Upload
kristi-jauregi
View
483
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
© 2014 TILA 1
Conferencia Universitat de Girona
K. Jauregi (equipo TILA)
Uinversidad de Utrecht y Universidad de Ciencias Aplicadas Fontys
Investigación de procesos de telecolaboración
aplicados a la enseñanza de segundas lenguas:
Resultados parciales y retos del proyecto
europeo
TILA
© 2014 TILA 2
Telecollaboration
Intercultural
Language
Acquisition
Proyecto TILA
Financiado por la Comisión Europea
Período: 2013-2015
Telecolaboración para enriquecer el
contexto de enseñanza-aprendizaje
Belz define el término telecolaboración
“…internationally-dispersed learners in parallel language classes use Internet communication tools such as e-mail, synchronous chat, threaded discussion, and MOOs (as well as other forms of electronically mediated communication), in order to support social interaction, dialogue, debate, and intercultural exchange.” (2003: 1)
Proyecto NIFLAR 2009-2011:
Enriquecer
Innovar procesos de aprendizaje
Mejorar
¡Hacerlos más gratificantes y significativos!
Estudiar el valor añadido de la implementación de interacciones sincrónicas por red
Video comunicación
Adobe connect
Open Sim
Second Life
3D Mundos virtuales
NIFLAR 2009-2011
Enfoque en educaciónuniversitaria(experiencias piloto en secundaria)
7
© 2014 TILA
Investigación en NIFLAR
1. ¿Cuáles son las experiencias de los aprendientes de lengua?
2. ¿Hay un impacto en la motivación?
3. ¿Hay indicadores perceptibles que indiquen que aquellos estudiantes
que tienen la oportunidad de realizar tareas de telecolaboración con
aprendientes más expertos según tareas significativas de interacción
alcanzan un nivel más alto de competencia comunicativa en la lengua
extranjera?
4. ¿Qué ocurre durante las sesiones de telecolaboración?
¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación
y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza
combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la
lengua?
Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Impacto en la motivación
Tareas semanales
Tareas Descripción
Sesión 1:
Primer encuentro
Los estudiantes:
(1) Se encuentran en un apartamento que van a compartir
(2) Intercambian información personal y cultural (fotos) y
(3) Escogen una opción para salir (ir al cine, a un museo o a dar un paseo
por la ciudad).
Sesión 2:
De aventura
Los participantes planifican sus vacaciones y reflexionan sobre
experiencias pasadas
Sesión 3:
De cine
Los participantes desempeñan diferentes roles según las indicaciones que
reciben a través de un breve guión
Sesión 4:
Gente
Los participantes personifican diferentes caracteres y experimentan las
reacciones causadas en otros
Sesión 5:
Culturas
Los estudiantes participan en un concurso televisivo cultural entre los
equipos holandés y español
© 2014 TILA
Acciones para pomover la motivación en NIFLAR (1)
1. Enriquecer el contexto de aprendizaje: enfoque
centrado en el alumno (Tudor, 1996) y en la interacción(van Lier, 1996).
2. Inegrando el uso de herramientas innovadoras
(videocomunicación y 3D mundos virtuales), que
facilitan la comunicación síncrona (nativo-nonativo) (Jauregi & Bañados, 2008; 2010).
3. Promoviendo el aprendizaje colaborativo a través de
las redes (Warschauer 1997) y el aprendizaje en acción(Molka Danielsen & Deutschmann, 2009).
© 2014 TILA
4. Favorecer experiencias de deleite y satisfacción
(interacción con compañeros de otras culturas a través
de tareas significativas).
5. Fomentar el deseo de comunicarse en la lengua meta
(willingness to communicate, MacIntyre et al. 2001).
6. Apoyando autenticidad de procesos de aprendizaje
favoreciendo la motivación integradora (actitudes
positivas hacia la comunidad de hablantes de la lengua
meta) (Gardner, 1985; Dörnyei & Csizér, 2005).
Acciones para pomover la motivación en NIFLAR (2)
© 2014 TILA
NIFLAR promueve favorecer el carácter positivo de los contactos interculturales respetando condicionesesenciales en intercambios positivos (Dörnyei & Csizér, 2005)
(a) Estatus semejante entre individuos/grupos en la
situación de contacto;
(b) Deseo de alcanzar objetivos comunes;
(c) Percepción de intereses comunes;
(d) Cooperación intergrupal;
(e) Potencial de amistad;
(f) Posibilidad to compartir y empatizar con otros.
Impacto de la telecolaboración en la
motivación
Preguntas de investigación:
1. ¿En qué medida afectan las interacciones por
videocomunicación / SL entre nativo no nativo en
la motivación?
2. ¿Se aprecian diferencias entre los grupos
experimentales y el grupo de control?
Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Impacto en la motivación
© 2014 TILA
Instrumentos:
Cuestionarios semanales que miden diferentesaspectos de motivación (13 items):
Deseo de comunicar(Willingness to communicate, MacIntyre et al. 2001)
Actitudes hacia el curso
Actitudes hacia la cultura
© 2014 TILA
Diferencias significativas entre los grupos
experimentales y el grupo de control en:
• Competencia comunicativa en la
lengua meta
• Miedo a hablar
Resultados
1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
Ave
rag
e A
nsw
er
VC VC VC
VC
VC
VC
VC
SL SL SL
SL
SL
SL
SL
C C C C C C C
Competence
Comienzo
sesiones de
interacción
5 point Likert scale
1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
Ave
rag
e A
nsw
er
VV
VV
VV
V
SS
SS
SS
S
C C C C C C C
I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language
5 point Likert scale
1 2 3 4 5 6 7
Week
2
3
4
5
Avera
ge A
nsw
er
VV
VV
VV
V
SS
S
S
S
S
S
C C C C C C C
I feel nervous when speaking in the target language
5 point Likert scale
Participantes
3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:
1. Grupo Experimental VC (N:14)
2. Grupo Experimental SL (N:14)
3. Grupo de Control (N: 14)
Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).
En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)
Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia
Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht
Instrumentos:- Tests orales previos y posteriores a las interacciones
- Los tests orales fueron evaluados por dos investigadores
independientes de acuerdo con una parrilla de evaluación
(Marco: alcance, corrección, fluidez, coherencia y adecuación)
Impacto en la Competencia Comunicativa
Diferencias significativas entre grupos experimentales (VC y SL) y el grupo de
control (C) (F 2, 34 = 5.01; p = .012). Canto, Jauregi & Bergh (2014)
Pre Post
4
5
6
7
8
Score
C
C
VC
VC
SL
SL
Oral Language Proficiency
Resultados: Impacto en la Competencia Comunicativa
© 2014 TILA
Antecedentes de TILA
23
La importancia de la telecolaboración en procesos de enseñanza aprendizaje para fomentar:
Adquisición de la lengua (Canto et al., 2013; Chapelle, 2001; Lamy & Goodfellow, 2010; Warschauer & Kern, 2000)
Competencia Comunicativa Intercultural (Belz & Thorne, 2006;
Byram, 2014; Canto et al. 2014; Guth & Helm, 2010; O’Dowd, 2007; Liauw, 2006).
Motivación (Jauregi et al. 2012)
La mayoría de los estudios de investigación publicadoscorreponden a estudiantes universitarios (Pol, 2013).
© 2014 TILA
TILA: Foco de atención secundaria
Aprovechar la capacidad que tienen
los jóvenes para adquirir lenguas
(fluidez, pronunciación) (Muñoz, 2008) y
Contribuir a la investigagción en el
ámbito de la Comunicación Mediada
por Ordenadores; mayoría de los
resultados empíricos publicados son
de estudiantes universitarios (Pol, 2013)
© 2014 TILA
El proyecto TILA
26https://www.youtube.com/watch?v=fAalQF0Md88
© 2014 TILA
Objetivos del proyecto
(1) innovar, enriquecer y hacer más motivadora y efectiva la enseñanza de lenguas en la enseñanza media introduciendo proyectos de telecolaboraciónen el currículo;
(2) innovar los programas de formación de profesorado y ayudar a los profesores en el desarrollo de competencias digitales, pedagógicas, organizadoras en interculturales para así conseguir una integración adecuada de prácticas de telecolaboración en el currículo de lenguas;
(3) estudiar el valor añadido que la telecolaboración puede tener en el proceso de aprendizaje: comprensión intercultural, motivación, competencia comunicativa.
27
© 2014 TILA
Herramientas para la comunicación asíncrona
28
Forum Blog
Wiki
Moodle
Privacidad
Entorno
seguro
Menores
© 2014 TILA
Herramientas para la comunicaciónsíncrona
29
Videocomunicación
BigBluebutton
(Skype, Google Hangout)
Mundos virtuales
Open Sim(ulator)
Chat
Moodle
© 2014 TILA
Actividades realizadas
Análisis de necesidades del
profesorado de lenguas extranjeras
Desarrollo de material para
formación de profesorado
Sesiones de formación (también en línea)
Criterios para y desarrollo de tareas
Desarrollo de instrumentos de investigación
Proyectos piloto de telecolaboración
30
© 2014 TILA
Proyectos de telecolaboración
Experiencias piloto en Español, Inglés, Francés,
Alemán
Diciembre 2013- mayo 2014:
212 lumnos, 20 profesores, 8 escuelas
Mayoría de experiencias en comunicación síncrona
(BBB & OpenSim)
- Diciembre 2014 - abril 2015: más escuelas,
profesores y alumnos participan en modalidades
(a)síncronas de telecolaboración.31
© 2014 TILA
Datos de investigación:
Grabaciones
Cuestionarios
(profesores / alumnos)
Entrevistas
32
Resultados de las experiencias piloto(Diciembre 2013- Mayo 2014)
© 2014 TILA
Mundos virtuales
Ejemplo
34https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ
© 2014 TILA
Retos de la comunicación síncrona
35
Dependencia temporal: Horarios
Videocomunicación y Mundos Virtuales:
Tecnología
buenos ordenadores
buena conexión a Internet (banda ancha) con
cable
auriculares con micrófono
pruebas técnicas no sólo en tu escuela y en la
escuela del centro asociado por separado sino
controles conjuntos en línea (interdependencia)?
Organización: no todos los alumnos pueden participar al
mismo tiempo en las sesiones (sobrecarga internet, ruido
de fondo) Horario
© 2014 TILA
Cuestionarios a alumnos
Cuestionario base
Cuestionario de experiencias del usuario
• Calidad técnica
• Idoneidad del entorno utilizado
• Idoneidad de las tareas
• Actuación comunicativa
• Motivación
36
© 2014 TILA
Resultados cuestionario
77 estudiantes
8 escuelas secundarias
Les gusta aprender lenguas:
Hablar 3.98/5
Conocer a otra gente (3.85/5)
Pronunciación (3.85/5)
Gramática (2.99/5)
37
DEFR
NE
UKES
Response (n=77)
© 2014 TILA 40
Sound was good (if applicable) 2,75
I like to communicate and interact in this tool environment 4,11
I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3
I like to learn in this tool environment 4,12
I like to be visible in a video 3,68
I like to see the others in a video 4,06
II like to be an avatar 3,53
I like to speak with an avatar 3,53
I felt comfortable in the interaction 3,77
I felt satisfied with the way I communicated 3,53
I felt the tool environment affected my communication positively 3,58
I enjoyed communicating with students from another country 4,30
I found it motivating to communicate with students from another country 4,18
It was important for me to be understood 4,17
It was important for me to understand the other student(s) 4,23
It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91
It was important for me to get to know students from another country 4,07
I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76
I enjoyed the online task 4,08
I found the online task interesting for interaction with peers of other countries
4,15
I found the online task useful for my language learning 3,99
The online task helped me discover new things about the other culture 3,81
I would like to use online tasks with students from other countries more
often
4,15
77 respondents (20 OpenSim)
L
i
k
e
r
t
5
p
o
i
n
t
s
© 2014 TILA
Resultados
Más bajos: calidad del sonido
(M=2.90, SD=1.08) Likert scale (1-5)
Valoración positiva de la actividad
“I would like to use online tasks with students from other countries more often” (M=4.07 and SD=0.84)
A los alumnos les gusta…
• Comunicarse por Internet (M=4.06, SD=0.75)
• Conocer a alumnos de otros países (M=4.35, SD=0.63)
• Aprender a través de estas plataformas (M=4.04, SD=0.87)
• No parece haber diferencias según la aplicación utilizada41
© 2014 TILA
Resultados altos en:
• Confort
• Motivación
• Satisfacción
• Diversión (M=4.29, SD=0.64)
Los alumnos no parecen sentirse nerviosos a la hora de hablar en la lengua meta (M=3.15, SD=1.06)
Aquellos alumnos que utilizan OpenSim (M=2.77) se sienten más a gusto (menos cohibidos) que los que utilizanSkype (M=3.00) o BigBlueButton (M=3.38).
42
Resultados experiencia participantes
© 2014 TILA
Retos de investigación
El contexto:
Jóvenes en escuelas secundarias
Investigación con jóvenes: Extensión, vocabulario, cuestionarios ya existentes, Accesibilidad Cuestiones de privacidad
Necesidad de combinar enfoques cuantitativos y cualitativos
43
© 2014 TILA
Conclusiones
TILA está siendo pionera en cuestiones de innovación
pedagógica y de investigación
Los resultados están siendo positivos, pero para poder
integrar la telecolaboración en el currículo:
- Es indispensable una mayor inversión tanto financiera
(infraestrucura, hard y software, apoyo técnico) como en
formación pedagógica > Life Long Learning
- Realizar más investigación según uso específico de
aplicaciones, tareas desarrolladas, niveles de enseñanza,
impacto en competencia comunicativa y en la conciencia
intercultural
Estamos al comienzo del cambio44
© 2014 TILA
Preguntas
45
detrasdeloaparente.blogspot.com
© 2014 TILA 46
Gracias por la atención
Únete a nuestra comunidad
www.tilaproject.eu
#tilaproject