8
NUEVA YORK (AP) -- Altares improvisados con velas y flores, así como pedazos de metal que quedaron de pie en la zona cero, se volvieron imágenes grabadas en la mente de muchos durante las semanas posteriores al ataque del 11 de septiembre de 2001 en Nue- va York. El museo que ahora se levan- ta para recordar a las víctimas, recreará esas vigilias que espon- táneamente florecieron alrededor de la ciudad mientras las autori- dades limpiaban lo que quedó de las Torres Gemelas, una tarea que tardó ocho meses. Las exhibiciones del museo, que se espera abra sus puertas en el 2011, se concentrarán en aque- llas experiencias que marcaron a los neoyorquinos después del ataque, dijeron sus directivos el jueves en una reunión de la corpo- ración a cargo del desarrollo de esa área conocida como Lower Manhattan. Según se adelantó, algunas de las exhibiciones incluyen a una mujer ante una docena de velas, flores, osos de peluche y un casco de un constructor. Habrá reproducciones de los altares hechos a mano que cu- brieron la ciudad en las semanas después del ataque, principalmen- te en la zona de Union Square, donde las personas dejaban las fo- tos de sus familiares perdidos. Remantes gigantescos del metal de las torres se usarán como pantallas para proyectar imágenes de las labores de limpieza a cargo de miles de trabajadores. NEW YORK (AP) -- The shrines of candles and flowers and the broken pieces of steel standing at ground zero became iconic im- ages of post-Sept. 11 New York in the weeks after the terrorist attack. Visitors to the planned me- morial museum will see recre- ations of the vigils and makeshift memorials that sprang up around the city and the eight-month cleanup of the destroyed World Trade Center in exhibits focusing on New Yorkers' post-9/11 experi- ence. The exhibits of the museum, which is expected to open its doors in 2011, will focus on expe- riences that have marked New Yorkers after the attack, museum executives said Thursday at a meeting of the Lower Manhattan Development Corporation. New renderings obtained show a woman paying respects over dozens of candles, flowers, teddy bears and a construction worker's helmet. The homemade shrines covered the city in the weeks after the attacks, particular- ly at Manhattan's Union Square, where relatives came with pictures of their missing loved ones. Another exhibit focusing on the cleanup of the trade center site by thousands of ground zero workers will project images of workers at the site onto huge rem- nants of steel from the destroyed twin towers. HISPANO DE TULSA Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010 Entretenimiento Entertainment Secció n B Moggi involucra a otros equipos en escándalo del fútbol italiano Moggi links other teams inItalian soccer game-fixing scandal Cómo evitar las garrapatas cuando uno está en el campo How to keep ticks at bay in the great outdoors B-3 ORANGE PARK, Florida (AP) -- El actor Mein- hardt Raabe, quien interpretó el papel del "entrañable mé- dico forense" (Munchkin coroner, en inglés) en la película "El mago de Oz" ha muerto. Su cuidadora, Cindy Bosnyak, dijo que Raabe murió el viernes por la mañana en un hos- pital de Orange Park, en Florida. Tenía 94 años y era uno de los pocos "Munchkins" sobrevi-vientes del filme de 1939. Bosnyak dijo que se que- jó de dolores en la garganta en la residencia de ancianos don- de vivía antes de morir. Raabe era un actor "ena- no" que, durante una escena de la película, identifica a la bruja perversa muerta. Durante una entrevista con Associated Press en 1988, el actor dijo que no tenía ni idea de que el filme se conver- tiría en un clásico porque, cuando fue estrenado, quedó a la sombra de "Lo que el viento se llevó". ORANGE PARK, Florida (AP) -- Meinhardt Raabe, who played the Munchkin coroner in The Wizard of Oz and pro- claimed in the movie that the Wicked Witch of the East was "really most sincerely dead," has died. He was 94. His caregiver, Cindy Bosnyak, said Raabe died Fri- day morning at a hospital in Orange Park, Fla. He was one of the few surviving Munch- kins from the 1939 film. Bosnyak said he com- plained of a sore throat at his retirement community before collapsing and going into car- diac arrest. He was taken to Orange Park Medical Center, where he later died, she said. In a 1988 Associated Press interview, he said he had no idea the movie would be- come a classic, because at the time of its release, it was over- shadowed by Gone With the Wind. Raabe, actor del "Mago de Oz", muere a los 94 años Meinhardt Raabe, Munchkin coroner from Wizard of Oz, dead at 94 B-4 B-5 ALEJANDRO FERNANDEZ l más reciente disco de éxi- tos de Alejan- dro Fernán- dez está cargado con los mejores éxitos ro- mánticos que marcan su carrera en la músi- ca latina. El álbum, titulado “Más Romántico Que Nunca”, contiene los temas que han llega- do a ser favoritos del público, como “Me Dediqué A Perderte”, “Si Tú Supieras”, “Canta Corazón”, “Háblame”, “En El Jardín” (a dúo con Gloria Estefan), y muchas otras bala- das, interpretadas con el estilo de can- tar único del artista y acompañadas de una excelente orquesta. Fernández, hijo de la popular estrella regional Mexicana Vi- cente Fernández, originalmente se es- pecializó en ritmos tradicionales y fol- clóricos de su tierra, tal y como el mariachi y la ranchera, no así ha sobresalido en la escena pop mundial. La producción in- cluye, además del CD, un DVD con al- gunos de sus videos más aplaudidos. The most recent record by Mexican singer Alejandro Fer- nández is loaded with nothing but his best romantic hits from his Latin music ca- reer. The new release, “Más Romántico Que Nunca,” includes songs that are fa- vorites of his fans, such as “Me Dediqué A Perderte”, “Si Tú Supieras”, “Canta Corazón”, “Háblame”, “En El Jardín” (a duet with Gloria Estefan), and many other bal- lads, performed with his unique singing voice and accompa- nied by a top orches- tra. Fernández, son of popular Mexican su- perstar Vicente Fer- nández, initially spe- cialized in traditional folkloric rhythms of his homeland, such as the mariachi and ranchera genres; however, he has also risen highly in the pop music market. In addition to the CD, the release in- cludes a DVD with his most celebrated videos. E Vuelve con disco romántico Returns with romantic hits Museo recreará escenas subsiguientes al ataque del 11 de septiembre 9/11 museum to re-create vigils, memorials in post- attack landscape MIAMI (AP) -- Du- rante los cuatro años que estuvo al aire por la cade- na ABC, el programa "Ugly Betty" ridiculizó el mundo de la moda de Nueva York y logró que algunas celebridades co- mo Lindsay Lohan, Sha- kira e Isaac Mizrahi hicie- ran un espacio en sus agendas para una partici- pación especial. América Ferrera, quien interpretó a la va- liente y recientemente cambiada Betty Suárez, se convirtió de pronto en un nombre familiar. Ade- más obtuvo, entre otros, un Premio Peabody. Cuando los créditos subieron en el episodio final del 14 de abril los seguidores de la comedia dramática, seguramente los latinos, los grupos gay y los fanáticos lamentaron mucho más que no ver esos conjun- tos extravagantes, feos y coloridos de Betty o todo el melodrama alrededor de la familia Meade – dueños de la revista ficti- cia Mode. El show fue mucho más allá de eso al ser uno de los pocos que habló de temas controversiales como adolescentes gay, problemas alimenticios y la migración ilegal. El show contrastaba la carrera de Betty en Mode con su familia in- migrante mexicana de clase trabajadora. MIAMI (AP) -- Dur- ing its four-year run, ABC's "Ugly Betty" skew- ered the New York fash- ion world, nabbing celebrity cameos from the likes of Lindsay Lo- han, Shakira and Isaac Mizrahi. It turned America Ferrera, who played the plucky but style-chal- lenged Betty Suarez, into a household name. And it landed a prestigious Peabody Award. As the credits rolled on the wacky dramedy's last episode April 14, Latino, gay rights groups and fans lamented more than the loss of Betty's cringe-inducing outfits and the melodrama of the Meade family — owners of the show's fictional fashion magazine Mode. The hourlong show was also among the rare net- work programs to tackle such controversial issues as gay teens, body image and illegal immigration. The show contrast- ed Betty's career at Mode with her working class, Mexican immigrant fami- ly. “Ugly Betty” abrió puertas para latinos y gays “Ugly Betty” broke ground for Latinos, gays Man United ficha a “Chicharito” Hernández Man United hires “Chicharito” Hernandez

Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

Embed Size (px)

DESCRIPTION

sports, sociales

Citation preview

Page 1: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

NUEVA YORK (AP) -- Altaresimprovisados con velas y flores,así como pedazos de metal quequedaron de pie en la zona cero,se volvieron imágenes grabadasen la mente de muchos durante lassemanas posteriores al ataque del11 de septiembre de 2001 en Nue-va York.

El museo que ahora se levan-ta para recordar a las víctimas,recreará esas vigilias que espon-táneamente florecieron alrededorde la ciudad mientras las autori-dades limpiaban lo que quedó delas Torres Gemelas, una tarea quetardó ocho meses.

Las exhibiciones del museo,que se espera abra sus puertas enel 2011, se concentrarán en aque-llas experiencias que marcaron alos neoyorquinos después delataque, dijeron sus directivos eljueves en una reunión de la corpo-ración a cargo del desarrollo deesa área conocida como LowerManhattan.

Según se adelantó, algunasde las exhibiciones incluyen a unamujer ante una docena de velas,flores, osos de peluche y un cascode un constructor.

Habrá reproducciones de losaltares hechos a mano que cu-brieron la ciudad en las semanasdespués del ataque, principalmen-

te en la zona de Union Square,donde las personas dejaban las fo-tos de sus familiares perdidos.

Remantes gigantescos delmetal de las torres se usarán comopantallas para proyectar imágenesde las labores de limpieza a cargode miles de trabajadores.

NEW YORK (AP) -- Theshrines of candles and flowers andthe broken pieces of steel standingat ground zero became iconic im-ages of post-Sept. 11 New York inthe weeks after the terrorist attack.

Visitors to the planned me-morial museum will see recre-ations of the vigils and makeshiftmemorials that sprang up aroundthe city and the eight-monthcleanup of the destroyed WorldTrade Center in exhibits focusingon New Yorkers' post-9/11 experi-ence.

The exhibits of the museum,which is expected to open itsdoors in 2011, will focus on expe-riences that have marked NewYorkers after the attack, museumexecutives said Thursday at ameeting of the Lower ManhattanDevelopment Corporation.

New renderings obtainedshow a woman paying respectsover dozens of candles, flowers,teddy bears and a constructionworker's helmet. The homemadeshrines covered the city in theweeks after the attacks, particular-ly at Manhattan's Union Square,where relatives came with picturesof their missing loved ones.

Another exhibit focusing onthe cleanup of the trade center siteby thousands of ground zeroworkers will project images ofworkers at the site onto huge rem-nants of steel from the destroyedtwin towers.

HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

EntretenimientoEntertainment

Secció

n B

Moggi involucra a otros equiposen escándalo del fútbol italianoMoggi links other teams inItaliansoccer game-fixing scandal

Cómo evitar las garrapatascuando uno está en el campoHow to keep ticks at bay inthe great outdoors B-3

ORANGEPARK, Florida (AP)-- El actor Mein-hardt Raabe, quieninterpretó el papeldel "entrañable mé-dico forense"(Munchkin coroner,en inglés) en lapelícula "El mago deOz" ha muerto.

Su cuidadora,Cindy Bosnyak, dijoque Raabe murió elviernes por lamañana en un hos-pital de OrangePark, en Florida. Tenía 94 añosy era uno de los pocos"Munchkins" sobrevi-vientesdel filme de 1939.

Bosnyak dijo que se que-jó de dolores en la garganta enla residencia de ancianos don-de vivía antes de morir.

Raabe era un actor "ena-no" que, durante una escenade la película, identifica a labruja perversa muerta.

Durante una entrevistacon Associated Press en 1988,el actor dijo que no tenía niidea de que el filme se conver-tiría en un clásico porque,cuando fue estrenado, quedó ala sombra de "Lo que el vientose llevó".

ORANGE PARK, Florida(AP) -- Meinhardt Raabe, who

played the Munchkin coronerin The Wizard of Oz and pro-claimed in the movie that theWicked Witch of the East was"really most sincerely dead,"has died. He was 94.

His caregiver, CindyBosnyak, said Raabe died Fri-day morning at a hospital inOrange Park, Fla. He was oneof the few surviving Munch-kins from the 1939 film.

Bosnyak said he com-plained of a sore throat at hisretirement community beforecollapsing and going into car-diac arrest. He was taken toOrange Park Medical Center,where he later died, she said.

In a 1988 AssociatedPress interview, he said he hadno idea the movie would be-come a classic, because at thetime of its release, it was over-shadowed by Gone With theWind.

Raabe, actor del "Mago de Oz", muere a los 94 años Meinhardt Raabe, Munchkin coroner from Wizard of Oz,dead at 94

B-4

B-5

ALEJANDROFERNANDEZ

l más recientedisco de éxi-tos de Alejan-dro Fernán-

dez está cargado conlos mejores éxitos ro-mánticos que marcansu carrera en la músi-ca latina.

El álbum, titulado“Más Romántico QueNunca”, contiene lostemas que han llega-do a ser favoritos delpúblico, como “MeDediqué A Perderte”,“Si Tú Supieras”,“Canta Corazón”,“Háblame”, “En ElJardín” (a dúo conGloria Estefan), ymuchas otras bala-das, interpretadascon el estilo de can-tar único del artista yacompañadas de unaexcelente orquesta.

Fernández, hijode la popular estrellaregional Mexicana Vi-cente Fernández,originalmente se es-pecializó en ritmostradicionales y fol-clóricos de su tierra,tal y como el mariachiy la ranchera, no asíha sobresalido en laescena pop mundial.

La producción in-cluye, además delCD, un DVD con al-gunos de sus videosmás aplaudidos.

The most recentrecord by Mexicansinger Alejandro Fer-nández is loaded withnothing but his bestromantic hits fromhis Latin music ca-reer.

The new release,“Más Romántico QueNunca,” includessongs that are fa-vorites of his fans,such as “Me DediquéA Perderte”, “Si TúSupieras”, “CantaCorazón”, “Háblame”,“En El Jardín” (a duetwith Gloria Estefan),and many other bal-lads, performed withhis unique singingvoice and accompa-nied by a top orches-tra.

Fernández, son ofpopular Mexican su-perstar Vicente Fer-nández, initially spe-cialized in traditionalfolkloric rhythms ofhis homeland, suchas the mariachi andranchera genres;however, he has alsorisen highly in thepop music market.

In addition to theCD, the release in-cludes a DVD with hismost celebratedvideos.

E

Vuelve con disco románticoReturns with romantic hits

Museo recreará escenas subsiguientes al ataque del11 de septiembre9/11 museum tore-create vigils,memorials in post-attack landscape

MIAMI (AP) -- Du-rante los cuatro años queestuvo al aire por la cade-na ABC, el programa"Ugly Betty" ridiculizó elmundo de la moda deNueva York y logró quealgunas celebridades co-mo Lindsay Lohan, Sha-kira e Isaac Mizrahi hicie-ran un espacio en susagendas para una partici-pación especial.

América Ferrera,quien interpretó a la va-

liente y recientementecambiada Betty Suárez,se convirtió de pronto enun nombre familiar. Ade-más obtuvo, entre otros,un Premio Peabody.

Cuando los créditossubieron en el episodiofinal del 14 de abril losseguidores de la comediadramática, seguramentelos latinos, los gruposgay y los fanáticoslamentaron mucho másque no ver esos conjun-

tos extravagantes, feos ycoloridos de Betty o todoel melodrama alrededorde la familia Meade –dueños de la revista ficti-cia Mode.

El show fue muchomás allá de eso al ser unode los pocos que hablóde temas controversialescomo adolescentes gay,problemas alimenticios yla migración ilegal.

El show contrastabala carrera de Betty enMode con su familia in-migrante mexicana declase trabajadora.

MIAMI (AP) -- Dur-ing its four-year run,ABC's "Ugly Betty" skew-ered the New York fash-ion world, nabbingcelebrity cameos fromthe likes of Lindsay Lo-han, Shakira and IsaacMizrahi.

It turned AmericaFerrera, who played theplucky but style-chal-lenged Betty Suarez, intoa household name. And itlanded a prestigiousPeabody Award.

As the credits rolledon the wacky dramedy'slast episode April 14,

Latino, gay rights groupsand fans lamented morethan the loss of Betty'scringe-inducing outfitsand the melodrama of theMeade family — ownersof the show's fictionalfashion magazine Mode.The hourlong show wasalso among the rare net-work programs to tacklesuch controversial issuesas gay teens, body imageand illegal immigration.

The show contrast-ed Betty's career at Modewith her working class,Mexican immigrant fami-ly.

“Ugly Betty” abrió puertas para latinos y gays “Ugly Betty” broke ground for Latinos, gays

Man United ficha a “Chicharito” HernándezMan United hires “Chicharito” Hernandez

Page 2: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-2HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010Gente/People

FoToGRAFIA• T r e v i ñ o •

F R A N C I S C o T R E V I ñ o 6 3 8 - 6 3 4 7

Fotografia para eventos especialesquinceañeras, bodas, sesiones especiales para

equipos de fútbol y beisball.

Sesiones de fotografía familiary paquetes especiales

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

BodasQuinceañerasBautizosPrimeras comunionesConfirmacionesGraduaciones ytodo tipo de evento.

FOTOGRAFIA Y VIDEO

Formato: DVD & BLUERAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de laciudad.

5807 S . GARNETT, SUITE KTe léfono: 918 254-7556 Fax: 918 252-0036

E-mai l : kxtdr@tu lsacoxmai l . com

w w w . q u e b u e n a t u l s a . c o m

¡Que Buena!

otra igual!

¡ No hay

ABBY FUENTESHISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma - Teniendo comoesplendoroso marco la Iglesia ApostólicaFe en Cristo Jesús arribaron MERCILIATONCHEZ y AVELINO ESTRADA, atavia-dos con elegantes ajuares nupciales, paraunir sus vidas en sagrado matrimonio anteel Pastor Julio Rodríguez el pasado 27 demarzo del año en curso.

Al término de la celebración reli-giosa, los nuevos esposos fueron objetode una lluvia de abrazos, felicitaciones y

buenos augurios por parte de los asis-tentes, para momentos más tarde disfru-tar ahí mismo de una magnífica recepciónque la feliz pareja ofreció con motivo delinolvidable acontecimiento.

Los recién casados expresaron susincero agradecimiento a los asistentespor haber sido partícipes del especialevento, así como por haber compartidocon ellos de una celebración amena yafectuosa acompañada de felicidad en to-do momento.

HISPANO DE TULSA

En pasados días Sonia Lopez y BrianRouth homenajearon la memoria de su pe-queña Emma Routh, quién falleció a lostres meses de nacida en el 2008 por com-plicaciones cardíacas, con un evento enBounce-U, sitio a donde las familias invi-tadas pudieron llevar a sus niños a disfru-tar de los brincolines mientras los adultosdonaban sangre al “Oklahoma Blood Insti-tute”.

La pareja Lopez-Routh sabe mejorque nadie la importancia de los bancos desangre en el tratamiento de los pacientescon enfermedades graves.

En agradecimiento al apoyo recibidopor el instituto, y para conmemorar lamemoria de la pequeña Emma por mediode la concientización, la pareja organizó elevento que atrajo a decenas de personas.

El instituto ofrece la oportunidad dedonar sangre a cualquiera que quiera ha-cerlo, y se les puede atender en españolhaciendo cita previa, o en eventos como lapróxima feria de salud que se llevará a caboel 25 de abril, de 11 a.m. a 4 p.m. en Veri-zon Wireless ubicado en 10031 E. 71st.

Oklahoma Blood Institute cuenta conlocalidades a lo largo del estado de Oklaho-

ma, donde cualquiera que desee puede sal-var una vida por medio de la donación desangre:

Tulsa, 4601 E. 81stPonca City, 518 N. 14thEdmond, 3409 S. BroadwayOklahoma City, 5105 N. PortlandOklahoma City, 1001 N. Lincoln Blvd.Midwest City, 1113 S. Douglas Blvd, Suite CNorman, 1004 24th Ave. N.W.Ada, 1930 Stonecipher Blvd.Ardmore, 1420 Veterans Blvd.Enid, 301 E. CherokeeLawton, 211 S.W. “A” Ave.

Mercilia Tonchez y Avelino Estradaunen sus vidas ante el Creador

POR UNA BUENA CAUSA

Page 3: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-3 HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

www.hispanodetulsa.com

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva y

física,Medicina General

Aceptamos seguromédico.

Descuentos parapersonas sin seguro

médico

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m.

Domingo10 a.m. - 6 p.m.

www.medcenterOK.com

Excelencia en urgencias desde 1978

No se necesita hacer cita.

CERTIFICADOSMEDICOS $25

Llama para hacer una cita:270-4410

9720 E. 31st St.Se aplican algunas restricciones.

Personal completamente bilingüe

Para unos ojos sanos:

Evita el solUsa lentes que teprotejan de los rayosultravioleta

Vida/Life

CONTEXTO LATINO

asi todos sabe-mos que la ga-rrapata del vena-

do es responsable de por-tar y transmitir la enfer-medad de Lyme entre losanimales. La enfermedadde Lyme es una condicióndebilitante e inflamatoriaque puede causar fiebre,dolor, picazón, somnolen-cia y dolores en el cuerpoy en las articulaciones.

Si la enfermedad sediagnostica en sus prime-ras fases, se puede curarcon antibióticos. Sin em-bargo, si no se le da trata-miento, puede causar com-plicaciones en las articula-ciones, el corazón y elsistema nervioso. Para en-tender cómo se transmitela enfermedad de Lyme, espreciso conocer primero alparásito.

Las garrapatas seconsideran a menudo co-mo insectos, pero son real-mente arácnidos, como lasarañas y los escorpiones.La garrapatas adulta tie-necuatro pares de patas ycarece de antena. Co-mienza su ciclo de vidacomo un huevo, luego setransforma en una ninfa deseis patas, pasa después aser una ninfa de ocho, yposteriormente a ser unadulto. Su crecimiento de-pende de su consumo desangre.

Existen dos tiposprincipales de garrapata:suaves y duras. Las duras,como las de los perros,cuentan con un caparazónsólido y protector, y cuan-do no se han nutrido bien,se asemejan a una semillaplana. Por su parte, lassuaves no tienen capara-zón protector, y se aseme-jan a una pasa grande. Ge-neralmente las suaves sealimentan de la sangre de

aves y murciélagos, razónpor la cual las personas nose topan con estas muy amenudo. Sin embargo, lasgarrapatas saciadas pue-den ser de dimensionesmayores y mucho más vi-sibles.

Las garrapatas, lascuales se sujetan firme-mente al animal del cualson parásitas, chupan lasangre lentamente, a vecesa lo largo de varios días.Como no pueden ser de-tectadas fácilmente, pasaninadvertidas, lo cual les damás tiempo para alimenta-rse y así pueden propagarbacterias que llevan den-tro.

Como no pueden sal-tar ni volar, esperan en loalto de la vegetación a quepasé algún animal. Cuan-do este rose el pasto o losmatorrales, la garrapata sesuelta y se agarra a la pieldel animal, y puede seguirtrepando hasta encontrarun punto idóneo, general-mente un sitio oscuro ycálido. En las personas, lasgarrapatas se encuentrancomúnmente tras las rodi-llas, bajo los brazos, o enel cuero cabelludo tras lasorejas.

La temporada de ac-tividad de las garrapatas seextiende desde principiosde la primavera hasta elotoño, y se encuentrancuando la temperatura essuperior a los 45o F.

La mejor manera deevitar mordidas de garra-pata es impedir que se alo-je en el cuerpo. Para ello,siga estos consejos:

• Cuando camine enel campo, manténgase enlas veredas y evite el con-tacto con vegetación o ar-bustos altos.

• Use ropa de coloresclaros, preferiblementepantalones largos y ca-misas con mangas largas.Remeta la parte baja de lospantalones a sus calcetinespara evitar que penetrenlas garrapatas.

• Use repelente con-tra garrapatas, principal-mente en la ropa, y mode-

radamente en la piel.• Cuando regrese de

cualquier actividad al airelibre, revise su cuerpo paradetectar garrapatas.

• Aplíquele productoscontra garrapatas a susperros durante todo el año.Inspecciónelos regular-mente para detectarlas.

• Si encuentra unagarrapata, extráigala in-mediatamente. La mejormanera de extraer una ga-rrapata es agarrarla firme-mente con unas pinzas,colocándolas lo más cercaque pueda a la piel, y lue-go extrayéndola lenta pe-ro firmemente. La boca dela garrapata tienedientecillosque

puedenquedar in-sertados en lapiel y provocar infec-ciones, y como la garrapa-ta puede tener secrecionesque propagan enfermeda-des, no la toque con losdedos.

• Nunca queme la ga-rrapata con un fósforo, nila cubra con vaselina niesmalte de uñas. Usted sepuede deshacer de las ga-rrapatas sin peligro algunosumergiéndolas en aguaenjabonada o en alcohol,pegándolas a una tira decinta adhesiva, o echán-dolas por el inodoro. Sidesea identificarla, con-sérvela en un frasco pe-queño de alcohol.

y now most peo-ple know that the

deer tick is responsible forcarrying and transmittingLyme disease among ani-mals. Lyme disease is adebilitating inflammatorycondition that can causebody and joint aches,fever, pain, itching, andlethargy.

If Lyme disease is di-agnosed in the earlystages, it can be cured withantibiotics. Without treat-

ment, however,complica-

tions in

volvingthe joints,heart andnervous sys-tem can oc-cur. To understand howLyme disease is transmit-ted, one must first under-stand the bug that is re-sponsible for spreading it.

Ticks are commonlythought of as insects, butthey’re actually arachnids— like spiders and scorpi-ons. Adults have four pairsof legs and no antennae.Ticks start out as an egg,turn into a six-leggednymph, molt into a larger,eight-legged nymph, thengrow into an adult. Bloodmeals are behind the

growth of the tick.There are two main

types of ticks: Soft andhard ticks. Hard ticks, likethe common dog tick,have a hard, protectiveouter shell. It resembles aflat seed when it has notyet fed. Soft ticks do nothave the hard shell, andthey look more like a largeraisin. Soft ticks generallyfeed on birds and bats,which is why they are notoften encountered by peo-ple. Ticks that are en-gorged after feeding canbe quite large and muchmore visible.

Attaching firmly totheir host of choice, tickseat slowly – sometimesover the course of days. Assuch, they may go unno-ticed for a while, whichgives the tick more time tofeed and potentiallyspread bacteria harboringinside of the parasite.

Ticks cannot jump orfly. They lie in wait on the

tips of brush or grass foran animal to come by.When the animal brushesup against the shrubs orgrass, the tick quickly letsgo and climbs upon thehost. The tick may contin-ue to climb until it findsthe desired spot to latch onto, generally a dark, warmplace. On people it’s com-mon to find ticks behindthe knees, under the arms,or if they travel upward,on the scalp behind theears.

Ticks are active from

early spring until fall.They can be found if thetemperature is above 45 F.

The best way to pre-vent tick bites and dis-eases is to avoid becominga host for a tick. Followthese guidelines:

• When hiking, stayon the trail and avoid tallgrasses or brushingagainst shrubs.

• Wear light-coloredclothing, preferably longpants and sleeves. Tuckpants into socks and se-cure to prevent ticks fromgetting underneath and onthe skin.

• Use a tick-repellentproduct, primarily onclothes and sparingly onthe skin.

• Check yourself forticks after spending timeoutdoors.

• Use flea and tickprevention on dogs year-round. Check your dogregularly for ticks.

• If a tick is foundembedded, remove itpromptly. The mouthpartsof a tick are barbed andmay remain embeddedand lead to infection at thebite site if not removedpromptly. The best way toremove a tick is to grasp itfirmly with tweezers asclose to the skin as possi-ble and gently, but firmly,pull it straight out. A tickmay have secretions thatspread diseases, so don’ttouch it with your bare fin-gers.

• Do not burn the tickwith a match or cover itwith petroleum jelly ornail polish. Ticks can besafely disposed of by plac-ing them in a container ofsoapy water or alcohol,sticking them to tape orflushing them down thetoilet. If you want to havethe tick identified, put it ina small vial of alcohol.

POR FAVORTRAIGA UNINTERPRETE

Cuando los amantesde las actividades al

aire libre realizancaminatas por elbosque, pueden

reducir su riesgo deser picados por las

garrapatas si semantienen en los

senderos y evitan elcontacto con

vegetación alta.

When hiking throughthe woods, outdoor

enthusiasts canreduce the risk of

tick bites by stickingto trails and

avoiding high grass.

CB

Cómo evitar lasgarrapatas

cuando uno estáen el campo

How to keep ticksat bay in the great

outdoors

Page 4: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

SAO PAULO, Brasil(AP) -- La FIFA confirmóque el estadio Morumbí deSao Paulo está listo paraalbergar partidos de la Co-pa del Mundo de 2014.

El organismo rectordel fútbol mundial emitióun comunicado el martesdespués que el diario Esta-do de S. Paulo publicó queun oficial no identificadode la FIFA alegadamentedescartó el uso del estadioen el torneo que se dispu-tará en Brasil en cuatroaños.

El comunicado diceque el proyecto presenta-do contempla que el Mo-rumbí podría albergar par-tidos de la fase de gruposy de los octavos de final.

La FIFA señaló quesuministró informaciónsobre las mejoras nece-sarias para que el Morum-bí pueda albergar partidosde las semifinales. El co-municado indica que el or-ganismo "está esperandover estas mejorías".

El secretario generalde la FIFA, Jerome Val-cke, tiene previsto reu-nirse esta semana con lasautoridades brasileñas,aunque la FIFA negó quele visita esté relacionadacon el Morumbí.

SAO PAULO, Brazil(AP) -- FIFA says Mo-rumbi soccer stadium inSao Paulo is ready to hostfirst- and second-roundmatches at the 2014 WorldCup and could stage asemifinal if it makeschanges.

FIFA released a state-ment on Tuesday after theBrazilian Estado de S.Paulo newspaper said anunidentified FIFA officialhad denied the stadiumwill be used at all.

The statement saidthat the proposal envisionsthat Morumbi could hostmatches in the groupstages and in the secondround matches.

The statement addsthat information was pro-vided on what needs to beimproved for the stadiumto host a semifinal, and"FIFA is currently waitingto see these improve-ments."

FIFA secretary gener-al Jerome Valcke is sched-uled to meet governmentofficials in Brazil thisweek, but FIFA denies thevisit is related to Mo-rumbi.

B-4 HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010Deportes/Sports

2010

¿Que andabuscando?Lo que sea

lo encontrará

PAGINASHISPANAS

COLUMNAFUTBOLERA

Tan poquitoamor y

desperdiciarloen celos

MANCHESTER, Inglaterra(AP) -- Manchester United anun-ció el jueves el fichaje del delan-tero Javier Hernández, quien conChivas se convirtió en la gransensación de la actual temporadaen el fútbol mexicano.

El club inglés confirmó que"Chicharito" Hernández superósin problemas un reconocimientomédico al cual se sometió esta se-mana en Manchester, y que sellegó a un acuerdo con Chivas conun monto no divulgado paraadquirir su ficha.

Hernández, de 21 años, seunirá a las filas de Man United apartir de 1 de julio si completa eltrámite de sacar una visa de traba-jo con las autoridades británicasde migración. Sería el primer ju-gador mexicano que se incorporaal vigente campeón de la LigaPremier.

Man United disputará unpartido de pretemporada en lainauguración del nuevo estadioJalisco en Guadalajara como par-te del acuerdo de compra.

Alex Ferguson, el técnico delos "Red Devils", encomió el ta-lento de Hernández, refiriéndoseal goleador de la selección mexi-cano como "un delantero jovenque promete bastante".

Hernández, jugador en elequipo nacional que competirá enel Mundial en Sudáfrica, lleva 11goles con Chivas este año.

MANCHESTER, England(AP) -- Manchester United an-nounced on Thursday the signingof striker Javier Hernández, whobecame a sensation this seasonwith Chivas in the Mexican soc-cer league.

The English club confirmedthat Hernández easily passed amedical examination this week inManchester, and said it hadreached an agreement for the

transfer of Hernández fromChivas. The fee was not dis-closed.

Hernández, the 21-year-oldMexican player, will join theranks as of Man United from July1, pending his obtaining a workvisa from British authorities.Hernández would be the firstMexican player to join the currentchampion of the Premier League.

As part of the agreement,

Man United will play a preseasongame at the inauguration of theJalisco stadium in Guadalajara.

Alex Ferguson, coach of the"Red Devils", praised Hernández,referring to him as "a very prom-ising young striker."

Hernandez, who is on Mexi-co's national team that will play inthe World Cup in South Africa,has 11 goals for Chivas this year.

DAVID LAFÓNHISPANO DE TULSA

Tener convicción esuna de las característicasmás admirables en un serhumano. Sin embargo, hayveces que doblar los bra-zos para beneficiar a lamayoría resulta ser lo másapropiado.

Javier Aguirre, el di-rector técnico que llevará ala selección mexicana alvenidero mundial, es sinduda una de las personasen el medio futbolísticomexicano con más perso-nalidad y que no semuerde la lengua parahablar. Esta personalidaddomínante, que rescató alTri de uno de sus períodosmás mediocres, es ahoracontraproducente.

Hoy en día me atrevoa decir que México tiene elmejor plantel de su historia,por primera la mayoría delcuadro titular juega en Eu-ropa además que hay unafortaleza psicológica queanteriormente el jugadormexicano no poseía. A miparecer, México está mejorque nunca línea por línea,excepto en la posición deguardameta.

La selección nunca atenido dificultad para en-contrar buenos arqueros yaque los porteros hábiles yvalientes abundan en Méxi-co. Sin embargo, el “Vasco”Aguirre se “amachó” en noconvocar al talentoso y ex-perimentado portero Oswal-do Sánchez debido a dife-rencias personales y no asu desempeño dentro de lacancha.

Aguirre decidió apos-tar por el eterno suplentede Oswaldo, el portero delAmérica, guillermo Ochoa,el cual resultaba el sucesornatural de Sánchez. De-safortunadamente, aMemo Ochoa le está en-trando el pánico escénico aun mes y medio del mun-dial y últimamente le hanmetido goles que parecende primaria, y si Memo no“se pone las pilas” vamos atener que poner a defenderel arco Mexicano a unErnesto Michel que si bienes muy bueno, tambiéntiene muy poca experienciapara estar de titular en elmundial. y si Michel tam-poco da el ancho, el Vascotendría que echar mano desu plan C poniendo a tapara un “conejo” Perez cua-rentón que va más de moti-vador que a jugar.

Puede sonar a sueñoguajiro, pero yo quiero quemi selección gane elmundial, y para que esosea remotamente posibletenemos que ser represen-tados por los jugadores queestén en su mejor momen-to.

El portero nacionalnecesita estar al 110 porciento para darle seguridada todo el equipo, y Oswal-do Sánchez es por muchoel que mejor está jugando.¡Ojalá que yo no tenga bo-ca de profeta y nos elimi-nen del mundial por unerror del portero! México nopuede darse el lujo de de-jar jugadores talentosos pordiferencias personales; co-mo dicen por ahí: “tan po-quito amor y desperdiciarloen celos”.

Para más información comunicate alTel 918-960-2102 con Magaly Ramírez

y PREgUNTA POR EL ESPECIAL.

Ofrecemos productosde belleza de la másalta calidad para él y ella

¡Luce BELLA!Panaderia & CarniCeria

Atendido por la familia OlazabaLa SonrisaLa SonrisaTenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente,pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más!Chicharrones y carnitas para llevar diariamente.Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis) (918) 582-4366

Tarjetas telefónicas, envíos dedinero.

Tambiénle cambiamos su cheque. (918) 582-4366

Mundial: FIFA confirma que elMorumbí se usará en 2014FIFA: Morumbi will be usedduring World Cup in 2014

Manchester United ficha a “Chicharito” HernándezManchester United signs Javier “Chicharito” Hernandez

AP

El “Chicharito” Javier Hernández resultó ser la transferencia más importante en la historia del fútbol mexicano.

Plaza Sta. Cecilia local B-5 – Oficina:918-234-2324Cell: 918-841-CECI

Ofrecemos:• Traducciones certificadas• Interpretaciones médicas y en corte• Trámites de títulos y placas• Legalizaciones de autos• Notario público• ToDoS LoS SERVICIoS SoN HECHoS

bAJo LAS LEyES DE okLAHoMA

Importacion definitivaa Mexico. Pick ups,vehículos cerrados2000 y anteriores,

motos, cuatrimotos,lanchas, jet skys,

emolques, maquinaria industrial y agríIcola,caballos y mercancia en general.

Pedimientos de amparo

Información: 918-706-5750 ¥ 918-845-0072918-282-5039 ¥ 918-438-2452

Willy Torres, Representante de la Liga Hispana de Baseball

Parque LacyBroncos 8 vs Cazadores 4Parque McClure

Campesinos 22 vs Cachorros 5Bandidos 12 vs Dorados 9Cerveceros 2 vs Diablos 7

JUEGOS PARA EL DOMINGO 18 DE ABRIL

Parque LacyCampesinos vs Bandidos 10:30 a.m.

Parque McClureCerveceros vs Cazadores 10:30 a.m.Cachorros vs Dorados 2:00 p.m.Broncos vs Diablos 5:30 p.m.

Hubo 2 Home Run's por el equipo de Dorados, uno de Carlos Palacios

(originario de Escalerasa, Aguas Calientes- El Ranchito-), y el otro fue un Home Run

de Piernas dentro del campo por el "Mexican Indian" Larry Howard.

Invitamos a toda la gente Hispanavea dichos juegos de la Liga Hispana

de Baseball por TeleTul.

RESULTADOS DEL 11 DE ABRIL

LIGA HISPANA

DE baseball

Page 5: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-5 HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

www.hispanodetulsa.com

NAPOLES, Italia(AP) – El escándalo departidos arreglados en elfútbol italiano podría re-sucitar a raíz de las ac-ciones del ex dirigente dela Juventus, Luciano Mo-ggi, en su juicio criminal.

La prensa italiana re-portó el martes que losabogados de Moggi pi-dieron que otras 75 graba-ciones de conversacionestelefónicas sean admitidascomo evidencia en el jui-cio, y los fiscales no seopusieron a la solicitud.

Las grabaciones adi-cionales, publicadas en laprensa italiana en la últimasemana, alegadamentevinculan al Inter y a otrosclubes con el escándalo.

"Y esto no se ha ter-minado", dijo Moggi, se-gún la prensa italiana. "Enlas próximas audienciaspresentaremos nuevasconversaciones que in-volucran al Inter y al Mi-lan".

El Inter recibió el tro-feo ‘scudetto’ de 2006 de-spués que la Juve perdió eltítulo y descendió a la Se-rie B por su participaciónen el escándalo.

El ex técnico del Mi-lan y actual entrenador delChelsea, Carlo Ancelotti,tiene previsto testificar el20 de abril.

Los dirigentes de lafederación italiana estánesperando por el desarro-llo del caso en Nápolespara decidir si abren unnuevo expediente sobre elescándalo.

La defensa de Moggialega que todos los equi-pos estaban en contactocon los árbitros.

En las supuestas con-versaciones, publicadas enla Gazzetta dello Sport yotros diarios, el presidentedel Inter Massimo Morattialegadamente habla con elencargado de elegir los ár-bitros, Paolo Bergamo, so-bre los árbitros para unpartido por la Copa Italiaque el Inter ganó 3-1 alBologna en enero de 2005.

Moratti rechazó lasacusaciones y dijo que son"ridículas y vergonzosas",mientras que Bergamo in-dicó que siempre hablabacon los presidentes de losequipos. Moratti indicóque estaría dispuesto a tes-tificar.

NAPLES, Italy (AP)-- The four-year-old Ital-ian soccer match-fixingscandal could flare upagain because of court-room maneuvers by for-mer Juventus executiveLuciano Moggi in hiscriminal trial.

Italian media widelyreported on Tuesday thatdefense lawyers for Moggirequested that 75 addition-al phone-tap conversationsbe admitted as evidence inthe trial, and prosecutorsdid not oppose the move.

The additionalphone-tap conversa-tions—printed in Italianmedia over the lastweek—allegedly link Inter

Milan and other clubs tothe scandal.

“And it’s not overnow,” Moggi said, pullingout phone-tap transcriptsfrom a folder as he ad-dressed the media after thecourt session, the ANSAnews agency reported. “Inthe next hearings we willbring out other new con-versations that involve In-ter and AC Milan.”

Inter was awarded the2006 Serie A title after Ju-ventus was stripped of thehonor and relegated to Se-rie B due to its involve-ment in the scandal.

Former AC Milancoach and current Chelseamanager Carlo Ancelotti isscheduled to take the standin the next hearing onApril 20.

Italian soccer federa-tion officials are awaitingdevelopments in theNaples case as they con-sider opening a new inves-tigation into the scandal.

The overall theme ofMoggi’s defense is that allthe teams were in contactwith refereeing officials.

In the purported con-versations—printed in theGazzetta dello Sport, aswell as other papers—In-ter president MassimoMoratti is heard talkingwith referee selector PaoloBergamo about the matchofficials for an Italian Cupgame that Inter went on towin 3-1 over Bologna inJanuary 2005.

Moratti has rejectedthe new allegations as“ridiculous and shame-ful,” while Bergamo main-tains that he “alwaysspoke regularly with allthe club presidents.”Moratti has also signaledhe would be willing totake the stand in theNaples trial.

Moggi involucra a otros equipos en escándalo del fútbol italiano

Moggi links other teams in Italian soccer game-fixing scandal

AUTOSCONFIABLES

PRECIOSRAZONABLES 2006 Nissan 4x4 6 cyl

4 puertas muy limpia 79 mil millas

2009 Nissan Altima28 mil millas

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

2004 Toyota Tundra de piel64 mil millas

2006 Nissan Armada depiel 70 mil millas

2006 Nissan Frontier4 puertas 76 mil millas

918-599-05591922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

LLANtAS NuEvAS y uSADAS

RINES y CAmbIo DE ACEItE

$19.99 por el cambio de aceite coneste cupón* (Precio regular $24.99)*Un cupón por persona

AUT S

2006 Hummer de piel,equipada y quemecocos

80 mil millas

Cámara de ComerCio Hispana de Tulsa

Francisco J. Treviño, director [email protected]

Esta esMI cámara.

Red de ContactosDesarrollo de negocios

Programas educacionalesPublicidad y mercadeo

Recursos entre miembrosPlaneación de inauguracionesEventos Sociales y Culturales

Eduardo MoraCarr & Carr

Miembro desde 2004

Patrocinado por:Iglesia Santo Tomás MoroSupermercados MorelosMultiservicios Don Quijote

Amenizado por:Ballet Sol Aztecagrupo Acorralado

Colaboradores:Centro de Recursos HispanosShriners

Presentado por:

Promovido por:

Sábado 24 de Abril10 a.m. a 2 p.m.

Tévez: Manchester City se equivocó al despedir a HughesTévez: Manchester City was wrong to fire Hughes

DENVER (AP) -- Elpotente bateador puerto-rriqueño Carlos Delgado,quien es agente libre, setomó un descanso en surehabilitación tras una ci-rugía de cadera y visitó elmartes a sus ex compa-ñeros de los Mets de Nue-va York en el CampoCoors.

El primera base de 37años dijo que está concen-trado en recuperarse másque en regresar al béisbol,aunque afirmó que man-tiene su esperanza de ju-gar.

El doctor Marc Phi-lippon, quien el año pasa-do le corrigió la cadera aAlex Rodriguez, operó enfebrero a Delgado en Vail,Colorado. Fue la segundacirugía de cadera en nuevemeses para el boricua trasla primera que se le prac-ticó en Nueva York.

"No contaba con per-manecer tanto tiempo enColorado", expresó Delga-do a la Prensa Asociadamientras observaba unapráctica de bateo de losMets desde el dugout an-tes del partido contra losRockies de Colorado.

Delgado jugó 26 par-

tidos para los Mets latemporada pasada hastaque la lesión lo dejó in-activo. El pelotero jugóbéisbol durante el in-vierno en Puerto Rico yentrenaba en su intentopor contratarse con al-gún equipo hasta queoptó por una segundaoperación.

DENVER (AP) --Free-agent slugger Car-los Delgado took abreak from his rehabfollowing hip surgery tovisit his former NewYork Mets teammatesTuesday at Coors Field.

The Puerto Ricanfirst baseman said he's fo-cused on getting healthyand not on his return tobaseball. The 37-year-oldDelgado has said he stillhopes to play.

Dr. Marc Philippon,who also repaired AlexRodriguez's hip last year,operated on Delgado inVail, Colo., in February. Itwas Delgado's second hipsurgery in nine months.His first operation was inNew York.

"I'm getting a lotmore Colorado than I bar-gained for," Delgado toldThe Associated Press as hewatched batting practicefrom the Mets dugout be-fore the game against theColorado Rockies.

Delgado played 26games for the Mets lastseason before the injurystopped him. He playedwinter ball in Puerto Ricoand was working outwhile trying to latch onwith a team when he optedfor a second operation.

AP

Carlos Delgado

MANCHESTER,Inglaterra (AP) -- CarlosTévez dijo que el Man-chester City se equivocóal despedir esta tempora-da al técnico Mark Hugh-es y se quejó de que susustituto Roberto Manci-ni exige demasiado a losjugadores en los entrena-mientos.

El argentino, quienes el máximo artillero delclub con 22 goles en laliga Premier en su pri-mera temporada con elCity, dijo que Hughes de-bió contar con más tiem-po para superar un malarranque en la temporada.

Hughes fue despedi-do en diciembre despuésque el equipo ganó ape-nas dos de 11 partidos.Pero el City había em-patado ocho de esos en-cuentros y tenía menosderrotas que cualquierotro club en la liga Pre-mier.

MANCHESTER,England (AP) -- CarlosTévez says that Manches-ter City was wrong to firemanager Mark Hughesthis season, and that re-placement Roberto Man-

cini pushes players toohard in training.

The Argentineanplayer, who is City’sleading scorer with 22Premier League goals inhis debut season with theclub, said Hughes shouldhave been given moretime to overcome an un-certain start to the season.

Hughes was fired inDecember after the teamwon two of 11 games.But City had drawn eightof those matches and hadlost fewer games overallthan any other PremierLeague club.

Carlos Delgado visita a los MetsCarlos Delgado visits Mets

Page 6: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-6 HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

Clasificados/ClassifiedsApARTAMENTOS/ApARTMENTS

tamaño Junior a $395

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavanderí a- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

RIDGEVIEWa P a r t M e n t s

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimientoVen a RidgeView, Tu casa.

$¡ especial de mudanza!49 por el primer mes de rentay sin costo de aplicación

Tel. 835-8571Llame a Beatriz para más detalles

DE Lo quE pasaEn nuEsTra coMuniDaD

En La sEcción TuLsa

¡suscríbETE ya!

918.622.8258

¡ MantÉngaseinforMado!

VARIOS/MISCELLANEOUS

DISPONIBILIDADINMEDIATA

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocacionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

¡ANÚNCIATE!El mejor ESPACIO

El mejor PRECIO

TU MEJOROPCION

Para más información sobre publicidad llamaal 622-8258

Todo Tipo de manTenimienTopara el jardín duranTe la

Temporada de invierno

Poda de árboles

Planta detemporada

Limpieza delos canalesde desagüe

Estimados gratis

Trabajoscompetitivos

José Luis Vergara918-955-8202

www.hispanodetulsa.com

¡ANÚNCIATE!El mejor ESPACIO

El mejor PRECIO

TU MEJOROPCION

Para más información sobre publicidad llamaal 622-8258

www.hispanodetulsa.com

EMpLEOS / EMpLOYMENT

EXCELENTEEMPLEO

EN LIMPIEZA DEL HOGAR

Trabaje con Maid-Pro. Inglés básico

Comienza ganadoa $8 la hora.

Pagamos gasolina,bonos e incentivos.

Se requiere automóvil.Llame a Maid-Pro al

270-2800, con opción 4.

Especialistas en decoraciones de XV años,

bautizos, bodas ycumpleaños con servicio

de salón y meseros.

Tel 918-743-3889

¡DecoracionesAguilar!

Llama y pregunta porel especialde $1000.00(Sólo por un mes)

Para citas llame al tel:

955-4113

El trabajar con Anago y tener mi propionegocio, en el cual me respaldo y tengo

seguridad, ha hecho de mí una persona conmás confianza, llevo en ésto 6 años y solo

dar fe de "El que persevera alcanza", todo está ennuestras manos, solo hay que saber por donde em-

pezar y Anago fue mi inicio y la mejor elección.Gracias

¡Llámanos ahora! Para darte más informes al 918.361.4077 “5th fastest growing franchise in America

¡Tania Miño lo hizo!Ahora es dueña de su propio negocio

Vive tu sueño con

CASAS VENTA/HOMES FOR SALE

AnagoTulsa.com

SERENITY PARKVenta y Renta de casas móvil

2, 3 y 4 recámarasUbicadas en zonamuy agradable

Cerca de todas las escuelasBajísimo enganche

No se requiere de créditoni seguro social.

918-951-3795María Macías

DobLADILLoS y CoSTURAen general. Llamar al 955-4113 con Olivia.

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas paratoda ocasión en renta. 902-6320.

¿Te gustaría darle un toque espe-cial y original a tu casa o eventosocial? Se hacen VELAS DEAGUA y ARREGLoS CoNHIDRoESFERA. Llamar al 918-960-2102 con Magaly Ramírez.

SE REQUIRE MECANICo llamara Jesús Marquez (918) 336-4000

DJ VAQUERo “MIX” música,luces y sonido. Llame al 378-3102

REPARACIÓN E INSTALACIÓNde puertas de garage, 951-8715

1, 2 y 3 recámarasGRATIS estacionamiento cubierto

2 piscinas, lavandería, área infantilVigilancia nocturna

¡VENGA Y COMPRUEBELO!

5270 South Lewis Ave. 918-749-7925

LewistonThe

SE HABLA ESPAÑOL

MUY AMPLIOS

APARTAMENTOS

POR BAJÍSIMOS

PRECIOS

Tel. 918.836.1707 Fax. 918.836.7035

• Nosotros te podemos ayudar

• 1, 2 recámaras y Townhomes

• Cómodos y espaciosos

Bajo nueva administraciónde Monarca Realty

The Landing Apartments

¿estás buscando vivienda?

NO CHECAM

OS

CRÉDITO

HABLAMOS

ESPAÑOL

NO TE PIERDAS ESTAFERIA DE TRABAJO

Kelly Services, Inc., conjuntamente con Baker Hughes esta contratandopara posiciones en fabricas en Tulsa, Claremore y Broken Arrow

múltiples posiciones están disponibles incluyendo Maquinistas CNC , MecánicosEnsambladores, Ayudantes de Taller, y otras posiciones de fabricación.

¡Traiga su curriculo y aproveche esta emocionante oportunidad!

Donde: Baker Hughes 200 Stuart West Roosa Drive, Claremore, Ok. Cuando: 15 de abril 2010 10 a.m.-2 p.m.

TRADUCCIoNES E INTERPRE-TACIoNES: todo tipo de traduc-ciones a precios muy bajos. Docu-mentos, citas con el médico o lacorte, websites, currículos y mu-cho más. Llamar al (918) 813-0953.

CORREO ELECTRÓNICO I

Miércoles, 21 de abril9:30 - 11:30 a.m.6:15 - 8:30 p.m.Les enseñaremos cómo crear unacuenta de correo electrónico y có-mo usarla para enviar y recibircorreo. Para todas las edades.

CORREO ELECTRÓNICO II

Miércoles, 28 de abril9:30 - 11:30 a.m.6:15 - 8:30 p.m.

Esta clase es continución de la an-terior. Les enseñaremos cómo usarel correo electrónico mas eficiente-mente, creando carpetas, abriendoarchivos, guardando fotos. Para to-das las edades.

PROGRAMAS INFANTILES

Cuentos Bilingües22 y 29 de abril11 - 11:30 a.m.Miércoles 14, 21 y 28 de abril 5:30 a 6p.m.Canbciones y cuentos en inglés yespañol con la Señorita Brenda.

Festival "Harold Charney"de Poesía para Niños

Sábado 17 de abril 2-4 p.m.Los invitamos a una tarde llena depoesía.Jóvenes de 4o 5o año de primariadeclamarán su poema favorita paraeste concurso compitiendo porpremios en efectivo.

RENTo CUARTo/CASA. 31 & gart-nett. Con DirecTV. Tel.636-7028

ZERMAT bUSCA VENDEDo-RAS. 100% ganancia y comi-siones. 1.866.851.6590

CERTIFIED SERVICE BilingualTechnician applicator needed forturf treatment for information 583-8042.

TRASPASo RESTAURANTEequipado, aclientado, excelenteubicación y buen precio. Llamar al918-574-1192

Programas Para adultos,

adolescentes Y niñosBIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

Needed in Tulsa, Oklahoma to prepare pro-posals for customized helium

liquefaction and refrigeration plants as wellas hydrogen liquefaction plants in North

American region. Provide requiredprocess design.

Work with sister company and customerson detail designs to make sure that the right

product is developed and deliveredto meet Company's quality standardsand contract requirements. Directs all

aspects of Project Management. Applicants must have a Masters in

Chemical or Cryogenics Engineeringplus at least one year of development,

design and operational experience of helium cryogenic refrigeration

or liquefaction systems. Experience may be obtained prior

to completion of degree. Must have legalauthority to work in the U.S.

Send resume/references to: HR, LindeProcess Plants, 6100 South yale Ave.

Suite 1200, Tulsa, ok 74136. EoE.

MANAGERCRyoGENICS PRoJECT

TransportesSirviendo a la comunidad hispana desde 1986

RANgEL

Para más información llamar alSr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886,o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351,

tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia.Regreso de México los días jueves y sábado.

Anuncia sus salidasdesde Tulsa los díasmartes y sábados

las 10:00 a.m. a lossiguientes destinos:

Dallas - Laredo, TX - MonterreyCelaya - San Luis PotosíQuerétaro - Morelia - LeónAguas Calientes- GuadalajaraMéxico D.F. - La PiedadSan Juan de los LagosTepatitlán - Jesus MaríaJalisco y muchos destinos más.

Contamos con servicio depaquetería a la mayor partede la republica mexicana.

HoTEL RooM ATTENDANTS

Experience & hotel will train.  Dayshifts. Apply at 4717 S Mingo, Ste

F today. Interviews 9-11am & 1-3pm. Bring 2 forms of ID.

SoLICITAMoS PERSoNAL demantenimiento general con expe-riencia y herramienta. Salario +renta gratis. Llamar 437-9020.

Page 7: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-7

HISPANO DE TULSA TEL.(918) 622-8258 FAX.(918) 622-4431

HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

www.hispanodetulsa.com

Page 8: Hispano de Tulsa Sec B 4/15/10

B-8 HISPANO DE TULSA

Jueves 15 de abril de 2010 - Thursday, April 15, 2010

DAVID LAFONHISPANO DE TULSA

El famoso dueto musicalneoyorquino Xtreme se pre-sentará en concierto el próxi-mo jueves 22 de abril en laciudad de Tulsa. El conciertose llevará a cabo en el club ElVulkan, ubicado en la 41 yMemorial.

La organización LatinoLive fue la encargada de queeste concierto sea posible,siendo esta la primera oca-sión que la gente de Tulsatendrá la oportunidad de pre-senciar un concierto de ba-chata de esta magnitud.

Xtreme ha logrado posi-cionar varios éxitos como: ,

"A donde Se Fue" y "Discúl-pame" en las listas más altasdel Billboard Latino. Su éxito“Shorty, Shorty" ha disfruta-do del primer lugar en la listaBillboard Latin Tropical y elsegundo lugar en las listasHot Latin Tracks.

Este concierto tambiéntendrá una presentación espe-cial de los cantantes de Re-ggaeton, Yenzel y Mike’sduet así como la partici-pación de varios reconocidosDJs locales. Los boletos yaestán a la venta en DigitalPrint Studio localizado en laintersección de 19 & Sheri-dan, o para más informes lla-mar a los teléfonos (918)704-8087 o (918) 510-8496.

The famous New Yorkduet Xtreme will perform itsfirst Tulsa concert on Thurs-day, April 22. The organiza-tion Latino Live made thisconcert possible, making thisthe first time that Tulsans willhave the opportunity to go toa bachata concert of this mag-nitude. The concert will beheld at El Vulkan Club, locat-ed at 41st and Memorial.

Xtreme has producedseveral hits that have made itto the top lists of BillboardLatino, among them "Adonde Se Fue" y and "Discúl-pame". The hit single"Shorty, Shorty" held topspot on the list of BillboardLatin Tropical and second

place on the Hot Latin Trackslist.

This concert will includea special performance fromthe Reggaeton singers Yenzeland Mike, and the participa-tion of several renowned lo-cal DJs.

Tickets are on sale atDigital Print Studio, locatedat 19th and Sheridan; formore information, call (918)704-8087 or (918) 510-8496.

Tulsa bailará al ritmo de la bachataTulsa will dance to the rhythm of bachata

agradecemos laParticiPacion de:

Yenzel y Mike