10
Gratis/Free Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011 www.hispanodetulsa.com Vive la cultura panameña 4 Deportaciones:interpretando sus números 3 Deportaciones: interpretando sus números Tulsa empieza temporada festiva El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado 2 Policía de Tulsa empieza programa preventivo JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – El pro- grama de Comunidades Seguras, diseñado por el Departamento de Seguridad Nacional para identi- ficar inmigrantes que se encuen- tren en cárceles estadounidenses, fue lanzado en marzo del 2008 y ha sido responsable de 64.072 deportaciones, según la agencia de Inmigración y Control de Aduanas, comúnmente conocido como ICE, por sus siglas en in- glés. “Desafortunadamente, según ICE, Comunidades Seguras ayu- dan a deportar demasiados inmi- grantes sin haber comprobado que han cometido un crimen, sea serio o menor”, indicó vía correo electrónico Juan Pedroza, inves- tigador del Instituto Urbano. “Al- gunos estados piensan investigar si es posible no cooperar con Co- munidades Seguras porque temen que los inmigrantes no querrán pedirle ayuda a la policía si supo- nen que ICE deporta a todo el mundo: los criminales, los testi- gos y las víctimas de crimen”. Tulsa es una de las 1.253 ju- risdicciones que participan en di- cho programa, deportando desde noviembre del 2009 a 234 inmi- grantes, de los cuales solamente el 11 por ciento es clasificado en el de nivel de ofensa 1, es decir, aquellos que han cometido crí- menes graves, o que tengan dos o más crímenes, cada uno con cas- tigo de más de un año, según la ley nacional de inmigración y na- cionalidad. “Comunidades Seguras debe enfocarse en los crímenes gra- ves”, acotó Pedroza. Sin embar- go, las cifras oficiales en Tulsa revelan que el 9 por ciento de los deportados ha involucrado a aquellos sin antecedentes crimi- nales. De acuerdo con el Centro de Política Inmigratoria, hay seis áreas que merecen atención den- tro del programa de seguridad: Obstáculos de políticas comuni- tarias, ya que a diferencia del programa de entrenamiento acel- erado 287(g), el de Comunidades Seguras, no requiere de un mem- orando de entendimiento entre inmigración con la cárcel, el al- guacil del condado o con el de- partamento de policía. P-3 TULSA, Oklahoma - El departamento de poli- cía de Tulsa tendrá en marcha el programa pre- ventivo de cuidado al comprador, conocido co- mo Safe Shopper, el cual está pautado desde el 25 de noviembre y hasta el 25 de diciembre, período en el cual se generan la mayor cantidad de acti- vidades comerciales. La áreas de concen- tra-ción serán los centros de compras adyacentes a la calle 41 y la avenida Yale; calle 71 y la aveni- da Memorial, Utica Square y Tulsa Hills. De acuerdo con el bo- letín oficial, los agentes policiales patrullarán los estacionamientos de áreas comerciales, con el fin de evitar eventuales hurtos. La división Mingo Va-lley, ubicada al este citadino, le ofrece asis- tencia en español lla- mando al (918) 669- 6000. Caridades Católicas anuncia programas de ayuda en Tulsa JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – La entrega de cestas na- videñas por parte de Cari- dades Católicas, se iniciará el próximo 17 de diciem- bre, según lo informó el de- partamento de comunica- ciones del ente local, ubica- do en la 2450 N. Harvard Ave. De acuerdo con estadís- ticas oficiales, se beneficia- ron a más de mil familias en Tulsa, en el 2010. Otro programa, llamado los Juguetes de San Ni- colás, tiene como objetivo ayudar a unas 300 familias y a más de mil niños. Aque- llos infantes recién nacidos y adolescentes, no mayores de 17 años, previamente se- leccionados, recibirán ju- guetes para las fiestas de diciembre. La jornada anual de re- colección de abrigos para niños, espera superar los más de 17 mil que se re- partieron el año pasado. Los abrigos serán distribui- dos por Caridades Católi- cas hasta el 14 de enero del 2012. Más de 50 mil personas se beneficiaron de los pro- gramas de asistencia de Caridades Católicas, una organización sin fines de lucro. Cabe destacar que el 85 por ciento, de aquellos que han recibido dicha asisten- cia no son católicos. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Niños del Instituto Bilingüe Guadalupano aprenden historia a través de acto cultural dedicado al Día de Acción de Gracias. Children from the Instituto Bilingüe Guadalupano learn history through a Thanksgiving performance. Gráficos: HISPANO DE TULSA Inmigrantes en custodia de ICE en Tulsa, Oklahoma, 2009-2011. Niños celebran Acción de Gracias Children celebrate Thanksgiving Historia y tradición, según niños hispanos History and tradition, according to Hispanic children JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Se cree que fue en 1621 cuando se celebró el primer Día de Acción de Gracias; sin embargo, para los estudiantes del pre-escolar Instituto Bi- lingüe Guadalupano, ubi- cado en la 2510 E. Admi- ral Blvd., fue el pasado 18 de noviembre, fecha en la cual escenificaron el encuentro de dos mun- dos, abordando la diver- sidad y festejando el po- der compartir la mesa más allá de las diferen- cias étnicas y culturales. “Ese es el verdadero significado del Día de Acción de Gracias”, dijo María Inés Alcaraz, di- rectora del centro educa- tivo, cuatro días previos al acto cultural, mientras repasaba los detalles fi- nales del programa. “En los últimos seis años he- mos podido representar un evento histórico, pero a través de la inocencia de los más pequeños, de nuestros príncipes y prin- cesas”. La representación no es una pieza convencio- nal. Desde los trajes, pa- sando por la selección musical y hasta la forma en la cual se le perdona la vida al pavo, exhiben su toque hispano. “Tenemos una cultura tan rica y tan hermosa que siempre debemos aprovechar para mostrar- la”, explicó Alcaraz. “La historia nos indica que los colores típicos de la época eran algo oscuros, pero nuestro legado his- pano es una explosión colorida y por eso los tra- jes de los niños son tan lindos. Yo bailo Guantanamera el Día de Acción de Gracias. Bailo con toda mi familia y mis seis abuelitos. “Yo bailo Guantanamera el Día de Acción de Gracias. Bailo con toda mi familia y mis seis abuelitos. Estrella Carrasco P-3 CARIDADES CATOLICAS Sugerencias para evitar robos: En un comunicado oficial, Karen Ford, co- mandante del turno de día del departamento de policía, exhortó a la co- munidad en general a "estar alerta y pendientes de sus alrededores". Prácticas sencillas como no dejar bolsas de compras dentro del ve- hículo a la vista de transeúntes, así como estacionar en lugares concurridos, disminuyen las probabilidades de ser víctimas de robo. No llevar grandes cantidades de dinero en efectivo y evitar cargar documentos importantes en su bolsa y billetera, es otra medida preventiva, en caso de robo o ex- travío de artículos per- sonales. Hacer un plan de compras antes de las fe- chas de mayor tráfico comercial, especialmente cuando se aproxima el 25 de diciembre, fechas en las cuales la densidad de personas en centros comerciales, sobrepasa a la capacidad de respues- ta de las agencias de se- guridad.

Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Local news and Sports

Citation preview

Page 1: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

Gratis/Free Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011 www.hispanodetulsa.com

Vive la cultura panameña

4

Deportaciones:interpretandosus números

3

Deportaciones: interpretando sus números

Tulsa empieza temporada festiva

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

2

Policía de Tulsa empiezaprograma preventivo

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – El pro-grama de Comunidades Seguras,diseñado por el Departamento deSeguridad Nacional para identi-ficar inmigrantes que se encuen-tren en cárceles estadounidenses,fue lanzado en marzo del 2008 yha sido responsable de 64.072deportaciones, según la agenciade Inmigración y Control deAduanas, comúnmente conocidocomo ICE, por sus siglas en in-glés.

“Desafortunadamente, segúnICE, Comunidades Seguras ayu-dan a deportar demasiados inmi-grantes sin haber comprobadoque han cometido un crimen, seaserio o menor”, indicó vía correoelectrónico Juan Pedroza, inves-tigador del Instituto Urbano. “Al-gunos estados piensan investigarsi es posible no cooperar con Co-munidades Seguras porque temenque los inmigrantes no querránpedirle ayuda a la policía si supo-nen que ICE deporta a todo elmundo: los criminales, los testi-gos y las víctimas de crimen”.

Tulsa es una de las 1.253 ju-risdicciones que participan en di-

cho programa, deportando desdenoviembre del 2009 a 234 inmi-grantes, de los cuales solamenteel 11 por ciento es clasificado enel de nivel de ofensa 1, es decir,aquellos que han cometido crí-menes graves, o que tengan dos omás crímenes, cada uno con cas-tigo de más de un año, según laley nacional de inmigración y na-cionalidad.

“Comunidades Seguras debeenfocarse en los crímenes gra-ves”, acotó Pedroza. Sin embar-go, las cifras oficiales en Tulsarevelan que el 9 por ciento de losdeportados ha involucrado aaquellos sin antecedentes crimi-nales.

De acuerdo con el Centro dePolítica Inmigratoria, hay seisáreas que merecen atención den-tro del programa de seguridad:Obstáculos de políticas comuni-tarias, ya que a diferencia delprograma de entrenamiento acel-erado 287(g), el de ComunidadesSeguras, no requiere de un mem-orando de entendimiento entreinmigración con la cárcel, el al-guacil del condado o con el de-partamento de policía.

P-3

TULSA, Oklahoma -El departamento de poli-cía de Tulsa tendrá enmarcha el programa pre-ventivo de cuidado alcomprador, conocido co-mo Safe Shopper, el cualestá pautado desde el 25de noviembre y hasta el25 de diciembre, períodoen el cual se generan lamayor cantidad de acti-vidades comerciales.

La áreas de concen-tra-ción serán los centrosde compras adyacentesa la calle 41 y la avenidaYale; calle 71 y la aveni-da Memorial, UticaSquare y Tulsa Hills.

De acuerdo con el bo-letín oficial, los agentespoliciales patrullarán losestacionamientos deáreas comerciales, con elfin de evitar eventualeshurtos.

La división MingoVa-lley, ubicada al estecitadino, le ofrece asis-tencia en español lla-mando al (918) 669-6000.

CaridadesCatólicasanunciaprogramas deayuda en Tulsa

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –La entrega de cestas na-videñas por parte de Cari-dades Católicas, se iniciaráel próximo 17 de diciem-bre, según lo informó el de-partamento de comunica-ciones del ente local, ubica-do en la 2450 N. HarvardAve.

De acuerdo con estadís-ticas oficiales, se beneficia-ron a más de mil familiasen Tulsa, en el 2010.

Otro programa, llamadolos Juguetes de San Ni-colás, tiene como objetivoayudar a unas 300 familiasy a más de mil niños. Aque-llos infantes recién nacidosy adolescentes, no mayoresde 17 años, previamente se-leccionados, recibirán ju-guetes para las fiestas dediciembre.

La jornada anual de re-colección de abrigos paraniños, espera superar losmás de 17 mil que se re-partieron el año pasado.Los abrigos serán distribui-dos por Caridades Católi-cas hasta el 14 de enero del2012.

Más de 50 mil personasse beneficiaron de los pro-gramas de asistencia deCaridades Católicas, unaorganización sin fines delucro.

Cabe destacar que el 85por ciento, de aquellos quehan recibido dicha asisten-cia no son católicos.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Niños del Instituto Bilingüe Guadalupano aprenden historia a través de acto cultural dedicado al Día de Acción de Gracias.Children from the Instituto Bilingüe Guadalupano learn history through a Thanksgiving performance.

Gráficos: HISPANO DE TULSA

Inmigrantes en custodia de ICE en Tulsa, Oklahoma, 2009-2011.

Niños celebran Acción de GraciasChildren celebrate Thanksgiving

Historia y tradición,según niños hispanos

History and tradition,according toHispanic children

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Se cree que fue en 1621cuando se celebró elprimer Día de Acción deGracias; sin embargo,para los estudiantes delpre-escolar Instituto Bi-lingüe Guadalupano, ubi-cado en la 2510 E. Admi-ral Blvd., fue el pasado18 de noviembre, fechaen la cual escenificaronel encuentro de dos mun-dos, abordando la diver-sidad y festejando el po-

der compartir la mesamás allá de las diferen-cias étnicas y culturales.

“Ese es el verdaderosignificado del Día deAcción de Gracias”, dijoMaría Inés Alcaraz, di-rectora del centro educa-tivo, cuatro días previosal acto cultural, mientras

repasaba los detalles fi-nales del programa. “Enlos últimos seis años he-mos podido representarun evento histórico, peroa través de la inocenciade los más pequeños, denuestros príncipes y prin-cesas”.

La representación noes una pieza convencio-nal. Desde los trajes, pa-sando por la selecciónmusical y hasta la formaen la cual se le perdona la

vida al pavo, exhiben sutoque hispano.

“Tenemos una culturatan rica y tan hermosaque siempre debemosaprovechar para mostrar-la”, explicó Alcaraz. “Lahistoria nos indica quelos colores típicos de laépoca eran algo oscuros,pero nuestro legado his-pano es una explosióncolorida y por eso los tra-jes de los niños son tanlindos.

Yo bailo Guantanamera el Día de Acciónde Gracias. Bailo con toda mi

familia y mis seis abuelitos.“Yo bailo Guantanamera el Día de Acciónde Gracias. Bailo con toda mifamilia y mis seis abuelitos.

Estrella Carrasco

““

P-3

CARIDADES CATOLICAS

Sugerencias para evitar robos:

En un comunicadooficial, Karen Ford, co-mandante del turno dedía del departamento depolicía, exhortó a la co-munidad en general a"estar alerta y pendientesde sus alrededores".

Prácticas sencillascomo no dejar bolsas decompras dentro del ve-hículo a la vista detranseúntes, así comoestacionar en lugaresconcurridos, disminuyenlas probabilidades de servíctimas de robo.

No llevar grandescantidades de dinero enefectivo y evitar cargardocumentos importantesen su bolsa y billetera, esotra medida preventiva,en caso de robo o ex-travío de artículos per-sonales.

Hacer un plan decompras antes de las fe-chas de mayor tráficocomercial, especialmentecuando se aproxima el 25de diciembre, fechas enlas cuales la densidad depersonas en centroscomerciales, sobrepasa ala capacidad de respues-ta de las agencias de se-guridad.

Page 2: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

MARGARITA VEGA-TREVIÑO

la reinvención es lapuerta hacia el progresoy el escape del con-formismo. a pesar dehaber sido nombrado re-cientemente como el“mejor semanario bilin-güe” en los Estados Uni-dos, el Hispano de Tulsase reinventa de nuevopensando en sus lecto-res: los hispanos de Tul-sa.

En esta edición delHispano de Tulsa, nues-tros lectores podránapreciar no uno, sinovarios cambios. Nuevaimagen, contenido 100por ciento local, menosinglés, menos páginas, yuna nueva sección: Cul-tura. En las próximas se-manas se verá tambiénmayor presencia en in-ternet.

Hemos querido pre-miar la lealtad de nues-tros más asiduos lecto-res: el hispano de Tulsacuyas raíces están toda-vía estrechamente vincu-ladas a su país natal.

Queremos con la nue-va imagen del Hispanode Tulsa, más limpia ymoderna, transportarnosa una nueva fase, ybrindar a nuestros lec-tores mayor facilidad delectura.

El idioma inglés per-manecerá solamente enaquellas secciones quese han comprobado deinterés al lector cuyoidioma no es el español:Editorial, Un asunto His-pano, Comida.

En la nueva sección:Cultura, hemos queridotambién brindar a nues-tros lectores la oportuni-dad de compartir y cele-brar su cultura hispana,al mismo tiempo que lle-ga a conocer la cultura yciudad que le rodea.

Modificación, reinven-ción, transformación.Cualquiera que sea nues-tra definición, el cambioinvariablemente inspiratemor. Pero por lo mis-mo, el cambio rara vezse hace para mal.

Todo sea para bien.

reinvention is thedoor toward progressand the escape fromconformity. Despite re-cently being named thebest bilingual weeklynewspaper in the UnitedStates, Hispano de Tulsais recreating itself again,thinking of its readers –the Hispanics in Tulsa.

in this edition of His-pano de Tulsa, our read-ers will see severalchanges. a new look,100 percent local con-tent, less English, fewerpages, and a new sec-tion: Culture. also, inthe coming weeks agreater presence on theinternet will become ap-parent.

We wanted to rewardthe loyalty of our mostfaithful readers: the His-panics of Tulsa whoseroots are still closely tiedto their native countries.

Through our new im-age of the Hispano deTulsa, which is cleanerand more modern, wewant to move into a newphase and make it easierfor our readers to readus.

The English languagewill appear only in thosesections that haveproven to be of interestto the reader whose firstlanguage is not Spanish:Editorial, a Hispanic Mat-ter, Food.

in the new section,Culture, we also want togive our readers the op-portunity to share andcelebrate their Hispanicculture while also get-ting to learn about theculture and city aroundthem.

Modification, reinven-tion, transformation.However we define it,change undoubtedlygenerates fear. But forthat same reason,change is rarely done forharm. May it be for thebetter.

2

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in HISPANO DE TULSA®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

is published weekly by

Vega-treviño

Office Addressthe thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610tulsa, oK

Mailing AddressP.o. BoX 52054

tulsa, oK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

Editor in chiEfMargarita Vega-treviñ[email protected]

AssisTANT ediTorJuan [email protected]

TrANsLATioNsrolf [email protected]

oFFiCe mANAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

AdverTisiNg CoNsuLTANTsAbby [email protected]

heraclio [email protected]

desigNAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. treviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco treviño

disTribuTioNcarlos MorenoAgustin flores

Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry toroMarisa treviñoBruce Willis

“Anago ha cambiado mi vida”“Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mispropias horas y ser mi propio jefe”“Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino tambiénpor mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porquepreocuparse, pues todo está bajo control”

Testimonio de Shelly Hernández:

918-361-4077

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –La urbe empieza su res-plandor de bombillitas in-candescentes y multicolo-res, desde el atardecer delDía de Acción de Gracias,dando inicio oficial a latemporada festiva y es quejusto a las 6:30 p.m. del 24de noviembre, los 175 ár-boles que adornan el cen-tro comercial UticaSquare, ubicado en la calle21 y la avenida Utica,exhiben unas 700 mil lu-ces blancas, coronando asíuna tradición que surgióhace 41 años.

El centro de la ciudadtambién se llena de luces.La inauguración oficial delfestival invernal o Winter-Fest, ubicado al lado delBOk Center a nivel de lacalle 3 y las avenidas Fris-co y Denver, empieza el25 de noviembre y se ex-

tiende hasta el 2 de enerodel 2012.

La cuarta edición delfestival trae una pista dehielo de 9 mil pies cuadra-dos, mientras que el árbolnavideño tiene una alturade 44 pies y casi 36 mil

luces.El desfile de las luces o

Parade of Lights, estrenauna nueva ruta alrededordel centro citadino, la cualarrancará en la calle 4 yElgin, pasará por el BOkCenter y culminará en el

Domo Azul, a la altura dela calle 1 y Elgin. El tradi-cional desfile está pautadopara el 10 de diciembre, de6:30-7:30 p.m.

Otro evento festivo quese ha mudado al centro deTulsa, es la carrera anual

Jingle Bell, la cual se lle-vará a cabo el 10 de di-ciembre, a partir de las2:30 p.m., teniendo comopunto de partida la calle 10y Cincinnati, adyacente alTulsa Community Co-llege.

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma –Unos 80 estudiantes asis-tieron a un foro universi-tario auspiciado por la bi-blioteca regional Martin,ubicada en la 2601 S. Gar-nett Rd., el pasado 8 denoviembre. “La universi-dad pareciera como unacosa imposible de alcan-zar, pero es posible”, dijoLourdes Torres, miembrode la juntaescolar deeducaciónsuperior deOklahoma,quien inau-guró elevento. “Através de labeca Okla-homa’sPromise yvarias or-ganiza-ciones, us-tedes pue-den enviara sus hijosa la univer-sidad”.

Repre-

sentantes de la universidadOral Roberts, la universi-dad del estado de Oklaho-ma (SOU) y la universidadde Tulsa, estuvieron en elevento ofreciendo infor-mación de las institucio-nes.

“Tenemos varias opor-tunidades de becas”, dijoVíctor Bustinza, reclutadorde Oral Roberts. “Sé que ira la universidad puede serun reto, pero es posible”.

Biblioteca pública presenta forouniversitario

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – LaConexión Médica llevó a cabo lagran apertura de su nueva sede,el pasado 18 de noviembre, en elhistórico vecindario Kendall-Whittier, en la esquina noroestede la calle 3 y la avenida Lewis. “Lo quefue un sueño, hoy es una realidad”, dijoEd Martínez, miembro de la junta direc-tiva del centro de salud, durante la cere-monia protocolar. “Muchas organizacio-nes creyeron en nuestro proyecto y porésa razón hoy estamos aquí”.

La clínica comunitaria ofrecerá ple-namente los servicios de cuidado médicopreventivo, primario, prenatal, dental yterapia del comportamiento en enero del2012, en un horario de atención al públi-co de lunes a viernes, de 8 a.m. a 6 p.m.

“Esta es su clínica”, dijo Kirk Wester,miembro de la junta directiva del ente.“Esta es la clínica de Kendall-Whittier,de Tulsa”.

La Conexión Médica acepta la mayo-ría de los seguros, incluyendo Medicaidy Medicare; igualmente provee una esca-la de facturación en base al ingreso delpaciente, especialmente de aquellos sinseguro.

La sede ubicada al este citadino, en la9912 E. 21st St., permanece abierta.

Conexión Médica: (918) 622-0641

Conexión Médica inaugura sede

Tulsa

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-2424

46 y Peoria918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

EDiTorial

Tiempo dereinventarse

Time toreinvent

Tulsa empiezatemporada festiva

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Aunque parece que fue ayer, las luces navideñas aparecen de nuevo.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Lori Adams, gerente de operaciones dela Conexión Médica, corta el listón rojode inauguración.

Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA

El foro se lleva a cabo cada año en la biblioteca.

Page 3: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

3

www.hispanodetulsa.com

Siempre teatendemosen español

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I SMEMBERFDIC

¿Necesita ayuda legal?

10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Con más de 30 años de experiencia

A b o g A d o e n L e y e s

LO PODEMOS AYUDARTERREL B. DOREMUS

EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES,SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

Accidentes, Casos criminales, DUI

918-477-7709

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACIONDeportaciones: interpretando sus números

Gráficos: HISPANO DE TULSA

Inmigrantes deportados en Tulsa, 2009-2011.

DE A1

Hay una detención prolongadae innecesaria, el programa podríalimitar el acceso a un abogado o auna fianza; arrestos por discrimi-nación, las cárceles locales podríantener un incentivo o al menos lahabilidad para arrestar en base a laraza u origen étnico; ausencia demecanismos para quejarse; falta desupervisión y transparencia; y lainsuficiencia de una base de datosadecuada.

Con respecto a supuestas prác-ticas de discriminación racial, Pe-droza indicó que “es sumamentedifícil de comprobar”, agregandodesconocer la existencia de “un es-tudio que haya logrado examinar alos programas 287(g) y Comu-nidades Seguras para verificar siesos avanzan la discriminaciónracial”.

De los 77 condados de Oklaho-ma, 30 participan en el programa;éstos han deportado a 781 inmi-grantes desde noviembre del 2009.

¿En qué consiste ‘Comunidades Seguras’ ?

Es un programa diseñado por el Departa-mento de Seguridad Nacional diseñadopara identificar inmigrantes que se en-cuentren en cárceles estadounidenses yque están sujetos a deportación, deacuerdo a leyes de inmigración. Bajo di-cho programa, las cárceles participantesenvían las huellas digitales de los arresta-dos tanto a las bases de datos criminalescomo a las de inmigración. No se requiereun memorando de entendimiento conagencias de seguridad local, ni tampocoes necesario que los oficiales sean entre-nados especialmente para hacer cumplirlas leyes inmigratorias.

Fuente: Centro de Política Inmigratoria

¿Sabía usted qué?

En el condado de Tulsa, desde la apli-cación del programa de Comunidades Se-guras, un 18 por ciento de los inmigrantesarrestados han sido objeto de detencionesrelacionadas con actividades fuera de laclasificación de ofensas criminales; comopor ejemplo, las violaciones de tránsito.

Fuente: Inmigración y Control de Aduanas

P-1

Respetamos lo fundamentaldel relato histórico, pero lo agre-gamos un poco de nuestro reper-torio latinoamericano”.

Los niños, cuyas edades osci-lan entre los 3 y los 5 años, lle-van un mensaje de tolerancia,sin mediar palabras. “Hay abra-zos, bailes y mucho compañeris-mo”, acotó Alcaraz. “Eso es sinlugar a dudas la esencia del Díade Acción de Gracias. Por esotanta gente viaja y se reúne enfamilia. Lo hacen para compartiry para recordar lo importante deestar unidos y tolerarnos”.

Hablan los más pequeñosAlgunos de los estudiantes

del instituto describieron el sig-nificado del Día de Acción deGracias. A continuación se reco-pilan algunas de sus comenta-rios:

Owen Leblang, 4“Lo que más me gusta del Díade Acción de Gracias es mi pas-tel de Spiderman (Hombre Ara-ña)”.Ariana Gutiérrez, 4“No me gusta el pavo. Me gustapizza con espaguetis”.Estrella Carrasco, 5“Yo bailo Guantanamera el Díade Acción de Gracias. Bailo contoda mi familia y mis seisabuelitos”.Tania Ortiz, 4“Me gusta ese día porque puedodormir y jugar”.Sara Ortega, 5“Es un día para jugar con lasamigas. Y no vamos a clases”.Cristal Gaytán, 5“En Acción de Gracias come-mos y vemos películas”.Catalina Cortez, 5“Ese día damos las gracias pornuestros abuelos y maestras”.

TULSA, Oklahoma – It isbelieved that it was in 1621when the first Thanksgiving Daywas held. However, for studentsat the Instituto Bilingüe Guada-lupano, a bilingual preschool lo-cated at 2510 E. Admiral Blvd.,it was held Nov. 18, which iswhen these children staged thecoming together of two worlds,

embracing diversity and cele-brating being able to share ameal and go beyond ethnic andcultural differences.

“That is the true meaning ofThanksgiving,” said María InésAlcaraz, school director, fourdays before the event as she waschecking the final details of theprogram. “For the past six yearswe have been able to recreate ahistorical event, but through theinnocence of the little ones, ourprinces and princesses.”

The presentation is not con-ventional. From the costumes tothe choice of music and even theway in which the turkey is par-doned, the students show theirHispanic tradition. “We have aculture so rich and so beautifulthat we must always take the op-portunity to display it,” said Al-caraz. “History tells us that thetypical colors of the time weresomewhat dark, but our Hispan-ic heritage is an explosion ofcolor and that’s why the chil-dren’s costumes are so pretty.We respect the fundamental partof the historical narrative, butwe add a little bit of our LatinAmerican repertoire.”

The children, 3 to 5 years ofage, offer a message of tolerancewithout saying a word. “Thereare hugs, dances and much ca-maraderie,” said Alcaraz. “Thatis certainly the essence ofThanksgiving Day. That is whyso many people travel and gath-er with their family. They do itto share and to remember theimportance of being together

and being tolerant.”

The little ones speakSome of the stu-

dents at the schooldescribed the mean-ing of ThanksgivingDay. Here are someof their comments:

Owen Leblang, 4“What I like mostabout Thanksgivingis my Spidermancake.”Ariana Gutiérrez, 4“I do not liketurkey. I like pizzawith spaghetti.” Estrella Carrasco, 5“I dance Guantanam-era on ThanksgivingDay. I dance with allmy family and my sixgrandparents.”Tania Ortiz, 4“I like that day be-cause I can sleep andplay.”Sara Ortega, 5“It is a day to playwith my friends. Andwe don’t go toschool.”Cristal Gaytán, 5“On Thanksgivingwe eat and watchmovies.” Catalina Cortez, 5“That day we givethanks for our grand-parents and teach-ers.”

Niños celebran Acción de GraciasChildren celebrate Thanksgiving

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Indios y peregrinos conviven.Indians and pilgrims coexist.

Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA

Page 4: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

4

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EDADES:Desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok918-663-3937

en EXAMENCOMPLETODE OJOS

de Descuento25%

Dr. Matthew WoffordDr. Matthew WoffordOculista

SE HABLAESPAÑOL

#

CJUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – El museo Gil-crease, ubicado al oeste citadino, estáexhibiendo ‘La Captura del Sol: El Orodel Antiguo Panamá’, la cual permane-cerá disponible hasta el próximo 15 deenero del 2012, en la galería Getty.

La exhibición contiene más de 200piezas de oro de la era precolombina, es-pecíficamente de la región de Gran Co-clé de Panamá, así como un conjunto deelementos de cerámica, utilizados pararituales. Los vestigios eran utilizadoscomo adornos personales y eran símbo-los de autoridad, social, política y reli-giosa. Para una mejor visualización yentendimiento de cómo se utilizaban di-chos artículos, Jeff Brierly, uno de losexpertos del museo, preparó variosmaniquíes que muestran las piezas.

Otra sección de la exhibición estádedicada al auge de la metalurgia y a la

utilización del oro, como elemento fun-damental de la cultura patrimonial enPanamá.

Cabe destacar que la exhibición for-ma parte del legado arqueológico de lasexcavaciones desarrollados en SitioConte, Panamá, durante la década de1930.

‘La Captura del Sol: El Oro del Antiguo Panamá’

Museo Gilcrease1400 Gilcrease Museum Rd.

Martes a domingo,de 10 a.m. a 5 p.m.

gilcrease.utulsa.edu(918) 596-2700

Vive la Cultura

Panameña

ultura@miretjuan

Juan Carlos Yanez/HISPANO DE TULSA

Piezas de oro de la era precolombina.

Un Asunto hispano:Probando el tequila

A Hispanic Matter:Tasting tequila

Casas en renta en elDistrito Sur de Union

4 recámaras 2 baños, garage para 2 autos

56th y Mingo$995 +Depósito

3 recámaras 2 baños,garage para 2 autos

61st y Garnett $795 +Depósito

miretjuan.blogspot.com918-852-5356 Inglés solamente

Page 5: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

TULSA, Oklahoma – There are fewcountries in the world where on oneday the entire population gathers fordinner to enjoy a feast that is essential-ly uniform throughout. In the UnitedStates, this curious event has been hap-pening for four centuries, and withoutdoubt Thanksgiving is the perfect ex-cuse to enjoy delicious food and hugeservings without feeling guilty.Reinventing the taste

Emmanuel Montes, originally fromTamaulipas, Mexico, has been con-stantly reinventing his family’sThanksgiving dinner, building itaround tamales, whether they arecooked in banana leaves or cornhusks.“The tamale is the main attraction onthe plate; no doubt it is what representsus,” says the chef, who prepared a sam-pling of his cuisine in his restaurant,Casa Frida, near 51st Street and PeoriaAvenue.

“The custom is that it be a pork-filled tamale, whose flavor is height-ened because of the banana leaf,” saysMontes. “It can be served with a greensauce. The color comes from thepoblano chili, which provides just thetaste, but not spiciness; the consistencyis achieved with white ‘fresco’ cheeseand sour cream.”

Those who prefer the chickentamale can eat it with Montes’ secret

ingredient: pipián sauce, a tasty blendof pumpkin, sunflower or sesame seedsand peanuts. His version is not the tra-ditional red or green sauce, but a blendof both, between spicy and sweet.

“It is not conventional; it is a blendof flavors and regions. It has somethingfrom Veracruz,” said Montes, while hesuggested dipping a bit of turkey in thatsauce. “That way we go from the pre-dictable flavor of the turkey to a veryauthentic one, on that is very us.”

And there is no dinner withoutdessert, which is why Montes present-ed one of his specialties: chocoflan: aspongy dark chocolate cake with athick covering of caramelized “flan” orcustard. “Preparing this dessert is likedoing magic,” he said. “The mix of in-gredients and consistencies are so dif-ferent that many people do not expectthat the result will be something thatyou just can’t stop eating.”An ancestral bridge

For Emiliano Gutiérrez, a native ofSonora, Mexico, tamales are more thana menu item. In fact, he defines them as“a bridge that connects our traditionswith something new to Hispanics,which is what Thanksgiving Day is.”

“The best thing about tamales is thatby themselves, they are a completemeal, more so if accompanied by thetraditional turkey,” Gutiérrez saidwhile in his restaurant, Tía’s Tamales,located in east Tulsa. “Thus we havethe best of two cultures. “

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Son pocos los países en elmundo en donde toda la po-blación decide sentarse a lamesa en un mismo día y dis-frutar de un festín gastronó-mico prácticamente idénti-co.

En los Estados Unidosese curioso evento sucededesde hace cuatro siglos ysin duda alguna el día deAcción de Gracias es la ex-cusa perfecta para disfrutarde deliciosos y enormes pla-tillos, sin sentimiento deculpa.Reinventando el sabor

Emmanuel Montes, ori-ginario de Tamaulipas, Mé-xico, ha venido reinventan-do constantemente su cenafamiliar de Acción de Gra-cias, haciéndola girar alre-dedor de los tamales, yasean en hojas de plátanos ode maíz.

“El tamal es la atracciónprincipal en el plato; sin du-da es lo que nos representa”,explica el chef, quien prepa-ró una degustación gastro-nómica en su restauranteCasa Frida, ubicado en lasadyacencias de la cale 51 yla avenida Peoria.

“La costumbre es que eltamal sea de puerco, cuyosabor sobresale por la hojade plátano,” dice Montes.“Se puede acompañar conuna pasta verde. El color selo da el chile poblano, elcual solamente aporta elgusto, pero no es picante; laconsistencia se logra conqueso fresco y crema agria”.

Aquellos que prefierenel tamal de pollo puedenacompañarlo con el armasecreta de Montes: la salsade pipián, una suculentamezcla de semillas de cala-baza, girasol o ajonjolí ymaní o cacahuates.

Su versión no es la tradi-cional roja o verde, sino untérmino medio de ambas,entre picante y dulce. “Noes algo convencional; esuna mezcla de sabores y re-giones. Tiene algo de Vera-cruz”, indicó Montes, mien-tras sugería salpicar un tro-zo de pavo en dicha salsa.

“Así pasamos del saborpredecible que tiene elpavo a uno muy auténti-co, muy nuestro”.

Y no hay cena sinpostre, razón por la cualMontes presentó una desus especialidades: cho-coflan: un esponjosopastel de chocolate os-curo con una gruesa cu-bierta de flan carame-lizado. “Preparar éstepostre es como hacermagia”, dijo. “La mez-cla de ingredientes ylas consistencias sontan diferentes que mu-cha gente no esperaque el resultado sea algoque sencillamente no pue-des dejar de comer”.Un puente ancestral

Para Emiliano Gutiérrez,originario de Sonora, Méxi-co, los tamales son más queun elemento del menú; dehecho, los define como “unpuente que conecta nuestras

tradicio-nes con al-go nuevopara loshispanos,como lo esel Día deAcción deGracias”,según afir-mó en surestauran-te Tía’sTamales,ubicado aleste deTulsa.

“Lo mejor de los ta-males es que por sí so-los, son una comidacompleta, mucho más silo acompañamos deltradicional pavo. Ahí te-nemos lo mejor de dosculturas”.

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

5

www.hispanodetulsa.com

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

PANAdERIA & CARNICERIA

3 lechesFondant

Buttercream

Pasteles para toda ocasiónBodas, XV años, etc.

Pasteles Creativos

Variedad de postres918-282-1108

5459 S. Mingo Rd., Suite G

Francisco Anaya Galvez1885-1966

Fundador, México

Francisco Anaya Navarrete1912-1983

Artesano, México

Felipe Anaya Nuñez1936-2001

Innovador, México

Francisco Anaya Torres1962

Tulsa, OK

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Cuatro generaciones haciendo buen pan.

Gran variedad de antojitos mexicanos y platillos americanos

Carne asada, Enchiladas Típicas, GuisadosCerveza doméstica e importada

Excelentes opciones de comida para los niños

Lunes a sábado 11am a 9 pm Domingos buffet 11am a 3 pm

Sirviendo a la comunidad de Oklahoma desde 1995

2601 SouthMemorial Drive918-836-0960 #

Cocinando para elDía de Acción de Gracias

SSpeedypeedy GGonzalezonzalezMexican Grill & Cantina

¡Venga adeleitarse losdomingossolamente denuestro granbuffet!

domingos 11am a 3 pm

$5

$5

por personacon este cupón

Restaurante disponible con serviciocompleto después de las 9 p.m. para sus eventos, con cupo hasta 150 personas.

PRoMoCIon de TeMPoRAdA: salón gRATIs con compra de banquete

Llame a oscar gonzález para más información: 918-734-1357

En esta temporada

le deseamos Salud, Paz y Felicidad...

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

Mercado completo para suscompras navideñas.

Panadería, restaurante y servicio de banquetes.

"Donde poco dinero bastapara llenar su canasta"

El tamal: sabor multicultural

The tamale:

a multicultural flavor

Cooking forThanksgiving

Page 6: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

˘

6

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011Gente

Rusty Rowe, propietario del café de crepas Mod's, y vi-cepresidente de la Asociación del Distrito Deco, invita a la co-munidad hispana a hacer sus compras en el centro de la ciu-dad.

Del 30 de noviembre al 30 de diciembre, se abrirán exclu-sivamente para la temporada navideña, diez tiendas comer-ciales con especiales festivos. El corazón del distrito Deco,ubicado en la calle 5 y la avenida Boston, será la sede de estainiciativa navideña.

El distrito Deco cuenta con varios restaurantes, cafés, par-ques y hoteles.

Los miembros de la Asociación del Distrito Deco quieren,por medio de estas tiendas especiales, aumentar el tráficopeatonal en el centro de la ciudad, y así revivir el turismo delárea.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Tiendas

navideñas

en el centro

de Tulsa

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

Page 7: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

7

El equipo de Santo Tomás Campeón del Estado en elTorneo Estatal en OKC

Ya se pueden registrar para la siguientetemporada solo llamen al918-378-2626para más información.

¡Santo Tomás Campeones estatales!

LONDRES (AP) –Rafael Nadal tachó el 20de noviembre de “total-mente tontas” las recien-tes declaraciones del extenista Yannick Noah enque acusa a los deportis-tas españoles de dopajegeneralizado.

El astro del tenis espa-

ñol respondió molestocuando le preguntaron so-bre un artículo escrito porla otrora figura del tenisfrancés en el diario LeMonde, en el que tambiénafirmó que los deportistasde Francia no tienen nin-guna oportunidad ante suscontrapartes de España

porque “no tienen la po-ción mágica”.

En declaraciones almargen de la Copa Mas-ters en Londres, el tenistaespañol con 10 campeo-nato de Grand Slam con-sideró que el pensamientode Noah se parecía al de“un niño”.

Noah, campeón delAbierto de Francia en1983, estimó que por logeneral los deportistas es-pañoles son más muscu-losos que los franceses y

consideró que la únicaconclusión es que han dedoparse, pero se abstuvode ofrecer pruebas.

“¿Cómo es que unpaís como España puededominar el deporte de undía para otro?”, preguntóel francés. “¿Descubrie-ron métodos revoluciona-rios de entrenamiento quenadie más conoce?”

Entre las respuestasiniciales, Toni Nadal –tíoy entrenador de RafaelNadal– y el técnico Pep

Guardiola del Barcelonaconsideraron el 19 de no-viembre que eran inco-rrectas las expresiones deNoah.

“Este tipo merece yano escribir más en el dia-rio”, dijo Rafael Nadal.“Lo que dijo que total-mente tonto”, agregó alseñalar las varias pruebasantidoping que se le prac-tican a los deportistas enel curso de la temporada.

El también tenista es-pañol David Ferrer, quien

compite con Nadal en laCopa Masters, condenótambién las palabras deNoah, al igual que el min-istro francés de Deportes,David Douillet.

Rafael Nadal señalóque las declaraciones deNoah hablaban muy maldel país del ex tenistafrancés, no de España.“La imagen de un paíscuando un tipo, importan-te como él, dice eso, esterrible”.

Nadal responde airado a declaraciones de Noah sobre dopaje

SANTO DOMINGO(AP) – A pesar de haberpasado casi un mes desdeque finalizó la Serie Mun-dial y se convirtió en juga-dor libre, el toletero do-minicano David Ortiz dijoel 19 de noviembre que “lomás probable” es que sigajugando en las mayorescon los Medias Rojas deBoston.

“Hasta ahora estamosnegociando y ya eso soncosas que surgen a travésdel tiempo”, dijo Ortiz aThe Associated Press alllegar a la República Do-minicana desde Boston.

Ortiz, de 36 años, tuvo

promedio de .309, con 29jonrones y 96 remolcadasen 146 partidos con losMedias Rojas en su últimatemporada bajo contrato.El dominicano llegó alconjunto de Boston en2004 y luego de ocho cam-pañas con la novena haadquirido la categoría deícono de la ciudad.

Recientemente, se re-portó que Ortiz le permi-tiría a Boston igualar cual-quier oferta que le reali-zara algún otro equipointeresado en sus servi-cios, algo de lo que el do-minicano prefiere no ha-blar.

Los Azulejos de Toron-to y los Marineros de Seat-tle han sido mencionadoscomo interesados en losservicios del bateador de-signado.

Ortiz viajó a la Repú-blica Dominicana para unaactividad benéfica el 20 denoviembre a favor de ni-ños con síndrome deDown y autismo.

Asimismo, a principiosde diciembre realizará sutradicional torneo de golfpara recaudar fondos paraoperar niños con proble-mas cardíacos.

“Espero que la genteme apoye de nuevo en elproyecto del torneo de golfpara beneficiar a los niñosque operamos a través dela fundación Heart CareDominicana”, señaló.

David Ortiz cree que seguiráen Boston

CARSON, California, EE.UU.(AP) – Landon Donovan anotó el20 de noviembre a los 72 minutostras pases de Robbie Keane yDavid Beckham, y las tres super-estrellas del Galaxy de Los An-geles ganaron su primera Copade la MLS juntos con una victo-ria por 1-0 sobre el Dynamo deHouston.

Beckham ganó su primercampeonato de la MLS en el úl-timo juego de su innovadorcontrato de cinco años conel Galaxy, que coronó eltercer título de liga parala franquicia después determinar con los mejores núme-ros de la temporada regular.

Beckham tuvo un sólido de-sempeño durante la final, con uncabezazo a Keane, el delantero ir-landés que se sumó a Los Angelesa mitad de temporada. Keaneavanzó y después sirvió un pase aDonovan, quién marcó su 20mogol de postemporada, un récorden la MLS, y fue escogido comoel Jugador Más Valioso de la Co-pa de la MLS, como se conoce lafinal de la liga.

Beckham levantó a Donovandel césped con un abrazo tras elpitazo final.

Fue la séptima actuación delGalaxy en el partido definitivodel campeonato, un récord en laMLS.

Los Angeles tenían la nóminamás cara y de más alto perfil en la

historia de laMLS, perosacaron todoel provechode sus tres

costosos juga-dores, especial-

mente en losplayoffs. La asis-

tencia de Beckham fuesu cuarta en una postem-

porada estelar, mientrasque Donovan anotó en cadauno de los tres encuentrosde playoffs finales delGalaxy, y Keane fue unagran fuerza ofensiva a pe-

sar de volar al otro lado delAtlántico en su tiempo libre parajugar con la selección irlandesa.

Una multitud de 30.281 per-sonas en el estadio Home DepotCenter –donde el Galaxy noperdió ningún juego en toda latemporada– vitoreó a Los Ange-les para que superara al Dynamo,que no había perdido en nueveencuentros disputados desde el 10de septiembre.

Houston tuvo dificultades paraatacar en la Copa de la MLS des-pués de haber perdido a BradDavis, goleador de la MLS y fi-nalista en el Jugador Más Valioso,por una lesión en su cuadríceps enla final de la Conferencia Este.

Beckham coronó con estilo lamejor temporada de su período decinco años con el Galaxy.

David Ortiz

Deportes

RAFAEL NADAL

“...totalmentetontas...”

Este tipo merece ya no escribir más enel diario

Rafael Nadal“ “

KINGSTON (AP) — El velo-cista jamaicano Steve Mullings fuesuspendido de por vida el 28 denoviembre en una decisión del or-ganismo nacional antidopaje que loencontró culpable de reincidenciaen el uso de sustancias prohibidas.

Un grupo disciplinario de tresintegrantes anunció la suspensión,cuatro días después de determinarque Mullings consumió furosemidaen las principales pruebas nacio-nales de velocidad en junio. La fu-rosemida es un diurético prohibidoque también se usa para ocultar lapresencia de otras sustancias en elorganismo.

"Es importante que demos unmensaje firme de que el dopaje esinaceptable en el deporte", declaróel director del panel Lennox Gayle.

Después de dar positivo, Mu-llings fue eliminado del equipo ja-maiquino para el mundial en Coreadel Sur.

Mullings, que no pudo ser con-tactado de inmediato, no acudió ala audiencia en Kingston.

En el 2004, Mullings fue sus-pendido del atletismo por dos añosal dar positivo a una sustancia pro-hibida durante las eliminatoriaspara los Juegos Olímpicos de Ate-nas.

Corredor jamaiquinoMullings suspendidode por vida por dopaje

MLS:Donovan y Beckhamguían al Galaxy de Los Angeles altítulo

Page 8: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

8

LIBRERíA PARROquIALDE

Sto. Tomás

Moro

HorarioViernes después de Catecismo

Sábado 12 a 2 p.m.

Domingo 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.918- 437-0168

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

¡MANTENGASE INFORMADO!

DE LO QUE PASA ENNUESTRA COMUNIDAD

EN LA SECCIÓN TULSA DEL

Para más información

Visite:www.hispanodetulsa.com

918 - 622-8258 EWING music & electronicsGran variedad de intrumentos musicales,música en libro, música y equipos de karaoke.Clases de música: piano, violin, guitarra,flauta, clarinete, voz y saxofon.

Mall 31 suite IPor la 31 y Sheridan622-4077

Especial paquete de guitarraacústica de 6 cuerdas $79.99

ABIERTO TODOSLOS DIAS

APARTAMENTOS EMPLEOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

diSPoniBiLidAd inMEdiAtA

¿NO TIENE LICENCIADE OKLAHOMA?

LakesThe

• Una y dos recámaras• De uno y dos pisos• Conexiones para lavadora y secadora

• Cocinas equipadas

Llame al 918-493-70378028 South Weeling Tulsa Ok, 74136

81 y Riverside (En frente del casino RiverSpirit)

SE HABLA

ESPAÑOL

SE LAVAN ALFOMBRAS Y SELIMPIAN PISOS (SE qUITA YSE PONE CERA). INFORMESAL 918-902-1971.

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡NO TE ARRIESGUES!

Celular: 859-0674 E-mail: [email protected]

INFORMATIVO, PROFESIONALY CON ATENCION PERSONAL

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré contodas tus necesidades de pólizas de seguro para auto,casa, vida, comercial o protección del trabajador.

G. Bret Anderson D.D.S.

•Servicio dental para TODA la familia•Trato profesional y agradable en español• Abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

COMPRO AUTOS chocados odescompuestos. Informes al 918-852-4555.

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

Comuníquese con Mike Sturm or

Tony Craig llamando al 918-599-8001

Se requiere suficiente inglés para comunicarsecon sus clientes

¡realice su sueño de tener

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender• Se provee todo el sistema administrativo• Inicio flexible/opción de inversión• Financiamiento parcial garantizado• Crecimiento sin limite a su propio ritmo

Visite nuestra página en internet para conocer más sobre las franquicias delimpieza de oficinas de Jan-Pro www.jan-pro.com

su propio negocio!Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Prole ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe

CSR (Teller)Positions Available

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

CASAS VENTA O RENTAHOMES FOR SALE OR RENT

(918) 514-4444Por favor, llamar en inglés:

CASA EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE

POR EL DUEÑOSIN VERICACION DE CREDITO

$2,000 PAGO INICIAL

738 N. Columbia Pl. 4 recámaras, 1 baño.

$49,000.$625 mensuales

VARIOS

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)918-493-7445Se aceptan pacientes sin cita previa

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

Llame a: (918) 351-0481 • (918) 351-0498

ó visítenos en: 808 Callahan St., Muskogee OK

DESCUBRE LOS

BENEFICIOS DE UNA

BUENA NUTRICION

Mejore su salud, aumentesu energía y controle su peso.

¡Disfrute de la vida al máximo!

• La mitad de enganche y 6 meses para pagar sin intereses

• Garantía de 5 o 10 años eninstalación de aire acondicionado

Start a career in the Financial ServicesIndustry with F&M Bank

A leader in Tulsa banking for 64 years, F&M Bank is recruiting experi-enced Tellers for our Tulsa branches. We work to ensure that our valuedemployees are treated fairly, recognized for their performance, and en-couraged to take advantage of our career path training. These values

have earned us a reputation as a great place to work.

If you have the following qualifications, we want to talk to you!

· High School diploma or GED· 6+months of previous teller experience or heavy cash handling· Strong Math Aptitude· Excellent written and verbal communication required· Strong customer service orientation

F&M provides competitive pay structure, excellent benefitsplan, college tuition program, advancement opportunities,

and many more.

Get started now by applying online at www.fmbanktulsa.com

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS,MESAS y dECORACIONES para to-da ocasión. 918-902-6320.

REPARACION DE LAVADORAS,SECADORAS Y PUERTAS DEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

SUETER DE LANA FINA. Tallasgrande y mediana. Hechos amano desde Bolivia. $30. Llame al918-313-8998.

SOBADORA MINERVA 918-978-3153

BAJE DE PESO SIN REBOTEcon Nuez de la India. Controla es-treñimiento, ansia de comer, defumar. 918-313-8998

MasajesMiguel

MasajesMiguel

para hombres y mujeresInformes [email protected]

para hombres y mujeresInformes [email protected]

VARIOSMISCELLANEOUS

HABITACION AMUEBLADA enrenta. Informes al 918-8-5736.

COBALT’07 excelente condi-ciones, 2 puertas, estandar,103mil millas. $4,900. Info. 918-955-1391

ClasificadosJueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

VARIOS

Page 9: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

9

www.hispanodetulsa.com

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

Page 10: Hispano de Tulsa 11/24/2011 edition

Jueves 24 de noviembre de 2011 - Thursday, November 24, 2011

918-599-0559

LLantas nuevas y usadasRines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Dodge 2500 Diesel,muy limpia y automatíca

Ford F-150 2009 4x4 Automatíca

Mtsubichi Lancer 2002muy limpio y como nuevo

Chevy Tahoe 2008 4x4 Z-72Muy limpia

Toyota Carolla 2009Atomatíco, 4 cyl.

GMC Yukon LT 2007muy limpia

Autos

confiAbles

Precios

rAzonAbles

¡y AhorA con

dos locAles PArA

servirte mejor!

4

¡PAGAMOS MAS QUE NADIE EN LA NACION!www.WeAreGoldBuyers.com

Unica Ubicación 91st & Yale

918-743-2274

¡DONDE TU ORO SI VALE!¡DONDE TU ORO SI VALE!