, las artes visuales y de los medios. A fin de reflejar la naturaleza dinámica de la cultura canadiense, el Cirque du Soleil ha invitado a artistas y creativos emer-gentes y renombrados de todo el país a formar parte del programa cultural. El Cirque du Soleil invita al mundo en-tero a descubrir esta creación arqui-tectónica y cultural única en su tipo.

Sitio oficial: http://www.expo2010canada.gc.ca/index-eng.cfm

CIRQUE DU SOLEIL ® Descubra quienes somos.Recuperado el 2 de Diciembre de 2013 de

http://www.cirquedusoleil.com/es/home.aspx#/es/home/about.aspx

Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República. “Vik Muniz: más acá de la imagen” Publicación digital en la página web de la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República.http://www.banrepcultural.org/blog/noticias-de-la-actividad-cultural-del-banco-de-la-rep-blica/vik-muniz-m-s-ac-de-la-imagen

Elizabeth Taylorde la serie Imágenes de diamantes, 2004

152.4 x 106.7 cmC-Print digital

Dráculade la serie Imágenes de caviar, 2004149.8 x 119.9 cmIlfoflex*detalle

El momento en que el espectador se acerca a la obra, en que se percata que lo que identifi-có a cinco metros cambia drásticamente si se ve a unos cuantos centímetros de distancia, ese “ritual de aproximación” —como él mismo lo denomina—, es por qué detrás de las obras de Muniz. Es deliberadamente un juego que el artista, consciente de sus limitantes y del contexto de su obra, le propone al espectador: lo incita a acercarse, a ir “más acá”, a que se pregunte cómo fue hecha la imagen y qué es realmente lo que está mirando.

MUNIZ DE VISITA POR BOGOTÁ - COLOM-BIA

El Museo de Arte del Banco de la República, presentó la exposición “Vik Muniz: más acá de la imagen” , del agosoto a octubre del pre-sente año. El artista revisa veinte años de su producción artística. En la exposición que tuvo lugar en Bogotá, se ha incluido buena parte de sus obras y series más representati-vas: Lo mejor de Life, Equivalencias, Imáge-nes de alambre, Niños de azúcar, Imágenes de hilo, Imágenes de tierra, Imágenes de cho-colate, Después de Warhol, Imágenes de ear-thworks, Imágenes de nubes, Mónadas, Je-roglíficos, Imágenes de diamantes, Imágenes de caviar, Imágenes de revistas, Imágenes de chatarra, Imágenes de desechos, Imágenes de pigmentos, Imágenes de basura, Imágenes de papel y Rompecabezas gordianos.

Fue el propio Muniz quien junto al equipo de la Unidad de Artes del Banco de la República dirigió el montaje de la muestra. “Mostrar la exposición en Colombia me pone en contacto con una cultura que, geográficamente hablan-do, ha compartido constantemente situacio-nes políticas y culturales con la mía propia, pero que de manera admirable ha logrado preservar una identidad local muy fuerte. Estoy muy interesado en observar cómo será percibida y disfrutada mi obra por el públi-co colombiano. Estoy seguro de que será una rica y gratificante experiencia para todos no-sotros”, concluye el artista.

*22CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

*21CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica

PERIÓDICO MAGAZÍN CULTURAL SURDirector Fundador Maestro Enrique Hernández R.

http://issuu.co/enriquehernandez_r

Enrique Hernández Romero

Asistente de DiseñoHaydeé Orjuela Benitez

Diagramación / CompilaciónLAB.PRODUCCIONGRAFICA

Haydeé Orjuela B. - Margarita Cancino

Fotografía y Retoque Digital Enrique Hernández R y Haydeé Oorjuela B.

circulación mensualDistribución GRATUITA

Edición

El magazín cultural SUR, es una publicación periódica del -

ción de las actividades académicas y culturales de interés general para los estudiantes del área del diseño, el arte y la comunicación visual y de la comunidad inter-universitaria en general. La reproducción total o parcial de esta publicación está per-mitida por cualquier medio siempre y cuando se cite los au-tores

LABORATORIO DE PRODUCCIÓN GRÁFICA

Cra. 4ª 24-59 TA-1004 Cel. 3124271489BOGOTÁ - COLOMBIA

2013-2

RCULT

URAL

MAGA

ZINE

Lab.

4

PERIÓDICO MAGAZÍN CULTURAL SURDirector Fundador Maestro Enrique Hernández R.

http://issuu.co/enriquehernandez_r

Enrique Hernández Romero

Asistente de DiseñoHaydeé Orjuela Benitez

Diagramación / CompilaciónLAB.PRODUCCIONGRAFICA

Haydeé Orjuela B. - Margarita Cancino

Fotografía y Retoque Digital Enrique Hernández R y Haydeé Oorjuela B.

circulación mensualDistribución GRATUITA

Edición

El magazín cultural SUR, es una publicación periódica del -

ción de las actividades académicas y culturales de interés general para los estudiantes del área del diseño, el arte y la comunicación visual y de la comunidad inter-universitaria en general. La reproducción total o parcial de esta publicación está per-mitida por cualquier medio siempre y cuando se cite los au-tores

LABORATORIO DE PRODUCCIÓN GRÁFICA

Cra. 4ª 24-59 TA-1004 Cel. 3124271489BOGOTÁ - COLOMBIA

2013-2

RCULT

URAL

MAGA

ZINE

Lab.

Page 10: Magazine SUR 21

http://www.cirquedusoleil.com/es/home.aspx#/es/home/americas/colombia.aspx

CIRQUE DU SOLEIL ® Descubra quienes somos.Recuperado el 2 de Diciembre de 2013 de http://www.cirquedusoleil.com/es/home.aspx#/es/home/other-activities/details/3d-movie.aspx

PELÍCULAWORLDS AWAYDe la gran carpa circense a la panta-lla grande, el visionario cineasta James Cameron y el director Andrew Adam-son (Shrek, Narnia) lo invitan a usted y su familia a una nueva aventura en 3D: Worlds Away de Cirque du Soleil. Una joven pareja que está separada debe viajar a través de los asombrosos mundos de ensueño de Cirque du So-leil para encontrarse, mientras que el público experimenta la tecnología de inmersión en 3D que les permitirá saltar, elevarse, nadar y bailar con los artistas. De un alcance único, esta experien-cia envolvente enlaza con un nudo de amor algunos de los mejores elemen-tos de los espectáculos en vivo de Cir-que du Soleil en Las Vegas -- “O,” KÀ, Mystère, Viva ELVIS, CRISS ANGEL Belie-ve, Zumanity y The Beatles LOVE.

Los artistas deben ser extremadamente ágiles. Sus audaces y poéticas proezas requieren habilidad, precisión y aplomo excepcionales.

Sitio oficial: http://www.worldsaway3d.com/

Page 11: Magazine SUR 21

http://www.cirquedusoleil.com/es/home.aspx#/es/home/americas/colombia.aspx

Page 12: Magazine SUR 21

“UN EMPRENDE-DOR DE ÉXITO ES UN EQUILIBRISTA”Por: Fundación Neuronilla para la Crea-tividad e Innovación

Guy Laliberté, es el emprendedor vi-sionario, además equilibrista, que ha conseguido que el Circo del Sol sea lo que es. Este canadiense ha conse-guido fusionar los negocios con el arte, logrando el equilibrio entre el esfuerzo creativo y el caos productivo; entre el riesgo y la rentabilidad.

El Circo del Sol encontró su fórmula mágica al conseguir que acudieran a ver el espectáculo aquellos a los que nos les gusta este mundo. Lyn Heward, embajadora y productora ejecutiva de proyectos del Circo del Sol, y Eugencia Bieto, subdirectora general corporativa de la escuela de negocios Esade y ex-perta en iniciativa empresarial.

Guy Laliberté, fundador y presidente ejecutivo, tuvo el talento emprende-dor de montar un negocio donde a nadie se le ocurriría. Este canadiense no proviene de una familia de artistas. Abandonó sus estudios de Secundaria y Quebec (Canadá), su ciudad natal, para viajar a Europa, donde aprendió la técnica de tragar fuego.

Al volver a su país, contactó con acró-batas y actores y entonces empezó todo. “Se inventó una nueva forma de competir en términos empresaria-les, reinventó la historia. Es la visión de una persona que hace algo diferente y lo convierte en el nuevo referente del sector”, afirma Bieto.

HISTORIAS EMOCIONANTESPara empezar, eliminó los animales: “Lo hizo por dos motivos; porque es un tema controvertido -están en contra las socie-dades protectoras- y porque su manteni-miento eleva los costes”.

Además, también prescindió de las grandes estrellas, centrando el espec-

táculo en la coreografía, la música, los montajes operísticos y el teatro en todas sus vertientes, contando historias emocionantes. En el Circo del Sol tam-bién es muy importante la estética, así como la búsqueda de la perfección y la excelencia.

¿Cómo se llega a la perfección mante-niendo este enorme negocio? La sede central está a treinta minutos en coche de Montreal (Canadá). Vista desde el exterior, se asemeja a un típico edificio de oficinas.

Allí trabajan y ensayan mil seiscientos de los tres mil empleados (cuarenta nacionalidades y novecientos artistas que hablan en veinticinco idiomas). In-cluso la producción se lleva a cabo en la sede. Más de trescientos artesanos trabajan en los talleres que confeccio-nan veinte mil piezas de vestuario al año.

CREATIVIDADY CAOSPara Bieto, el emprendedor de éxi-to combina el esfuerzo creativo con un gran caos: “Laliberté fusiona a la perfección el arte y los negocios, es un equilibrista, una persona que sabe mezclar el riesgo con la rentabilidad, la acción con la planificación, el caos con lo racional. Es fácil de decir, pero difícil de hacer. ¿Cómo combinas un es-pectáculo creativo con una organización donde nada falla?”.

Bieto afirma que le gusta hablar de “ta-lento emprendedor; son personas que empiezan a formarse en el arte, por ejemplo, Laliberté, y de repente sienten algo en su interior que les dice que ahí hay un negocio posible. La idea parte de él, pero tiene un equipo que le ayu-da a ejecutarla. Es como Pedro Almo-dóvar, del que también hemos escrito un caso en Esade; se trata de visionarios que arrastran a los demás. La inteligen-cia está en saber rodearte de un buen director de marketing y de recursos hu-manos”.

Otro de los cambios logrados por este empresario es el tipo de clientes: “Son los padres, no los niños -para quienes siem-pre se ha organizado el circo-, los que se sienten atraídos por el espectáculo”, dice Bieto.

“Consigue que vayan sin hacer mucha publicidad y les fideliza para que vuelvan, aunque co-bre más dinero por las entra-das. El producto es caro pero el precio no determina la deci-sión de compra”. Sin embargo, ahora comienzan a surgir otros cir-cos competidores: “Ser pionero tiene el riesgo de crear el concepto y después ser imitado.”

Page 13: Magazine SUR 21

FACTORES DE ÉXITO¿Cuáles son, por lo tanto, los factores de éxito que dan vida al Circo del Sol? “Creatividad permanente, concepto in-novador en el pasado, una buena ges-tión del talento y crecimiento”, afirma Bieto.

“Tienen una política de crecimiento por-que necesitan generar flujos de caja po-sitivos para financiar todos los gastos de estructura. Además, crean nuevas líneas de negocio: un veinticinco por ciento de los ingresos de la compañía proce-de de las firmas patrocinadoras y de la venta de CDs y DVDs, de la producción de programas de televisión y la creación de contenidos para terceros”.

En cuanto a la gestión del talento, ¿cómo se dirige a un grupo de artistas tan he-terogéneo y se consigue tener una ro-tación tan baja? “Efectivamente, cada artista permanece durante dos años y medio aproximadamente, cuando en el resto del sector la media es de un año. Creo que es porque ofrecen pro-yectos, ilusión y entornos multiculturales a sus empleados. Además, les cuidan, van a los mejores hoteles y les dan una magnífica calidad de vida. La gestión del talento es sencillamente perfecta”.

Neuronilla.com Formación y consultoría para Organizaciones.Cirque du Soleil, ejemplo de innovación empresarial (Reportaje)

Recuperado el 2 de Diciembre de 2013 de http://www.neuronilla.com/index.php?option=com_content&view=article&id=597/86

*13CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 14: Magazine SUR 21

Hay mucha controversia al rededor de los próximos Juegos Olímpicos de In-vierno, que tendrán lugar en Sochi, Ru-sia, especialemnte con las leyes rusas con respecto a la homsexualidad. En Anna Goodson Agencia de Ilustración, cree-mos que El Arte Habla más Alto que las Palabras y quisimos hacer una declara-ción y mostrar al mundo nuestra agencia y dibujantes que no soportan la discrimi-nación o la violencia de cualquier tipo, independientemente de la religión, raza u orientación sexual. Esperamos que to-dos ustedes compartan y publiquen es-tas ilustraciones y ayuden a hacer de este un mundo más tolerante en el cual vivir. Gracias

Tomado de:http://www.agoodson.com/illustrators-in-support-of-gay-rights-in-russia/

ACCIÓN Y REACCIÓN

La reacción hacia las ilustraciones y la idea de “Art Talks Louder Than Words” (El Arte Habla más Alto que las Palabras)realmente despegó y las personas em-pezarón a compartilras por toda la web. Es aquí cuando tengo la idea de llevar la

promoción un paso más allá. Me di cuen-ta de que tantas personas fueron tocadas por estas ilustraciones y por lo que es-tábamos haciendo que decidí usar estas ilustraciones para nuestra promoción anual de posavasos de Navidad. Sentí que sería una buena manera de conti-nuar con la discusión y promoción de una gran causa.

Ahora todas las ilustraciones para apoyar los derechos Gay en Rusia,serán impre-sos en posavasos y enviados a clientes y amigos. Esperamos que estas ilustracio-nes continuarán circulando y que nues-tro mensaje es claro.

No apoyamos la discriminación y la violen-cia de cualquier tipo, independientemente de la religión, raza u orientación Sexual.

El Arte habla más que mil palabras y cree-mos que toda persona tiene derecho a amar.

Anna GoodsonCEO & Fundador

http://www.agoodson.com/ https://twitter.com/AnnaGoodsonMgmt http://annagoodson.wordpress.com/

“Yo creo que no hay nada

más importan-te que amar

lo que haces y divertirse

haciéndolo” Anna Goodson

“El Arte Habla

más Alto que las Palabras”

Artículo por Anna Goodson

*14CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 15: Magazine SUR 21

“ilustradores en apoyo de los derechos gay en Rusia”

Nathalie Dion Portafolio Andy Potts Portafolio Julia Bereciartu Portafolio Clare Mallison Portafolio

Pablo Portafolio Magoz Portafolio Marilyn Faucher Portafolio Rebecca Green Portafolio

Mar Hernández Portafolio Tina Zellmer Portafolio Grems Portafolio Marisa Morea Portafolio

Paul Blow Portafolio Phil Wheeler Portafolio Jojo Ensslin Portafolio Nata Metlukh Portafolio

http://www.agoodson.com/http://www.agoodson.com/illustration/

*15CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 16: Magazine SUR 21

Typewear es un espacio para la experimentación con la tipografía donde expresamos nuestra ma-nera de sentirla, verla e interpretarla. Fue creada por diseñadores mexicanos, todos con estudios en Diseño y Comunicación Visual en la ENAP, UNAM. Nuestro punto en común es el interés que tene-mos por la tipografía, la ilustración, la difusión del diseño y la inquietud por “hacer”.

Typewear surgió de un proyecto escolar donde el trabajo consistía en realizar una playera con alusión tipográfica, pero decidimos salirnos de los parámetros originales planteádonos objeti-vos más interesantes en búsqueda de un discur-so lúdico, expresivo, menos formal y más llama-tivo. Quedamos satisfechos con el resultado y decidimos creer en nuestros diseños. Esto es Typewear

En Typewear creamos un espacio para la libre exploración con la tipografía y la ilustración en donde nos divertimos haciendo nuestro trabajo. Combinamos el lettering de los años 50’s, las ca-ricaturas, el gusto por llenar nuestros cuadernos con dibujos, la tipografía y la música.Estamos convencidos que la imaginación nos hace infinitos.La letra es cooltura

FAQ (PREGUNTAS FRECUENTES)

¿Puedo hacer una colaboración para Typewear?¡Claro! En Typewear estamos abiertos a cual-quier tipo de colaboración. Escríbenos a [email protected] con la especificación de “co-laboración” y te haremos saber los términos y condiciones en caso de que tu diseño sea selec-cionado.Te invitamos a ser parte de nuestra comunidad.

¿Puedo distribuir los productos de Typewear?¡Por supuesto! Escríbenos a [email protected] con la especificación de “distribución” y nos pondremos de acuerdo contigo.

Información BásicaFundado: 2008Locación: Ciudad de México - MéxicoInformación de Contacto: Correo electrónico: [email protected] Web: http://www.typewear.com.mx

typew

ear. R

ecup

erado

el 6

de D

iciem

bre de

2013

de ht

tps://w

ww.fa

cebo

ok.co

m/typ

ewea

r/info

http:/

/www

.type

wear.

com.

mx/bl

og/fa

q/To

das l

as im

ágen

es pe

rtene

cen a

Type

wear®

*16CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 17: Magazine SUR 21

*17CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 18: Magazine SUR 21

Museo de Arte y Cultura Colsubsidio

Durante más de 40 años, el Museo de Arte y Cultura ha trabajado por la divulgación del patrimonio cultural de la humanidad y de la historia del arte universal, a través de exposiciones temáticas y de diferentes actividades culturales y educativas. Cada mes, el Mu-seo complementa la exposición en la sala con una programación cultural que cuenta con las siguientes

franjas dirigidas a todos los públicos: Tertulia y visita guiada por la exposición cada tercer y cuarto miércoles del mes, Cine de los jueves, Cine de los sábados y Talleres de los sábados.”MUSEO DE ARTE Y CULTURA COLSUBSIDIO 2013 - MUSEO DE ARTE Y CUL-TURA COLSUBSIDIO Programación cultural - Noviembre 2013. Bogotá D.C.

*18CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Este es el registro fotográfico de la exposi-ción Moda & Pintura, realizada en el Museo de Arte y Cultura Colsubsidio del 12 de Sep-tiembre al 20 de Noviembre del presente año. Fotografía by Enrique Hernández Romero.

Page 19: Magazine SUR 21

¿En cuál de éstas épocas te hubiera gustado vivir?

*19CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 20: Magazine SUR 21

*20CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 21: Magazine SUR 21

*21CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 22: Magazine SUR 21

*22CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 23: Magazine SUR 21

*23CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 24: Magazine SUR 21

*24CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 25: Magazine SUR 21

*25CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 26: Magazine SUR 21

*26CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 27: Magazine SUR 21

*27CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 28: Magazine SUR 21

*28CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®

Page 29: Magazine SUR 21

*29CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica®

Page 30: Magazine SUR 21

Los productos editoriales; Magazine cultural SUR, Bo-letín Diseño & Comunicación Gráfica, la Revista D&CG, y el Magazine cultural La Avisadora y los & Books Cuadernillos Temáticos son publicaciones en línea, producidos por enriquehernandez_r GRAPHIGRUPO, impulsados por ISSUU desde el - LABORATORIO DE PRODUCCIÓN GRÁFICA - GRAPHIGRUPO - Los cuales se envían por mail a los miembros de la Red ARTE DI-SEÑO & COMUNICACIÓN VISUAL ARTWORKPROJET, UNIANDES, UTADEO, U.JAVERIANA, UNIPILOTO, POLI-GRAN, TALLER 5, y a quienes se nos unan en el futuro a nuestros grupos.

LA AVISADORAÉste es nuestra más reciente publicación y llevamos ya nueve (009) publicaciones en línea e impresas. Esperamos continuar apareciendo cada quince días con noticias relacionadas con el Arte, exposiciones, convocatorias en general lo que suceda alrededor del mundo de la gráfica. Sus aportes, comentarios y divul-gación al compartir nuestro Magazine cultural serán bienvenidos. La Avisadora abre sus páginas para im-pulsar la actividad artística y cultural, esperamos su activa participación.

La Avisadora

449 Likes ° 49 Hablan de esto

http://arte.uniandes.edu.co/autores/la-avisadora/http://arte.uniandes.edu.co/tipos-publi/la-avisadora/http://issuu.com/enriquehernandez_r

*30CULT

URAL

MAG

AZIN

E

Lab.Producción Gráfica ®